[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 8057c3ec80a486495d1d8d6e07cbc9972550f450
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Aug 20 14:17:12 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po | 2225 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 1446 insertions(+), 779 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 14657a8..ed4714d 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -12,16 +12,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-16 17:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-18 20:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-20 13:55+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -104,16 +104,16 @@ msgstr ""
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Este trabajo està licenciado bajo una <_:link-1/>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:11(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
-#: C/a11y.page:9(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:12(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-contrast.page:11(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:12(credit/name)
+#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:12(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
+#: C/a11y.page:10(credit/name) C/a11y-right-click.page:12(credit/name)
 #: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:10(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:21(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:12(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:12(credit/name)
+#: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
 #: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:17(credit/name)
 #: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:24(credit/name)
 #: C/display-lock.page:14(credit/name) C/files-browse.page:17(credit/name)
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Este trabajo està licenciado bajo una <_:link-1/>."
 #: C/session-formats.page:13(credit/name)
 #: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:18(credit/name)
 #: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:13(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
 #: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
 #: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
@@ -167,15 +167,15 @@ msgstr "Este trabajo està licenciado bajo una <_:link-1/>."
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:16(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:17(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:17(credit/name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:17(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
+#: C/a11y-right-click.page:18(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:17(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:17(credit/name)
 #: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
 #: C/accounts.page:12(credit/name)
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
 #: C/files-browse.page:21(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
-#: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
+#: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name)
 #: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name)
 #: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
@@ -213,15 +213,15 @@ msgstr "Shaun McCance"
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:20(info/desc)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:21(info/desc)
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "Ignorar pulsaciones rÃpidas de la misma tecla."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:24(page/title)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:25(page/title)
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Activar el rechazo de teclas"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:26(page/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -233,11 +233,27 @@ msgstr ""
 "hacer que pulse teclas varias veces cuando solo quiere pulsarlas una vez, "
 "deberiÌa activar el rechazo de teclas."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:28(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
-#: C/a11y-right-click.page:32(item/p) C/a11y-slowkeys.page:35(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:38(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:33(when/p) C/a11y-contrast.page:27(when/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:41(when/p) C/a11y-font-size.page:27(when/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:32(when/p) C/a11y-right-click.page:36(when/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:39(when/p) C/a11y-stickykeys.page:42(when/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:35(when/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
+#| "<gui>Network Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
+"<gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse el <gui>icono de red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y "
+"seleccione <gui>ConfiguraciÃn de la red</gui>."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:35(choose/p) C/a11y-contrast.page:29(choose/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:43(choose/p) C/a11y-font-size.page:29(choose/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:34(choose/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:38(choose/p) C/a11y-slowkeys.page:41(choose/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:44(choose/p) C/a11y-visualalert.page:37(choose/p)
 #: C/display-dimscreen.page:43(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
 #: C/files-autorun.page:35(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p)
 #: C/keyboard-layouts.page:34(item/p) C/keyboard-osk.page:30(item/p)
@@ -255,28 +271,29 @@ msgstr ""
 #: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
 #: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
 #: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
-#: C/user-add.page:60(item/p) C/wacom-mode.page:21(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:25(item/p) C/windows-key.page:38(item/p)
+#: C/user-add.page:60(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
+#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:27(item/p)
+#: C/wacom-stylus.page:29(item/p) C/windows-key.page:39(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
 "sistema</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:37(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:40(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p) C/a11y-slowkeys.page:44(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:47(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Abra <gui>Acceso univarsal</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Teclear</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:31(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p)
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
 msgstr "Active el <gui>Rechazo de teclas</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35(note/title)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:45(note/title)
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Activar y desactivar rÃpidamente el rechazo de teclas"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36(note/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:46(note/p)
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -286,7 +303,7 @@ msgstr ""
 "\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y "
 "seleccionando <gui>Rechazo de teclas</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:41(page/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -326,7 +343,7 @@ msgstr ""
 "\"install:orca\">Instale Orca</link> y despuÃs, para obtener mÃs "
 "informaciÃn, lea la <link href=\"ghelp:orca\">Ayuda de Orca</link>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:14(info/desc)
+#: C/a11y-contrast.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 "easier to see."
@@ -334,11 +351,11 @@ msgstr ""
 "Hacer que las ventanas y los botones de la pantalla mÃs vivos, para que sean "
 "mÃs fÃciles de ver."
 
-#: C/a11y-contrast.page:18(page/title)
+#: C/a11y-contrast.page:19(page/title)
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Ajustar el contraste"
 
-#: C/a11y-contrast.page:20(page/p)
+#: C/a11y-contrast.page:21(page/p)
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
 "see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
@@ -350,13 +367,13 @@ msgstr ""
 "\">cambiar el brillo de toda la pantalla</link>; solo cambiarÃn algunas "
 "partes de la <em>interfaz de usuario</em>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:24(item/p) C/a11y-font-size.page:24(item/p)
+#: C/a11y-contrast.page:32(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
 #: C/a11y-mag.page:24(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Abra <gui>Acceso universal</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>VisiÃn</gui>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:25(item/p)
+#: C/a11y-contrast.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
 "needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
@@ -365,7 +382,7 @@ msgstr ""
 "ajuste a sus necesidades. <gui>Bajo</gui> harà las cosas menos vÃvidas, por "
 "ejemplo."
 
-#: C/a11y-contrast.page:29(note/p)
+#: C/a11y-contrast.page:39(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
@@ -375,7 +392,7 @@ msgstr ""
 "\">icono de acceso universal</link> en la barra superior y seleccionando "
 "<gui>Contraste alto</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:20(info/desc)
+#: C/a11y-dwellclick.page:21(info/desc)
 msgid ""
 "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
 "mouse still."
@@ -383,11 +400,11 @@ msgstr ""
 "La pulsaciÃn al posarse (pulsaciÃn al posicionar el puntero) le permite "
 "pulsar manteniendo el ratÃn quieto."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:25(page/title)
+#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/title)
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Simular una pulsaciÃn al posicionar el puntero"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:27(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -399,7 +416,7 @@ msgstr ""
 "el ratÃn y pulsar a la vez. Esta caracterÃstica se llama pulsaciÃn al "
 "enfocar o pulsaciÃn al posarse."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:32(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:33(page/p)
 msgid ""
 "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
 "let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
@@ -409,7 +426,7 @@ msgstr ""
 "ratÃn sobre un control, dejar el ratÃn y esperar un poco hasta que el botÃn "
 "se pulse automÃticamente."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:39(item/p) C/a11y-right-click.page:34(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:46(item/p) C/a11y-right-click.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
 "gui> tab."
@@ -417,11 +434,11 @@ msgstr ""
 "Abra <gui>Acceso universal</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Apuntar y "
 "pulsar</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:48(item/p)
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
 msgstr "Active la <gui>PulsaciÃn al posarse</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:44(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:51(page/p)
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -436,7 +453,7 @@ msgstr ""
 "una pulsacioÌn con el botoÌn derecho cuando coloque el puntero sobre un botoÌn "
 "durante unos pocos segundos."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:50(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p)
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -445,7 +462,7 @@ msgstr ""
 "Al pasar el puntero del ratoÌn sobre un botoÌn y no moverse, poco a poco "
 "cambiaraÌ de color. Una vez totalmente cambiado de color, el botoÌn se pulsaraÌ."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:54(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -453,7 +470,7 @@ msgstr ""
 "Ajuste la opciÃn <gui>Retardo</gui> para controlar cuÃnto tiempo debe "
 "mantener el puntero del ratÃn para realizar la pulsaciÃn."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:64(page/p)
 msgid ""
 "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
 "pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
@@ -464,7 +481,7 @@ msgstr ""
 "se haraÌ la pulsacioÌn pasado un tiempo. En cambio, no se produciraÌ la "
 "pulsacioÌn si lo mueve demasiado."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:68(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -473,16 +490,16 @@ msgstr ""
 "puede mover el puntero y que aÃn asà se siga considerando una pulsaciÃn de "
 "posicionamiento."
 
-#: C/a11y-font-size.page:13(info/desc)
+#: C/a11y-font-size.page:14(info/desc)
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr ""
 "Usar tipografÃas mÃs grandes para hacer que el texto sea mÃs fÃcil de leer."
 
-#: C/a11y-font-size.page:17(page/title)
+#: C/a11y-font-size.page:18(page/title)
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "Cambiar el tamaÃo del texto en la pantalla"
 
-#: C/a11y-font-size.page:19(page/p)
+#: C/a11y-font-size.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
@@ -490,7 +507,7 @@ msgstr ""
 "Si tiene dificultades para leer el texto en su pantalla, puede cambiar el "
 "tamaÃo de la tipografÃa."
 
-#: C/a11y-font-size.page:25(item/p)
+#: C/a11y-font-size.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
 "for you. It will adjust immediately."
@@ -498,7 +515,7 @@ msgstr ""
 "Debajo de <gui>Pantalla</gui> seleccione el <gui>TamanÌo del texto</gui> que "
 "sea suficientemente grande para usted. Se ajustarà inmediatamente."
 
-#: C/a11y-font-size.page:30(note/p)
+#: C/a11y-font-size.page:40(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
@@ -508,6 +525,19 @@ msgstr ""
 "\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la parte superior de la barra "
 "y seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
 
+#: C/a11y-font-size.page:46(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can increase the text size at any time by clicking "
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
+msgid ""
+"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"En cualquier momento puede aumentar el tamaÃo del tiempo pulsando "
+"<keyseq><key>MayÃs</key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
+
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -568,15 +598,15 @@ msgstr ""
 "elementos del menÃ. Pulse <key>Intro</key> para cambiar al elemento "
 "seleccionado."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:15(info/desc)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:16(info/desc)
 msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
 msgstr "Puede encontrar el puntero del ratÃn pulsando <key>Ctrl</key>."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:19(page/title)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:20(page/title)
 msgid "Quickly locate the pointer"
 msgstr "Localizar rÃpidamente el puntero"
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:22(page/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:23(page/p)
 msgid ""
 "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
 "can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
@@ -588,20 +618,20 @@ msgstr ""
 "esta opcioÌn, cuando pulse <key>Ctrl</key> se visualizaraÌ una animacioÌn que "
 "apareceraÌ brevemente en la posicioÌn del puntero."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:30(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:37(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
 #: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
 msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgstr ""
 "Abra <gui>RatÃn y touchpad</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Mouse</gui>."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:32(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Mostrar la posiciÃn del puntero al pulsar la tecla Ctrl</"
 "gui>."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:36(page/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:43(page/p)
 msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
 msgstr ""
 "Ahora sus teclas <key>Ctrl</key> localizarÃn el cursor cuando las pulse."
@@ -647,22 +677,45 @@ msgstr ""
 "\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y "
 "seleccionando <gui>AmpliaciÃn</gui>."
 
-#: C/a11y.page:13(info/desc)
+#: C/a11y.page:14(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound"
+#| "\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link "
+#| "xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen "
+#| "magnifier</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
+"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">VisiÃn</link>, <link xref=\"a11y#sound"
 "\">audiciÃn</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">movilidad</link>, <link "
-"xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de "
-"pantalla</link>..."
+"xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador "
+"de pantalla</link>â"
 
-#: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
+#: C/a11y.page:24(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
 msgid "Universal access"
 msgstr "Acceso universal"
 
-#: C/a11y.page:25(page/p)
+#: C/a11y.page:28(when/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
+#| "various impairments and special needs, and to interact with common "
+#| "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
+#| "accessibility menu in the top bar."
+msgid ""
+"The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
+"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"devices. Many accessibility features can be accessed from the <gui>Universal "
+"Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"El escritorio GNOME incluye tecnologÃas de asistencia para dar soporte a "
+"usuarios con diversas deficiencias y necesidades especiales y para "
+"interactuar con dispositivos de asistencia comunes. Se puede acceder a "
+"muchas caracterÃsticas de accesibilidad desde el menà en la barra superior."
+
+#: C/a11y.page:33(choose/p)
 msgid ""
 "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -674,49 +727,48 @@ msgstr ""
 "interactuar con dispositivos de asistencia comunes. Se puede acceder a "
 "muchas caracterÃsticas de accesibilidad desde el menà en la barra superior."
 
-#: C/a11y.page:31(section/title)
+#: C/a11y.page:40(section/title)
 msgid "Visual impairments"
 msgstr "Deficiencias visuales"
 
-#: C/a11y.page:34(links/title)
+#: C/a11y.page:43(links/title)
 msgid "Blindness"
 msgstr "Ceguera"
 
-#: C/a11y.page:37(links/title)
+#: C/a11y.page:46(links/title)
 msgid "Low vision"
 msgstr "VisiÃn deficiente"
 
-#: C/a11y.page:40(links/title)
+#: C/a11y.page:49(links/title)
 msgid "Color-blindness"
 msgstr "Daltonismo"
 
-#: C/a11y.page:43(links/title) C/a11y.page:65(links/title)
+#: C/a11y.page:52(links/title) C/a11y.page:74(links/title)
 #: C/keyboard.page:39(links/title)
 msgid "Other topics"
 msgstr "Otros temas"
 
-#: C/a11y.page:48(section/title)
+#: C/a11y.page:57(section/title)
 msgid "Hearing impairments"
 msgstr "Deficiencias auditivas"
 
-#: C/a11y.page:53(section/title)
+#: C/a11y.page:62(section/title)
 msgid "Mobility impairments"
 msgstr "Deficiencias motoras"
 
-#: C/a11y.page:56(links/title)
+#: C/a11y.page:65(links/title)
 msgid "Mouse movement"
 msgstr "Movimiento del ratÃn"
 
-#: C/a11y.page:59(links/title)
+#: C/a11y.page:68(links/title)
 msgid "Clicking and dragging"
 msgstr "Pulsar y arrastrar"
 
-#: C/a11y.page:62(links/title)
+#: C/a11y.page:71(links/title)
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "Uso del teclado"
 
-#: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
-#: C/accounts-password.page:12(credit/years)
+#: C/a11y-right-click.page:14(credit/years)
 #: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
 #: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
 #: C/contacts-connect.page:12(credit/years)
@@ -735,24 +787,27 @@ msgstr "Uso del teclado"
 #: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years)
 #: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
 #: C/screen-shot-record.page:19(credit/years)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/years)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
 #: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
-#: C/status-icons.page:10(credit/years) C/wacom-mode.page:10(credit/years)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:10(credit/years)
+#: C/status-icons.page:10(credit/years)
+#: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
+#: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:12(credit/years)
+#: C/wacom-stylus.page:12(credit/years)
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
-#: C/a11y-right-click.page:21(info/desc)
+#: C/a11y-right-click.page:22(info/desc)
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Para realizar una pulsaciÃn derecha, pulse y mantenga pulsado el botÃn "
 "izquierdo del ratÃn."
 
