[glib] Updated Polish translation



commit eec52a18c029fc4f494e92a59f3cd6665f0f1bbd
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Thu Aug 30 17:59:33 2012 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  639 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 323 insertions(+), 316 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 38e207b..1a504d9 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-22 22:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-22 22:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-30 17:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-30 18:00+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -69,14 +69,14 @@ msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "Brak wystarczajÄcej iloÅci miejsca w miejscu docelowym"
 
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
-#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
+#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "NieprawidÅowa sekwencja bajtÃw na wejÅciu konwersji"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:776
-#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
+#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "BÅÄd podczas konwersji: %s"
@@ -85,15 +85,15 @@ msgstr "BÅÄd podczas konwersji: %s"
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Zainicjowanie, ktÃre moÅna anulowaÄ nie jest obsÅugiwane"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:568
-#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
+#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1411
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr ""
 "Konwersja z zestawu znakÃw \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsÅugiwana"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:572
-#: ../glib/gconvert.c:650
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
+#: ../glib/gconvert.c:646
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Nie moÅna otworzyÄ konwertera z \"%s\" na \"%s\""
@@ -751,13 +751,13 @@ msgstr ""
 "poleceniu.\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
-#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
+#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1016
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1449
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "BÅÄd: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
+#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1465
 #, c-format
 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
 msgstr "BÅÄd podczas przetwarzania kodu XML introspekcji: %s\n"
@@ -824,8 +824,8 @@ msgstr "Nazwa sygnaÅu i interfejsu"
 msgid "Emit a signal."
 msgstr "Emituje sygnaÅ."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
+#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:828 ../gio/gdbus-tool.c:1555
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1787
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s\n"
 msgstr "BÅÄd podczas poÅÄczenia: %s\n"
@@ -835,8 +835,8 @@ msgstr "BÅÄd podczas poÅÄczenia: %s\n"
 msgid "Error: object path not specified.\n"
 msgstr "BÅÄd: nie okreÅlono ÅcieÅki do obiektu.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
+#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1613
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1846
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
 msgstr "BÅÄd: %s nie jest prawidÅowÄ ÅcieÅkÄ do obiektu\n"
@@ -846,109 +846,114 @@ msgstr "BÅÄd: %s nie jest prawidÅowÄ ÅcieÅkÄ do obiektu\n"
 msgid "Error: signal not specified.\n"
 msgstr "BÅÄd: nie okreÅlono sygnaÅu.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#: ../gio/gdbus-tool.c:632
+#, c-format
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr "BÅÄd: sygnaÅ musi byÄ w peÅni kwalifikowanÄ nazwÄ.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:640
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
 msgstr "BÅÄd: %s nie jest prawidÅowÄ nazwÄ interfejsu\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
 msgstr "BÅÄd: %s nie jest prawidÅowÄ nazwÄ elementu\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#: ../gio/gdbus-tool.c:652
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
 msgstr "BÅÄd: %s nie jest prawidÅowÄ unikalnÄ nazwÄ magistrali.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
+#: ../gio/gdbus-tool.c:675 ../gio/gdbus-tool.c:988
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
 msgstr "BÅÄd podczas przetwarzania parametru %d: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:698
+#: ../gio/gdbus-tool.c:704
 #, c-format
 msgid "Error flushing connection: %s\n"
 msgstr "BÅÄd podczas czyszczenia poÅÄczenia: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:725
+#: ../gio/gdbus-tool.c:731
 msgid "Destination name to invoke method on"
 msgstr "Nazwa docelowa do wywoÅania na niej metody"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:726
+#: ../gio/gdbus-tool.c:732
 msgid "Object path to invoke method on"
 msgstr "ÅcieÅka do obiektu do wywoÅania na niej metody"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:727
+#: ../gio/gdbus-tool.c:733
 msgid "Method and interface name"
 msgstr "Nazwa metody i interfejsu"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:728
+#: ../gio/gdbus-tool.c:734
 msgid "Timeout in seconds"
 msgstr "Czas oczekiwania w sekundach"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:767
+#: ../gio/gdbus-tool.c:773
 msgid "Invoke a method on a remote object."
 msgstr "WywoÅuje metodÄ na zdalnym obiekcie."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
+#: ../gio/gdbus-tool.c:848 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806
 #, c-format
 msgid "Error: Destination is not specified\n"
 msgstr "BÅÄd: nie okreÅlono celu\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
+#: ../gio/gdbus-tool.c:869 ../gio/gdbus-tool.c:1593
 #, c-format
 msgid "Error: Object path is not specified\n"
 msgstr "BÅÄd: nie okreÅlono ÅcieÅki do obiektu\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:898
+#: ../gio/gdbus-tool.c:904
 #, c-format
 msgid "Error: Method name is not specified\n"
 msgstr "BÅÄd: nie okreÅlono nazwy metody\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:909
+#: ../gio/gdbus-tool.c:915
 #, c-format
 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
 msgstr "BÅÄd: nazwa metody \"%s\" jest nieprawidÅowa\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:974
+#: ../gio/gdbus-tool.c:980
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
 msgstr "BÅÄd podczas przetwarzania parametru %d typu \"%s\": %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1412
 msgid "Destination name to introspect"
 msgstr "Nazwa docelowa do zbadania"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1413
 msgid "Object path to introspect"
 msgstr "ÅcieÅka do obiektu do zbadania"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1414
 msgid "Print XML"
 msgstr "WyÅwietla kod XML"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1415
 msgid "Introspect children"
 msgstr "Bada elementy potomne"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
 msgid "Only print properties"
 msgstr "WyÅwietla tylko wÅaÅciwoÅci"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1507
 msgid "Introspect a remote object."
 msgstr "Bada zdalny obiekt."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1705
 msgid "Destination name to monitor"
 msgstr "Nazwa docelowa do monitorowania"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1706
 msgid "Object path to monitor"
 msgstr "ÅcieÅka do obiektu do monitorowania"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1739
 msgid "Monitor a remote object."
 msgstr "Monitoruje zdalny obiekt."
 
