[file-roller] Updated Spanish translation



commit c9c8cf9ffe60b0cf11041b5ffa6f17c57a271d98
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Dec 19 13:26:33 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  301 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 147 insertions(+), 154 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f20ceed..fd6f35f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,16 +12,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
 "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-03 22:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-05 19:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-09 08:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-19 11:06+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -87,7 +87,7 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar las opciones de gestiÃn de la sesiÃn"
 
 #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2005
-#: ../src/fr-window.c:5410
+#: ../src/fr-window.c:5384
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Gestor de archivadores"
 
@@ -186,34 +186,26 @@ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
 msgstr "El nÃmero mÃximo de elementos en el submenà ÂAbrir recientesÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
-msgid "View toolbar"
-msgstr "Ver barra de herramientas"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to display the toolbar."
-msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de herramientas."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
 msgid "View statusbar"
 msgstr "Ver barra de estado"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether to display the statusbar."
 msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de estado."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:208
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
 msgid "View the folders pane"
 msgstr "Ver el panel de carpetas"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether to display the folders pane."
 msgstr "Indica si se debe mostrar el panel de carpetas."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Editors"
 msgstr "Editores"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 "with the file type."
@@ -221,11 +213,11 @@ msgstr ""
 "Lista de aplicaciones introducida en el diÃlogo ÂAbrir archivo y no "
 "asociadas con el tipo de archivo."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Compression level"
 msgstr "Nivel de compresioÌn"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
 "very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -234,11 +226,11 @@ msgstr ""
 "posibles son Âvery-fast (muy rÃpido), Âfast (rÃpido), Ânormal y "
 "Âmaximum (mÃximo)."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Encrypt the archive header"
 msgstr "Cifrar la cabecera del archivador"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 "password will be required to list the archive content as well."
@@ -246,19 +238,19 @@ msgstr ""
 "Indica si cifrar la cabecera del archivador. Si la cabecera està cifrada se "
 "solicitarà la contraseÃa para listar tambiÃn el contenido del archivador."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Do not overwrite newer files"
 msgstr "No sobreescribir archivos mÃs nuevos"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 msgstr "Recrear las carpetas almacenadas en el archivador"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Default volume size"
 msgstr "TamaÃo predeterminado del volumen"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
 msgid "The default size for volumes."
 msgstr "El tamaÃo predeterminado de los volÃmenes."
 
@@ -287,11 +279,11 @@ msgstr "Comprimirâ"
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "Crear un archivador comprimido con los objetos seleccionados"
 
-#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5706 ../src/fr-window.c:6265
+#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5678 ../src/fr-window.c:6226
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5247
+#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5235
 msgid "All archives"
 msgstr "Todos los archivadores"
 
@@ -299,15 +291,15 @@ msgstr "Todos los archivadores"
 msgid "All files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../src/actions.c:499
+#: ../src/actions.c:487
 msgid "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/actions.c:500
+#: ../src/actions.c:488
 msgid "An archive manager for GNOME."
 msgstr "Un gestor de archivadores para GNOME."
 
-#: ../src/actions.c:503
+#: ../src/actions.c:491
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010, 2012\n"
@@ -325,7 +317,7 @@ msgstr "No se pudieron aÃadir los archivos al archivador"
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr "No tiene los permisos apropiados para leer archivos de la carpeta Â%sÂ"
 
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:47
+#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
 msgid "Add Files"
 msgstr "AÃadir archivos"
 