-#: C/a11y-right-click.page:25(page/title)
+#: C/a11y-right-click.page:26(page/title)
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Simular una pulsaciÃn derecha del ratÃn"
 
-#: C/a11y-right-click.page:27(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -764,11 +819,11 @@ msgstr ""
 "de una mano de forma individual o si su dispositivo apuntador tiene un solo "
 "botÃn."
 
-#: C/a11y-right-click.page:36(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:43(item/p)
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
 msgstr "Active <gui>PulsaciÃn secundaria simulada</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:39(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:46(page/p)
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
@@ -780,7 +835,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Apuntar y pulsar</gui>, cambie el <gui>Retardo de aceptaciÃn</gui> bajo "
 "<gui>PulsaciÃn secundaria simulada</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:44(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:51(page/p)
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -793,7 +848,7 @@ msgstr ""
 "con un color azul mientras mantiene pulsado el botÃn izquierdo. Cuando està "
 "azul del todo, suelte el botÃn para hacer la pulsaciÃn derecha."
 
-#: C/a11y-right-click.page:49(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:56(page/p)
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
@@ -803,7 +858,7 @@ msgstr ""
 "de color. Sigue pudiendo usar la pulsaciÃn secundaria simulada de manera "
 "normal, aunque no vea el efecto visual del puntero."
 
-#: C/a11y-right-click.page:53(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:60(page/p)
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -813,7 +868,7 @@ msgstr ""
 "tambiÃn le permite simular una pulsaciÃn derecha manteniendo pulsada la "
 "tecla <key>5</key> de su teclado numÃrico."
 
-#: C/a11y-right-click.page:57(note/p)
+#: C/a11y-right-click.page:66(note/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -848,7 +903,7 @@ msgstr ""
 "despueÌs, para obtener maÌs informacioÌn, lea la <link href=\"ghelp:orca"
 "\">Ayuda de Orca</link>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:20(info/desc)
+#: C/a11y-slowkeys.page:21(info/desc)
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
@@ -856,11 +911,11 @@ msgstr ""
 "Tener un retardo al pulsar una tecla y el tiempo que tarda en aparecer en la "
 "pantalla."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:25(page/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/title)
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Activar las teclas lentas"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:27(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -876,15 +931,15 @@ msgstr ""
 "accidentalmente varias teclas a la vez cuando teclea, o si le resulta "
 "difiÌcil pulsar la tecla adecuada en el teclado la primera vez."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:46(item/p)
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
 msgstr "Activar las <gui>Teclas lentas</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:43(note/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:50(note/title)
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Activar y desactivar rÃpidamente las teclas lentas"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:44(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
 "slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
@@ -897,7 +952,7 @@ msgstr ""
 "tecla <key>MayÃs</key> durante ocho segundos para activar o desactivar las "
 "teclas lentas."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:47(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:56(choose/p)
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -907,7 +962,7 @@ msgstr ""
 "\">icono de acceso universal</link> en la barra superior y cambie "
 "<gui>Teclas lentas</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:52(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:62(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -915,7 +970,7 @@ msgstr ""
 "Use el deslizador <gui>Retraso de aceptaciÃn</gui> para controlar cuanto "
 "tiempo debe mantener pulsada la tecla para que se registre."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:55(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:65(page/p)
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -925,7 +980,7 @@ msgstr ""
 "acepta una tecla o al rechazar una tecla porque no la mantuvo pulsada "
 "suficiente tiempo."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:20(info/desc)
+#: C/a11y-stickykeys.page:21(info/desc)
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
@@ -933,11 +988,11 @@ msgstr ""
 "Pulsar combinaciones de teclas de forma seguida en lugar de tener que "
 "mantener todas las teclas pulsadas a la vez."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:25(page/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/title)
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Activar las teclas persistentes"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:27(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -954,7 +1009,7 @@ msgstr ""
 "tiempo; con las teclas persistentes, puede pulsar la tecla <key>Alt</key>, "
 "soltarla y luego pulsar <key>Tab</key> para obtener el mismo resultado."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:34(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:35(page/p)
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -962,15 +1017,15 @@ msgstr ""
 "Puede querer activar las teclas persistentes si encuentra dificultad para "
 "mantener pulsadas varias teclas a la vez."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:49(item/p)
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
 msgstr "Activar las <gui>Teclas persistentes</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:46(note/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:53(note/title)
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Activar y desactivar rÃpidamente las teclas lentas"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:47(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
 "<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
@@ -983,7 +1038,7 @@ msgstr ""
 "Cuando esta opciÃn està seleccionada puede pulsar la tecla <key>MayÃs</key> "
 "cinco veces seguidas para activar o desactivar las teclas persistentes."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:51(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:60(choose/p)
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -993,7 +1048,7 @@ msgstr ""
 "\"a11y-icon\">icono de acceso universal</link> en la barra superior y "
 "cambiando las <gui>Teclas lentas</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:56(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:66(page/p)
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1002,7 +1057,7 @@ msgstr ""
 "desactiven temporalmente para introducir un atajo de teclado de la manera "
 "habitual."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:58(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:68(page/p)
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
 "<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
@@ -1018,14 +1073,14 @@ msgstr ""
 "atajos de teclado simultaÌneamente (por ejemplo, con teclas que esteÌn "
 "juntas), pero no otras."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:59(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:69(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez</gui> para "
 "activar esto."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:61(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:71(page/p)
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1033,14 +1088,14 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un atajo "
-"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si quiere que "
-"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
-"que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de un atajo. "
-"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
-"activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
+"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
+"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
+"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
+"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
+"gui> para activar esto."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
+#: C/a11y-visualalert.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
@@ -1048,11 +1103,11 @@ msgstr ""
 "Activar alertas visuales para iluminar la pantalla o la ventana cuando se "
 "reproduzca un sonido de alerta."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:19(page/title)
+#: C/a11y-visualalert.page:20(page/title)
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "Destello de pantalla para sonidos de alerta"
 
-#: C/a11y-visualalert.page:21(page/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1064,7 +1119,7 @@ msgstr ""
 "que se ilumine la ventana actual o la pantalla completa cada vez que se "
 "reproduzca un sonido de alerta."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:27(page/p)
 msgid ""
 "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1075,12 +1130,12 @@ msgstr ""
 "xref=\"sound-alert\"/> para saber coÌmo silenciar el sonido de alerta y "
 "activar las alertas visuales."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:32(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Abra <gui>Acceso universal</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>AudiciÃn</gui>."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
 "screen or just your current window to flash."
@@ -1088,7 +1143,7 @@ msgstr ""
 "Active las <gui>Alertas visuales</gui>. Seleccione si quiere que destelle la "
 "pantalla entera o solo la ventana actual."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:39(note/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:49(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1102,11 +1157,11 @@ msgstr ""
 msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio."
 
-#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:10(credit/name)
-#: C/backup-frequency.page:15(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:14(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:10(credit/name)
-#: C/backup-where.page:12(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
+#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:11(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:16(credit/name) C/backup-how.page:16(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:15(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name)
+#: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
 #: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name)
 #: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-capacity.page:8(credit/name)
 #: C/disk-check.page:9(credit/name) C/disk-format.page:9(credit/name)
@@ -1174,7 +1229,7 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio.
 #: C/user-changepicture.page:10(credit/name)
 #: C/user-delete.page:14(credit/name) C/user-goodpassword.page:11(credit/name)
 #: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:10(credit/name)
-#: C/windows-key.page:10(credit/name)
+#: C/windows-key.page:11(credit/name)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentacioÌn de GNOME"
 
@@ -1253,14 +1308,14 @@ msgstr "-- El equipo de documentacioÌn GNOME"
 msgid "Connect an online account"
 msgstr "Conectar una cuenta en lÃnea"
 
-#: C/accounts-add.page:11(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name)
+#: C/accounts-add.page:10(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:15(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
 #: C/files-delete.page:21(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
-#: C/files-rename.page:19(credit/name) C/files-sort.page:15(credit/name)
+#: C/files-rename.page:19(credit/name) C/files-sort.page:16(credit/name)
 #: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
 #: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
 #: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
@@ -1277,11 +1332,33 @@ msgstr "Conectar una cuenta en lÃnea"
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/accounts-add.page:16(page/title)
+#: C/accounts-add.page:14(credit/name) C/accounts-create.page:18(credit/name)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
+#: C/accounts-remove.page:11(credit/name)
+#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
+#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
+#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
+#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-capacity.page:16(credit/name)
+#: C/disk-check.page:17(credit/name) C/files-disc-write.page:8(credit/name)
+#: C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
+#: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:23(credit/name)
+#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:10(credit/name)
+#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/accounts-add.page:19(page/title)
 msgid "Add an account"
 msgstr "AÃadir una cuenta"
 
-#: C/accounts-add.page:18(page/p)
+#: C/accounts-add.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
 "desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
@@ -1291,38 +1368,48 @@ msgstr ""
 "escritorio GNOME. Por lo tanto, su programas de correo-e, chat y otras "
 "aplicaciones relacionadas estarÃn configurados."
 
-#: C/accounts-add.page:23(item/p)
-msgid ""
-"Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window."
+#: C/accounts-add.page:26(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window."
+msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
 msgstr ""
 "Pulse el sÃmbolo <gui>MÃs</gui> en la parte inferior izquierda de la ventana."
 
-#: C/accounts-add.page:25(item/p)
-msgid "Select your account type from the list."
-msgstr "Seleccione su tipo de cuenta de la lista."
+#: C/accounts-add.page:28(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
+msgstr "Pulse el botÃn <gui>+</gui>."
 
-#: C/accounts-add.page:26(item/p)
+#: C/accounts-add.page:29(item/p)
 msgid ""
 "If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
 "later time."
 msgstr "Si tiene mÃs de un tipo de cuenta, puede aÃadir las cuentas mÃs tarde."
 
-#: C/accounts-add.page:28(item/p)
-msgid "Click <gui>Add...</gui>"
-msgstr "Pulse <gui>AÃadir...</gui>"
+#: C/accounts-add.page:31(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Add...</gui>"
+msgid "Click <gui>Addâ</gui>"
+msgstr "Pulse <gui>AÃadirâ</gui>"
 
-#: C/accounts-add.page:29(item/p)
+#: C/accounts-add.page:32(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A small website window will open where you can enter your online account "
+#| "credentials. For example, if you are setting up a <em> Google</em> "
+#| "account, enter your <em>Google</em> username and password."
 msgid ""
 "A small website window will open where you can enter your online account "
-"credentials. For example, if you are setting up a <em> Google</em> account, "
-"enter your <em>Google</em> username and password."
+"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
+"Google username and password."
 msgstr ""
 "Se abrirà una pequeÃa con un sitio web donde podrà introducir las "
 "credenciales de la cuenta. Por ejemplo, si està configurando una cuenta de "
 "<em> Google</em>, introduzca su nombre de usuario y contraseÃa de <em> "
 "Google</em>."
 
-#: C/accounts-add.page:33(item/p)
+#: C/accounts-add.page:36(item/p)
 msgid ""
 "If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
 "GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
@@ -1332,7 +1419,7 @@ msgstr ""
 "GNOME acceder a su cuenta en lÃnea. Seleccione <gui>Conceder acceso</gui> "
 "para continuar."
 
-#: C/accounts-add.page:36(item/p)
+#: C/accounts-add.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Select the applications that you want linked to your online account. For "
 "example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
@@ -1344,7 +1431,7 @@ msgstr ""
 "usar una cuenta en lÃnea para su calendario, desactive la opciÃn "
 "<gui>calendario</gui>"
 
-#: C/accounts-add.page:42(page/p)
+#: C/accounts-add.page:45(page/p)
 msgid ""
 "After you have added the accounts, each application that you have selected "
 "will automatically use those credentials when you start them."
@@ -1352,12 +1439,18 @@ msgstr ""
 "DespuÃs de aÃadir las cuentas, cada aplicaciÃn que haya seleccionado usarà "
 "automÃticamente las credenciales cuando la inicie."
 
-#: C/accounts-add.page:46(note/p)
+#: C/accounts-add.page:49(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For security reasons, GNOME will not store your password on your "
+#| "computer. Instead, it stores a token that is provided by the online "
+#| "service. If you want to fully revoke the link between your desktop and "
+#| "the online service, [See this help topic]."
 msgid ""
 "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
 "Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
 "want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
-"[See this help topic]."
+"<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
 msgstr ""
 "Por razones de seguridad, GNOME no almacenarà su contraseÃa en su equipo. En "
 "su lugar, se guarda un Âtoken proporcionado por el servicio en lÃnea. Si "
@@ -1400,15 +1493,15 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
-#: C/accounts-create.page:18(info/desc)
+#: C/accounts-create.page:22(info/desc)
 msgid "Create a new account using Online Accounts."
 msgstr "Crear una cuenta nueva usando Cuentas en lÃnea."
 
-#: C/accounts-create.page:22(page/title)
+#: C/accounts-create.page:26(page/title)
 msgid "Create an online account"
 msgstr "Crear una cuenta de en lÃnea"
 
-#: C/accounts-create.page:24(page/p)
+#: C/accounts-create.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Some online account service providers allow you to create an account while "
 "adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
@@ -1418,72 +1511,102 @@ msgstr ""
 "cuenta al aÃadirla a las <app>Cuentas en lÃnea</app>. Esto le permite "
 "gestionar todas su cuentas en lÃnea desde una aplicaciÃn."
 
-#: C/accounts-create.page:30(item/p)
+#: C/accounts-create.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
 msgstr ""
 "Abra la configuraciÃn de <app>Cuentas en lÃnea</app> desde la vista de "
 "Actividades."
 
-#: C/accounts-create.page:34(item/p)
-msgid "Click <gui>+</gui>"
-msgstr "Pulse <gui>+</gui>"
+#: C/accounts-create.page:38(item/p)
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">+</gui>."
 
-#: C/accounts-create.page:37(item/p)
+#: C/accounts-create.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu, some account "
+#| "types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be "
+#| "available</link>"
 msgid ""
-"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu, some account "
+"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
 "types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
-"link>"
+"link>."
 msgstr ""
 "Seleccione un <gui>Tipo de cuenta</gui> en el menà desplegable; algunos "
 "tipos de cuentas pueden <link xref=\"accounts-provider-not-available\">no "
 "estar disponibles</link>"
 
-#: C/accounts-create.page:42(item/p)
-msgid "Click <gui>Addâ</gui> to continue"
-msgstr "Pulse <gui>AÃadir</gui> para continuar"
+#: C/accounts-create.page:46(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Addâ</gui> to continue"
+msgid "Click <gui>Addâ</gui> to continue."
+msgstr "Pulse <gui>AÃadirâ</gui> para continuar."
 