@@ -989,26 +994,26 @@ msgstr "Nie moÅna utworzyÄ pliku .desktop dla uÅytkownika %s"
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "WÅasna definicja dla %s"
 
-#: ../gio/gdrive.c:363
+#: ../gio/gdrive.c:393
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgstr "napÄd nie obsÅuguje wysuniÄcia"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:440
+#: ../gio/gdrive.c:470
 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "napÄd nie obsÅuguje wysuniÄcia lub \"eject_with_operation\""
 
-#: ../gio/gdrive.c:513
+#: ../gio/gdrive.c:543
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "napÄd nie obsÅuguje wykrywania noÅnika"
 
-#: ../gio/gdrive.c:716
+#: ../gio/gdrive.c:746
 msgid "drive doesn't implement start"
 msgstr "napÄd nie obsÅuguje rozpoczÄcia"
 
-#: ../gio/gdrive.c:815
+#: ../gio/gdrive.c:845
 msgid "drive doesn't implement stop"
 msgstr "napÄd nie obsÅuguje zatrzymania"
 
@@ -1041,79 +1046,81 @@ msgstr "BÅÄdna liczba elementÃw (%d) w kodowaniu GEmblemedIcon"
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Oczekiwano obiektu GEmblem dla GEmblemedIcon"
 
-#: ../gio/gfile.c:884 ../gio/gfile.c:1111 ../gio/gfile.c:1242
-#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
-#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
-#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3273 ../gio/gfile.c:3327
-#: ../gio/gfile.c:3470 ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3901
-#: ../gio/gfile.c:4303 ../gio/gfile.c:4385 ../gio/gfile.c:4470
-#: ../gio/gfile.c:4564 ../gio/gfile.c:4647 ../gio/gfile.c:4737
-#: ../gio/gfile.c:5067 ../gio/gfile.c:5391 ../gio/gfile.c:5459
-#: ../gio/gfile.c:7083 ../gio/gfile.c:7169 ../gio/gfile.c:7251
+#: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
+#: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
+#: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
+#: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3362 ../gio/gfile.c:3417
+#: ../gio/gfile.c:3563 ../gio/gfile.c:3605 ../gio/gfile.c:4007
+#: ../gio/gfile.c:4421 ../gio/gfile.c:4506 ../gio/gfile.c:4596
+#: ../gio/gfile.c:4693 ../gio/gfile.c:4780 ../gio/gfile.c:4872
+#: ../gio/gfile.c:5205 ../gio/gfile.c:5529 ../gio/gfile.c:5597
+#: ../gio/gfile.c:7224 ../gio/gfile.c:7314 ../gio/gfile.c:7398
 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "DziaÅanie nie jest obsÅugiwane"
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
 #. Translators: This is an error message when trying to
 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
 #. * none exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
+#: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
 #: ../gio/glocalfile.c:1113
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Nie istnieje zawierajÄce montowanie"
 
-#: ../gio/gfile.c:2380 ../gio/glocalfile.c:2308
+#: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2308
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Nie moÅna skopiowaÄ na katalog"
 
-#: ../gio/gfile.c:2441
+#: ../gio/gfile.c:2520
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Nie moÅna skopiowaÄ katalogu na katalog"
 
-#: ../gio/gfile.c:2449 ../gio/glocalfile.c:2317
+#: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2317
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Plik docelowy istnieje"
 
-#: ../gio/gfile.c:2467
+#: ../gio/gfile.c:2546
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Nie moÅna skopiowaÄ katalogu rekurencyjnie"
 
-#: ../gio/gfile.c:2727
+#: ../gio/gfile.c:2810
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "WywoÅanie \"splice\" nie jest obsÅugiwane"
 
-#: ../gio/gfile.c:2731
+#: ../gio/gfile.c:2814
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
 msgstr "BÅÄd podczas dzielenia pliku: %s"
 
-#: ../gio/gfile.c:2878
+#: ../gio/gfile.c:2960
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "Nie moÅna skopiowaÄ pliku specjalnego"
 
-#: ../gio/gfile.c:3460
+#: ../gio/gfile.c:3553
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Wprowadzono nieprawidÅowÄ wartoÅÄ dowiÄzania symbolicznego"
 
-#: ../gio/gfile.c:3618
+#: ../gio/gfile.c:3713
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Kosz nie jest obsÅugiwany"
 
-#: ../gio/gfile.c:3667
+#: ../gio/gfile.c:3764
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Nazwy plikÃw nie mogÄ zawieraÄ \"%c\""
 
-#: ../gio/gfile.c:6146 ../gio/gvolume.c:332
+#: ../gio/gfile.c:6289 ../gio/gvolume.c:364
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "wolumin nie obsÅuguje montowania"
 
-#: ../gio/gfile.c:6253
+#: ../gio/gfile.c:6397
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Åaden program nie jest zarejestrowany do obsÅugi tego pliku"
 
@@ -1308,7 +1315,7 @@ msgid "name of the output file"
 msgstr "nazwa pliku wyjÅciowego"
 
 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
-#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
+#: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544
 msgid "FILE"
 msgstr "PLIK"
 
