[gnome-search-tool] Updated Spanish translation



commit 01a6c91546fd56fc4e1a8f5c312f91b3090bbe5b
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Aug 23 18:26:39 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  732 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 437 insertions(+), 295 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 4ccd284..d0a5418 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,95 +7,108 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsearchtool.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-06 08:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-08 13:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-22 01:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-23 17:49+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-search-tool.xml:240(None)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2005, 2007-2009\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org> 2006"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:240(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-search-tool_window.png'; "
+#| "md5=bb0f097535682e53e6bd43c66f0373c7"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-search-tool_window.png'; "
-"md5=bb0f097535682e53e6bd43c66f0373c7"
+"external ref='figures/gnome-search-tool_window.png' "
+"md5='bb0f097535682e53e6bd43c66f0373c7'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-search-tool_window.png'; "
-"md5=bb0f097535682e53e6bd43c66f0373c7"
+"external ref='figures/gnome-search-tool_window.png' "
+"md5='bb0f097535682e53e6bd43c66f0373c7'"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:23(title) C/gnome-search-tool.xml:169(revnumber)
+#: C/index.docbook:23(articleinfo/title)
 msgid "Search for Files Manual"
 msgstr "Manual de la bÃsqueda de archivos"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:26(para)
+#: C/index.docbook:26(abstract/para)
 msgid "A search tool to find files, folders and documents on your computer."
 msgstr ""
 "Una herramienta de bÃsqueda para buscar archivos, carpetas y documentos en "
 "su equipo."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:32(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:33(holder)
-msgid "Dennis Cranston"
-msgstr "Dennis Cranston"
+#: C/index.docbook:31(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2005</year> <holder>Dennis Cranston</holder>"
+msgstr "<year>2005</year> <holder>Dennis Cranston</holder>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:36(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:37(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:38(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:39(holder) C/gnome-search-tool.xml:72(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:42(year) C/gnome-search-tool.xml:170(date)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:43(holder)
-msgid "Alexander Kirillov"
-msgstr "Alexander Kirillov"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:54(publishername)
-#: C/gnome-search-tool.xml:80(orgname) C/gnome-search-tool.xml:133(para)
-#: C/gnome-search-tool.xml:141(para) C/gnome-search-tool.xml:149(para)
-#: C/gnome-search-tool.xml:157(para) C/gnome-search-tool.xml:165(para)
-#: C/gnome-search-tool.xml:175(para)
+#: C/index.docbook:35(articleinfo/copyright)
+msgid ""
+"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
+"Microsystems</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
+"Microsystems</holder>"
+
+#: C/index.docbook:41(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2000</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>"
+msgstr "<year>2000</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>"
+
+#: C/index.docbook:54(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:133(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:141(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:149(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:157(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:165(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:175(revdescription/para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:2(para)
+#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
 "los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU, VersiÃn 1.1 o "
 "cualquier otra versiÃn posterior publicada por la Free Software Foundation; "
 "sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
 "Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
-"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-"
+"DOCS distribuido con este manual."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:12(para)
+#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -107,7 +120,7 @@ msgstr ""
 "puede hacerlo aÃadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
 "describe en la secciÃn 6 de la licencia."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -121,7 +134,7 @@ msgstr ""
 "de DocumentaciÃn de GNOME estÃn al corriente de esas marcas comerciales, "
 "entonces los nombres se pondrÃn en mayÃsculas o con la inicial en mayÃsculas."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:35(para)
+#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -148,7 +161,7 @@ msgstr ""
 "NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
 "DE LA RENUNCIA;Y"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:55(para)
+#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -173,155 +186,175 @@ msgstr ""
 "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE "
 "SE PRODUJESEN DICHOS DAÃOS."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:28(para)
+#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÃN "
 "LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃN LIBRE DE GNU "
-"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:61(firstname)
-msgid "Dennis"
-msgstr "Dennis"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:62(surname)
-msgid "Cranston"
-msgstr "Cranston"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:64(orgname) C/gnome-search-tool.xml:115(para)
-#: C/gnome-search-tool.xml:125(para)
-msgid "Search for Files Maintainer"
-msgstr "Mantenedor de Buscar archivos"
+"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:65(address)
+#: C/index.docbook:65(affiliation/address)
+#, no-wrap
 msgid "dennis_cranston yahoo com"
 msgstr "dennis_cranston yahoo com"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:69(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:70(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Equipo de documentaciÃn de GNOME"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:77(firstname)
-msgid "Alexander"
-msgstr "Alexander"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:78(surname)
-msgid "Kirillov"
-msgstr "Kirillov"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:81(email)
