[file-roller] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 19 Dec 2012 12:26:37 +0000 (UTC)
commit c9c8cf9ffe60b0cf11041b5ffa6f17c57a271d98
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Dec 19 13:26:33 2012 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 301 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 147 insertions(+), 154 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f20ceed..fd6f35f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,16 +12,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-03 22:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-05 19:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-09 08:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-19 11:06+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -87,7 +87,7 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar las opciones de gestiÃn de la sesiÃn"
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2005
-#: ../src/fr-window.c:5410
+#: ../src/fr-window.c:5384
msgid "Archive Manager"
msgstr "Gestor de archivadores"
@@ -186,34 +186,26 @@ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
msgstr "El nÃmero mÃximo de elementos en el submenà ÂAbrir recientesÂ."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
-msgid "View toolbar"
-msgstr "Ver barra de herramientas"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to display the toolbar."
-msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de herramientas."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
msgid "View statusbar"
msgstr "Ver barra de estado"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de estado."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:208
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
msgid "View the folders pane"
msgstr "Ver el panel de carpetas"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to display the folders pane."
msgstr "Indica si se debe mostrar el panel de carpetas."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
msgid "Editors"
msgstr "Editores"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
"with the file type."
@@ -221,11 +213,11 @@ msgstr ""
"Lista de aplicaciones introducida en el diÃlogo ÂAbrir archivo y no "
"asociadas con el tipo de archivo."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
msgid "Compression level"
msgstr "Nivel de compresioÌn"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -234,11 +226,11 @@ msgstr ""
"posibles son Âvery-fast (muy rÃpido), Âfast (rÃpido), Ânormal y "
"Âmaximum (mÃximo)."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Cifrar la cabecera del archivador"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
@@ -246,19 +238,19 @@ msgstr ""
"Indica si cifrar la cabecera del archivador. Si la cabecera està cifrada se "
"solicitarà la contraseÃa para listar tambiÃn el contenido del archivador."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "No sobreescribir archivos mÃs nuevos"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Recrear las carpetas almacenadas en el archivador"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
msgid "Default volume size"
msgstr "TamaÃo predeterminado del volumen"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
msgid "The default size for volumes."
msgstr "El tamaÃo predeterminado de los volÃmenes."
@@ -287,11 +279,11 @@ msgstr "Comprimirâ"
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Crear un archivador comprimido con los objetos seleccionados"
-#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5706 ../src/fr-window.c:6265
+#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5678 ../src/fr-window.c:6226
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5247
+#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5235
msgid "All archives"
msgstr "Todos los archivadores"
@@ -299,15 +291,15 @@ msgstr "Todos los archivadores"
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/actions.c:499
+#: ../src/actions.c:487
msgid "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/actions.c:500
+#: ../src/actions.c:488
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "Un gestor de archivadores para GNOME."
-#: ../src/actions.c:503
+#: ../src/actions.c:491
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010, 2012\n"
@@ -325,7 +317,7 @@ msgstr "No se pudieron aÃadir los archivos al archivador"
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "No tiene los permisos apropiados para leer archivos de la carpeta Â%sÂ"
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:47
+#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
msgid "Add Files"
msgstr "AÃadir archivos"
@@ -367,7 +359,7 @@ msgstr "ContraseÃa incorrecta."
msgid "Compress"
msgstr "Comprimir"
-#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6812
+#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6773
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -378,17 +370,17 @@ msgstr ""
"\n"
" ÂQuiere crearla?"
-#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6821
+#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6782
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear _carpeta"
#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
-#: ../src/fr-window.c:4197 ../src/fr-window.c:6716 ../src/fr-window.c:6721
-#: ../src/fr-window.c:6842 ../src/fr-window.c:6861 ../src/fr-window.c:6866
+#: ../src/fr-window.c:4197 ../src/fr-window.c:6677 ../src/fr-window.c:6682
+#: ../src/fr-window.c:6803 ../src/fr-window.c:6822 ../src/fr-window.c:6827
msgid "Extraction not performed"
msgstr "ExtracciÃn no realizada"
-#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6838
+#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6799
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "No se pudo crear la carpeta de destino %s."
@@ -400,7 +392,7 @@ msgid ""
msgstr "No tiene permisos para extraer archivadores en la carpeta Â%sÂ"
#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui.h:114
+#: ../src/ui.h:109
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
@@ -410,8 +402,8 @@ msgstr "Hubo un error interno al intentar buscar aplicaciones:"
#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743
-#: ../src/fr-window.c:3927 ../src/fr-window.c:7440 ../src/fr-window.c:7796
-#: ../src/fr-window.c:9343
+#: ../src/fr-window.c:3927 ../src/fr-window.c:7401 ../src/fr-window.c:7757
+#: ../src/fr-window.c:9289
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Tipo de archivador no soportado."