-#: C/accounts-create.page:45(item/p)
+#: C/accounts-create.page:49(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
+#| "appears"
 msgid ""
 "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
-"appears"
+"appears."
 msgstr ""
 "Busque y pulse el botÃn o el enlace <gui>Iniciar sesiÃn</gui> en la pÃgina "
 "que aparece"
 
-#: C/accounts-create.page:48(note/p)
+#: C/accounts-create.page:52(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Not all online account providers offer the option to create an account at "
+#| "this stage; if the service which you wish to register with does not "
+#| "provide the option to register an account at this point, you will need to "
+#| "use an alternative method to create an account"
 msgid ""
 "Not all online account providers offer the option to create an account at "
-"this stage; if the service which you wish to register with does not provide "
-"the option to register an account at this point, you will need to use an "
-"alternative method to create an account"
+"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
+"need to use an alternative method to create an account."
 msgstr ""
 "No todos los proveedores de cuentas en lÃnea ofrecen la opciÃn de crear una "
 "cuenta en este paso; si el servicio con el que se quiere registrar no ofrece "
 "la opciÃn de registrar una cuenta en este punto, deberà usar un mÃtodo "
 "alternativo para crear la cuenta."
 
-#: C/accounts-create.page:55(item/p)
+#: C/accounts-create.page:58(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Fill in the registration form: you will normally be asked for some "
+#| "personal details such as a username and password"
 msgid ""
-"Fill in the registration form: you will normally be asked for some personal "
-"details such as a username and password"
+"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
+"details such as username and password."
 msgstr ""
 "Rellene el formulario de registro: normalmente, le preguntarÃn algunos "
 "detalles personales, como el nombre de usuario y la contraseÃa"
 
-#: C/accounts-create.page:59(item/p)
+#: C/accounts-create.page:62(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You will be asked whether to grant GNOME access to your new account: "
+#| "allow GNOME to access your account to use it with <app>Online Accounts</"
+#| "app>"
 msgid ""
-"You will be asked whether to grant GNOME access to your new account: allow "
-"GNOME to access your account to use it with <app>Online Accounts</app>"
+"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
+"<app>Online Accounts</app>."
 msgstr ""
 "Se le preguntarà si quiere conceder acceso a GNOME a su nueva cuenta: "
 "permita que GNOME acceda a su cuenta para usarla con <app>Cuentas en lÃnea</"
 "app> "
 
-#: C/accounts-create.page:64(item/p)
+#: C/accounts-create.page:66(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+#| "default, switch off individual services to disable them"
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default, switch off individual services to disable them"
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
+"individual services to disable them."
 msgstr ""
 "Todos los servicios ofrecidos por el proveedor de la cuenta estarÃn "
 "activados de manera predeterminada; puede desactivar los servicios "
@@ -1499,11 +1622,11 @@ msgstr ""
 "(como el calendario y el correo). Puede controlar cuÃles de esos servicios "
 "pueden usar las aplicaciones."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:18(page/title)
+#: C/accounts-disable-service.page:19(page/title)
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
 msgstr "Controlar quà servicios en lÃnea puede usar una cuenta para acceder"
 
-#: C/accounts-disable-service.page:20(page/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Some types of online account allow you to access several services with the "
 "same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
@@ -1519,7 +1642,7 @@ msgstr ""
 "usar su cuenta de Google para correo-e pero no para chat, ya que tiene una "
 "cuenta en lÃnea distinta para usarla para chatear."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:27(page/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 "account:"
@@ -1527,18 +1650,18 @@ msgstr ""
 "Puede desactivar algunos de los servicios proporcionados con cada cuenta en "
 "lÃnea:"
 
-#: C/accounts-disable-service.page:31(item/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
 msgstr ""
 "Abra la configuracioÌn de <app>Cuentas en liÌnea</app> desde la vista de "
 "Actividades."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:33(item/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:34(item/p)
 msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
 msgstr "Seleccione la cuenta que quiere cambiar de la lista de la izquierda."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:35(item/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:36(item/p)
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
 "<gui>Use this account for</gui>."
@@ -1546,11 +1669,11 @@ msgstr ""
 "Se mostrarà una lista de los servicios disponibles para esta cuenta en "
 "<gui>Usar esta cuenta para</gui>."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:37(item/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:38(item/p)
 msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
 msgstr "Desactive los servicios que no quiere que se usen."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:41(page/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:42(page/p)
 msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
 "computer won't be able to use the account to connect to that service any "
@@ -1560,7 +1683,7 @@ msgstr ""
 "de su equipo no podrÃn usar la cuenta para volver a conectarse a ese "
 "servicio."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:45(page/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:46(page/p)
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> window and switch it on."
@@ -1568,90 +1691,6 @@ msgstr ""
 "Para activar un servicio que haya desactivado, vuelva a la ventana de "
 "<gui>Cuentas en lÃnea</gui> y actÃvelo."
 
-#: C/accounts-password.page:10(credit/name) C/backup-how.page:19(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:18(credit/name)
-#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-capacity.page:16(credit/name)
-#: C/disk-check.page:17(credit/name) C/files-disc-write.page:8(credit/name)
-#: C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
-#: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:23(credit/name)
-#: C/wacom-mode.page:8(credit/name) C/wacom-multi-monitor.page:8(credit/name)
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
-
-#: C/accounts-password.page:15(info/desc)
-msgid "Change the password of one of the online services."
-msgstr "Cambiar la contraseÃa de uno de los servicios en lÃnea."
-
-#: C/accounts-password.page:18(page/title)
-msgid "How can I change the password for an account?"
-msgstr "ÂCÃmo puedo cambiar la contraseÃa de una cuenta?"
-
-#: C/accounts-password.page:27(page/p)
-msgid ""
-"To change the password for one of the online accounts or services, you will "
-"need to log in to the account using the web browser. For other service "
-"types, check their respective web pages for instructions."
-msgstr ""
-"Para cambiar la contraseÃa de una de las cuentas en lÃnea, deberà iniciar "
-"sesiÃn en la cuenta usando el navegador web. Para otros tipos de servicios, "
-"compruebe sus respectivas pÃginas web para obtener instrucciones."
-
-#: C/accounts-password.page:32(section/title)
-#: C/accounts-provider-not-available.page:23(item/p)
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#: C/accounts-password.page:34(section/p)
-msgid "To change the password of your Google account:"
-msgstr "Para cambiar la contraseÃa de su cuenta de Google:"
-
-#: C/accounts-password.page:37(item/p)
-msgid "Log in to your Google account using the web browser."
-msgstr "Inicie sesiÃn en su cuenta de Google usando su navegador web."
-
-#: C/accounts-password.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) and "
-"click on <gui>Account settings</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en el menà desplegable arriba a la derecha (debe mostrar su foto) y "
-"pulse en <gui>ConfiguraciÃn de la cuenta</gui>."
-
-#: C/accounts-password.page:40(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
-"follow the instructions."
-msgstr ""
-"En la secciÃn <gui>Seguridad</gui>, pulse <gui>Cambiar contraseÃa</gui>, y "
-"siga las instrucciones."
-
-#: C/accounts-password.page:47(section/title)
-#: C/accounts-provider-not-available.page:24(item/p)
-msgid "Windows Live"
-msgstr "Windows Live"
-
-#: C/accounts-password.page:49(section/p)
-msgid "To change the password of your Windows Live account:"
-msgstr "Para cambiar la contraseÃa de su cuenta de Windows Live:"
-
-#: C/accounts-password.page:52(item/p)
-msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser."
-msgstr "Inicie sesiÃn en su cuenta de Windows Live usando su navegador web."
-
-#: C/accounts-password.page:53(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next to "
-"<gui>Password</gui>, and follow the instructions."
-msgstr ""
-"En la secciÃn <gui>Seguridad de la cuenta</gui>, pulse <gui>Cambiar</gui> "
-"junto a <gui>ContraseÃa</gui> y siga las instrucciones."
-
 #: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
 #: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
 #: C/help-irc.page:12(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
@@ -1659,74 +1698,151 @@ msgstr ""
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:14(info/desc)
-msgid "The online service providers are not listed?"
+#: C/accounts-provider-not-available.page:18(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "The online service providers are not listed?"
+msgid "What if an online service provider is not listed?"
 msgstr "ÂEl proveedor del servicio en lÃnea no aparece en la lista?"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:18(page/title)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:22(page/title)
 msgid "Why isn't my account type on the list?"
 msgstr "ÂPor quà no parece mi tipo de cuenta en la lista?"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:20(page/p)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:24(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To have support of your favorite some has to develop it. Currently, only "
+#| "a few types of online accounts are supported:"
 msgid ""
-"To have support of your favorite some has to develop it. Currently, only a "
-"few types of online accounts are supported:"
+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
+"it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
 msgstr ""
 "Par tener soporte de su cuenta favorita, alguien tiene que desarrollarlo. "
 "Actualmente, sÃlo se soportan unos pocos tipos de cuentas en lÃnea."
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:27(page/p)
-msgid ""
-"Support for Twitter, Facebook and Yahoo should be added in the near future."
+#: C/accounts-provider-not-available.page:27(item/p)
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28(item/p)
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:29(item/p)
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:30(item/p)
+msgid "Twitter"
+msgstr "Twitter"
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:33(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Support for Twitter, Facebook and Yahoo should be added in the near "
+#| "future."
+msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
 msgstr ""
 "El soporte para Twitter, Facebook y Yahoo se aÃadirà en un futuro cercano."
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:30(note/p)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:36(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you're interested in adding support for other services, contact the "
+#| "developers of the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+#| "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgid ""
 "If you're interested in adding support for other services, contact the "
-"developers of the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgstr ""
 "Si està interesado en aÃadir soporte para otros servicios, contacte con los "
 "desarrolladores en la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnome-online-accounts\">plataforma de seguimiento de errores</link>."
 
-#: C/accounts-which-application.page:16(info/desc)
+#: C/accounts-remove.page:6(info/desc)
+#| msgid "Create an online account"
+msgid "Completely remove an online account"
+msgstr "Quitar completamente una cuenta en lÃnea"
+
+#: C/accounts-remove.page:16(page/title)
+#| msgid "Add an account"
+msgid "Remove an account"
+msgstr "Quitar una cuenta"
+
+#: C/accounts-remove.page:19(item/p)
+#| msgid "Select the user you wish to modify."
+msgid "Select the account you wish to remove."
+msgstr "Seleccione la cuenta que quiere quitar."
+
+#: C/accounts-remove.page:20(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window."
+msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
+msgstr ""
+"Pulse el sÃmbolo <gui>MÃs</gui> en la parte inferior izquierda de la ventana."
+
+#: C/accounts-remove.page:22(item/p)
+msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Eliminar</gui>."
+
+#: C/accounts-remove.page:26(note/p)
 msgid ""
-"Lists applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</"
-"app> and the services they can exploit."
+"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-which-application.page:20(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Lists applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</"
+#| "app> and the services they can exploit."
+msgid ""
+"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
+"the services they exploit."
 msgstr ""
 "Lista las aplicaciones que pueden usar las cuentas creadas en <app>Cuentas "
 "en lÃnea</app> y los servicios que pueden usar."
 
-#: C/accounts-which-application.page:20(page/title)
+#: C/accounts-which-application.page:24(page/title)
 msgid "Which applications take advantage of online-accounts?"
 msgstr "ÂQuà aplicaciones hace uso de las cuentas en lÃnea?"
 
-#: C/accounts-which-application.page:22(page/p)
+#: C/accounts-which-application.page:26(page/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
+#| "automatically configure themself."
 msgid ""
 "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
-"automatically configure themself."
+"automatically configure themselves."
 msgstr ""
 "<app>Cuentas en lÃnea</app> lo pueden usar aplicaciones externas para "
 "configurarse automÃticamente."
 
-#: C/accounts-which-application.page:26(section/title)
+#: C/accounts-which-application.page:30(section/title)
 msgid "With a Google account"
 msgstr "Con una cuenta de Google"
 
-#: C/accounts-which-application.page:29(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Evolution</app>, the mail application, your mail account will be "
+#| "automatically added, so it'll pick your mail, you'll have access to your "
+#| "contact and the calendar will present you the item in your Google agenda."
 msgid ""
-"<app>Evolution</app>, the mail application, your mail account will be "
-"automatically added, so it'll pick your mail, you'll have access to your "
-"contact and the calendar will present you the item in your Google agenda."
+"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
+"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
+"give you access to your contacts, and display your calendar items in your "
+"Google agenda."
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app>, la aplicaciÃn de corre-e. Su cuenta de correo se "
 "aÃadirà automÃticamente, por lo que recibirà su correo, accederà a sus "
 "contactos y se mostrarà su calendario de Google como un elemento de la "
 "agenda."
 
-#: C/accounts-which-application.page:33(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:38(item/p)
 msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
 "will be added and you'll be able to communicate with your friends."
@@ -1734,51 +1850,66 @@ msgstr ""
 "<app>Empathy</app>, la aplicaciÃn de mensajerÃa instantÃnea. Su cuenta en "
 "lÃnea se aÃadirà y podrà comunicarse con sus amigos."
 
-#: C/accounts-which-application.page:36(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:41(item/p)
 msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
 msgstr "<app>Contactos</app>, que le permitirà ver y editar sus contactos."
 
-#: C/accounts-which-application.page:38(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:43(item/p)
 msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
 msgstr ""
 "<app>Documentos</app> puede acceder a sus documentos en lÃnea y mostrarlos."
 
-#: C/accounts-which-application.page:44(section/title)
-msgid "With a Windows Live account"
-msgstr "Con una cuenta de Windows Live"
+#: C/accounts-which-application.page:49(section/title)
+#| msgid "With a Windows Live account"
+msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
+msgstr "Con cuentas de Windows Live, Facebook o Twitter"
 
-#: C/accounts-which-application.page:46(section/p)
+#: C/accounts-which-application.page:51(section/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Empathy</app> can use the account to connect you online and chat "
+#| "with your Windows Live contacts."
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> can use the account to connect you online and chat with "
-"your Windows Live contacts."
+"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
+"with your contacts, friends, and followers."
 msgstr ""
 "<app>Empathy</app> puede usar la cuenta para conectarle en lÃnea y chatear "
-"con sus contactos de Windows Live."
+"con sus contactos, amigos y seguidores."
 