@@ -367,7 +359,7 @@ msgstr "ContraseÃa incorrecta."
 msgid "Compress"
 msgstr "Comprimir"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6812
+#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6773
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -378,17 +370,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 " ÂQuiere crearla?"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6821
+#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6782
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Crear _carpeta"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
-#: ../src/fr-window.c:4197 ../src/fr-window.c:6716 ../src/fr-window.c:6721
-#: ../src/fr-window.c:6842 ../src/fr-window.c:6861 ../src/fr-window.c:6866
+#: ../src/fr-window.c:4197 ../src/fr-window.c:6677 ../src/fr-window.c:6682
+#: ../src/fr-window.c:6803 ../src/fr-window.c:6822 ../src/fr-window.c:6827
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "ExtracciÃn no realizada"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6838
+#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6799
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "No se pudo crear la carpeta de destino %s."
@@ -400,7 +392,7 @@ msgid ""
 msgstr "No tiene permisos para extraer archivadores en la carpeta Â%sÂ"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui.h:114
+#: ../src/ui.h:109
 msgid "Extract"
 msgstr "Extraer"
 
@@ -410,8 +402,8 @@ msgstr "Hubo un error interno al intentar buscar aplicaciones:"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
 #: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743
-#: ../src/fr-window.c:3927 ../src/fr-window.c:7440 ../src/fr-window.c:7796
-#: ../src/fr-window.c:9343
+#: ../src/fr-window.c:3927 ../src/fr-window.c:7401 ../src/fr-window.c:7757
+#: ../src/fr-window.c:9289
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Tipo de archivador no soportado."
 
@@ -525,7 +517,7 @@ msgstr "Mostrar versioÌn"
 
 #: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
 #: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
-#: ../src/fr-window.c:9406
+#: ../src/fr-window.c:9352
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Extraer archivador"
 
@@ -626,7 +618,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El archivo ya existe en Â%sÂ. Si lo reemplaza sobreescribirà su contenido."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6654
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6615
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
@@ -775,7 +767,7 @@ msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "La extracciÃn se completà satisfactoriamente"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2662 ../src/fr-window.c:6244
+#: ../src/fr-window.c:2662 ../src/fr-window.c:6205
 #, c-format
 msgid "\"%s\" created successfully"
 msgstr "Â%s creado con Ãxito"
@@ -833,8 +825,8 @@ msgstr "Comando no encontrado."
 msgid "Test Result"
 msgstr "Resultado de la comprobaciÃn"
 
-#: ../src/fr-window.c:4045 ../src/fr-window.c:8789 ../src/fr-window.c:8823
-#: ../src/fr-window.c:9102
+#: ../src/fr-window.c:4045 ../src/fr-window.c:8750 ../src/fr-window.c:8784
+#: ../src/fr-window.c:9063
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "No se pudo efectuar la operaciÃn"
 
@@ -854,7 +846,7 @@ msgstr "ÂQuiere crear un nuevo archivador con estos archivos?"
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Crear _archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:4133 ../src/fr-window.c:7250
+#: ../src/fr-window.c:4133 ../src/fr-window.c:7211
 msgid "New Archive"
 msgstr "Nuevo archivador"
 
@@ -887,74 +879,73 @@ msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../src/fr-window.c:5599
-msgid "Find:"
-msgstr "Buscar:"
-
 #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5694
+#: ../src/fr-window.c:5666
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Abrir _reciente"
 
-#: ../src/fr-window.c:5695 ../src/fr-window.c:5707
+#: ../src/fr-window.c:5667 ../src/fr-window.c:5679
 msgid "Open a recently used archive"
 msgstr "Abrir un archivador usado recientemente"
 
-#. "label", _("Other Actions"),
-#: ../src/fr-window.c:5724
-#| msgid "_Other Options"
+#: ../src/fr-window.c:5695
+#| msgid "Other actions"
+msgid "_Other Actions"
+msgstr "_Otras acciones"
+
+#: ../src/fr-window.c:5696
 msgid "Other actions"
 msgstr "Otras acciones"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5792 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+#: ../src/fr-window.c:5760 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Lugar:"
 
-#: ../src/fr-window.c:6642
+#: ../src/fr-window.c:6603
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "ÂReemplazar el archivo Â%sÂ?"
 
-#: ../src/fr-window.c:6645
+#: ../src/fr-window.c:6606
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Ya existe otro archivo con el mismo nombre en Â%sÂ."
 