@@ -525,7 +517,7 @@ msgstr "Mostrar versioÌn"
#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
-#: ../src/fr-window.c:9406
+#: ../src/fr-window.c:9352
msgid "Extract archive"
msgstr "Extraer archivador"
@@ -626,7 +618,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El archivo ya existe en Â%sÂ. Si lo reemplaza sobreescribirà su contenido."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6654
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6615
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
@@ -775,7 +767,7 @@ msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "La extracciÃn se completà satisfactoriamente"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2662 ../src/fr-window.c:6244
+#: ../src/fr-window.c:2662 ../src/fr-window.c:6205
#, c-format
msgid "\"%s\" created successfully"
msgstr "Â%s creado con Ãxito"
@@ -833,8 +825,8 @@ msgstr "Comando no encontrado."
msgid "Test Result"
msgstr "Resultado de la comprobaciÃn"
-#: ../src/fr-window.c:4045 ../src/fr-window.c:8789 ../src/fr-window.c:8823
-#: ../src/fr-window.c:9102
+#: ../src/fr-window.c:4045 ../src/fr-window.c:8750 ../src/fr-window.c:8784
+#: ../src/fr-window.c:9063
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "No se pudo efectuar la operaciÃn"
@@ -854,7 +846,7 @@ msgstr "ÂQuiere crear un nuevo archivador con estos archivos?"
msgid "Create _Archive"
msgstr "Crear _archivador"
-#: ../src/fr-window.c:4133 ../src/fr-window.c:7250
+#: ../src/fr-window.c:4133 ../src/fr-window.c:7211
msgid "New Archive"
msgstr "Nuevo archivador"
@@ -887,74 +879,73 @@ msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../src/fr-window.c:5599
-msgid "Find:"
-msgstr "Buscar:"
-
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5694
+#: ../src/fr-window.c:5666
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _reciente"
-#: ../src/fr-window.c:5695 ../src/fr-window.c:5707
+#: ../src/fr-window.c:5667 ../src/fr-window.c:5679
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Abrir un archivador usado recientemente"
-#. "label", _("Other Actions"),
-#: ../src/fr-window.c:5724
-#| msgid "_Other Options"
+#: ../src/fr-window.c:5695
+#| msgid "Other actions"
+msgid "_Other Actions"
+msgstr "_Otras acciones"
+
+#: ../src/fr-window.c:5696
msgid "Other actions"
msgstr "Otras acciones"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5792 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+#: ../src/fr-window.c:5760 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
msgid "_Location:"
msgstr "_Lugar:"
-#: ../src/fr-window.c:6642
+#: ../src/fr-window.c:6603
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "ÂReemplazar el archivo Â%sÂ?"
-#: ../src/fr-window.c:6645
+#: ../src/fr-window.c:6606
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Ya existe otro archivo con el mismo nombre en Â%sÂ."
-#: ../src/fr-window.c:6652
+#: ../src/fr-window.c:6613
msgid "Replace _All"
msgstr "Reemplazar _todo"
-#: ../src/fr-window.c:6653
+#: ../src/fr-window.c:6614
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"
-#: ../src/fr-window.c:7432 ../src/fr-window.c:7788
+#: ../src/fr-window.c:7393 ../src/fr-window.c:7749
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "No se pudo guardar el archivador Â%sÂ"
-#: ../src/fr-window.c:7559
+#: ../src/fr-window.c:7520
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../src/fr-window.c:7882
+#: ../src/fr-window.c:7843
msgid "Last Output"
msgstr "Ãltimo resultado"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8104
+#: ../src/fr-window.c:8065
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "El nombre nuevo està vacÃo, introduzca un nombre."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8109
+#: ../src/fr-window.c:8070
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "El nombre nuevo es el mismo que el antiguo, introduzca otro nombre."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8114
+#: ../src/fr-window.c:8075
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -963,7 +954,7 @@ msgstr ""
"El nombre Â%s no es vÃlido porque contiene al menos uno de los siguientes "
"caracteres: %s, introduzca otro nombre."
-#: ../src/fr-window.c:8150
+#: ../src/fr-window.c:8111
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -974,11 +965,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8150 ../src/fr-window.c:8152
+#: ../src/fr-window.c:8111 ../src/fr-window.c:8113
msgid "Please use a different name."
msgstr "Use un nombre diferente."