-msgid "kirillov math sunysb edu"
-msgstr "kirillov math sunysb edu"
+#: C/index.docbook:60(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Dennis</firstname> <surname>Cranston</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Search for Files Maintainer</orgname> <_:address-1/> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Dennis</firstname> <surname>Cranston</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Mantenedor del buscador de archivos</orgname> <_:address-1/> </"
+"affiliation>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:109(revnumber)
-msgid "Search for Files Manual V2.7"
-msgstr "Manual de la bÃsqueda de archivos V2.7"
+#: C/index.docbook:68(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> </"
+"affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>Equipo de documentaciÃn de GNOME</"
+"surname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> </"
+"affiliation>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:110(date)
-msgid "June 2005"
-msgstr "Junio de 2005"
+#: C/index.docbook:76(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
+"<email>kirillov math sunysb edu</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Proyecto de documentaciÃn de GNOME</orgname> <address> "
+"<email>kirillov math sunysb edu</email> </address> </affiliation>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:112(para)
+#: C/index.docbook:112(revdescription/para)
 msgid "Joachim Noreiko <email>jnoreiko yahoo com</email>"
 msgstr "Joachim Noreiko <email>jnoreiko yahoo com</email>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:119(revnumber)
-msgid "Search for Files Manual V2.6"
-msgstr "Manual de la bÃsqueda de archivos V2.6"
+#: C/index.docbook:115(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:125(revdescription/para)
+msgid "Search for Files Maintainer"
+msgstr "Mantenedor de Buscar archivos"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:120(date)
-msgid "January 2005"
-msgstr "Enero de 2005"
+#: C/index.docbook:108(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Search for Files Manual V2.7</revnumber> <date>June 2005</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>VersiÃn 2.7 del manual de bÃsqueda de archivos</revnumber> "
+"<date>junio de 2005</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:122(para)
+#: C/index.docbook:122(revdescription/para)
 msgid "Dennis Cranston <email>dennis_cranston yahoo com</email>"
 msgstr "Dennis Cranston <email>dennis_cranston yahoo com</email>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:129(revnumber)
-msgid "Search for Files Manual V2.4"
-msgstr "Manual de la bÃsqueda de archivos V2.4"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:130(date)
-msgid "February 2004"
-msgstr "Febrero de 2004"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:132(para) C/gnome-search-tool.xml:140(para)
-#: C/gnome-search-tool.xml:148(para) C/gnome-search-tool.xml:156(para)
-#: C/gnome-search-tool.xml:164(para)
+#: C/index.docbook:118(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Search for Files Manual V2.6</revnumber> <date>January 2005</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>VersiÃn 2.6 del manual de la bÃsqueda de archivos</revnumber> "
+"<date>enero de 2005</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:132(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:140(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:148(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:156(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:164(revdescription/para)
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "Equipo de documentaciÃn de GNOME de Sun"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:137(revnumber)
-msgid "Search for Files Manual V2.3"
-msgstr "Manual de la bÃsqueda de archivos V2.3"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:138(date)
-msgid "September 2002"
-msgstr "Septiembre de 2002"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:145(revnumber)
-msgid "Search for Filesl Manual V2.2"
-msgstr "Manual de la bÃsqueda de archivos V2.2"
-
-#: C/gnome-search-tool.xml:146(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "Agosto de 2002"
+#: C/index.docbook:128(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Search for Files Manual V2.4</revnumber> <date>February 2004</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>VersiÃn 2.4 del manual de la bÃsqueda de archivos</revnumber> "
+"<date>febrero de 2004</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:153(revnumber)
-msgid "Search for Files Manual V2.1"
-msgstr "Manual de la bÃsqueda de archivos V2.1"
+#: C/index.docbook:136(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Search for Files Manual V2.3</revnumber> <date>September 2002</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>VersiÃn 2.3 del manual de la bÃsqueda de archivos</revnumber> "
+"<date>septiembre de 2002</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:154(date)
-msgid "July 2002"
-msgstr "Julio de 2002"
+#: C/index.docbook:144(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Search for Filesl Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>VersiÃn 2.2 del manual de la bÃsqueda de archivos</revnumber> "
+"<date>agosto de 2002</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:161(revnumber)
-msgid "Search for Files Manual V2.0"
-msgstr "Manual de la bÃsqueda de archivos V2.0"
+#: C/index.docbook:152(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Search for Files Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>VersiÃn 2.1 del manual de la bÃsqueda de archivos</revnumber> "
+"<date>julio de 2002</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:162(date)
-msgid "May 2002"
-msgstr "Mayo de 2002"
+#: C/index.docbook:160(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Search for Files Manual V2.0</revnumber> <date>May 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>VersiÃn 2.0 del manual de la bÃsqueda de archivos</revnumber> "
+"<date>mayo de 2002</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:172(para)
+#: C/index.docbook:172(revdescription/para)
 msgid "Alexander Kirillov <email>kirillov math sunysb edu</email>"
 msgstr "Alexander Kirillov <email>kirillov math sunysb edu</email>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:180(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:168(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Search for Files Manual</revnumber> <date>2000</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual de la bÃsqueda de archivos</revnumber> <date>2000</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:180(articleinfo/releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.26 of Search for Files."