 #: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
 msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "Susanna Huhtanen"
 
-#: C/accounts-whyadd.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"Answers the question whether or not you should add your email or social "
-"media accounts to your desktop"
+#: C/accounts-whyadd.page:19(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Answers the question whether or not you should add your email or social "
+#| "media accounts to your desktop"
+msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
 msgstr ""
 "Responde a la pregunta de si debe o no aÃadir su correo-e o sus cuentas de "
 "redes sociales a su escritorio"
 
-#: C/accounts-whyadd.page:18(page/title)
+#: C/accounts-whyadd.page:22(page/title)
 msgid "Why should I add an account?"
 msgstr "ÂPor quà deberÃa aÃadir una cuenta?"
 
-#: C/accounts-whyadd.page:19(page/p)
+#: C/accounts-whyadd.page:23(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat "
+#| "and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+#| "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you "
+#| "can easily keep in touch with services of different accounts, like chats, "
+#| "at the same time. Just set your account once and every time you start "
+#| "your computer all the accounts and services you chose to add are ready "
+#| "for you."
 msgid ""
 "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
 "e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
 "seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
 "keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
 "time. Just set your account once and every time you start your computer all "
-"the accounts and services you chose to add are ready for you."
+"the accounts and services you've added are ready for you."
 msgstr ""
 "AÃadir sus cuentas le da la posibilidad de acceder a servicios como el "
 "calendario, el chat y el correo-e a travÃs de su escritorio y hace que la "
@@ -1813,11 +1944,11 @@ msgstr ""
 msgid "Verify your backup was successful."
 msgstr "Verifique que su copia de respaldo sea correcta."
 
-#: C/backup-check.page:16(page/title)
+#: C/backup-check.page:17(page/title)
 msgid "Check your backup"
 msgstr "Compruebe su copia de respaldo"
 
-#: C/backup-check.page:18(page/p)
+#: C/backup-check.page:19(page/p)
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
 "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
@@ -1827,7 +1958,7 @@ msgstr ""
 "se realizà correctamente. Si no funcionà correctamente puede perder datos "
 "importantes, dado que algunos archivos pueden perderse en el respaldo."
 
-#: C/backup-check.page:22(page/p)
+#: C/backup-check.page:23(page/p)
 msgid ""
 "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
 "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
@@ -1840,7 +1971,7 @@ msgstr ""
 "comprobaciones adicionales para confirmar que sus datos se transfirieron "
 "correctamente."
 
-#: C/backup-check.page:28(page/p)
+#: C/backup-check.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
 "the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
@@ -1852,7 +1983,7 @@ msgstr ""
 "carpetas realmente se han trasladado a la copia de seguridad, puede tener la "
 "confianza adicional de que el proceso se ha realizado correctamente."
 
-#: C/backup-check.page:33(note/p)
+#: C/backup-check.page:34(note/p)
 msgid ""
 "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
 "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>DÃjà Dup</"
@@ -1872,10 +2003,10 @@ msgstr ""
 "Aprenda con quà frecuencia deberÃa respaldar sus documentos importantes para "
 "asegurarse de que estÃn a buen recaudo."
 
-#: C/backup-frequency.page:11(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:10(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:14(credit/name)
-#: C/backup-where.page:16(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:12(credit/name) C/backup-how.page:12(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:11(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:15(credit/name)
+#: C/backup-where.page:17(credit/name)
 #: C/contacts-edit-details.page:12(credit/name)
 #: C/contacts-link-unlink.page:12(credit/name)
 #: C/contacts-search.page:12(credit/name)
@@ -1898,11 +2029,11 @@ msgstr ""
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/backup-frequency.page:21(page/title)
+#: C/backup-frequency.page:22(page/title)
 msgid "Frequency of backups"
 msgstr "Frecuencia de las copias de respaldo"
 
-#: C/backup-frequency.page:23(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:24(page/p)
 msgid ""
 "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
 "For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -1913,7 +2044,7 @@ msgstr ""
 "red con datos criÌticos almacenados en sus servidores, es posible que ni "
 "siquiera resulte suficiente hacer una copia de respaldo todas las noches."
 
-#: C/backup-frequency.page:27(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:28(page/p)
 msgid ""
 "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
 "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
@@ -1923,15 +2054,15 @@ msgstr ""
 "equipo personal entonces los respaldos cada hora son innecesarios. Puede que "
 "considere de ayuda los siguientes puntos al planificar un respaldo:"
 
-#: C/backup-frequency.page:32(item/p)
+#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
 msgid "The amount of time you spend on the computer."
 msgstr "La cantidad de tiempo que pasa con su equipo."
 
-#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
+#: C/backup-frequency.page:34(item/p)
 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
 msgstr "Con quà frecuencia y en quà medida cambian los datos de su equipo."
 
-#: C/backup-frequency.page:36(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:37(page/p)
 msgid ""
 "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
 "changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -1944,7 +2075,7 @@ msgstr ""
 "estaÌ en mitad de una auditoriÌa fiscal, puede que sea necesario hacer copias "
 "maÌs frecuentes."
 
-#: C/backup-frequency.page:41(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:42(page/p)
 msgid ""
 "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
 "than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -1965,11 +2096,11 @@ msgstr ""
 "Use DeÌjaÌ Dup (u otra aplicacioÌn de copias de respaldo) para hacer copias de "
 "sus archivos valiosos y de su configuraciÃn para evitar peÌrdidas."
 
-#: C/backup-how.page:25(page/title)
+#: C/backup-how.page:26(page/title)
 msgid "How to back up"
 msgstr "CÃmo hacer copias de respaldo"
 
-#: C/backup-how.page:27(page/p)
+#: C/backup-how.page:28(page/p)
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -1980,7 +2111,7 @@ msgstr ""
 "los procesos de respaldo. Hay un cierto nÃmero de aplicaciones de copia de "
 "seguridad, por ejemplo <app>DÃjà Dup</app>."
 
-#: C/backup-how.page:31(page/p)
+#: C/backup-how.page:32(page/p)
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -1989,7 +2120,7 @@ msgstr ""
 "establece sus preferencias de copia de respaldo, asiÌ como para restaurar sus "
 "datos."
 
-#: C/backup-how.page:34(page/p)
+#: C/backup-how.page:35(page/p)
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -2003,7 +2134,7 @@ msgstr ""
 "thinkabout\">archivos personales</link> y preferencias suelen estar en su "
 "carpeta personal, por lo que puede copiarlos de ahiÌ."
 
-#: C/backup-how.page:39(page/p)
+#: C/backup-how.page:40(page/p)
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -2014,7 +2145,7 @@ msgstr ""
 "de respaldo, es mejor copiar la carpeta personal completa con las siguientes "
 "excepciones:"
 
-#: C/backup-how.page:44(item/p)
+#: C/backup-how.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
@@ -2022,7 +2153,7 @@ msgstr ""
 "Archivos que estÃn respaldados en algÃn sitio, tal como un CD o un DVD, u "
 "otro medio extraÃble."
 
-#: C/backup-how.page:46(item/p)
+#: C/backup-how.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 "you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
@@ -2033,7 +2164,7 @@ msgstr ""
 "compilar sus programas. En su lugar, simplemente asegÃrese de que respalda "
 "los archivos fuente originales."
 
-#: C/backup-how.page:50(item/p)
+#: C/backup-how.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
 "local/share/Trash</file>."
@@ -2045,11 +2176,11 @@ msgstr ""
 msgid "Retrieve your files from a backup."
 msgstr "Recuperar sus archivos desde una copia de respaldo."
 
-#: C/backup-restore.page:21(page/title)
+#: C/backup-restore.page:22(page/title)
 msgid "Restore a backup"
 msgstr "Restaurar una copia de respaldo"
 
-#: C/backup-restore.page:23(page/p)
+#: C/backup-restore.page:24(page/p)
 msgid ""
 "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
 "you can restore them from the backup:"
@@ -2057,7 +2188,7 @@ msgstr ""
 "Si ha perdido o eliminado algunos de sus archivos pero tiene un respaldo de "
 "los mismos, puede restaurarlos desde el respaldo:"
 
-#: C/backup-restore.page:27(item/p)
+#: C/backup-restore.page:28(item/p)
 msgid ""
 "If you want to restore your backup from a device such as external hard "
 "drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
@@ -2067,7 +2198,7 @@ msgstr ""
 "externo, una unidad USB u otro equipo de la red, puede <link xref=\"files-"
 "copy\">copiarlos</link> de nuevo en su equipo."
 
-#: C/backup-restore.page:31(item/p)
+#: C/backup-restore.page:32(item/p)
 msgid ""
 "If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà Dup</"
 "app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
@@ -2199,11 +2330,11 @@ msgstr ""
 msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
 msgstr "Respalde cualquier cosa de la que no pueda prescindir si algo va mal."
 
-#: C/backup-what.page:25(page/title)
+#: C/backup-what.page:26(page/title)
 msgid "What to back up"
 msgstr "De quà hacer una copia de respaldo"
 
-#: C/backup-what.page:27(page/p)
+#: C/backup-what.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
 "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
@@ -2213,11 +2344,11 @@ msgstr ""
 "\">archivos maÌs importantes</link> asiÌ como los que resulten difiÌciles de "
 "crear de nuevo. Por ejemplo, ordenados de mayor a menor importancia:"
 
-#: C/backup-what.page:34(item/title)
+#: C/backup-what.page:35(item/title)
 msgid "Your personal files"
 msgstr "Sus archivos personales"
 
-#: C/backup-what.page:35(item/p)
+#: C/backup-what.page:36(item/p)
 msgid ""
 "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -2227,11 +2358,11 @@ msgstr ""
 "calendario, datos financieros, fotos familiares o cualquier cosa personal "
 "que considere irreemplazable."
 
-#: C/backup-what.page:41(item/title)
+#: C/backup-what.page:42(item/title)
 msgid "Your personal settings"
 msgstr "Su configuraciÃn personal"
 
-#: C/backup-what.page:42(item/p)
+#: C/backup-what.page:43(item/p)
 msgid ""
 "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
 "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -2245,11 +2376,11 @@ msgstr ""
 "app>, su reproductor de muÌsica y su programa de correo electroÌnico. Son "
 "reemplazables, pero puede tardar un tiempo en volverlos a crear."
 
-#: C/backup-what.page:50(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
+#: C/backup-what.page:51(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
 msgid "System settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn del sistema"
 
-#: C/backup-what.page:51(item/p)
+#: C/backup-what.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Most people never change the system settings that are created during "
 "installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -2261,11 +2392,11 @@ msgstr ""
 "equipo como un servidor, entonces es posible que quiera hacer una copia de "
 "respaldo de esta configuracioÌn."
 
-#: C/backup-what.page:58(item/title)
+#: C/backup-what.page:59(item/title)
 msgid "Installed software"
 msgstr "Software instalado"
 
-#: C/backup-what.page:59(item/p)
+#: C/backup-what.page:60(item/p)
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem by reinstalling it."
@@ -2273,7 +2404,7 @@ msgstr ""
 "El software que usa se puede restaurar normalmente de manera rÃpida despuÃs "
 "de un problema serio en el equipo, reinstalaÌndolo."
 
-#: C/backup-what.page:64(page/p)
+#: C/backup-what.page:65(page/p)
 msgid ""
 "In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
 "that require a great time investment to replace without a backup. If things "
@@ -2297,11 +2428,11 @@ msgctxt "sort"
 msgid "c"
 msgstr "c"
 
-#: C/backup-where.page:22(page/title)
+#: C/backup-where.page:23(page/title)
 msgid "Where to store your backup"
 msgstr "DÃnde almacenar su copia de respaldo"
 
-#: C/backup-where.page:24(page/p)
+#: C/backup-where.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2316,7 +2447,7 @@ msgstr ""
 "equipo. Si hay un incendio o un robo, las dos copias de los datos se pueden "
 "perder si se mantienen juntas."
 
-#: C/backup-where.page:30(page/p)
+#: C/backup-where.page:31(page/p)
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2326,35 +2457,35 @@ msgstr ""
 "Necesita almacenar sus respaldos en un dispositivo que tenga suficiente "
 "capacidad de disco para todos los archivos respaldados."
 
-#: C/backup-where.page:35(list/title)
+#: C/backup-where.page:36(list/title)
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "Opciones de almacenamiento local y remoto"
 
-#: C/backup-where.page:37(item/p)
+#: C/backup-where.page:38(item/p)
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "Memoria USB (baja capacidad)"
 
-#: C/backup-where.page:40(item/p)
+#: C/backup-where.page:41(item/p)
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "Unidad de disco interno (capacidad alta)"
 
-#: C/backup-where.page:43(item/p)
+#: C/backup-where.page:44(item/p)
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr "Unidad de disco externa (generalmente capacidad alta)"
 
-#: C/backup-where.page:46(item/p)
+#: C/backup-where.page:47(item/p)
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "Una unidad de red (alta capacidad) "
 
-#: C/backup-where.page:49(item/p)
+#: C/backup-where.page:50(item/p)
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr "Servidor de archivos/respaldos (alta capacidad)"
 
-#: C/backup-where.page:52(item/p)
+#: C/backup-where.page:53(item/p)
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "CD o DVD escribibles (capacidad baja/media)"
 
-#: C/backup-where.page:55(item/p)
+#: C/backup-where.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
 "link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
@@ -2364,7 +2495,7 @@ msgstr ""
 "\">Amazon S3</link> o <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</"
 "link> (almacena sus datos externamente por una pequenÌa cuota)"
 
-#: C/backup-where.page:61(page/p)
+#: C/backup-where.page:62(page/p)
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2412,14 +2543,18 @@ msgstr ""
 "las copias fuera del sitio y cifradas (si es posible)."
 