-#: ../src/fr-window.c:8152
+#: ../src/fr-window.c:8113
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -989,51 +980,51 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8222
+#: ../src/fr-window.c:8183
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
-#: ../src/fr-window.c:8223
+#: ../src/fr-window.c:8184
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Nombre de carpeta nueva:"
-#: ../src/fr-window.c:8223
+#: ../src/fr-window.c:8184
msgid "_New file name:"
msgstr "_Nombre del archivo nuevo:"
-#: ../src/fr-window.c:8227
+#: ../src/fr-window.c:8188
msgid "_Rename"
msgstr "_Renombrar"
-#: ../src/fr-window.c:8244 ../src/fr-window.c:8263
+#: ../src/fr-window.c:8205 ../src/fr-window.c:8224
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "No se pudo renombrar la carpeta"
-#: ../src/fr-window.c:8244 ../src/fr-window.c:8263
+#: ../src/fr-window.c:8205 ../src/fr-window.c:8224
msgid "Could not rename the file"
msgstr "No se pudo renombrar el archivo"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8696
+#: ../src/fr-window.c:8657
#, c-format
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Moviendo los archivos de Â%s a Â%sÂ"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8699
+#: ../src/fr-window.c:8660
#, c-format
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Copiando los archivos de Â%s a Â%sÂ"
-#: ../src/fr-window.c:8750
+#: ../src/fr-window.c:8711
msgid "Paste Selection"
msgstr "Pegar selecciÃn"
-#: ../src/fr-window.c:8751
+#: ../src/fr-window.c:8712
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Carpeta de _destino:"
-#: ../src/fr-window.c:9361
+#: ../src/fr-window.c:9307
msgid "Add files to an archive"
msgstr "AÃadir archivos a un archivador"
@@ -1084,19 +1075,19 @@ msgstr "_Seguir enlaces simbÃlicos"
msgid "_New Archive"
msgstr "_Nuevo archivador"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:223
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
msgid "View All _Files"
msgstr "Ver _todos los archivos"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:226
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
msgid "View as a F_older"
msgstr "Ver como una ca_rpeta"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:207
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
msgid "_Folders"
msgstr "_Carpetas"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6 ../src/ui.h:34
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
@@ -1145,7 +1136,7 @@ msgstr "_Mantener la estructura de carpetas"
msgid "Do not _overwrite newer files"
msgstr "No s_obreescribir archivos mÃs nuevos"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:184
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:179
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir un nivel"
@@ -1157,7 +1148,7 @@ msgstr "Lugares"
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleccionar todo"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:102
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:97
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Deseleccionar todo"
@@ -1165,185 +1156,160 @@ msgstr "_Deseleccionar todo"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
-#: ../src/ui.h:31
-msgid "_Archive"
-msgstr "_Archivador"
-
-#: ../src/ui.h:32
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/ui.h:33
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
#: ../src/ui.h:35
-msgid "_Arrange Files"
-msgstr "_Ordenar archivos"
-
-#: ../src/ui.h:40
msgid "Information about the program"
msgstr "InformaciÃn sobre el programa"
-#: ../src/ui.h:43
+#: ../src/ui.h:38
msgid "_Add Filesâ"
msgstr "_AÃadir archivosâ"
-#: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48
+#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
msgid "Add files to the archive"
msgstr "AÃadir archivos al archivador"
-#: ../src/ui.h:52
+#: ../src/ui.h:47
msgid "Close the current archive"
msgstr "Cierra el archivador actual"
-#: ../src/ui.h:55
+#: ../src/ui.h:50
msgid "Contents"
msgstr "Ãndice"
-#: ../src/ui.h:56
+#: ../src/ui.h:51
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "Muestra el manual de File Roller"
-#: ../src/ui.h:61 ../src/ui.h:82
+#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selecciÃn"
-#: ../src/ui.h:65 ../src/ui.h:86
+#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta la selecciÃn"
-#: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90
+#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar desde el portapapeles"
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
+#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
msgid "_Renameâ"
msgstr "_Renombrarâ"
-#: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
msgid "Rename the selection"
msgstr "Renombra la selecciÃn"
-#: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Borra la selecciÃn del archivador"
-#: ../src/ui.h:103
+#: ../src/ui.h:98
msgid "Deselect all files"
msgstr "Deselecciona todos los archivos"