 msgstr "Este manual describe la versiÃn 2.26 de la bÃsqueda de archivos."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:183(title)
+#: C/index.docbook:183(legalnotice/title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:184(para)
+#: C/index.docbook:184(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the Search for Files "
+#| "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+#| "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Search for Files "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
 "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
-"Para informar sobre un fallo o hacer sugerencias sobre la aplicaciÃn "
-"BÃsqueda de archivos o sobre este manual, siga las indicaciones en la <ulink "
-"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">PÃgina de comentarios de GNOME</"
+"Para informar de un error o hacer sugerencias sobre la aplicaciÃn BÃsqueda "
+"de archivos o sobre este manual, siga las indicaciones en la <ulink url="
+"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">PÃgina de comentarios de GNOME</"
 "ulink>."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:191(primary)
-msgid "Search Tool"
-msgstr "Herramienta de bÃsqueda"
+#: C/index.docbook:190(article/indexterm)
+msgid "<primary>Search Tool</primary>"
+msgstr "<primary>Herramienta de bÃsqueda</primary>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:198(title)
+#: C/index.docbook:198(sect1/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "IntroducciÃn"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:199(para)
+#: C/index.docbook:199(sect1/para)
 msgid ""
 "The <application>Search for Files</application> application enables you to "
 "search for files on your system. To perform a basic search, you can type a "
@@ -333,7 +366,7 @@ msgstr ""
 "nombre de archivo o un nombre de archivo parcial, con o sin comodines. Para "
 "redefinir su bÃsqueda, puede aplicar opciones de bÃsqueda adicionales."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:200(para)
+#: C/index.docbook:200(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>Search for Files</application> uses the <command>find</"
 "command>, <command>grep</command>, and <command>locate</command> UNIX "
@@ -347,7 +380,7 @@ msgstr ""
 "de archivos</application> primero usa el comando <command>locate</command>, "
 "y despuÃs usa el comando <command>find</command>, mÃs lento pero mÃs exacto."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:201(para)
+#: C/index.docbook:201(sect1/para)
 msgid ""
 "The case sensitivity of the search depends on your operating system. For "
 "example, on Linux, the <command>find</command>, <command>grep</command>, and "
@@ -360,11 +393,11 @@ msgstr ""
 "<literal>-i</literal>, asà que todas las bÃsquedas son no discriminan la "
 "capitalizaciÃn."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:205(title)
+#: C/index.docbook:205(sect1/title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Iniciando"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:207(para)
+#: C/index.docbook:207(sect1/para)
 msgid ""
 "You can start <application>Search for Files</application> in the following "
 "ways:"
@@ -372,11 +405,11 @@ msgstr ""
 "Puede iniciar la <application>BÃsqueda de archivos</application> de las "
 "siguientes formas:"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:211(term)
+#: C/index.docbook:211(varlistentry/term)
 msgid "From a <guimenu>Menu Bar</guimenu> on a panel"
 msgstr "Desde una <guimenu>Barra de menÃ</guimenu> en un panel"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:213(para)
+#: C/index.docbook:213(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Places</guisubmenu><guimenuitem>Search for "
 "Files...</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -384,26 +417,26 @@ msgstr ""
 "Elija <menuchoice><guisubmenu>Lugares</guisubmenu><guimenuitem>Buscar "
 "archivos...</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:217(term)
+#: C/index.docbook:217(varlistentry/term)
 msgid "From a <guimenu>Main Menu</guimenu> on a panel"
 msgstr "Desde un <guimenu>Menà principal</guimenu> en un panel"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:219(para)
+#: C/index.docbook:219(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenuitem>Search for Files...</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
 msgstr ""
 "Elija <menuchoice><guimenuitem>Buscar archivos...</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:223(term)
+#: C/index.docbook:223(varlistentry/term)
 msgid "From a command line"
 msgstr "Desde una lÃnea de comandos"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:225(para)
+#: C/index.docbook:225(listitem/para)
 msgid "Execute the following command: <command>gnome-search-tool</command>"
 msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>gnome-search-tool</command>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:232(para)
+#: C/index.docbook:232(sect1/para)
 msgid ""
 "When you start <application>Search for Files</application>, the following "
 "window is displayed."
@@ -411,23 +444,29 @@ msgstr ""
 "Cuando inicie la <application>BÃsqueda de archivos</application>, se muestra "
 "la siguiente ventana."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:236(title)
+#: C/index.docbook:236(figure/title)
 msgid "Search for Files Window"
 msgstr "Ventana de ÂBÃsqueda de archivosÂ"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:243(phrase)
-msgid "Shows Search for Files main window."
-msgstr "Muestra la ventana principal de ÂBÃsqueda de archivosÂ."