@@ -1773,77 +1780,77 @@ msgstr "BÅÄd podczas ustawiania rozszerzonego atrybutu \"%s\": %s"
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (nieprawidÅowe kodowanie)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1617 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
 msgstr "BÅÄd podczas pobierania informacji o pliku \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1852
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
 msgstr "BÅÄd podczas pobierania informacji o deskryptorze pliku: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1823
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1897
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "NieprawidÅowy typ atrybutu (oczekiwano \"uint32\")"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1841
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "NieprawidÅowy typ atrybutu (oczekiwano \"uint64\")"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1860 ../gio/glocalfileinfo.c:1879
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1934 ../gio/glocalfileinfo.c:1953
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "NieprawidÅowy typ atrybutu (oczekiwano \"byte string\")"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1914
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1988
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Nie moÅna ustawiÄ uprawnieÅ na dowiÄzaniach symbolicznych"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1930
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "BÅÄd podczas ustawiania uprawnieÅ: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2055
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "BÅÄd podczas ustawiania wÅaÅciciela: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2078
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "dowiÄzanie symboliczne nie moÅe byÄ puste"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014 ../gio/glocalfileinfo.c:2033
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2044
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2088 ../gio/glocalfileinfo.c:2107
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "BÅÄd podczas ustawiania dowiÄzania symbolicznego: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2023
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2097
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "BÅÄd podczas ustawiania dowiÄzania symbolicznego: plik nie jest dowiÄzaniem "
 "symbolicznym"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2223
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "BÅÄd podczas ustawiania czasu modyfikacji lub dostÄpu: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2172
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "Kontekst SELinux nie moÅe byÄ pusty"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2187
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2261
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "BÅÄd podczas ustawiania kontekstu SELinux: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2194
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2268
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux nie jest wÅÄczony w tym systemie"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2286
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2360
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Ustawianie atrybutu %s nie jest obsÅugiwane"
@@ -1959,21 +1966,21 @@ msgstr "ZaÅÄdano przejÅcia poza koniec potoku"
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:363
+#: ../gio/gmount.c:395
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
 msgstr "montowany obiekt nie obsÅuguje odmontowania"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:438
+#: ../gio/gmount.c:470
 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
 msgstr "montowany obiekt nie obsÅuguje wysuniÄcia"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:515
+#: ../gio/gmount.c:547
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr ""
 "montowany obiekt nie obsÅuguje odmontowania lub \"unmount_with_operation\""
@@ -1981,28 +1988,28 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:599
+#: ../gio/gmount.c:631
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
 msgstr "montowany obiekt nie obsÅuguje wysuniÄcia lub \"eject_with_operation\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:685
+#: ../gio/gmount.c:717
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
 msgstr "montowany obiekt nie obsÅuguje ponownego montowania"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:765
+#: ../gio/gmount.c:797
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "montowany obiekt nie obsÅuguje rozpoznania typu zawartoÅci"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:850
+#: ../gio/gmount.c:882
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr ""
 "montowany obiekt nie obsÅuguje synchronicznego rozpoznania typu zawartoÅci"
@@ -2042,45 +2049,45 @@ msgstr "Potok wyjÅciowy nie obsÅuguje zapisu"
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Potok ÅrÃdÅowy jest juÅ zamkniÄty"
 
-#: ../gio/gresolver.c:922
+#: ../gio/gresolver.c:917
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s': %s"
 msgstr "BÅÄd podczas rozwiÄzywania \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/gresolver.c:972
+#: ../gio/gresolver.c:967
 #, c-format
 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
 msgstr "BÅÄd podczas odwrotnego rozwiÄzywania \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
+#: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
 #, c-format
 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
 msgstr "Brak wpisu DNS ÅÄdanego typu dla \"%s\""
 
-#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
+#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
 #, c-format
 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
 msgstr "Nie moÅna tymczasowo rozwiÄzaÄ \"%s\""
 
-#: ../gio/gresolver.c:1185 ../gio/gresolver.c:1384
+#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s'"
 msgstr "BÅÄd podczas rozwiÄzywania \"%s\""
 
-#: ../gio/gresolver.c:1213 ../gio/gresolver.c:1274
+#: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269
 #, c-format
 msgid "Incomplete data received for '%s'"
 msgstr "Odebrano niepeÅne dane dla \"%s\""
 
-#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
-#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
-#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' does not exist"
 msgstr "ZasÃb w \"%s\" nie istnieje"
 
-#: ../gio/gresource.c:460
+#: ../gio/gresource.c:456
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
 msgstr "Zdekompresowanie zasobu w \"%s\" siÄ nie powiodÅo"
@@ -2094,19 +2101,19 @@ msgstr "ZasÃb w \"%s\" nie jest katalogiem"
 msgid "Input stream doesn't implement seek"
 msgstr "Potok wejÅciowy nie obsÅuguje szukania"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
+#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:525
 msgid "Print help"
 msgstr "WyÅwietla pomoc"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
+#: ../gio/gresource-tool.c:472 ../gio/gresource-tool.c:540
 msgid "[COMMAND]"
 msgstr "[POLECENIE]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:476
+#: ../gio/gresource-tool.c:477
 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
 msgstr "WyÅwietla listÄ sekcji zawierajÄcych zasoby w PLIKU w formacie ELF"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:482
+#: ../gio/gresource-tool.c:483
 msgid ""
 "List resources\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2116,16 +2123,16 @@ msgstr ""
 "JeÅli podano SEKCJÄ, to wyÅwietla tylko zasoby w tej sekcji\n"
 "JeÅli podano ÅCIEÅKÄ, to wyÅwietla tylko pasujÄce zasoby"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
+#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
 msgid "FILE [PATH]"
 msgstr "PLIK [ÅCIEÅKA]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
-#: ../gio/gresource-tool.c:503
+#: ../gio/gresource-tool.c:487 ../gio/gresource-tool.c:497
+#: ../gio/gresource-tool.c:504
 msgid "SECTION"
 msgstr "SEKCJA"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:491
+#: ../gio/gresource-tool.c:492
 msgid ""
 "List resources with details\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2137,15 +2144,15 @@ msgstr ""
 "JeÅli podano ÅCIEÅKÄ, to wyÅwietla tylko pasujÄce zasobySzczegÃÅy zawierajÄ "
 "sekcjÄ, rozmiar i kompresjÄ"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:501
+#: ../gio/gresource-tool.c:502
 msgid "Extract a resource file to stdout"
 msgstr "Wydobywa plik zasobu do standardowego wyjÅcia"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:502
+#: ../gio/gresource-tool.c:503
 msgid "FILE PATH"
 msgstr "PLIK ÅCIEÅKA"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
+#: ../gio/gresource-tool.c:509 ../gio/gsettings-tool.c:605
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown command %s\n"
@@ -2154,7 +2161,7 @@ msgstr ""
 "Nieznane polecenie %s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:516
+#: ../gio/gresource-tool.c:517
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2183,7 +2190,7 @@ msgstr ""
 "pomoc.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:530
+#: ../gio/gresource-tool.c:531
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2198,25 +2205,25 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
+#: ../gio/gresource-tool.c:534 ../gio/gsettings-tool.c:638
 msgid "Arguments:\n"
 msgstr "Parametry:\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:537
+#: ../gio/gresource-tool.c:538
 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
 msgstr "  SEKCJA    (Opcjonalna) nazwa sekcji formatu ELF\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
+#: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645
 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
 msgstr "  POLECENIE (Opcjonalne) polecenie do wyjaÅnienia\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:547
+#: ../gio/gresource-tool.c:548
 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 msgstr ""
 "  PLIK      Plik w formacie ELF (plik binarny lub\n"
 "            biblioteka wspÃÅdzielona)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:550
+#: ../gio/gresource-tool.c:551
 msgid ""
 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 "            or a compiled resource file\n"
@@ -2224,19 +2231,19 @@ msgstr ""
 "  PLIK      Plik w formacie ELF (plik binarny lub biblioteka\n"
 "            wspÃÅdzielona) lub skompilowany plik zasobÃw\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:554
+#: ../gio/gresource-tool.c:555
 msgid "[PATH]"
 msgstr "[ÅCIEÅKA]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:556
+#: ../gio/gresource-tool.c:557
 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
 msgstr "  ÅCIEÅKA   (Opcjonalna) ÅcieÅka do zasobu (moÅe byÄ czÄÅciowa)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:557
+#: ../gio/gresource-tool.c:558
 msgid "PATH"
 msgstr "ÅCIEÅKA"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:559
+#: ../gio/gresource-tool.c:560
 msgid "  PATH      A resource path\n"
 msgstr "  ÅCIEÅKA   ÅcieÅka do zasobu\n"
 