-#: ../src/fr-window.c:6652
+#: ../src/fr-window.c:6613
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Reemplazar _todo"
 
-#: ../src/fr-window.c:6653
+#: ../src/fr-window.c:6614
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Omitir"
 
-#: ../src/fr-window.c:7432 ../src/fr-window.c:7788
+#: ../src/fr-window.c:7393 ../src/fr-window.c:7749
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "No se pudo guardar el archivador Â%sÂ"
 
-#: ../src/fr-window.c:7559
+#: ../src/fr-window.c:7520
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: ../src/fr-window.c:7882
+#: ../src/fr-window.c:7843
 msgid "Last Output"
 msgstr "Ãltimo resultado"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8104
+#: ../src/fr-window.c:8065
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "El nombre nuevo està vacÃo, introduzca un nombre."
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8109
+#: ../src/fr-window.c:8070
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 msgstr "El nombre nuevo es el mismo que el antiguo, introduzca otro nombre."
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8114
+#: ../src/fr-window.c:8075
 #, c-format
 msgid ""
 "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -963,7 +954,7 @@ msgstr ""
 "El nombre Â%s no es vÃlido porque contiene al menos uno de los siguientes "
 "caracteres: %s, introduzca otro nombre."
 
-#: ../src/fr-window.c:8150
+#: ../src/fr-window.c:8111
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -974,11 +965,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8150 ../src/fr-window.c:8152
+#: ../src/fr-window.c:8111 ../src/fr-window.c:8113
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Use un nombre diferente."
 
-#: ../src/fr-window.c:8152
+#: ../src/fr-window.c:8113
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -989,51 +980,51 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8222
+#: ../src/fr-window.c:8183
 msgid "Rename"
 msgstr "Renombrar"
 
-#: ../src/fr-window.c:8223
+#: ../src/fr-window.c:8184
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "_Nombre de carpeta nueva:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8223
+#: ../src/fr-window.c:8184
 msgid "_New file name:"
 msgstr "_Nombre del archivo nuevo:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8227
+#: ../src/fr-window.c:8188
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renombrar"
 
-#: ../src/fr-window.c:8244 ../src/fr-window.c:8263
+#: ../src/fr-window.c:8205 ../src/fr-window.c:8224
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "No se pudo renombrar la carpeta"
 
-#: ../src/fr-window.c:8244 ../src/fr-window.c:8263
+#: ../src/fr-window.c:8205 ../src/fr-window.c:8224
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "No se pudo renombrar el archivo"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8696
+#: ../src/fr-window.c:8657
 #, c-format
 msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "Moviendo los archivos de Â%s a Â%sÂ"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8699
+#: ../src/fr-window.c:8660
 #, c-format
 msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "Copiando los archivos de Â%s a Â%sÂ"
 
-#: ../src/fr-window.c:8750
+#: ../src/fr-window.c:8711
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Pegar selecciÃn"
 
-#: ../src/fr-window.c:8751
+#: ../src/fr-window.c:8712
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "Carpeta de _destino:"
 
-#: ../src/fr-window.c:9361
+#: ../src/fr-window.c:9307
 msgid "Add files to an archive"
 msgstr "AÃadir archivos a un archivador"
 
@@ -1084,19 +1075,19 @@ msgstr "_Seguir enlaces simbÃlicos"
 msgid "_New Archive"
 msgstr "_Nuevo archivador"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:223
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
 msgid "View All _Files"
 msgstr "Ver _todos los archivos"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:226
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
 msgid "View as a F_older"
 msgstr "Ver como una ca_rpeta"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:207
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
 msgid "_Folders"
 msgstr "_Carpetas"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6 ../src/ui.h:34
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
@@ -1145,7 +1136,7 @@ msgstr "_Mantener la estructura de carpetas"
 msgid "Do not _overwrite newer files"
 msgstr "No s_obreescribir archivos mÃs nuevos"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:184
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:179
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Subir un nivel"
 