+#: C/index.docbook:238(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/gnome-search-tool_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Search for Files "
+"main window. </phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/gnome-search-tool_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Muestra la ventana "
+"principal de la bÃsqueda de archivos.</phrase> </textobject>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:255(title)
+#: C/index.docbook:255(sect1/title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Uso"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:258(title)
+#: C/index.docbook:258(sect2/title)
 msgid "To Perform a Basic Search"
 msgstr "Para realizar una bÃsqueda bÃsica"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:260(para)
+#: C/index.docbook:260(sect2/para)
 msgid ""
 "To perform a basic search for a file on the system, perform the following "
 "steps:"
@@ -435,7 +474,7 @@ msgstr ""
 "Para realizar una bÃsqueda bÃsica para un archivo en el sistema, realice los "
 "siguientes pasos:"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:262(para)
+#: C/index.docbook:262(listitem/para)
 msgid ""
 "Enter the search text in the <guilabel>Name contains</guilabel> field. The "
 "search text can be a filename or partial filename, with or without "
@@ -446,28 +485,27 @@ msgstr ""
 "de archivo parcial, con o sin comodines, tal como se muestra en la tabla "
 "siguiente:"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:272(para)
+#: C/index.docbook:272(entry/para)
 msgid "Name Contains Text"
 msgstr "El nombre contiene el texto"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:274(para)
+#: C/index.docbook:274(entry/para)
 msgid "Example"
 msgstr "Ejemplo"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:276(para)
+#: C/index.docbook:276(entry/para)
 msgid "Result"
 msgstr "Resultado"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:282(para)
+#: C/index.docbook:282(entry/para)
 msgid "Full or partial filename"
 msgstr "Nombre de archivo completo o parcial"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:286(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "myfile.txt"
-msgstr "miarchivo.txt"
+#: C/index.docbook:286(entry/para)
+msgid "<userinput>myfile.txt</userinput>"
+msgstr "<userinput>miarchivo.txt</userinput>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:290(para)
+#: C/index.docbook:290(entry/para)
 msgid ""
 "<application>Search for Files</application> searches for all files that "
 "contain the text <userinput>myfile.txt</userinput> in the filename."
@@ -476,16 +514,15 @@ msgstr ""
 "contengan el texto <userinput>miarchivo.txt</userinput> en el nombre del "
 "archivo."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:296(para)
+#: C/index.docbook:296(entry/para)
 msgid "Partial filename combined with wildcards (*, [, ])"
 msgstr "Nombre de archivo parcial combinado con los comodines (*, [, ])"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:300(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "*.[ch]"
-msgstr "*.[ch]"
+#: C/index.docbook:300(entry/para)
+msgid "<userinput>*.[ch]</userinput>"
+msgstr "<userinput>*.[ch]</userinput>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:304(para)
+#: C/index.docbook:304(entry/para)
 msgid ""
 "<application>Search for Files</application> searches for all files that have "
 "extension <userinput>.c</userinput> or <userinput>.h</userinput>."
@@ -493,7 +530,7 @@ msgstr ""
 "<application>BÃsqueda de archivos</application> busca todos los archivos que "
 "tengan la extensiÃn <userinput>.c</userinput> o <userinput>.h</userinput>."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:312(para)
+#: C/index.docbook:312(listitem/para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Look in folder</guilabel> field, select the folder or "
 "device from which you want <application>Search for Files</application> to "
@@ -503,11 +540,11 @@ msgstr ""
 "o dispositivo desde el que quiere que <application>Buscar archivos</"
 "application> empiece a buscar."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:314(para)
+#: C/index.docbook:314(listitem/para)
 msgid "Click <guibutton>Find</guibutton> to perform the search."
 msgstr "Pulse en <guibutton>Buscar</guibutton> para efectuar la bÃsqueda."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:317(para)
+#: C/index.docbook:317(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>Search for Files</application> searches in the directory that "
 "you specify and the subdirectories of the directory. <application>Search for "
@@ -522,10 +559,10 @@ msgstr ""
 "archivos</application> muestra los resultados de la bÃsqueda en la caja "
 "<guilabel>Resultados de la bÃsqueda</guilabel>. Si <application>Buscar "
 "archivos</application> no encuentra ningÃn archivo que coincida con el "
-"criterio de bÃsqueda, la aplicaciÃn muestra el mensaje ÂNo se encontrà ningÃn "
-"archivo en la caja <guilabel>Resultados de la bÃsqueda</guilabel>."
+"criterio de bÃsqueda, la aplicaciÃn muestra el mensaje ÂNo se encontrà "
+"ningÃn archivo en la caja <guilabel>Resultados de la bÃsqueda</guilabel>."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:321(para)
+#: C/index.docbook:321(sect2/para)
 msgid ""
 "By default, <application>Search for Files</application> will perform a quick "
 "search using the <command>locate</command> command followed by a more "
@@ -547,11 +584,11 @@ msgstr ""
 "opciÃn para desactivar la bÃsqueda rÃpida. Para actualizar la base de datos, "
 "ejecute el programa <command>updatedb</command> como usuario root."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:325(title)
+#: C/index.docbook:325(sect2/title)
 msgid "To Add Search Options"
 msgstr "AÃadir a las opciones de bÃsqueda"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:326(para)
+#: C/index.docbook:326(sect2/para)
 msgid ""
 "You can add additional options to search for a file on the system. To add "
 "search options, perform the following steps:"
@@ -559,24 +596,24 @@ msgstr ""
 "Puede aÃadir opciones adicionales para buscar un archivo en el sistema. Para "
 "aÃadir opciones de bÃsqueda, realice los pasos siguientes:"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:328(para)
+#: C/index.docbook:328(listitem/para)
 msgid "Click on the <guilabel>Select more options</guilabel> text."
 msgstr "Pulse en el texto <guilabel>Seleccionar mÃs opciones</guilabel>."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:329(para)
+#: C/index.docbook:329(listitem/para)
 msgid "Click on the <guilabel>Available options</guilabel> drop-down list."
 msgstr ""
 "Pulse en la lista desplegable <guilabel>Opciones disponibles</guilabel>."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:330(para)
+#: C/index.docbook:330(listitem/para)
 msgid "Select the search option that you want to apply."
 msgstr "Seleccione la opciÃn de bÃsqueda que quiere aplicar."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:331(para)
+#: C/index.docbook:331(listitem/para)
 msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
 msgstr "Pulse en <guibutton>AÃadir</guibutton>."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:332(para)
+#: C/index.docbook:332(listitem/para)
 msgid ""
 "Specify the required search information for the search option, as described "
 "in <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>."