@@ -2280,34 +2287,34 @@ msgstr "ÅcieÅka nie moÅe zawieraÄ dwÃch sÄsiadujÄcych ukoÅnikÃw (//)\n"
 msgid "No such key '%s'\n"
 msgstr "Brak klucza \"%s\"\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:503
+#: ../gio/gsettings-tool.c:498
 #, c-format
 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
 msgstr "Podana wartoÅÄ jest poza prawidÅowym zakresem\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:536
+#: ../gio/gsettings-tool.c:531
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 msgstr ""
 "WyÅwietla listÄ zainstalowanych schematÃw (ktÃrych nie moÅna przenosiÄ)"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:542
+#: ../gio/gsettings-tool.c:537
 msgid "List the installed relocatable schemas"
 msgstr "WyÅwietla listÄ zainstalowanych schematÃw (ktÃre moÅna przenosiÄ)"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:548
+#: ../gio/gsettings-tool.c:543
 msgid "List the keys in SCHEMA"
 msgstr "WyÅwietla listÄ kluczy w SCHEMACIE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
-#: ../gio/gsettings-tool.c:592
+#: ../gio/gsettings-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:550
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
 msgstr "SCHEMAT[:ÅCIEÅKA]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:554
+#: ../gio/gsettings-tool.c:549
 msgid "List the children of SCHEMA"
 msgstr "WyÅwietla listÄ elementÃw potomnych SCHEMATU"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:560
+#: ../gio/gsettings-tool.c:555
 msgid ""
 "List keys and values, recursively\n"
 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -2315,44 +2322,44 @@ msgstr ""
 "WyÅwietla listÄ kluczy i wartoÅci, rekursywnie\n"
 "JeÅli nie podano SCHEMATU, to wyÅwietla listÄ wszystkich kluczy\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:562
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
 msgstr "[SCHEMAT[:ÅCIEÅKA]]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:567
+#: ../gio/gsettings-tool.c:562
 msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "Uzyskuje wartoÅÄ KLUCZA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
-#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581 ../gio/gsettings-tool.c:593
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
 msgstr "SCHEMAT[:ÅCIEÅKA] KLUCZ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:573
+#: ../gio/gsettings-tool.c:568
 msgid "Query the range of valid values for KEY"
 msgstr "Odpytuje zakres prawidÅowych wartoÅci KLUCZA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:579
+#: ../gio/gsettings-tool.c:574
 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
 msgstr "Ustawia wartoÅÄ KLUCZA na WARTOÅÄ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 msgstr "SCHEMAT[:ÅCIEÅKA] KLUCZ WARTOÅÄ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:585
+#: ../gio/gsettings-tool.c:580
 msgid "Reset KEY to its default value"
 msgstr "Przywraca KLUCZ na jego domyÅlnÄ wartoÅÄ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586
 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
 msgstr "Przywraca wszystkie klucze w SCHEMACIE do domyÅlnych wartoÅci"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:597
+#: ../gio/gsettings-tool.c:592
 msgid "Check if KEY is writable"
 msgstr "Sprawdza, czy KLUCZ jest zapisywalny"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:603
+#: ../gio/gsettings-tool.c:598
 msgid ""
 "Monitor KEY for changes.\n"
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -2362,11 +2369,11 @@ msgstr ""
 "JeÅli nie podano KLUCZA, to monitoruje wszystkie klucze w SCHEMACIE.\n"
 "UÅycie ^C zatrzymuje monitorowanie.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:606
+#: ../gio/gsettings-tool.c:601
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
 msgstr "SCHEMAT[:ÅCIEÅKA] [KLUCZ]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:618
+#: ../gio/gsettings-tool.c:613
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2413,7 +2420,7 @@ msgstr ""
 "pomoc.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:640
+#: ../gio/gsettings-tool.c:635
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2428,11 +2435,11 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+#: ../gio/gsettings-tool.c:641
 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
 msgstr "  KATALOG_SCHEMATÃW Katalog do wyszukiwania dodatkowych schematÃw\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+#: ../gio/gsettings-tool.c:649
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
@@ -2440,19 +2447,19 @@ msgstr ""
 "  SCHEMAT   Identyfikator schematu\n"
 "  ÅCIEÅKA   ÅcieÅka (dla schematÃw, ktÃre moÅna przenosiÄ)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:659
+#: ../gio/gsettings-tool.c:654
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
 msgstr "  KLUCZ     (Opcjonalny) klucz w schemacie\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:663
+#: ../gio/gsettings-tool.c:658
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
 msgstr "  KLUCZ     Klucz w schemacie\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:667
+#: ../gio/gsettings-tool.c:662
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
 msgstr "  WARTOÅÄ   WartoÅÄ do ustawienia\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:788
+#: ../gio/gsettings-tool.c:783
 #, c-format
 msgid "Empty schema name given\n"
 msgstr "Podano pustÄ nazwÄ schematu\n"
@@ -2825,7 +2832,7 @@ msgstr "BÅÄd podczas odczytywania z deskryptora pliku: %s"
 msgid "Error closing file descriptor: %s"
 msgstr "BÅÄd podczas zamykania deskryptora pliku: %s"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
+#: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Katalog gÅÃwny systemu plikÃw"
 
@@ -2839,14 +2846,14 @@ msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
 msgstr ""
 "Abstrakcyjne adresy gniazd domen Uniksa nie sÄ obsÅugiwane w tym systemie"
 