-#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
+#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
msgid "_Extractâ"
msgstr "_Extraerâ"
-#: ../src/ui.h:107 ../src/ui.h:111 ../src/ui.h:115
+#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Extraer archivos del archivador"
-#: ../src/ui.h:118
+#: ../src/ui.h:113
msgid "Newâ"
msgstr "Nuevoâ"
-#: ../src/ui.h:119
+#: ../src/ui.h:114
msgid "Create a new archive"
msgstr "Crea un archivador nuevo"
-#: ../src/ui.h:122
+#: ../src/ui.h:117
msgid "Openâ"
msgstr "Abrirâ"
-#: ../src/ui.h:123 ../src/ui.h:127
+#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
msgid "Open archive"
msgstr "Abrir un archivador"
-#: ../src/ui.h:130
+#: ../src/ui.h:125
msgid "_Open Withâ"
msgstr "Abrir c_onâ"
-#: ../src/ui.h:131
+#: ../src/ui.h:126
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Abrir los archivos seleccionados con una aplicaciÃn"
-#: ../src/ui.h:134
+#: ../src/ui.h:129
msgid "Pass_wordâ"
msgstr "Con_traseÃaâ"
-#: ../src/ui.h:135
+#: ../src/ui.h:130
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Especifique una contraseÃa para este archivador"
-#: ../src/ui.h:139
+#: ../src/ui.h:134
msgid "Show archive properties"
msgstr "Mostrar las propiedades del archivador"
-#: ../src/ui.h:143
+#: ../src/ui.h:138
msgid "Reload current archive"
msgstr "Recarga el archivador actual"
-#: ../src/ui.h:146
+#: ../src/ui.h:141
msgid "Save Asâ"
msgstr "Guardar comoâ"
-#: ../src/ui.h:147
+#: ../src/ui.h:142
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre diferente"
-#: ../src/ui.h:151
+#: ../src/ui.h:146
msgid "Select all files"
msgstr "Selecciona todos los archivos"
-#: ../src/ui.h:154
+#: ../src/ui.h:149
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Comprobar integridad"
-#: ../src/ui.h:155
+#: ../src/ui.h:150
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Comprueba si el archivador contiene errores"
-#: ../src/ui.h:159 ../src/ui.h:163
+#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
msgid "Open the selected file"
msgstr "Abrir el archivo seleccionado"
-#: ../src/ui.h:167 ../src/ui.h:171
+#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Abrir la carpeta seleccionada"
-#: ../src/ui.h:176
+#: ../src/ui.h:171
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir al anterior lugar visitado"
-#: ../src/ui.h:180
+#: ../src/ui.h:175
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"
#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:189
+#: ../src/ui.h:184
msgid "Go to the home location"
msgstr "Ir al lugar inicial"
-#: ../src/ui.h:197
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _herramientas"
-
-#: ../src/ui.h:198
-msgid "View the main toolbar"
-msgstr "Ver la barra de herramientas principal"
-
-#: ../src/ui.h:202
+#: ../src/ui.h:192
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../src/ui.h:203
+#: ../src/ui.h:193
msgid "View the statusbar"
msgstr "Ver la barra de estado"
-#: ../src/ui.h:212
+#: ../src/ui.h:202
msgid "Findâ"
msgstr "Buscarâ"
-#: ../src/ui.h:213
-#| msgid "Sort file list by name"
+#: ../src/ui.h:203
msgid "Find files by name"
msgstr "Buscar archivos por nombre"
@@ -1428,6 +1394,33 @@ msgstr "_Actualizar"
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "S_eleccione los archivos que quiere actualizar:"
+#~ msgid "View toolbar"
+#~ msgstr "Ver barra de herramientas"
+
+#~ msgid "Whether to display the toolbar."
+#~ msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de herramientas."
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Buscar:"
+
+#~ msgid "_Archive"
+#~ msgstr "_Archivador"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+
+#~ msgid "_Arrange Files"
+#~ msgstr "_Ordenar archivos"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de _herramientas"
+
+#~ msgid "View the main toolbar"
+#~ msgstr "Ver la barra de herramientas principal"
+
#~ msgid "7-Zip"
#~ msgstr "7-Zip"
@@ -1540,8 +1533,8 @@ msgstr "S_eleccione los archivos que quiere actualizar:"
#~ "contraseÃa."
#~ msgid ""
-#~ "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: "
-#~ "%s\n"
+#~ "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %"
+#~ "s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
@@ -1671,9 +1664,9 @@ msgstr "S_eleccione los archivos que quiere actualizar:"
#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
#~ "choose a file format from the list below."
#~ msgstr ""
-#~ "El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para "
-#~ "Â%sÂ. AsegÃrese de usar una extensiÃn de archivo conocida para el archivo "
-#~ "o elija manualmente un formato de archivo de la lista de abajo."
+#~ "El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para Â%"
+#~ "sÂ. AsegÃrese de usar una extensiÃn de archivo conocida para el archivo o "
+#~ "elija manualmente un formato de archivo de la lista de abajo."
#~ msgid "File format not recognized"
#~ msgstr "No se reconocià el formato de archivo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]