@@ -584,12 +621,12 @@ msgstr ""
 "Especifique la informaciÃn de bÃsqueda requerida para la opciÃn de bÃsqueda, "
 "tal como se describe en la <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:333(para)
+#: C/index.docbook:333(listitem/para)
 msgid "Repeat the above steps for each search option that you want to apply."
 msgstr ""
 "Repita los pasos de arriba por cada opciÃn de bÃsqueda que quiera aplicar."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:335(para)
+#: C/index.docbook:335(sect2/para)
 msgid ""
 "To remove a search option from the current search, click on the "
 "<guibutton>Remove</guibutton> button next to the option."
@@ -597,7 +634,7 @@ msgstr ""
 "Para quitar una opciÃn de bÃsqueda de la bÃsqueda actual, pulse en el botÃn "
 "<guibutton>Quitar</guibutton> junto a la opciÃn."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:336(para)
+#: C/index.docbook:336(sect2/para)
 msgid ""
 "To disable the search options from the current search, click on the "
 "<guilabel>Select more options</guilabel> text."
@@ -605,53 +642,53 @@ msgstr ""
 "Para desactivar las opciones de bÃsqueda de la bÃsqueda actual, pulse en el "
 "texto <guilabel>Seleccionar mÃs opciones</guilabel>."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:339(title)
+#: C/index.docbook:339(table/title)
 msgid "Search Options"
 msgstr "Opciones de bÃsqueda"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:346(para)
+#: C/index.docbook:346(entry/para)
 msgid "Option Name"
 msgstr "Nombre de opciÃn"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:348(para)
+#: C/index.docbook:348(entry/para)
 msgid "Description"
 msgstr "DescripciÃn"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:354(para)
+#: C/index.docbook:354(entry/para)
 msgid "Contains the text"
 msgstr "Contiene el texto"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:356(para)
+#: C/index.docbook:356(entry/para)
 msgid "Search for files of type plain text that contain the specified text."
 msgstr ""
 "Busca archivos de tipo texto plano que contienen el texto especificado."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:360(para)
+#: C/index.docbook:360(entry/para)
 msgid "Date modified less than"
 msgstr "Fecha de modificaciÃn anterior a"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:362(para)
+#: C/index.docbook:362(entry/para)
 msgid ""
 "Search for files that are modified less than the period specified in days."
 msgstr ""
 "Busca archivos que se han modificado antes del periodo especificado en dÃas."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:366(para)
+#: C/index.docbook:366(entry/para)
 msgid "Date modified more than"
 msgstr "Fecha de modificaciÃn posterior a"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:368(para)
+#: C/index.docbook:368(entry/para)
 msgid ""
 "Search for files that are modified longer than the period specified in days."
 msgstr ""
 "Busca archivos que se han modificado posteriormente al periodo especificado "
 "en dÃas."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:372(para)
+#: C/index.docbook:372(entry/para)
 msgid "Size at least"
 msgstr "TamaÃo de al menos"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:374(para)
+#: C/index.docbook:374(entry/para)
 msgid ""
 "Search for files that are equal to or larger than the size specified in "
 "kilobytes."
@@ -659,11 +696,11 @@ msgstr ""
 "Busca archivos que son iguales o mayores que el tamaÃo especificado en "
 "kilobytes."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:378(para)
+#: C/index.docbook:378(entry/para)
 msgid "Size at most"
 msgstr "TamaÃo de como mucho"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:380(para)
+#: C/index.docbook:380(entry/para)
 msgid ""
 "Search for files that are smaller than or equal to the size specified in "
 "kilobytes."
@@ -671,19 +708,19 @@ msgstr ""
 "Busca archivos que son mÃs pequeÃos o iguales al tamaÃo especificado en "
 "kilobytes."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:384(para)
+#: C/index.docbook:384(entry/para)
 msgid "File is empty"
 msgstr "El archivo està vacÃo"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:386(para)
+#: C/index.docbook:386(entry/para)
 msgid "Search for empty files."
 msgstr "Busca archivos vacÃos."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:390(para)
+#: C/index.docbook:390(entry/para)
 msgid "Owned by user"
 msgstr "Pertenece al usuario"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:392(para)
+#: C/index.docbook:392(entry/para)
 msgid ""
 "Search for files that are owned by the user specified. Type the name of the "
 "user in the text box provided."
@@ -691,11 +728,11 @@ msgstr ""
 "Busca archivos que pertenecen al usuario especificado. Teclee el nombre del "
 "usuario en la caja de texto proporcionada."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:396(para)
+#: C/index.docbook:396(entry/para)
 msgid "Owned by group"
 msgstr "Pertenece al grupo"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:398(para)
+#: C/index.docbook:398(entry/para)
 msgid ""
 "Search for files that are owned by the group specified. Type the name of the "
 "group in the text box provided."