-#: ../gio/gvolume.c:404
+#: ../gio/gvolume.c:436
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "wolumin nie obsÅuguje wysuniÄcia"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:480
+#: ../gio/gvolume.c:512
 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "wolumin nie obsÅuguje wysuniÄcia lub \"eject_with_operation\""
 
@@ -2951,97 +2958,97 @@ msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\", oczekiwano znacznika \"%s\""
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\" wewnÄtrz \"%s\""
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ prawidÅowego pliku zakÅadek w katalogach danych"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "ZakÅadka dla adresu URI \"%s\" juÅ istnieje"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Nie odnaleziono zakÅadki dla adresu URI \"%s\""
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Nie zdefiniowano typu MIME w zakÅadce dla adresu URI \"%s\""
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Nie zdefiniowano prywatnej flagi w zakÅadce dla adresu URI \"%s\""
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Nie ustawiono grup w zakÅadce dla adresu URI \"%s\""
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "Åaden program o nazwie \"%s\" nie zarejestrowaÅ zakÅadki dla \"%s\""
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "RozwiniÄcie wiersza exec \"%s\" z adresem URI \"%s\" siÄ nie powiodÅo"
 
-#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
+#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Na koÅcu wejÅcia wystÄpuje sekwencja odpowiadajÄca czÄÅci znaku"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1057
+#: ../glib/gconvert.c:1053
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr ""
 "Nie moÅna przekonwertowaÄ napisu zastÄpczego \"%s\" na zestaw znakÃw \"%s\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:1874
+#: ../glib/gconvert.c:1870
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr ""
 "Adres URI \"%s\" nie jest bezwzglÄdnym adresem URI, uÅywajÄcym schematu "
 "\"plikowego\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:1884
+#: ../glib/gconvert.c:1880
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "Adres URI lokalnego pliku \"%s\" nie moÅe zawieraÄ znaku \"#\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:1901
+#: ../glib/gconvert.c:1897
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "Adres URI \"%s\" jest nieprawidÅowy"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1913
+#: ../glib/gconvert.c:1909
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Nazwa komputera w adresie URI \"%s\" jest nieprawidÅowa"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1929
+#: ../glib/gconvert.c:1925
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "Adres URI \"%s\" zawiera nieprawidÅowe znaki sterujÄce"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2024
+#: ../glib/gconvert.c:2020
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "ÅcieÅka \"%s\" nie jest ÅcieÅkÄ bezwzglÄdnÄ"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2034
+#: ../glib/gconvert.c:2030
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "NieprawidÅowa nazwa komputera"
 
@@ -3276,110 +3283,110 @@ msgstr "nie"
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "BÅÄd podczas otwierania katalogu \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
+#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Nie moÅna przydzieliÄ %lu bajtÃw do odczytu pliku \"%s\""
 
-#: ../glib/gfileutils.c:690
+#: ../glib/gfileutils.c:686
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "BÅÄd podczas odczytu pliku \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:704
+#: ../glib/gfileutils.c:700
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "Plik \"%s\" jest za duÅy"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:787
+#: ../glib/gfileutils.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Odczytanie z pliku \"%s\" siÄ nie powiodÅo: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
+#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" siÄ nie powiodÅo: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:855
+#: ../glib/gfileutils.c:851
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "Uzyskanie atrybutÃw pliku \"%s\" siÄ nie powiodÅo: funkcja fstat() zwrÃciÅa "
 "bÅÄd: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:889
+#: ../glib/gfileutils.c:885
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr ""
 "Otwarcie pliku \"%s\" siÄ nie powiodÅo: funkcja fdopen() zwrÃciÅa bÅÄd: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:997
+#: ../glib/gfileutils.c:993
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
 "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na \"%s\" siÄ nie powiodÅa: funkcja g_rename() "
 "zwrÃciÅa bÅÄd: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1583
+#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1579
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Utworzenie pliku \"%s\" siÄ nie powiodÅo: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1053
+#: ../glib/gfileutils.c:1049
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr ""
 "Otwarcie pliku \"%s\" do zapisu siÄ nie powiodÅo: funkcja fdopen() zwrÃciÅa "
 "bÅÄd: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1078
+#: ../glib/gfileutils.c:1074
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr ""
 "Zapisanie pliku \"%s\" siÄ nie powiodÅo: funkcja fwrite() zwrÃciÅa bÅÄd: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1097
+#: ../glib/gfileutils.c:1093
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
 msgstr ""
 "Zapisanie pliku \"%s\" siÄ nie powiodÅo: funkcja fflush() zwrÃciÅa bÅÄd: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1141
+#: ../glib/gfileutils.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
 msgstr ""
 "Zapisanie pliku \"%s\" siÄ nie powiodÅo: funkcja fsync() zwrÃciÅa bÅÄd: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1165
+#: ../glib/gfileutils.c:1161
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr ""
 "ZamkniÄcie pliku \"%s\" siÄ nie powiodÅo: funkcja fclose() zwrÃciÅa bÅÄd: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1286
+#: ../glib/gfileutils.c:1282
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
 "Nie moÅna usunÄÄ istniejÄcego pliku \"%s\": funkcja g_unlink() zwrÃciÅa "
 "bÅÄd: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1546
+#: ../glib/gfileutils.c:1542
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Szablon \"%s\" jest nieprawidÅowy, nie powinien on zawieraÄ \"%s\""
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1559
+#: ../glib/gfileutils.c:1555
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Szablon \"%s\" nie zawiera XXXXXX"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2087
+#: ../glib/gfileutils.c:2083
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Odczytanie dowiÄzania symbolicznego \"%s\" siÄ nie powiodÅo: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2108
+#: ../glib/gfileutils.c:2104
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "DowiÄzania symboliczne nie sÄ obsÅugiwane"
 