 #: C/bluetooth.page:14(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
+#| "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+#| "off\">turn on and off</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">turn on and off</link>..."
+"\">turn on and off</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connectar</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">envar archivos</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
-"on-off\">apagar y encender</link>..."
+"on-off\">apagar y encender</link>â"
 
 #: C/bluetooth.page:23(page/title)
 msgid "Bluetooth"
@@ -2449,13 +2584,13 @@ msgstr "Problemas del Bluetooth"
 msgid "Problems"
 msgstr "Problemas"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:10(info/desc)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:11(info/desc)
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "emparejar dispositivos Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:17(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:18(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:18(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:19(credit/name)
 #: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
 #: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
@@ -2464,11 +2599,11 @@ msgstr "emparejar dispositivos Bluetooth."
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27(page/title)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:28(page/title)
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Conectar su equipo a un dispositivo Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:29(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2478,8 +2613,8 @@ msgstr ""
 "auriculares, primero tendraÌ que conectarlos al equipo. A esto se le denomina "
 "Âemparejar dispositivos Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:34(note/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:35(note/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35(note/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:45(note/p)
 msgid ""
 "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -2487,7 +2622,19 @@ msgstr ""
 "Antes de empezar, asegÃrese de que el Bluetooth està activado en su equipo. "
 "Consulte la <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:43(when/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
+#| "Device</gui>."
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Pulse el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
+"<gui>Configurar un dispositivo nuevo</gui>."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:45(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
 "gui>."
@@ -2495,7 +2642,7 @@ msgstr ""
 "Pulse el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
 "<gui>Configurar un dispositivo nuevo</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -2507,7 +2654,7 @@ msgstr ""
 "metros de su equipo. Pulse <gui>Continuar</gui>. Su equipo empezaraÌ a buscar "
 "dispositivos."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
 msgid ""
 "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
 "down to display only a single type of device in the list."
@@ -2516,7 +2663,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Tipo de dispositivo</gui> para mostrar un uÌnico tipo de dispositivo en "
 "la lista."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 "device."
@@ -2524,7 +2671,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui>Opciones de PIN</gui> para configurar cÃmo entregar un PIN a otro "
 "dispositivo."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:53(note/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:59(note/p)
 msgid ""
 "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
 "no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -2536,7 +2683,7 @@ msgstr ""
 "o auriculares, necesitaraÌn que especifique un PIN como 0000, o ninguno en "
 "absoluto. Consulte en el manual de su dispositivo cuaÌl es la opcioÌn adecuada."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:55(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
 "gui>."
@@ -2544,7 +2691,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione una opcioÌn apropiada de PIN para su dispositivo y despuÃs pulse "
 "<gui>Cerrar</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:58(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 "the PIN will be displayed on the screen."
@@ -2552,7 +2699,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Continuar</gui> para continuar. Se mostraraÌ el PIN en la "
 "pantalla si no eligioÌ un PIN predefinido."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p)
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
@@ -2563,7 +2710,7 @@ msgstr ""
 "pedirle que lo introduzca. Confirme el PIN en el dispositivo y pulse "
 "<gui>Coincide</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:70(item/p)
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2573,7 +2720,7 @@ msgstr ""
 "de veinte segundos, o la conexioÌn no se completaraÌ. Si pasara esto, vuelva a "
 "la lista de dispositivos y empiece de nuevo."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
 msgid ""
 "A message appears when the connection successfully completes. Click "
 "<gui>Close</gui>."
@@ -2581,7 +2728,7 @@ msgstr ""
 "Cuando la conexiÃn se complete correctamente, aparecerà un mensaje. Pulse "
 "<gui>Cerrar</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:73(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:79(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
@@ -2589,7 +2736,7 @@ msgstr ""
 "Puede <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eliminar una conexioÌn "
 "Bluetooth</link> maÌs adelante, si lo desea."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:11(info/desc)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2597,11 +2744,11 @@ msgstr ""
 "Puede que el adaptador esteÌ apagado o que no tenga controladores, o puede "
 "que tenga desactivado o bloqueado el Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "No puedo conectar mi dispositivo Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(page/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2609,11 +2756,11 @@ msgstr ""
 "Existen varias razones por las que es posible que no pueda conectarse a un "
 "dispositivo Bluetooth, como un telÃfono o unos auriculares."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/title)
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "ConexioÌn bloqueada o sin confianza"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2623,11 +2770,11 @@ msgstr ""
 "predeterminada o requieren que se les cambie la configuracioÌn para permitir "
 "las conexiones. AseguÌrese de que su dispositivo permite las conexiones."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/title)
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Hardware Bluetooth no reconocido"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
 "This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2642,11 +2789,26 @@ msgstr ""
 "controladores apropiados para ellos. En tal caso, probablemente tendraÌ que "
 "conseguir otro adaptador Bluetooth diferente."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/title)
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Adaptador no conectado"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(when/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+#| "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-"
+#| "on-off\">disabled</link>."
+msgid ""
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+msgstr ""
+"AseguÌrese de que su adaptador Bluetooth estaÌ encendido. Pulse en el icono de "
+"Bluetooth en la barra superior y compruebe que no estaÌ <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49(choose/p)
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
@@ -2656,11 +2818,11 @@ msgstr ""
 "Bluetooth en la barra superior y compruebe que no estaÌ <link xref="
 "\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55(item/title)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "ConexioÌn del dispositivo Bluetooth apagada"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
 "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
@@ -2670,11 +2832,11 @@ msgstr ""
 "activado el Bluetooth. Por ejemplo, si estaÌ intentando conectarse a un "
 "telÃfono, compruebe que no estaÌ en modo avioÌn."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:51(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60(item/title)
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "No existe un dispositivo Bluetooth en su equipo"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -2682,15 +2844,15 @@ msgstr ""
 "Muchos equipos no tienen adaptadores de Bluetooth. Puede comprar un "
 "adaptador si quiere usar Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:10(info/desc)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:11(info/desc)
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Eliminar un dispositivo de la lista de dispositivos Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/title)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24(page/title)
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "Eliminar una conexioÌn entre dispositivos Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26(page/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -2702,8 +2864,20 @@ msgstr ""
 "o unos auriculares o si ya no va a volver a transferir archivos a o desde un "
 "dispositivo."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(when/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
+#| "Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
+"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
+"<gui>ConfiguraciÃn de Bluetooth</gui>."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:85(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
@@ -2711,7 +2885,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
 "<gui>ConfiguraciÃn de Bluetooth</gui>."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(item/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
 "<gui>-</gui> icon underneath the list."
@@ -2719,11 +2893,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione en el panel de la izquierda el dispositivo que quiere "
 "desconectar, y despuÃs pulse el icono <gui>-</gui> bajo la lista."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:40(item/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:46(item/p)
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
 msgstr "Pulse <gui>Quitar</gui> en la ventana de confirmaciÃn."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:44(page/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:50(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -2731,15 +2905,37 @@ msgstr ""
 "Puede <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un "
 "dispositivo Bluetooth</link> maÌs tarde si lo desea."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:11(info/desc)
+#: C/bluetooth-send-file.page:12(info/desc)
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Compartir archivos entre dispositivos Bleutooth, como su telÃfono."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:24(page/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:25(page/title)
 msgid "Send a file to a Bluetooth device"
 msgstr "Enviar un archivo a un dispositivo Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:26(page/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:29(when/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
+#| "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
+#| "ways: using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth "
+#| "settings window, or directly from the file manager."
+msgid ""
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
+"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
+"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
+"window, or directly from the file manager."
+msgstr ""
+"Puede enviar archivos a los dispositivos Bluetooth conectados, tales como "
+"algunos teleÌfonos moÌviles u otros equipos. Algunos tipos de dispositivos no "
+"permiten la transferencia de archivos, o tipos de archivos especiÌficos. "
+"Puede enviar archivos de tres maneras: usando el icono de Bluetooth en la "
+"barra superior, desde la ventana de configuraciÃn de Bluetooth o "
+"directamente desde el gestor de archivos."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:35(choose/p)
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2754,7 +2950,7 @@ msgstr ""
 "barra superior, desde la ventana de configuraciÃn de Bluetooth o "
 "directamente desde el gestor de archivos."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:32(page/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:42(page/p)
 msgid ""
 "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
 ">."
@@ -2762,11 +2958,23 @@ msgstr ""
 "Para enviar archivos directamente desde el gestor de archivos, consulte la "
 "<link xref=\"files-share\"/>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:40(steps/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:50(steps/title)
 msgid "Send files using the Bluetooth icon"
 msgstr "Enviar archivos usando el icono de Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:42(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:54(when/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
+#| "Device</gui>."
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
+"Device</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y pulse <gui>Enviar "
+"archivos al dispositivo</gui>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:56(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -2774,12 +2982,12 @@ msgstr ""
 "Pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y pulse <gui>Enviar "
 "archivos al dispositivo</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:45(item/p) C/bluetooth-send-file.page:71(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:60(item/p) C/bluetooth-send-file.page:93(item/p)
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione el archivo que quiera enviar y pulse <gui>Seleccionar</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p) C/bluetooth-send-file.page:72(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:61(item/p) C/bluetooth-send-file.page:94(item/p)
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -2787,7 +2995,7 @@ msgstr ""
 "(Para enviar maÌs de un archivo en una carpeta, mantenga pulsado <key>Ctrl</"
 "key> al seleccionar cada archivo."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:49(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:64(item/p)
 msgid ""
 "Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
 "gui>."
@@ -2795,7 +3003,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione de la lista el dispositivo al que quiere enviar los archivos y "
 "pulse <gui>Enviar</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
 msgid ""
 "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
@@ -2811,7 +3019,7 @@ msgstr ""
 "empareje con el dispositivo despuÃs de pulsar <gui>Enviar</gui>. "
 "Probablemente, esto requiera una confirmaciÃn en el otro dispositivo."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:55(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
 msgid ""
 "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
 "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
@@ -2820,7 +3028,7 @@ msgstr ""
 "los dispositivos de un tipo especÃfico usando el desplegable <gui>Tipo de "
 "dispositivo</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:59(item/p) C/bluetooth-send-file.page:75(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p) C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -2830,11 +3038,23 @@ msgstr ""
 "botoÌn para aceptar el archivo. Cuando este acepte o rechace, el resultado de "
 "la transferencia de archivos se mostraraÌ en su pantalla."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:64(steps/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:79(steps/title)
 msgid "Send files from the Bluetooth settings"
 msgstr "Enviar archivos desde la configuraciÃn de Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:66(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:83(when/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
+#| "Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
+"<gui>ConfiguraciÃn de Bluetooth</gui>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:88(item/p)
 msgid ""
 "Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
 "shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
@@ -2844,7 +3064,7 @@ msgstr ""
 "La lista sÃlo muestra los dispositivos a los que ya està conectado. Consulte "
 "la <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:91(item/p)
 msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
 msgstr ""
 "En la informaciÃn del dispositivo, a la derecha, pulse <gui>Enviar archivos</"
@@ -2854,7 +3074,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(media)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
@@ -2863,19 +3083,35 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
 "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(info/desc)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11(info/desc)
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Activar o desactivar el dispositivo Bluetooth de su equipo."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(page/title)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(page/title)
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Encender o apagar el Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(media/p)
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "El icono de Bluetooth en la barra superior"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(page/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32(when/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+#| "Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
+msgid ""
+"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+"Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
+msgstr ""
+"Puede activar su Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth y enviar y "
+"recibir archivos, pero apÃguelo para ahorrar energÃa. Para activar el "
+"Bluetooth, pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y encienda el "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37(choose/p)
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -2886,7 +3122,28 @@ msgstr ""
 "Bluetooth, pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y encienda el "
 "<gui>Bluetooth</gui>."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44(when/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+#| "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
+#| "not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your "
+#| "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
+#| "with the help of the <key>Fn</key> key."
+msgid ""
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
+"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
+"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
+"the <key>Fn</key> key."
+msgstr ""
+"Muchos portaÌtiles tienen un interruptor fiÌsico o una combinacioÌn de teclas "
+"para encender y apagar el Bluetooth. Si el interruptor fiÌsico estaÌ apagado, "
+"no podraÌ ver el icono de Bluetooth en la barra superior. Busque un "
+"interruptor en su equipo o una tecla en su teclado. La tecla suele ir "
+"asociada a la tecla <key>Fn</key>."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50(choose/p)
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -2900,7 +3157,19 @@ msgstr ""
 "interruptor en su equipo o una tecla en su teclado. La tecla suele ir "
 "asociada a la tecla <key>Fn</key>."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59(when/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
+#| "<gui>Bluetooth</gui> off."
+msgid ""
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
+"Bluetooth</gui>."
+msgstr ""
+"Para apagar el Bluetooth, cambie pulse el icono de <gui>Bluetooth</gui> y "
+"apÃguelo."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61(choose/p)
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
 "gui> off."
@@ -2908,7 +3177,7 @@ msgstr ""
 "Para apagar el Bluetooth, cambie pulse el icono de <gui>Bluetooth</gui> y "
 "apÃguelo."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(note/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64(note/p)
 msgid ""
 "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
 "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
@@ -2989,14 +3258,18 @@ msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
 #: C/color.page:14(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
+#| "xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref="
+#| "\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
 "\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">How to calibrate a device</link>..."
+"\">How to calibrate a device</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"color-whyimportant\">Porquà es importante</link>, <link xref="
 "\"color#profiles\">Perfiles de color</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">CÃmo calibrar un dispositivo</link>..."
+"\">CÃmo calibrar un dispositivo</link>â"
 
 #: C/color.page:22(page/title)
 msgid "Color management"
@@ -3207,14 +3480,18 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #: C/clock.page:8(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+#| "appointments</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
 "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-"appointments</link>..."
+"appointments</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"clock-set\">Establecer la fecha y la hora</link>, <link xref="
 "\"clock-timezone\">zona horaria</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">calendario y citas</link>..."
+"\">calendario y citas</link>â"
 
 #: C/clock.page:24(page/title)
 msgid "Date &amp; time"
@@ -3287,8 +3564,12 @@ msgstr ""
 "Puede crear un perfil predeterminado cambiÃndolo con el botÃn de radio."
 
 #: C/color-assignprofiles.page:41(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button "
+#| "will create a new profile."
 msgid ""
-"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button will "
+"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrateâ</gui> button will "
 "create a new profile."
 msgstr ""
 "Si el hardware de calibraciÃn està conectado, el botÃn <gui>Calibrar...</"
@@ -3391,9 +3672,15 @@ msgid "How do I calibrate my scanner?"
 msgstr "ÂCoÌmo calibrar el escÃner?"
 
 #: C/color-calibrate-scanner.page:21(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
+#| "You can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System "
+#| "Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the "
+#| "device."
 msgid ""
 "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
-"can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
+"can then click <gui>Calibrateâ</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
 "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
 msgstr ""
 "Puede analizar su archivo y guardarlo como un archivo TIFF sin comprimir. "
@@ -3627,7 +3914,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
@@ -3832,8 +4120,13 @@ msgstr ""
 "<input>.ICC</input> o <input>.ICM</input> en el navegador de archivos."
 
 #: C/color-howtoimport.page:23(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from "
+#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when "
+#| "selecting a profile for a device."
 msgid ""
-"Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from "
+"Alternatively you can select <gui>Import profileâ</gui> from "
 "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
 "profile for a device."
 msgstr ""
@@ -4532,26 +4825,29 @@ msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr "AÃadir o quitar un contacto de la libreta local de direcciones."
 
 #: C/contacts-add-remove.page:26(page/title)
-#| msgid "Search for a contact"
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "AÃadir o quitar un contacto"
 
 #: C/contacts-add-remove.page:28(page/p)
-#| msgid "To add a password:"
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "Para aÃadir un contacto:"
 
 #: C/contacts-add-remove.page:31(item/p) C/contacts-add-remove.page:42(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Network</gui>."
 msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Nuevo</gui>."
 