@@ -703,11 +740,11 @@ msgstr ""
 "Busca archivos que pertenecen al grupo especificado. Teclee el nombre del "
 "grupo en la caja de texto proporcionada."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:402(para)
+#: C/index.docbook:402(entry/para)
 msgid "Owner is unrecognized"
 msgstr "El propietario es desconocido"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:404(para)
+#: C/index.docbook:404(entry/para)
 msgid ""
 "Search for files that are owned by a user or group that is unknown to the "
 "system."
@@ -715,11 +752,11 @@ msgstr ""
 "Busca archivos que pertenecen a un usuario o grupo que es desconocido para "
 "el sistema."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:408(para)
+#: C/index.docbook:408(entry/para)
 msgid "Name does not contain"
 msgstr "El nombre no contiene"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:410(para)
+#: C/index.docbook:410(entry/para)
 msgid ""
 "Search for filenames that do not contain the string that you enter. Enter a "
 "full filename or a partial filename with wildcards in the field provided. "
@@ -732,11 +769,11 @@ msgstr ""
 "Use ? para indicar un solo carÃcter. La bÃsqueda discrimina la "
 "capitalizaciÃn."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:414(para)
+#: C/index.docbook:414(entry/para)
 msgid "Name matches regular expression"
 msgstr "El nombre coincide con la expresiÃn regular"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:416(para)
+#: C/index.docbook:416(entry/para)
 msgid ""
 "Search for files that contain the specified regular expression in their "
 "directory path or filename. Type the regular expression in the text box "
@@ -746,38 +783,38 @@ msgstr ""
 "directorio o nombre de archivo. Teclee la expresiÃn regular en la caja de "
 "texto proporcionada."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:420(para)
+#: C/index.docbook:420(entry/para)
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Mostrar archivos ocultos y de resguardo"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:422(para)
+#: C/index.docbook:422(entry/para)
 msgid "Include hidden and backup files in the search."
 msgstr "Incluye archivos ocultos y de resguardo en la bÃsqueda."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:426(para)
+#: C/index.docbook:426(entry/para)
 msgid "Follow symbolic links"
 msgstr "Seguir enlaces simbÃlicos"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:428(para)
+#: C/index.docbook:428(entry/para)
 msgid "Follow symbolic links when searching for files."
 msgstr "Sigue los enlaces simbÃlicos al buscar archivos."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:432(para)
+#: C/index.docbook:432(entry/para)
 msgid "Exclude other filesystems"
 msgstr "Excluir otros sistemas de archivos"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:434(para)
+#: C/index.docbook:434(entry/para)
 msgid ""
 "Search in directories that are in the same filesystem as the start directory."
 msgstr ""
 "Busca en los directorios que nestÃn en el mismo sistema de archivos que el "
 "directorio de inicio."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:444(title)
+#: C/index.docbook:444(sect2/title)
 msgid "To Stop a Search"
 msgstr "Para parar una bÃsqueda"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:445(para)
+#: C/index.docbook:445(sect2/para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Stop</guibutton> to stop a search before "
 "<application>Search for Files</application> completes the search."
@@ -786,11 +823,11 @@ msgstr ""
 "antes de que <application>BÃsqueda de archivos</application> complete la "
 "bÃsqueda."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:449(title)
+#: C/index.docbook:449(sect2/title)
 msgid "To Open a Displayed File"
 msgstr "Para abrir un archivo mostrado"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:450(para)
+#: C/index.docbook:450(sect2/para)
 msgid ""
 "To open a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list "
 "box, perform one of the following steps:"
@@ -798,17 +835,17 @@ msgstr ""
 "Para abrir un archivo mostrado en la lista de <guilabel>Resultados de "
 "bÃsqueda</guilabel>, realice uno de los siguientes pasos:"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:452(para)
+#: C/index.docbook:452(listitem/para)
 msgid "Right-click on the file, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Pulse con el botÃn derecho del ratÃn y seleccione <guimenuitem>Abrir</"
 "guimenuitem>."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:453(para)
+#: C/index.docbook:453(listitem/para)
 msgid "Double-click on the file."