@@ -3406,16 +3413,16 @@ msgstr "Na koÅcu kanaÅu wystÄpuje sekwencja odpowiadajÄca czÄÅci znaku"
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Nie moÅna wykonaÄ surowego odczytu w zmiennej g_io_channel_read_to_end"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:725
+#: ../glib/gkeyfile.c:720
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr ""
 "Nie moÅna odnaleÅÄ prawidÅowego pliku klucza w przeszukiwanych katalogach"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:761
+#: ../glib/gkeyfile.c:756
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "To nie jest zwykÅy plik"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1161
+#: ../glib/gkeyfile.c:1156
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -3423,45 +3430,45 @@ msgstr ""
 "Plik klucza zawiera wiersz \"%s\", ktÃry nie jest parÄ klucz-wartoÅÄ, grupÄ "
 "lub komentarzem"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1218
+#: ../glib/gkeyfile.c:1213
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "NieprawidÅowa nazwa grupy: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1240
+#: ../glib/gkeyfile.c:1235
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Plik klucza nie rozpoczyna siÄ od grupy"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1266
+#: ../glib/gkeyfile.c:1261
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "NieprawidÅowa nazwa klucza: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1293
+#: ../glib/gkeyfile.c:1288
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Plik klucza zawiera nieobsÅugiwane kodowanie \"%s\""
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1536 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:3076
-#: ../glib/gkeyfile.c:3142 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:3401
-#: ../glib/gkeyfile.c:3543 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:3840
+#: ../glib/gkeyfile.c:1531 ../glib/gkeyfile.c:1693 ../glib/gkeyfile.c:3071
+#: ../glib/gkeyfile.c:3137 ../glib/gkeyfile.c:3263 ../glib/gkeyfile.c:3396
+#: ../glib/gkeyfile.c:3538 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Plik klucza nie zawiera grupy \"%s\""
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1710
+#: ../glib/gkeyfile.c:1705
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\""
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1817 ../glib/gkeyfile.c:1933
+#: ../glib/gkeyfile.c:1812 ../glib/gkeyfile.c:1928
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr ""
 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" o wartoÅci \"%s\", ktÃra nie jest zapisana "
 "w UTF-8"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:2322
+#: ../glib/gkeyfile.c:1832 ../glib/gkeyfile.c:1948 ../glib/gkeyfile.c:2317
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
@@ -3469,7 +3476,7 @@ msgstr ""
 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\", ktÃry ma wartoÅÄ niemoÅliwÄ do "
 "zinterpretowania."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905
+#: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
@@ -3478,43 +3485,43 @@ msgstr ""
 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" w grupie \"%s\", ktÃra posiada wartoÅÄ "
 "niemoÅliwÄ do zinterpretowania."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693
+#: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688
 #, c-format
 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
 msgstr ""
 "Klucz \"%s\" w grupie \"%s\" posiada wartoÅÄ \"%s\", podczas gdy oczekiwano "
 "%s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851
+#: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\" w grupie \"%s\""
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4083
+#: ../glib/gkeyfile.c:4078
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Plik klucza zawiera znak sterujÄcy na koÅcu linii"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4105
+#: ../glib/gkeyfile.c:4100
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "Plik klucza zawiera nieprawidÅowÄ sekwencjÄ sterujÄcÄ \"%s\""
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4247
+#: ../glib/gkeyfile.c:4242
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Nie moÅna zinterpretowaÄ \"%s\" jako liczby."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4261
+#: ../glib/gkeyfile.c:4256
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "WartoÅÄ caÅkowita \"%s\" jest spoza dopuszczalnego zakresu"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4294
+#: ../glib/gkeyfile.c:4289
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "Nie moÅna zinterpretowaÄ \"%s\" jako liczby zmiennoprzecinkowej."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4318
+#: ../glib/gkeyfile.c:4313
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Nie moÅna zinterpretowaÄ \"%s\" jako wartoÅci logicznej."
@@ -3538,34 +3545,34 @@ msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr ""
 "Otwarcie pliku \"%s\" siÄ nie powiodÅo: funkcja open() zwrÃciÅa bÅÄd: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
+#: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "BÅÄd w wierszu %d przy znaku %d: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
+#: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 msgstr ""
 "Nazwa zawiera nieprawidÅowy tekst zakodowany za pomocÄ UTF-8 - nieprawidÅowe "
 "\"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:430
+#: ../glib/gmarkup.c:427
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name "
 msgstr "\"%s\" nie jest prawidÅowÄ nazwÄ "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:446
+#: ../glib/gmarkup.c:443
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
 msgstr "\"%s\" nie jest prawidÅowÄ nazwÄ: \"%c\" "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:555
+#: ../glib/gmarkup.c:552
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "BÅÄd w wierszu %d: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:639
+#: ../glib/gmarkup.c:636
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -3575,7 +3582,7 @@ msgstr ""
 "liczba, bÄdÄca czÄÅciÄ odniesienia do znaku (np. &#234;) - byÄ moÅe liczba "
 "jest za duÅa"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:651
+#: ../glib/gmarkup.c:648
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -3585,24 +3592,24 @@ msgstr ""
 "zostaÅ uÅyty znak &, ktÃry nie miaÅ oznaczaÄ jednostki - naleÅy go zapisaÄ "
 "jako &amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:677
+#: ../glib/gmarkup.c:674
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Odniesienie do znaku \"%-.*s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:715
+#: ../glib/gmarkup.c:712
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Napotkano pustÄ jednostkÄ \"&;\"; poprawnymi jednostkami sÄ: &amp; &quot; "
 "&lt; &gt; &apos;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:723
+#: ../glib/gmarkup.c:720
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "Nazwa jednostki \"%-.*s\" nie jest znana"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:728
+#: ../glib/gmarkup.c:725
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -3610,11 +3617,11 @@ msgstr ""
 "Jednostka nie jest zakoÅczona Årednikiem; najprawdopodobniej zostaÅ uÅyty "
 "znak &, ktÃry nie miaÅ oznaczaÄ jednostki - naleÅy go zapisaÄ jako &amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1076
+#: ../glib/gmarkup.c:1073
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Dokument musi rozpoczynaÄ siÄ jakimÅ elementem (np. <book>)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1116
+#: ../glib/gmarkup.c:1113
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -3623,7 +3630,7 @@ msgstr ""
 "Znak \"%s\" nie powinien wystÄpowaÄ po znaku \"<\"; nie moÅe on rozpoczynaÄ "
 "nazwy elementu"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1184
+#: ../glib/gmarkup.c:1181
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
@@ -3632,7 +3639,7 @@ msgstr ""
 "Nieoczekiwany znak \"%s\", oczekiwano znaku \">\", by zakoÅczyÄ znacznik \"%s"
 "\" pustego elementu"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1268
+#: ../glib/gmarkup.c:1265
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -3640,7 +3647,7 @@ msgstr ""
 "Nieoczekiwany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
 "oczekiwano znaku \"=\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1309
+#: ../glib/gmarkup.c:1306
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -3651,7 +3658,7 @@ msgstr ""
 "znacznik poczÄtkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; byÄ moÅe w "
 "nazwie atrybutu zostaÅ uÅyty nieprawidÅowy znak"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1353
+#: ../glib/gmarkup.c:1350
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -3660,7 +3667,7 @@ msgstr ""
 "Nieoczekiwany znak \"%s\"; oczekiwano otwierajÄcego znaku cudzysÅowu po "
 "znaku rÃwnoÅci podczas podawania wartoÅci atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1486
+#: ../glib/gmarkup.c:1483
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -3669,7 +3676,7 @@ msgstr ""
 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, ktÃry moÅe pojawiÄ siÄ po sekwencji \"</\"; "
 "\"%s\" nie moÅe rozpoczynaÄ nazwy elementu"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1522
+#: ../glib/gmarkup.c:1519
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -3678,28 +3685,28 @@ msgstr ""
 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, ktÃry moÅe wystÄpiÄ po domykajÄcej nazwie "
 "elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1533
+#: ../glib/gmarkup.c:1530
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr ""
 "Element \"%s\" zostaÅ zamkniÄty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1542
+#: ../glib/gmarkup.c:1539
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
 "Element \"%s\" zostaÅ zamkniÄty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
 "\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1710
+#: ../glib/gmarkup.c:1707
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko spacje"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1724
+#: ../glib/gmarkup.c:1721
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Zaraz po znaku \"<\" nastÄpiÅ nieoczekiwany koniec dokumentu"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
+#: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -3708,7 +3715,7 @@ msgstr ""
 "NastÄpiÅ nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy sÄ wciÄÅ otwarte "
 "- \"%s\" byÅ ostatnim otwartym elementem"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1740
+#: ../glib/gmarkup.c:1737
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -3717,21 +3724,21 @@ msgstr ""
 "NastÄpiÅ nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", koÅczÄcego "
 "znacznik <%s/>"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1746
+#: ../glib/gmarkup.c:1743
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "NastÄpiÅ nieoczekiwany koniec dokumentu wewnÄtrz nazwy elementu"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1752
+#: ../glib/gmarkup.c:1749
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "NastÄpiÅ nieoczekiwany koniec dokumentu wewnÄtrz nazwy atrybutu"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1757
+#: ../glib/gmarkup.c:1754
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "NastÄpiÅ nieoczekiwany koniec dokumentu wewnÄtrz znacznika otwierajÄcego "
 "element."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1763
+#: ../glib/gmarkup.c:1760
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -3739,79 +3746,79 @@ msgstr ""
 "NastÄpiÅ nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku rÃwnoÅci wystÄpujÄcym po "
 "nazwie atrybutu; brak wartoÅci atrybutu"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1770
+#: ../glib/gmarkup.c:1767
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "NastÄpiÅ nieoczekiwany koniec dokumentu wewnÄtrz wartoÅci atrybutu"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1786
+#: ../glib/gmarkup.c:1783
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "NastÄpiÅ nieoczekiwany koniec dokumentu wewnÄtrz znacznika domykajÄcego "
 "elementu \"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1792
+#: ../glib/gmarkup.c:1789
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "NastÄpiÅ nieoczekiwany koniec dokumentu wewnÄtrz komentarza lub instrukcji "
 "przetwarzania"
 