@@ -1157,7 +1148,7 @@ msgstr "Lugares"
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Seleccionar todo"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:102
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:97
 msgid "Dese_lect All"
 msgstr "_Deseleccionar todo"
 
@@ -1165,185 +1156,160 @@ msgstr "_Deseleccionar todo"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
 
-#: ../src/ui.h:31
-msgid "_Archive"
-msgstr "_Archivador"
-
-#: ../src/ui.h:32
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/ui.h:33
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
 #: ../src/ui.h:35
-msgid "_Arrange Files"
-msgstr "_Ordenar archivos"
-
-#: ../src/ui.h:40
 msgid "Information about the program"
 msgstr "InformaciÃn sobre el programa"
 
-#: ../src/ui.h:43
+#: ../src/ui.h:38
 msgid "_Add Filesâ"
 msgstr "_AÃadir archivosâ"
 
-#: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48
+#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
 msgid "Add files to the archive"
 msgstr "AÃadir archivos al archivador"
 
-#: ../src/ui.h:52
+#: ../src/ui.h:47
 msgid "Close the current archive"
 msgstr "Cierra el archivador actual"
 
-#: ../src/ui.h:55
+#: ../src/ui.h:50
 msgid "Contents"
 msgstr "Ãndice"
 
-#: ../src/ui.h:56
+#: ../src/ui.h:51
 msgid "Display the File Roller Manual"
 msgstr "Muestra el manual de File Roller"
 
-#: ../src/ui.h:61 ../src/ui.h:82
+#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia la selecciÃn"
 
-#: ../src/ui.h:65 ../src/ui.h:86
+#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Corta la selecciÃn"
 
-#: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90
+#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pegar desde el portapapeles"
 
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
+#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
 msgid "_Renameâ"
 msgstr "_Renombrarâ"
 
-#: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
 msgid "Rename the selection"
 msgstr "Renombra la selecciÃn"
 
-#: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
 msgid "Delete the selection from the archive"
 msgstr "Borra la selecciÃn del archivador"
 
-#: ../src/ui.h:103
+#: ../src/ui.h:98
 msgid "Deselect all files"
 msgstr "Deselecciona todos los archivos"
 
-#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
+#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
 msgid "_Extractâ"
 msgstr "_Extraerâ"
 
-#: ../src/ui.h:107 ../src/ui.h:111 ../src/ui.h:115
+#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
 msgid "Extract files from the archive"
 msgstr "Extraer archivos del archivador"
 
-#: ../src/ui.h:118
+#: ../src/ui.h:113
 msgid "Newâ"
 msgstr "Nuevoâ"
 
-#: ../src/ui.h:119
+#: ../src/ui.h:114
 msgid "Create a new archive"
 msgstr "Crea un archivador nuevo"
 
-#: ../src/ui.h:122
+#: ../src/ui.h:117
 msgid "Openâ"
 msgstr "Abrirâ"
 
-#: ../src/ui.h:123 ../src/ui.h:127
+#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
 msgid "Open archive"
 msgstr "Abrir un archivador"
 
-#: ../src/ui.h:130
+#: ../src/ui.h:125
 msgid "_Open Withâ"
 msgstr "Abrir c_onâ"
 
-#: ../src/ui.h:131
+#: ../src/ui.h:126
 msgid "Open selected files with an application"
 msgstr "Abrir los archivos seleccionados con una aplicaciÃn"
 
-#: ../src/ui.h:134
+#: ../src/ui.h:129
 msgid "Pass_wordâ"
 msgstr "Con_traseÃaâ"
 
-#: ../src/ui.h:135
+#: ../src/ui.h:130
 msgid "Specify a password for this archive"
 msgstr "Especifique una contraseÃa para este archivador"
 
-#: ../src/ui.h:139
+#: ../src/ui.h:134
 msgid "Show archive properties"
 msgstr "Mostrar las propiedades del archivador"
 
-#: ../src/ui.h:143
+#: ../src/ui.h:138
 msgid "Reload current archive"
 msgstr "Recarga el archivador actual"
 