 msgstr "Doble pulsaciÃn en el archivo."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:455(para)
+#: C/index.docbook:455(sect2/para)
 msgid ""
 "To open the folder that contains a file displayed in the <guilabel>Search "
 "results</guilabel> list box, right-click on the file, then choose "
@@ -819,11 +856,11 @@ msgstr ""
 "en el archivo, despuÃs elija <guimenuitem>Abrir la carpeta contenedora</"
 "guimenuitem>."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:459(title)
+#: C/index.docbook:459(sect2/title)
 msgid "To Delete a Displayed File"
 msgstr "Para borrar archivo mostrado"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:460(para)
+#: C/index.docbook:460(sect2/para)
 msgid ""
 "To delete a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list "
 "box, right-click on the file, then choose <guimenuitem>Move to Trash</"
@@ -833,11 +870,11 @@ msgstr ""
 "guilabel>, pulse con el botÃn derecho en el archivo, despuÃs elija "
 "<guimenuitem>Mover a la papelera</guimenuitem>."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:471(title)
+#: C/index.docbook:471(sect2/title)
 msgid "To Save the Search Results"
 msgstr "Para guardar los resultados de la bÃsqueda"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:472(para)
+#: C/index.docbook:472(sect2/para)
 msgid ""
 "To save the results of the last search that <application>Search for Files</"
 "application> performed, right-click in the <guilabel>Search results</"
@@ -849,15 +886,11 @@ msgstr ""
 "<application>BÃsqueda de archivos</application>, pulse en la lista "
 "<guilabel>Resultados de la bÃsqueda</guilabel>."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:480(title)
+#: C/index.docbook:480(sect1/title)
 msgid "Settings"
 msgstr "Configuraciones"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:482(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>Search for Files</application> provides gconf keys to modify "
-#| "some of its behavior. The gconf values can be changed by starting the "
-#| "<application>Configuration Editor</application> in the following ways:"
+#: C/index.docbook:482(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>Search for Files</application> provides gsettings keys to "
 "modify some of its behavior. The gsettings values can be changed by starting "
@@ -868,14 +901,11 @@ msgstr ""
 "iniciando el <application>Editor de configuraciÃn</application> de las "
 "siguientes maneras:"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:486(term)
+#: C/index.docbook:486(varlistentry/term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menà <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:488(para)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:488(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>dconf "
 "Editor</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -883,30 +913,28 @@ msgstr ""
 "Elija<menuchoice><guisubmenu>Herramientas del sistema</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Editor dconf</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:492(term)
+#: C/index.docbook:492(varlistentry/term)
 msgid "Command line"
 msgstr "LÃnea de comandos"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:494(para)
-#| msgid "Execute the following command: <command>gconf-editor</command>"
+#: C/index.docbook:494(listitem/para)
 msgid "Execute the following command: <command>dconf-editor</command>"
 msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>dconf-editor</command>"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:500(title)
+#: C/index.docbook:500(sect2/title)
 msgid "Disable Quick Search"
 msgstr "Desactivar bÃsqueda rÃpida"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:501(para)
-#| msgid "Key name: /apps/gnome-search-tool/disable_quick_search"
+#: C/index.docbook:501(sect2/para)
 msgid "Key name: org.gnome.gnome-search-tool.disable-quick-search"
 msgstr "Nombre de la clave: org.gnome.gnome-search-tool.disable-quick-search"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:502(para) C/gnome-search-tool.xml:509(para)
-#: C/gnome-search-tool.xml:530(para)
+#: C/index.docbook:502(sect2/para) C/index.docbook:509(sect2/para)
+#: C/index.docbook:530(sect2/para)
 msgid "Default value: false"
 msgstr "Valor predeterminado: false"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:503(para)
+#: C/index.docbook:503(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>Search for Files</application> speeds up file name searches by "
 "using the <command>locate</command> command. <command>Locate</command> "
@@ -921,18 +949,17 @@ msgstr ""
 "Ãndice de archivos, la lista <guilabel>Resultados de bÃsqueda</guilabel> "
 "quizà no siempre està al dÃa."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:507(title)
+#: C/index.docbook:507(sect2/title)
 msgid "Disable Quick Search Second Scan"
 msgstr "Desactivar el segundo anÃlisis de la bÃsqueda rÃpida"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:508(para)
-#| msgid "Key name: /apps/gnome-search-tool/disable_quick_search_second_scan"
+#: C/index.docbook:508(sect2/para)
 msgid "Key name: org.gnome.gnome-search-tool.disable-quick-search-second-scan"
 msgstr ""
 "Nombre de la clave: org.gnome.gnome-search-tool.disable-quick-search-second-"
 "scan"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:510(para)
+#: C/index.docbook:510(sect2/para)
 msgid ""
 "After completing a quick search, <application>Search for Files</application> "
 "will perform a thorough search using the <command>find</command> command. "
@@ -947,22 +974,21 @@ msgstr ""
 "criterio de bÃsqueda se aÃaden a la lista de <guilabel>Resultados de "
 "bÃsqueda</guilabel> manteniendo la lista al dÃa."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:514(title)
+#: C/index.docbook:514(sect2/title)
 msgid "Quick Search Excluded Paths"
 msgstr "Rutas excluidas de la bÃsqueda rÃpida"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:515(para)
-#| msgid "Key name: /apps/gnome-search-tool/quick_search_excluded_paths"
+#: C/index.docbook:515(sect2/para)
 msgid "Key name: org.gnome.gnome-search-tool.quick-search-excluded-paths"
 msgstr ""
 "Nombre de la clave: org.gnome.gnome-search-tool.quick-search-excluded-paths"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:516(para)
+#: C/index.docbook:516(sect2/para)
 msgid "Default values: [/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]"
 msgstr ""
 "Valores predeterminados: [/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:517(para)
+#: C/index.docbook:517(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>Search for Files</application> will not perform a quick search "
 "for paths defined by this key. File name searches in the defined paths will "
@@ -974,24 +1000,22 @@ msgstr ""
 "en las rutas definidas usarÃn el comando <command>find</command>. Los "
 "comodines * y ? estÃn soportados."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:521(title)
+#: C/index.docbook:521(sect2/title)
 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
 msgstr "Rutas excluidas de la segunda inspecciÃn de la bÃsqueda rÃpida"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:522(para)
-#| msgid ""
-#| "Key name: /apps/gnome-search-tool/quick_search_second_scan_excluded_paths"
+#: C/index.docbook:522(sect2/para)
 msgid ""
 "Key name: org.gnome.gnome-search-tool.quick-search-second-scan-excluded-paths"
 msgstr ""
 "Nombre de la clave: org.gnome.gnome-search-tool.quick-search-second-scan-"
 "excluded-paths"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:523(para)
+#: C/index.docbook:523(sect2/para)
 msgid "Default values: [/]"
 msgstr "Valores predeterminados: [/]"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:524(para)
+#: C/index.docbook:524(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>Search for Files</application> will not perform a second scan "
 "after a quick search for the paths defined by this key. Quick searches in "
@@ -1004,17 +1028,16 @@ msgstr ""
 "una bÃsqueda intensa usando el comando <command>find</command>. Los "
 "comodines *  y ? estÃn soportados."