-#: ../glib/goption.c:747
+#: ../glib/goption.c:742
 msgid "Usage:"
 msgstr "UÅycie:"
 
-#: ../glib/goption.c:747
+#: ../glib/goption.c:742
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPCJA...]"
 
-#: ../glib/goption.c:853
+#: ../glib/goption.c:848
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opcje pomocy:"
 
-#: ../glib/goption.c:854
+#: ../glib/goption.c:849
 msgid "Show help options"
 msgstr "WyÅwietla opcje pomocy"
 
-#: ../glib/goption.c:860
+#: ../glib/goption.c:855
 msgid "Show all help options"
 msgstr "WyÅwietla wszystkie opcje pomocy"
 
-#: ../glib/goption.c:922
+#: ../glib/goption.c:917
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opcje programu:"
 
-#: ../glib/goption.c:984 ../glib/goption.c:1054
+#: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Nie moÅna przetworzyÄ wartoÅci caÅkowitej \"%s\" dla %s"
 
-#: ../glib/goption.c:994 ../glib/goption.c:1062
+#: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "WartoÅÄ caÅkowita \"%s\" dla %s jest spoza dopuszczalnego zakresu"
 
-#: ../glib/goption.c:1019
+#: ../glib/goption.c:1014
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Nie moÅna przetworzyÄ podwÃjnej wartoÅci liczbowej \"%s\" dla %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1027
+#: ../glib/goption.c:1022
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr ""
 "PodwÃjna wartoÅÄ liczbowa \"%s\" dla %s jest spoza dopuszczalnego zakresu"
 
-#: ../glib/goption.c:1290 ../glib/goption.c:1369
+#: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "BÅÄd podczas przetwarzania opcji %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1400 ../glib/goption.c:1513
+#: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Brak parametru dla %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1966
+#: ../glib/goption.c:1961
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Nieznana opcja %s"
@@ -4114,228 +4121,228 @@ msgstr "nazwa jest za dÅuga w (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) lub (*THEN)"
 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
 msgstr "wartoÅÄ znaku w sekwencji \\u.... jest za duÅa"
 
-#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1908
+#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "BÅÄd podczas dopasowywania wyraÅenia regularnego %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1328
+#: ../glib/gregex.c:1319
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "Biblioteka PCRE zostaÅa skompilowana bez obsÅugi UTF-8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1332
+#: ../glib/gregex.c:1323
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "Biblioteka PCRE zostaÅa skompilowana bez obsÅugi wÅasnoÅci UTF-8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1340
+#: ../glib/gregex.c:1331
 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
 msgstr "Biblioteka PCRE zostaÅa skompilowana za pomocÄ niezgodnych opcji"
 