 #: C/contacts-add-remove.page:32(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
+#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
+#| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom...</"
+#| "gui> (<gui>Custom</gui> allows you to type in your own category name.)"
 msgid ""
 "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
 "information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
-"<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom...</gui> (<gui>Custom</"
-"gui> allows you to type in your own category name.)"
+"<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Customâ</gui> (<gui>Custom</gui> "
+"allows you to type in your own category name.)"
 msgstr ""
 "En la ventana <gui>Nuevo contacto</gui>, introduzca el nombre del contacto y "
 "la informaciÃn que quiere. Pulse en el menà junto a cada campo para elegir "
@@ -4560,17 +4856,14 @@ msgstr ""
 "para una categorÃa.)"
 
 #: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Create</gui>."
 msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Crear contacto</gui>."
 
 #: C/contacts-add-remove.page:39(page/p)
-#| msgid "Search for a contact"
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Para quitar un contacto:"
 
 #: C/contacts-add-remove.page:43(item/p)
-#| msgid "Right click on the document and select <gui>Properties</gui>."
 msgid ""
 "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui> ."
 msgstr ""
@@ -4578,7 +4871,6 @@ msgstr ""
 "<gui>Eliminar</gui>."
 
 #: C/contacts-add-remove.page:45(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Addâ</gui> to continue"
 msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">X</gui> para confirmar"
 
@@ -4587,7 +4879,6 @@ msgid "Access your contacts."
 msgstr "Acceder a sus contactos."
 
 #: C/contacts.page:21(page/title)
-#| msgid "Contact us"
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
@@ -4602,7 +4893,6 @@ msgid "Email, chat with, or phone a contact"
 msgstr "EnvÃa correos, chatear o llamar por telÃfono a un contacto"
 
 #: C/contacts-connect.page:18(page/title)
-#| msgid "Search for a contact"
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Contactar con su contacto"
 
@@ -4611,7 +4901,6 @@ msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-connect.page:29(item/p)
-#| msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
 msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
 msgstr ""
 "Seleccione el contacto con el que quiere contactar en el panel de la "
@@ -4628,7 +4917,6 @@ msgstr ""
 "Se lanzarà la aplicaciÃn correspondiente usando los detalles del contacto."
 
 #: C/contacts-edit-details.page:6(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "Editar la informaciÃn de cada contacto."
 
@@ -4657,7 +4945,7 @@ msgstr ""
 #: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
 msgid ""
 "To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail "
-"address, click <gui style=\"button\">Add detail...</gui> Select a field from "
+"address, click <gui style=\"button\">Add detailâ</gui> Select a field from "
 "the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in the "
 "information."
 msgstr ""
@@ -4698,7 +4986,6 @@ msgstr ""
 "sitio."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:34(item/p)
-#| msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
 msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
 msgstr "Seleccione el contacto que quiere enlazar en el panel de la izquierda."
 
@@ -4709,14 +4996,12 @@ msgstr "Seleccione el contacto que quiere enlazar en el panel de la izquierda."
 #| "Settings</gui>."
 msgid ""
 "Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
-"Remove Linked Contacts...</gui>."
+"Remove Linked Contactsâ</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse en su nombre en la esquina superior derecha y elija <gui>ConfiguraciÃn "
 "del sistema</gui>."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:41(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select the second entry you wish to link with the first contact entry."
 msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
 msgstr ""
 "Seleccione la entrada que quiere enlazar con la primera entrada del contacto."
@@ -4754,23 +5039,19 @@ msgstr ""
 "desactualizada."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:69(item/p)
-#| msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
 msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
 msgstr ""
 "Seleccione el contacto que quiere desenlazar en el panel de la izquierda."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:72(item/p)
-#| msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
 msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
 msgstr "Encuentre la secciÃn que quiere desenlazar en el panel de la derecha."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:75(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Link</gui>"
 msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Desenlazar</gui>."
 
 #: C/contacts-search.page:6(info/desc)
-#| msgid "Search for a contact"
 msgid "Search for a contact."
 msgstr "Buscar un contacto."
 
@@ -4783,7 +5064,6 @@ msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr "Puede buscar un contacto en lÃnea de una de estas dos maneras:"
 
 #: C/contacts-search.page:29(item/p)
-#| msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, type the contacts name."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr ""
@@ -4803,7 +5083,6 @@ msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
 msgstr "Para buscar en <app>Contactos</app>:"
 
 #: C/contacts-search.page:43(item/p)
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> to boot."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
 msgstr ""
@@ -4811,13 +5090,10 @@ msgstr ""
 "bÃsqueda."
 
 #: C/contacts-search.page:46(item/p)
-#| msgid "Typing the name of the collection."
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Escribiendo el nombre del contacto."
 
 #: C/contacts-search.page:52(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>System Monitor</gui> icon."
 msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
 msgstr "Pulse <key>Esc</key> para cerrar el cuadro de bÃsqueda."
 
@@ -5315,14 +5591,18 @@ msgstr ""
 "tambieÌn pueden contener un volumen arrancable."
 
 #: C/disk.page:15(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-check"
+#| "\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and "
+#| "partitions</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-check"
 "\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</"
-"link>..."
+"link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"disk-capacity\">Espacio en disco</link>, <link xref=\"disk-check"
 "\">problemas</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volÃmenes y particiones</"
-"link>..."
+"link>â"
 
 #: C/disk.page:28(page/title)
 msgid "Disks &amp; storage"
@@ -7523,11 +7803,11 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del Â.Â). "
-"La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
-"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ cambiarla. Si "
-"necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre completo del "
-"archivo y cÃmbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
+"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
+"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
+"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre "
+"completo del archivo y cÃmbielo."
 
 #: C/files-rename.page:46(note/p)
 msgid ""
@@ -7605,12 +7885,18 @@ msgid "The file name is too long"
 msgstr "El nombre de archivo demasiado largo"
 
 #: C/files-rename.page:82(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+#| "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+#| "path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+#| "proposals/... </file>), so you should avoid long file and folder names "
+#| "where possible."
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
-"proposals/... </file>), so you should avoid long file and folder names where "
-"possible."
+"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/"
+"â </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
 msgstr ""
 "En algunos sistemas de archivos, los nombres de los archivos no pueden tener "
 "mÃs de 255 caracteres. Este lÃmite de 255 caracteres incluye tanto el nombre "
@@ -7990,11 +8276,11 @@ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr ""
 "Ordenar archivos por nombre, tamanÌo, tipo, o por cuando se modificaron."
 
-#: C/files-sort.page:21(page/title)
+#: C/files-sort.page:22(page/title)
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Ordenar archivos y carpetas"
 
-#: C/files-sort.page:27(page/p)
+#: C/files-sort.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -8004,7 +8290,7 @@ msgstr ""
 "por fecha o tamaÃo. Consulte la <link xref=\"#ways\"/> a continuaciÃn una "
 "lista de formas habituales de ordenar archivos."
 
-#: C/files-sort.page:29(page/p)
+#: C/files-sort.page:30(page/p)
 msgid ""
 "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
 "folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
@@ -8017,7 +8303,7 @@ msgstr ""
 "demaÌs carpetas. Consulte la <link xref=\"nautilus-views\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn sobre coÌmo cambiar el criterio de ordenacioÌn predeterminado."
 
-#: C/files-sort.page:34(page/p)
+#: C/files-sort.page:35(page/p)
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
@@ -8026,11 +8312,11 @@ msgstr ""
 "em> que esteÌ usando. Puede cambiar la vista actual usando el menuÌ <gui>Ver</"
 "gui>."
 
-#: C/files-sort.page:38(section/title)
+#: C/files-sort.page:39(section/title)
 msgid "Icon view"
 msgstr "Vista de icono"
 
-#: C/files-sort.page:39(section/p)
+#: C/files-sort.page:40(section/p)
 msgid ""
 "To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
 "and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
@@ -8041,7 +8327,7 @@ msgstr ""
 "los elementos</gui>. TambieÌn puede usar el menuÌ <guiseq><gui>Ver</"
 "gui><gui>Organizar los elementos</gui></guiseq>."
 
-#: C/files-sort.page:40(section/p)
+#: C/files-sort.page:41(section/p)
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
 "Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
@@ -8051,7 +8337,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Organizar los elementos</gui>, los archivos se ordenaraÌn seguÌn sus "
 "nombres. Consulte otras opciones en la <link xref=\"#ways\"/>."
 
-#: C/files-sort.page:41(section/p)
+#: C/files-sort.page:42(section/p)
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
@@ -8059,7 +8345,7 @@ msgstr ""
 "Puede ordenar en orden inverso seleccionando <gui>Orden inverso</gui> en el "
 "menuÌ <gui>Organizar los elementos</gui>."
 
-#: C/files-sort.page:42(section/p)
+#: C/files-sort.page:43(section/p)
 msgid ""
 "For complete control over the order and position of files in the folder, "
 "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
@@ -8072,7 +8358,7 @@ msgstr ""
 "guiseq>. AsiÌ podraÌ reorganizar los archivos arrastraÌndolos y soltaÌndolos por "
 "la carpeta. La ordenacioÌn manual solo funciona en la vista de iconos."
 
-#: C/files-sort.page:43(section/p)
+#: C/files-sort.page:44(section/p)
 msgid ""
 "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
 "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
@@ -8083,11 +8369,11 @@ msgstr ""
 "posible. Es uÌtil si quiere ver un montoÌn de archivos al mismo tiempo en una "
 "carpeta."
 
-#: C/files-sort.page:47(section/title)
+#: C/files-sort.page:48(section/title)
 msgid "List view"
 msgstr "Vista de lista"
 
-#: C/files-sort.page:48(section/p)
+#: C/files-sort.page:49(section/p)
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -8098,7 +8384,7 @@ msgstr ""
 "gui> para ordenar por tipo de archivo. Pulse de nuevo en la cabecera de la "
 "columna para ordenar en orden inverso."
 
-#: C/files-sort.page:49(section/p)
+#: C/files-sort.page:50(section/p)
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 "columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
@@ -8113,11 +8399,11 @@ msgstr ""
 "\"nautilus-list\"/> para obtener las descripciones de las columnas "
 "disponibles."
 
-#: C/files-sort.page:53(section/title)
+#: C/files-sort.page:54(section/title)
 msgid "Compact view"
 msgstr "Vista compacta"
 
-#: C/files-sort.page:54(section/p)
+#: C/files-sort.page:55(section/p)
 msgid ""
 "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
 "the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
@@ -8128,23 +8414,23 @@ msgstr ""
 "manualmente los archivos en cualquier lugar que desee, siempre estaÌn "
 "organizados en una lista en esta vista."
 
-#: C/files-sort.page:58(section/title)
+#: C/files-sort.page:59(section/title)
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "Maneras de ordenar archivos"
 
-#: C/files-sort.page:61(item/title)
+#: C/files-sort.page:62(item/title)
 msgid "By Name"
 msgstr "Por nombre"
 
-#: C/files-sort.page:62(item/p)
+#: C/files-sort.page:63(item/p)
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "Ordena alfabÃticamente por el nombre del archivo."
 
-#: C/files-sort.page:65(item/title)
+#: C/files-sort.page:66(item/title)
 msgid "By Size"
 msgstr "Por tamanÌo"
 
-#: C/files-sort.page:66(item/p)
+#: C/files-sort.page:67(item/p)
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
@@ -8152,11 +8438,11 @@ msgstr ""
 "Ordena por el tamaÃo del archivo (cuÃnto espacio ocupa). Ordena de menor a "
 "mayor de manera predeterminada."
 
-#: C/files-sort.page:69(item/title)
+#: C/files-sort.page:70(item/title)
 msgid "By Type"
 msgstr "Por tipo"
 
-#: C/files-sort.page:70(item/p)
+#: C/files-sort.page:71(item/p)
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
@@ -8164,11 +8450,11 @@ msgstr ""
 "Ordena alfabÃticamente por el tipo de archivo. Los archivos del mismo tipo "
 "se agrupan, a continuaciÃn, ordenados por nombre."
 
-#: C/files-sort.page:73(item/title)
+#: C/files-sort.page:74(item/title)
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Por fecha de modificaciÃn"
 
-#: C/files-sort.page:74(item/p)
+#: C/files-sort.page:75(item/p)
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
@@ -8266,11 +8552,17 @@ msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgstr "ÂQuà es un archivo con una Â~ al final del nombre?"
 
 #: C/files-tilde.page:21(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
+#| "in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to "
+#| "delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
 msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
 "the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
-"them, but there is no harm to leave them on your computer."
+"them, but there's no harm to leave them on your computer."
 msgstr ""
 "Los archivos con Â~Â al final de sus nombres (por ejemplo, <file>ejemplo."
 "txt~</file>) son copias de respaldo creadas de forma automaÌtica al editar "
@@ -8315,14 +8607,18 @@ msgid "Files"
 msgstr "Archivos"
 
 #: C/files.page:18(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
+#| "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+#| "xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
+"xref=\"files#removable\">removable drives</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"files-search\">Buscar</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">eliminar archivos</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de respaldo</"
-"link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos extraÃbles</link>..."
+"link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos extraÃbles</link>â"
 
 #: C/files.page:27(page/title)
 msgid "Files, folders &amp; search"
@@ -8451,11 +8747,14 @@ msgstr ""
 "equipo de documentaciÃn."
 
 #: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart "
+#| "cards..."
 msgid ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cardsâ"
 msgstr ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Lectores de huellas digitales</link>, "
-"tarjetas inteligentes..."
+"tarjetas inteligentesâ"
 
 #: C/hardware-auth.page:24(page/title)
 msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
@@ -8647,16 +8946,21 @@ msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
 #: C/hardware.page:15(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
+#| "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
+#| "<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+#| "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
 "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
 "<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref="
 "\"printing\">impresoras</link>, <link xref=\"power\">configuraciÃn de "
 "energÃa</link>, <link xref=\"color\">gestiÃn del color</link>, <link xref="
-"\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">discos</link>..."
+"\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">discos</link>â"
 
 #: C/hardware.page:26(page/title)
 msgid "Hardware &amp; drivers"
@@ -9167,7 +9471,9 @@ msgstr ""
 "las teclas de flechas para navegar por los menÃs."
 
 #: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key xref=\"windows-key\">tecla windows</key><key>F10</key></keyseq>"
 
@@ -9256,12 +9562,15 @@ msgid "Close the current window."
 msgstr "Cerrar la ventana actual."
 