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:528(title)
+#: C/index.docbook:528(sect2/title)
 msgid "Show Additional Options"
 msgstr "Mostrar opciones adicionales"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:529(para)
-#| msgid "Key name: /apps/gnome-search-tool/show_additional_options"
+#: C/index.docbook:529(sect2/para)
 msgid "Key name: org.gnome.gnome-search-tool.show-additional-options"
 msgstr ""
 "Nombre de la clave: org.gnome.gnome-search-tool.show-additional-options"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:531(para)
+#: C/index.docbook:531(sect2/para)
 msgid ""
 "This key determines if the <guilabel>Select more options</guilabel> section "
 "is expanded when <application>Search for Files</application> is started."
@@ -1023,9 +1046,128 @@ msgstr ""
 "guilabel> està expandida cuando se inicia  <application>Buscar archivos</"
 "application>."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-search-tool.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "enlace"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
 msgstr ""
-"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2005, 2007-2009\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org> 2006"
+"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
+"los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU, VersiÃn 1.1 o "
+"cualquier otra versiÃn posterior publicada por la Free Software Foundation; "
+"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
+"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este <_:"
+"ulink-1/> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "Dennis Cranston"
+#~ msgstr "Dennis Cranston"
+
+#~ msgid "2002"
+#~ msgstr "2002"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "2000"
+#~ msgstr "2000"
+
+#~ msgid "Alexander Kirillov"
+#~ msgstr "Alexander Kirillov"
+
+#~ msgid "Dennis"
+#~ msgstr "Dennis"
+
+#~ msgid "Cranston"
+#~ msgstr "Cranston"
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Sun"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "Equipo de documentaciÃn de GNOME"
+
+#~ msgid "Alexander"
+#~ msgstr "Alexander"
+
+#~ msgid "Kirillov"
+#~ msgstr "Kirillov"
+
+#~ msgid "kirillov math sunysb edu"
+#~ msgstr "kirillov math sunysb edu"
+
+#~ msgid "Search for Files Manual V2.7"
+#~ msgstr "Manual de la bÃsqueda de archivos V2.7"
+
+#~ msgid "June 2005"
+#~ msgstr "Junio de 2005"
+
+#~ msgid "Search for Files Manual V2.6"
+#~ msgstr "Manual de la bÃsqueda de archivos V2.6"
+
+#~ msgid "January 2005"
+#~ msgstr "Enero de 2005"
+
+#~ msgid "Search for Files Manual V2.4"
+#~ msgstr "Manual de la bÃsqueda de archivos V2.4"
+
+#~ msgid "February 2004"
+#~ msgstr "Febrero de 2004"
+
+#~ msgid "Search for Files Manual V2.3"
+#~ msgstr "Manual de la bÃsqueda de archivos V2.3"
+
+#~ msgid "September 2002"
+#~ msgstr "Septiembre de 2002"
+
+#~ msgid "Search for Filesl Manual V2.2"
+#~ msgstr "Manual de la bÃsqueda de archivos V2.2"
+
+#~ msgid "August 2002"
+#~ msgstr "Agosto de 2002"
+
+#~ msgid "Search for Files Manual V2.1"
+#~ msgstr "Manual de la bÃsqueda de archivos V2.1"
+
+#~ msgid "July 2002"
+#~ msgstr "Julio de 2002"
+
+#~ msgid "Search for Files Manual V2.0"
+#~ msgstr "Manual de la bÃsqueda de archivos V2.0"
+
+#~ msgid "May 2002"
+#~ msgstr "Mayo de 2002"
+
+#~ msgid "Search Tool"
+#~ msgstr "Herramienta de bÃsqueda"
+
+#~ msgid "Shows Search for Files main window."
+#~ msgstr "Muestra la ventana principal de ÂBÃsqueda de archivosÂ."
+
+#~ msgid "myfile.txt"
+#~ msgstr "miarchivo.txt"
+
+#~ msgid "*.[ch]"
+#~ msgstr "*.[ch]"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]