-#: ../glib/gregex.c:1399
+#: ../glib/gregex.c:1390
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "BÅÄd kompilacji wyraÅenia regularnego %s przy znaku %d: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1441
+#: ../glib/gregex.c:1432
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "BÅÄd podczas optymalizowania wyraÅenia regularnego %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2340
+#: ../glib/gregex.c:2331
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej lub znaku \"}\""
 
-#: ../glib/gregex.c:2356
+#: ../glib/gregex.c:2347
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej"
 
-#: ../glib/gregex.c:2396
+#: ../glib/gregex.c:2387
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "brak znaku \"<\" w odniesieniu symbolicznym"
 
-#: ../glib/gregex.c:2405
+#: ../glib/gregex.c:2396
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "niezakoÅczona referencja symboliczna"
 
-#: ../glib/gregex.c:2412
+#: ../glib/gregex.c:2403
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "referencja symboliczna o zerowej dÅugoÅci"
 
-#: ../glib/gregex.c:2423
+#: ../glib/gregex.c:2414
 msgid "digit expected"
 msgstr "oczekiwano cyfry"
 
-#: ../glib/gregex.c:2441
+#: ../glib/gregex.c:2432
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "niedozwolona referencja symboliczna"
 
-#: ../glib/gregex.c:2503
+#: ../glib/gregex.c:2494
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "pominiÄto koÅcowe \"\\\""
 
-#: ../glib/gregex.c:2507
+#: ../glib/gregex.c:2498
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "nieznana sekwencja sterujÄca"
 
-#: ../glib/gregex.c:2517
+#: ../glib/gregex.c:2508
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr ""
 "BÅÄd podczas przetwarzania tekstu zastÄpczego \"%s\" przy znaku %lu: %s"
 
-#: ../glib/gshell.c:91
+#: ../glib/gshell.c:88
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna siÄ znakiem cytowania"
 
-#: ../glib/gshell.c:181
+#: ../glib/gshell.c:178
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "W wierszu poleceÅ lub innym napisie cytowanym jak w powÅoce wystÄpiÅ "
 "niesparowany znak cytowania"
 
-#: ../glib/gshell.c:559
+#: ../glib/gshell.c:574
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Tekst zakoÅczyÅ siÄ bezpoÅrednio po znaku \"\\\" (wartoÅciÄ tekstu byÅo \"%s"
 "\")."
 
-#: ../glib/gshell.c:566
+#: ../glib/gshell.c:581
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Tekst zakoÅczyÅ siÄ przed odnalezieniem domykajÄcego znaku cytowania dla %c "
 "(tekstem jest \"%s\")"
 
-#: ../glib/gshell.c:578
+#: ../glib/gshell.c:593
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko spacje)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:216
+#: ../glib/gspawn.c:208
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Odczytanie danych z procesu potomnego (%s) siÄ nie powiodÅo"
 
-#: ../glib/gspawn.c:359
+#: ../glib/gspawn.c:351
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
 "Nieoczekiwany bÅÄd w funkcji select() podczas odczytywania danych z procesu "
 "potomnego (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:444
+#: ../glib/gspawn.c:436
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Nieoczekiwany bÅÄd w funkcji waitpit() (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:863 ../glib/gspawn-win32.c:1239
+#: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231
 #, c-format
 msgid "Child process exited with code %ld"
 msgstr "Proces potomny zostaÅ zakoÅczony z kodem %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:871
+#: ../glib/gspawn.c:863
 #, c-format
 msgid "Child process killed by signal %ld"
 msgstr "Proces potomny zostaÅ zakoÅczony sygnaÅem %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:878
+#: ../glib/gspawn.c:870
 #, c-format
 msgid "Child process stopped by signal %ld"
 msgstr "Proces potomny zostaÅ zatrzymany sygnaÅem %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:885
+#: ../glib/gspawn.c:877
 #, c-format
 msgid "Child process exited abnormally"
 msgstr "Proces potomny zostaÅ nieprawidÅowo zakoÅczony"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1290 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn-win32.c:352
+#: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr ""
 "Odczytanie danych z potoku ÅÄczÄcego z procesem potomnym (%s) siÄ nie "
 "powiodÅo"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1358
+#: ../glib/gspawn.c:1350
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Rozdzielenie procesu (%s) siÄ nie powiodÅo"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1506 ../glib/gspawn-win32.c:375
+#: ../glib/gspawn.c:1498 ../glib/gspawn-win32.c:367
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Zmiana katalogu na \"%s\" (%s) siÄ nie powiodÅa"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1516
+#: ../glib/gspawn.c:1508
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Wykonanie procesu potomnego \"%s\" (%s) siÄ nie powiodÅo"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1526
+#: ../glib/gspawn.c:1518
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr ""
 "Przekierowanie wejÅcia lub wyjÅcia procesu potomnego (%s) siÄ nie powiodÅo"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1535
+#: ../glib/gspawn.c:1527
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Rozdzielenie procesu potomnego (%s) siÄ nie powiodÅo"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1543
+#: ../glib/gspawn.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Podczas wykonywania procesu potomnego \"%s\" wystÄpiÅ nieznany bÅÄd"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1567
+#: ../glib/gspawn.c:1559
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
 "Odczytanie odpowiedniej liczby danych z potoku procesu potomnego (%s) siÄ "
 "nie powiodÅo"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1640 ../glib/gspawn-win32.c:305
+#: ../glib/gspawn.c:1632 ../glib/gspawn-win32.c:297
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
 "Utworzenie potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s) siÄ nie powiodÅo"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:288
+#: ../glib/gspawn-win32.c:280
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Odczytanie danych z procesu potomnego siÄ nie powiodÅo"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:381 ../glib/gspawn-win32.c:500
+#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Wykonanie procesu potomnego (%s) siÄ nie powiodÅo"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:450
+#: ../glib/gspawn-win32.c:442
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "NieprawidÅowa nazwa programu: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:460 ../glib/gspawn-win32.c:728
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1303
+#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1295
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "NieprawidÅowy ciÄg w wektorze parametrÃw w %d: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:743
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1336
+#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1328
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "NieprawidÅowa sekwencja w Årodowisku: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:724 ../glib/gspawn-win32.c:1284
+#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "NieprawidÅowy katalog roboczy: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:789
+#: ../glib/gspawn-win32.c:781
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Wykonanie programu pomocniczego (%s) siÄ nie powiodÅo"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1003
+#: ../glib/gspawn-win32.c:995
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]