-#: ../src/ui.h:146
+#: ../src/ui.h:141
 msgid "Save Asâ"
 msgstr "Guardar comoâ"
 
-#: ../src/ui.h:147
+#: ../src/ui.h:142
 msgid "Save the current archive with a different name"
 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre diferente"
 
-#: ../src/ui.h:151
+#: ../src/ui.h:146
 msgid "Select all files"
 msgstr "Selecciona todos los archivos"
 
-#: ../src/ui.h:154
+#: ../src/ui.h:149
 msgid "_Test Integrity"
 msgstr "_Comprobar integridad"
 
-#: ../src/ui.h:155
+#: ../src/ui.h:150
 msgid "Test whether the archive contains errors"
 msgstr "Comprueba si el archivador contiene errores"
 
-#: ../src/ui.h:159 ../src/ui.h:163
+#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
 msgid "Open the selected file"
 msgstr "Abrir el archivo seleccionado"
 
-#: ../src/ui.h:167 ../src/ui.h:171
+#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
 msgid "Open the selected folder"
 msgstr "Abrir la carpeta seleccionada"
 
-#: ../src/ui.h:176
+#: ../src/ui.h:171
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ir al anterior lugar visitado"
 
-#: ../src/ui.h:180
+#: ../src/ui.h:175
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"
 
 #. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:189
+#: ../src/ui.h:184
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "Ir al lugar inicial"
 
-#: ../src/ui.h:197
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _herramientas"
-
-#: ../src/ui.h:198
-msgid "View the main toolbar"
-msgstr "Ver la barra de herramientas principal"
-
-#: ../src/ui.h:202
+#: ../src/ui.h:192
 msgid "Stat_usbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../src/ui.h:203
+#: ../src/ui.h:193
 msgid "View the statusbar"
 msgstr "Ver la barra de estado"
 
-#: ../src/ui.h:212
+#: ../src/ui.h:202
 msgid "Findâ"
 msgstr "Buscarâ"
 
-#: ../src/ui.h:213
-#| msgid "Sort file list by name"
+#: ../src/ui.h:203
 msgid "Find files by name"
 msgstr "Buscar archivos por nombre"
 
@@ -1428,6 +1394,33 @@ msgstr "_Actualizar"
 msgid "S_elect the files you want to update:"
 msgstr "S_eleccione los archivos que quiere actualizar:"
 
+#~ msgid "View toolbar"
+#~ msgstr "Ver barra de herramientas"
+
+#~ msgid "Whether to display the toolbar."
+#~ msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de herramientas."
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Buscar:"
+
+#~ msgid "_Archive"
+#~ msgstr "_Archivador"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+
+#~ msgid "_Arrange Files"
+#~ msgstr "_Ordenar archivos"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de _herramientas"
+
+#~ msgid "View the main toolbar"
+#~ msgstr "Ver la barra de herramientas principal"
+
 #~ msgid "7-Zip"
 #~ msgstr "7-Zip"
 
@@ -1540,8 +1533,8 @@ msgstr "S_eleccione los archivos que quiere actualizar:"
 #~ "contraseÃa."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: "
-#~ "%s\n"
+#~ "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %"
+#~ "s\n"
 #~ "\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
@@ -1671,9 +1664,9 @@ msgstr "S_eleccione los archivos que quiere actualizar:"
 #~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 #~ "choose a file format from the list below."
 #~ msgstr ""
-#~ "El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para "
-#~ "Â%sÂ. AsegÃrese de usar una extensiÃn de archivo conocida para el archivo "
-#~ "o elija manualmente un formato de archivo de la lista de abajo."
+#~ "El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para Â%"
+#~ "sÂ. AsegÃrese de usar una extensiÃn de archivo conocida para el archivo o "
+#~ "elija manualmente un formato de archivo de la lista de abajo."
 
 #~ msgid "File format not recognized"
 #~ msgstr "No se reconocià el formato de archivo"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]