 #: C/keyboard-nav.page:172(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref="
+#| "\"windows-key\">windows</key><key>Down</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">windows</key><key>Down</key></keyseq>"
+"key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">tecla windows</key><key>Abajo</key></keyseq>"
+"key\">tecla Windows</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
 msgid ""
@@ -9305,12 +9614,15 @@ msgstr ""
 "para devolverla a su tamaÃo original."
 
 #: C/keyboard-nav.page:194(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref="
+#| "\"windows-key\">windows</key><key>Up</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">windows</key><key>Up</key></keyseq>"
+"key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">tecla windows</key><key>Arriba</key></keyseq>"
+"key\">tecla Windows</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:196(td/p)
 msgid ""
@@ -9321,10 +9633,11 @@ msgstr ""
 "restaurar una ventana maximizada a su tamaÃo original."
 
 #: C/keyboard-nav.page:200(td/p)
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key xref=\"windows-key\">tecla windows</key><key>Izquierda</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key xref=\"windows-key\">tecla Windows</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:201(td/p)
 msgid ""
@@ -9335,11 +9648,11 @@ msgstr ""
 "otra vez para restaurar la ventana a su tamaÃo original."
 
 #: C/keyboard-nav.page:205(td/p)
-msgid ""
-"<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key xref=\"windows-key\">tecla windows</key><key>Derecha</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key xref=\"windows-key\">tecla windows</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:206(td/p)
 msgid ""
@@ -9488,7 +9801,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione una categorÃa en la parte izquierda de la ventana, y la acciÃn "
 "que quiere a la derecha."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:51(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:52(item/p)
 msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
 msgstr "Pulse sobre la definiciÃn del atajo en la parte derecha."
 
@@ -9608,52 +9921,59 @@ msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Mover la ventana un aÌrea de trabajo a la izquierda"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:111(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
+#| "keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>MayÃs</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Izquierda</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>MayÃs</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p)
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Mover la ventana un aÌrea de trabajo a la derecha"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:115(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
+#| "keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>MayÃs</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Derecha</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>MayÃs</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p)
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Subir la ventana un aÌrea de trabajo"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:119(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
+#| "keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>MayÃs</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>MayÃs</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p)
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Bajar la ventana un aÌrea de trabajo"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:123(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
+#| "keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>MayÃs</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abajo</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>MayÃs</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Moverse entre aplicaciones"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -9666,7 +9986,7 @@ msgid "Switch system controls"
 msgstr "Cambiar entre controles del sistema"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -9711,32 +10031,36 @@ msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Mover al aÌrea de trabajo de la izquierda"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Izquierda</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Mover al aÌrea de trabajo de la derecha"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Derecha</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Mover al aÌrea de trabajo de arriba"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Mover al aÌrea de trabajo de abajo"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abajo</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(table/title)
 msgid "Screenshots"
@@ -9881,7 +10205,7 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Mostrar el diÃlogo de ejecutar comando"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
@@ -9898,7 +10222,7 @@ msgid "Log out"
 msgstr "Cerrar la sesioÌn"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
 
@@ -9907,7 +10231,7 @@ msgid "Lock screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
@@ -9956,22 +10280,28 @@ msgid "View split on left"
 msgstr "Ver divisiÃn a la izquierda"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
+"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>â</key></"
+"keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Izquierda</key></keyseq> (Super es la tecla "
-"Windows)"
+"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">tecla Windows</link></key><key>â</"
+"key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p)
 msgid "View split on right"
 msgstr "Ver divisioÌn a la derecha"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
+"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>â</key></"
+"keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Derecha</key></keyseq> (Super es la tecla "
-"Windows)"
+"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">tecla Windows</link></key><key>â</"
+"key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
 msgid "Activate the window menu"
@@ -10114,14 +10444,18 @@ msgstr ""
 "personalizado</gui> y podrà editar el comando."
 
 #: C/keyboard.page:11(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
+#| "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref="
+#| "\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
 "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>..."
+"\">keyboard accessibility</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"keyboard-layouts\">distribuciones de teclado</link>, <link xref="
 "\"keyboard-cursor-blink\">parpadeo del cursor</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">accesibilidad del teclado</link>..."
+"\"a11y#mobility\">accesibilidad del teclado</link>â"
 
 #: C/keyboard.page:28(page/title)
 msgid "Keyboard"
@@ -10410,14 +10744,18 @@ msgstr ""
 "<gui>RotaciÃn</gui>."
 
 #: C/media.page:13(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref="
+#| "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</"
+#| "link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
 "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
+"xref=\"media#videos\">playing videos</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"media#photos\">CÃmaras digitales</link>, <link xref="
 "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar fotos</"
-"link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vÃdeos</link>..."
+"link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vÃdeos</link>â"
 
 #: C/media.page:22(page/title)
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
@@ -10439,14 +10777,18 @@ msgid "Sound"
 msgstr "Sonido"
 
 #: C/media.page:29(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+#| "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic"
+#| "\">microphones</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
 "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>..."
+"link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Volumen</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
 "\">altavoces y auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic\">micrÃfonos</"
-"link>..."
+"link>â"
 
 #: C/media.page:36(section/title)
 msgid "Basic sound"
@@ -11160,10 +11502,10 @@ msgid ""
 "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
 "Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
-"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
-"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
-"barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como en la "
-"del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo "
+"de dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar "
+"las barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como "
+"en la del <gui>Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
@@ -11274,12 +11616,12 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 "gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
 "golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un desplazamiento. "
-"Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ "
-"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
-"AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌn "
-"demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de un uÌnico dedo "
-"grande."
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un "
+"desplazamiento. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
+"gui>, podraÌ mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
+"horizontalmente. AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
+"sus dedos estaÌn demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de "
+"un uÌnico dedo grande."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -11314,21 +11656,25 @@ msgid ""
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
-"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
+"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn."
 
 #: C/mouse.page:7(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
+#| "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
+#| "click\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
 "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
+"\">touchpad clicking and scrolling</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity"
 "\">velocidad y sensibilidad</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">pulsaciÃn y desplazamiento con el touchpad</link>..."
+"\">pulsaciÃn y desplazamiento con el touchpad</link>â"
 
 #: C/mouse.page:21(page/title)
 msgid "Mouse"
@@ -11805,7 +12151,7 @@ msgstr ""
 "quiere eliminar y pulse <gui>Eliminar</gui>."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:38(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:40(item/p)
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
@@ -13082,12 +13428,19 @@ msgid "All columns have the same width"
 msgstr "Todas las columnas tienen la misma anchura"
 
 #: C/nautilus-views.page:110(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to "
+#| "fit the names of the items in that column. Selecting this option will "
+#| "make all the columns have the same width. This will make files and "
+#| "folders that have names longer than the column width be displayed with an "
+#| "ellipsis (...) at the end."
 msgid ""
 "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
 "the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
 "the columns have the same width. This will make files and folders that have "
-"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
-"the end."
+"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (â) at the "
+"end."
 msgstr ""
 "De manera predeterminada, cada columna de la vista compacta es tan ancha "
 "como necesite para que quepan los nombres de los elementos en esa columna. "
@@ -13193,14 +13546,18 @@ msgstr ""
 "busque en lÃnea; hay varias aplicaciones disponibles."
 
 #: C/net-browser.page:10(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
+#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
+#| "install-moonlight\">Silverlight support</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"moonlight\">Silverlight support</link>..."
+"moonlight\">Silverlight support</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar el navegador predeterminado</"
 "link>, <link xref=\"net-install-flash\">instalar flash</link>, <link xref="
-"\"net-install-moonlight\">soporte de Silverlight</link>..."
+"\"net-install-moonlight\">soporte de Silverlight</link>â"
 
 #: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
 #: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
@@ -13719,14 +14076,19 @@ msgstr ""
 "fija."
 
 #: C/net-general.page:10(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
+#| "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
+#| "macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</"
+#| "link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
+"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-findip\">Saber su direcciÃn IP</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">seguridad WEP y WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">direcciÃn MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
+"\">direcciÃn MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>â"
 
 #: C/net-general.page:28(page/title)
 msgid "Networking terms &amp; tips"
@@ -14262,14 +14624,18 @@ msgstr ""
 "conexiÃn por ellos mismos."
 
 #: C/net-problem.page:10(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
+#| "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
+#| "network</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
-"network</link>..."
+"network</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Solucionar problemas de la red "
 "inalÃmbrica</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Buscar su red "
-"inalÃmbrica</link>..."
+"inalÃmbrica</link>â"
 
 #: C/net-problem.page:21(page/title)
 msgid "Network problems"
@@ -14390,11 +14756,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una razÃn por la que puede estar usando Linux es por su robustez y su "
 "seguridad. Una razÃn por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
-"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se enfocan "
-"a sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran cantidad "
-"de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo abierto "
-"que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas de "
-"seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
+"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se "
+"enfocan a sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
+"cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo "
+"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas "
+"de seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
 
 #: C/net-security-tips.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -14411,8 +14777,8 @@ msgid ""
 "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 "through deception)"
 msgstr ""
-"Estafas de Âphishing (sitios web que intentan obtener informaciÃn delicada a "
-"travÃs de engaÃos)"
+"Estafas de Âphishing (sitios web que intentan obtener informaciÃn delicada "
+"a travÃs de engaÃos)"
 
 #: C/net-security-tips.page:35(item/p)
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
@@ -14485,12 +14851,15 @@ msgstr ""
 "para ayudarle a proteger su equipo frente a los intrusos."
 
 #: C/net-security.page:10(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
+"firewall-on-off\">basic firewalls</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">cortafuegos bÃsico</link>..."
+"firewall-on-off\">cortafuegos bÃsico</link>â"
 
 #: C/net-security.page:21(page/title)
 msgid "Keeping safe on the internet"
@@ -14870,12 +15239,15 @@ msgstr ""
 "\">configurarla manualmente</link>."
 
 #: C/net-wired.page:10(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
+#| "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
-"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>..."
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Conexiones de Internet cableadas</link>, "
-"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">direcciones IP fijas</link>..."
+"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">direcciones IP fijas</link>â"
 
 #: C/net-wired.page:21(page/title)
 msgid "Wired Networking"
@@ -15458,8 +15830,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà sitios "
-"web està visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
+"sitios web està visitando, etc."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
 msgid ""
@@ -15727,9 +16099,13 @@ msgstr ""
 "es perceptible."
 
 #: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Double-check the password, try using the pass key instead of the "
+#| "password, turn the wireless card off and on again..."
 msgid ""
 "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
-"turn the wireless card off and on again..."
+"turn the wireless card off and on againâ"
 msgstr ""
 "Compruebe dos veces la contraseÃa, intente usar la clave de paso en lugar de "
 "la contraseÃa, apague la tarjeta inalÃmbrica y enciÃndala de nuevo..."
@@ -16564,8 +16940,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
 "usadas para asegurar su conexioÌn inalÃmbrica. El cifrado codifica la "
-"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas web "
-"està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas "
+"web està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
 "(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
 "Protected Access (Acceso inalÃmbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
 "segunda versioÌn del estaÌndar WPA."
@@ -16585,32 +16961,42 @@ msgstr ""
 "inalaÌmbrica."
 
 #: C/net-wireless.page:12(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref="
+#| "\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon"
+#| "\">Edit connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+#| "disconnecting\">Disconnecting</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
 "connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
-"\">Disconnecting</link>..."
+"\">Disconnecting</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectar con una red inalÃmbrica</link>, "
 "<link xref=\"net-wireless-hidden\">redes ocultas</link>, <link xref=\"net-"
 "editcon\">editar la configuraciÃn de la conexiÃn</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-disconnecting\">desconectarse</link>..."
+"wireless-disconnecting\">desconectarse</link>â"
 
 #: C/net-wireless.page:25(page/title)
 msgid "Wireless Networking"
 msgstr "Conexiones inalÃmbricas"
 
 #: C/net.page:16(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired"
+#| "\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
+#| "<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
+#| "\">email accounts</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
 "link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
 "\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
-"accounts</link>..."
+"accounts</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless\">InalÃmbrica</link>, <link xref=\"net-wired"
 "\">cableada</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexiÃn</link>, "
 "<link xref=\"net-browser\">navegaciÃn web</link>, <link xref=\"net-email"
-"\">cuentas de correo-e</link>..."
+"\">cuentas de correo-e</link>â"
 
 #: C/net.page:41(page/title)
 msgid "Networking, web, email &amp; chat"
@@ -17226,10 +17612,9 @@ msgid ""
 msgstr "Abra una terminal y escriba <cmd>lspci</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
 
 #: C/power-hibernate.page:67(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Enter your password at the prompt."
 msgid "Enter your password when prompted."
-msgstr "Introduzca su contraseÃa en el cursor."
+msgstr "Introduzca su contraseÃa cuando se le pida."
 
 #: C/power-hibernate.page:70(item/p)
 msgid ""
@@ -17244,7 +17629,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/power-hibernate.page:80(section/title)
-#| msgid "Hibernate"
 msgid "Enable hibernate"
 msgstr "Activar la hibernaciÃn"
 
@@ -17624,8 +18008,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
-"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
+"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
 "should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
 "Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo pulsado el botÃn de "
@@ -17940,28 +18324,35 @@ msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "ResoluciÃn de problemas sobre energÃa y baterÃa."
 
 #: C/prefs-display.page:13(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+#| "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
+#| "\">brightness</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
 "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">brightness</link>..."
+"\">brightness</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution"
-"\">tamaÃo y rotaciÃn</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">brillo</"
-"link>..."
+"\">tamaÃo y rotaciÃn</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">brillo</link>â"
 
 #: C/prefs-display.page:22(page/title)
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "Pantalla"
 
 #: C/prefs-language.page:13(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
+#| "formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
+#| "\">keyboard layouts</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
 "\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
-"layouts</link>..."
+"layouts</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats"
 "\">regiÃn y formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">distribuciones "
-"de teclado</link>..."
+"de teclado</link>â"
 
 #: C/prefs.page:7(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -17969,14 +18360,19 @@ msgid "Settings"
 msgstr "ConfiguracioÌn"
 
 #: C/prefs.page:14(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</"
+#| "link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
+#| "language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</"
+#| "link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
 "<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
+"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">ratÃn</link>, "
 "<link xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">cuentas de usuario</link>..."
+"\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">cuentas de usuario</link>â"
 
 #: C/prefs.page:24(page/title)
 msgid "User &amp; system settings"
@@ -18069,11 +18465,18 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:27(page/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:23(note/p)
 #: C/printing-booklet.page:22(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, "
+#| "first export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export "
+#| "as PDFâ</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 "
+#| "number of pages (4, 8, 12, 16,...). You may need to add up to 3 blank "
+#| "pages."
 msgid ""
 "If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
 "export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDFâ</"
 "gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
-"(4, 8, 12, 16,...). You may need to add up to 3 blank pages."
+"(4, 8, 12, 16,â). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
 "Si quiere imprimir un folleto desde un documento de <app>LibreOffice</app>, "
 "tendrà que exportarlo primero a PDF eligiendo <guiseq><gui>Archivo</"
@@ -18104,12 +18507,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
+#| msgid ""
+#| "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+#| "n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11â"
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11â"
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
@@ -18181,7 +18587,8 @@ msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgstr "En <em>Rango</em>, elija <gui>PaÌginas</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p)
-msgid "...until you have typed all of the pages."
+#| msgid "...until you have typed all of the pages."
+msgid "âuntil you have typed all of the pages."
 msgstr "...hasta que haya escrito todas las pÃginas."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
@@ -18437,8 +18844,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como Âsobre "
-"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
+"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>TamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
 "paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
 "tamaÃos estÃndar."
@@ -18897,14 +19304,18 @@ msgstr ""
 "de instrucciones de la impresora para obtener detalles sobre cÃmo hacer esto."
 
 #: C/printing.page:15(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
+#| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
+#| "sided and multi-page</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
 "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
-"multi-page</link>..."
+"multi-page</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"printing-setup\">ConfiguraciÃn local</link>, <link xref="
 "\"printing-order\">ordenar y clasificar</link>, <link xref=\"printing-2sided"
-"\">doble cara y multipÃgina</link>..."
+"\">doble cara y multipÃgina</link>"
 
 #: C/printing.page:36(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -18925,7 +19336,9 @@ msgid "Different paper sizes and layouts"
 msgstr "Diferentes tamaÃos y disposiciones del papel"
 
 #: C/printing.page:51(info/desc)
-msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
+#, fuzzy
+#| msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
+msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrongâ"
 msgstr ""
 "Impresoras no detectadas, atascos de papel, impresiones que se ven mal..."
 
@@ -19213,9 +19626,13 @@ msgstr ""
 "con su contraseÃa."
 
 #: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+#| "hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
+"hand corner and then select <gui>Log Outâ</gui>."
 msgstr ""
 "Guarde cualquier trabajo abierto y despuÃs cierre la sesiÃn. Seleccione su "
 "nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla y elija "
@@ -19675,11 +20092,17 @@ msgid "Start applications"
 msgstr "Iniciar aplicaciones"
 
 #: C/shell-apps-open.page:30(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
+#| "where you can find all of your applications. (You can also open the "
+#| "overview by pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)"
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
 "can find all of your applications. (You can also open the overview by "
-"pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)"
+"pressing the <link xref=\"windows-key\">Super key</link>.)"
 msgstr ""
 "Mueva el puntero de su ratÃn a la esquina de <gui>Actividades</gui> en la "
 "parte superior izquierda de la pantalla para mostrar la <gui>Vista de "
@@ -20027,12 +20450,20 @@ msgid "Activities button"
 msgstr "BotÃn ÂActividadesÂ"
 
 #: C/shell-introduction.page:56(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
+#| "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You "
+#| "can also just start typing to search your applications, files, and "
+#| "folders."
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
-"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, and folders."
+"also press the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> on your keyboard. "
+"You can see your windows and applications in the overview. You can also just "
+"start typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
 "Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse el botÃn <gui>Actividades</"
 "gui>, o simplemente lleve el puntero del ratÃn a la esquina activa. TambiÃn "
@@ -20215,15 +20646,15 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Aprender maÌs acerca de la bandeja de "
 "mensajes</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc)
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Moverse por el escritorio usando el teclado."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(page/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Atajos de teclado Ãtiles"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(page/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -20236,19 +20667,22 @@ msgstr ""
 "\"keyboard-nav\"/> para obtener mÃs informaciÃn acerca de navegar por los "
 "interfaces sÃlo con el teclado."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(table/title)
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Primeros pasos en el escritorio"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
+#| "key\">windows key</link>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
-"\">windows key</link>"
+"\">Super key</link>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la <link xref=\"windows-key"
 "\">tecla windows</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -20258,11 +20692,11 @@ msgstr ""
 "la vista general, comience a escribir para buscar instantÃneamente sus "
 "aplicaciones, contactos y documentos."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "Ventana de comandos emergente (para ejecutar comandos rÃpidamente)"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
 "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -20270,11 +20704,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Cambio rÃpido entre ventanas.</link> "
 "Mantenga pulsada <key>MayÃs</key> para tener un orden inverso."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50(td/p)
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -20282,7 +20716,7 @@ msgstr ""
 "Cambia entre ventanas de la misma aplicaciÃn, o desde la aplicaciÃn "
 "seleccionada despuÃs de <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
@@ -20293,7 +20727,7 @@ msgstr ""
 "teclado, el atajo se usa con la tecla <key>Alt</key> y cualquiera que sea la "
 "tecla encima de la tecla <key>Tab</key>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -20304,7 +20738,7 @@ msgstr ""
 "tablero, vista previa de ventanas, lista de aplicaciones y campo de "
 "bÃsqueda. Use las flechas para navegar."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
 msgid ""
 "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
 "overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Alt</"
@@ -20315,31 +20749,37 @@ msgstr ""
 "previa y use <keyseq><key>Alt</key> <key>Tab</key></keyseq> y "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> y "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abajo</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> y "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre Ãreas de trabajo</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:72(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></"
+#| "keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
+#| "key><key>Down</key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq> "
-"and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Down</key></"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></keyseq> "
+"and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
 "keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MayÃs</key><key>Arriba</key></"
-"keyseq> y <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MayÃs</key><key>Abajo</"
-"key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></keyseq> y "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MayÃs</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace.</link>"
@@ -20347,79 +20787,79 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover la ventana actual a un aÌrea "
 "de trabajo diferente</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Cerrar la sesiÃn</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear la pantalla</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(table/title)
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Combinaciones de teclas de ediciÃn mÃs comunes"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Seleccionar todo el texto o todos los elementos en una lista."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Cortar (quitar) el texto o los elementos seleccionados y colocarlo en el "
 "escritorio."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copiar el texto o los elementos seleccionados al portapapeles."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Deshacer la Ãltima acciÃn."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title)
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capturar la pantalla"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
 msgid "<key>Prt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Imp Pant</key>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla</"
 "link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -20427,11 +20867,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla "
 "de una ventana</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>MayÃs</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -20441,13 +20881,13 @@ msgstr ""
 "de un Ãrea de la pantalla</link>. El puntero se convierte en una cruz. Pulse "
 "y arrastre para seleccionar un Ãrea."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MayuÌs</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -20616,16 +21056,20 @@ msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
 #: C/shell-overview.page:11(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
+#| "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications"
+#| "\">notifications</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
 "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</"
-"link>..."
+"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-introduction\">IntroducciÃn</link>, <link xref=\"shell-"
 "keyboard-shortcuts\">atajos de teclado</link>, <link xref=\"clock-calendar"
 "\">calendario</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificaciones</"
-"link>..."
+"link>â"
 
 #: C/shell-overview.page:27(page/title)
 msgid "Desktop, apps &amp; windows"
@@ -20644,8 +21088,9 @@ msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr "Un resumen de tÃrminos usados para describir partes del escritorio."
 
 #: C/shell-terminology.page:20(page/title)
-msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
-msgstr "Actividades, tablero, barra superior... ÂQuà son?"
+#| msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
+msgid "Activities, dash, top barâ What are they?"
+msgstr "Actividades, tablero, barra superiorâ ÂQuà son?"
 
 #: C/shell-terminology.page:27(item/p)
 msgid ""
@@ -20869,11 +21314,18 @@ msgstr ""
 "\"shell-windows-tiled\"/>."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+#| "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+#| "keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> and "
+#| "press <key>Up</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+#| "keyseq>."
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> and "
-"press <key>Up</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
+"press <key>â</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Para maximizar una ventana, arrastre la barra de tÃtulo y llÃvela a la parte "
 "superior de la pantalla o simplemente pulse dos veces sobre la barra de "
@@ -21092,11 +21544,18 @@ msgstr ""
 "rÃpidamente entre ellas."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and "
+#| "drag it to the left or right side until half of the screen is "
+#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key"
+#| "\">windows key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> "
+#| "key."
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
 "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> "
-"and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
+"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
 "Para maximizar una ventana a lo largo de la pantalla, arrastre la barra de "
 "tÃtulo y llÃvela a la parte izquierda o derecha hasta que la mitad de la "
@@ -21618,8 +22077,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos de "
-"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
+"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -23153,12 +23612,15 @@ msgstr ""
 "consultar la documentaciÃn de los mÃtodos de entrada para saber cÃmo usarlos."
 
 #: C/tips.page:12(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
+#| "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
+"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiales</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">atajos del botÃn del medio</link>..."
+"\"mouse-middleclick\">atajos del botÃn del medio</link>â"
 
 #: C/tips.page:16(page/title)
 msgid "Tips &amp; tricks"
@@ -23233,14 +23695,18 @@ msgid "Users"
 msgstr "Usuarios"
 
 #: C/user-accounts.page:8(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
+#| "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
+#| "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
 "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
+"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"user-add\">AÃadir usuario</link> o <link xref=\"user-addguest"
 "\">usuario invitado</link>, <link xref=\"user-changepassword\">cambiar "
-"contraseÃa</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</link>..."
+"contraseÃa</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</link>â"
 
 #: C/user-accounts.page:23(page/title)
 msgid "User accounts"
@@ -23617,10 +24083,10 @@ msgstr ""
 "Los privilegios de administrador estaÌn asociados con su cuenta de usuario. "
 "Algunos usuarios pueden tener privilegios de administrador y otros no. Sin "
 "privilegios de administrador no podraÌ instalar software. Algunas cuentas de "
-"usuario (por ejemplo, la cuenta de ÂrootÂ) tiene privilegios de administrador "
-"permanentemente. No deberÃa usar los privilegios de administrador todo el "
-"tiempo porque, accidentalmente, puede cambiar un archivo importante (por "
-"ejemplo, borrar un archivo del sistema necesario)."
+"usuario (por ejemplo, la cuenta de ÂrootÂ) tiene privilegios de "
+"administrador permanentemente. No deberÃa usar los privilegios de "
+"administrador todo el tiempo porque, accidentalmente, puede cambiar un "
+"archivo importante (por ejemplo, borrar un archivo del sistema necesario)."
 
 #: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
 msgid ""
@@ -24029,8 +24495,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No use palabras que aparezcan en diccionarios estÃndar de cualquier idioma. "
 "SerÃn las que se prueben primero para intentar romper la contraseÃa. La "
-"contraseÃa mÃs comÃn es ÂpasswordÂ; la gente adivina este tipo de contraseÃas "
-"muy rÃpidamente."
+"contraseÃa mÃs comÃn es ÂpasswordÂ; la gente adivina este tipo de "
+"contraseÃas muy rÃpidamente."
 
 #: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
 msgid ""
@@ -24278,26 +24744,30 @@ msgstr ""
 "correctamente (podrÃa haber habido algunos errores en el momento de guardar "
 "el vÃdeo)."
 
-#: C/wacom-mode.page:13(info/desc)
-msgid "Switch the graphics tablet between tablet mode and mouse mode."
-msgstr "Cambia el modo de la tarjeta grÃfica entre modo tableta y modo ratÃn."
+#: C/wacom-left-handed.page:15(info/desc)
+msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
+msgstr ""
 
-#: C/wacom-mode.page:16(page/title)
-msgid "Set the graphics tablet's tracking mode"
-msgstr "Establece el modo de seguimiento de la tableta grÃfica"
+#: C/wacom-left-handed.page:18(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Use your mouse left-handed"
+msgid "Use the tablet left-handed"
+msgstr "Use su ratÃn para zurdos"
 
-#: C/wacom-mode.page:18(page/p)
+#: C/wacom-left-handed.page:20(page/p)
 msgid ""
-"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
+"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
+"orientation to left-handed:"
 msgstr ""
-"El <gui>Modo de seguimiento</gui> determina cÃmo se corresponde el puntero "
-"con la pantalla."
 
-#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:27(item/p)
+#: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:29(item/p) C/wacom-stylus.page:31(item/p)
 msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
 msgstr "Abra <gui>Tableta grÃfica Wacom</gui>."
 
-#: C/wacom-mode.page:24(note/p) C/wacom-multi-monitor.page:28(note/p)
+#: C/wacom-left-handed.page:28(note/p) C/wacom-mode.page:26(note/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30(note/p) C/wacom-stylus.page:32(note/p)
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>."
@@ -24305,7 +24775,32 @@ msgstr ""
 "Si no se detecta ninguna tableta, se le pedirà que <gui>Conecte o encienda "
 "su tableta Wacom</gui>."
 
-#: C/wacom-mode.page:27(item/p)
+#: C/wacom-left-handed.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Active la opciÃn <gui>Forzar modo alternativo</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+
+#: C/wacom-mode.page:15(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch the graphics tablet between tablet mode and mouse mode."
+msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
+msgstr "Cambia el modo de la tarjeta grÃfica entre modo tableta y modo ratÃn."
+
+#: C/wacom-mode.page:18(page/title)
+#| msgid "Set the graphics tablet's tracking mode"
+msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
+msgstr "Establecer el modo de seguimiento de la tableta Wacom"
+
+#: C/wacom-mode.page:20(page/p)
+msgid ""
+"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+msgstr ""
+"El <gui>Modo de seguimiento</gui> determina cÃmo se corresponde el puntero "
+"con la pantalla."
+
+#: C/wacom-mode.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -24313,7 +24808,7 @@ msgstr ""
 "Junto a <gui>Modo de seguimiento</gui>, seleccione <gui>Tableta (absoluto)</"
 "gui> o <gui>Touchpad (relativo)</gui>."
 
-#: C/wacom-mode.page:31(note/p)
+#: C/wacom-mode.page:33(note/p)
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -24323,7 +24818,7 @@ msgstr ""
 "punto de la pantalla. La esquina superior izquierda de la pantalla, por "
 "ejemplo, siempre corresponde con el mismo punto de la tableta."
 
-#: C/wacom-mode.page:34(note/p)
+#: C/wacom-mode.page:36(note/p)
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -24335,23 +24830,25 @@ msgstr ""
 "como funciona un ratÃn, permitiÃndole cubrir distancias en la pantalla con "
 "menos movimiento de la mano."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:13(info/desc)
-msgid "Map the graphics tablet to a specific monitor."
-msgstr "Mapear la tableta grÃfica a una pantalla especÃfica."
+#: C/wacom-multi-monitor.page:15(info/desc)
+#| msgid "Map the graphics tablet to a specific monitor."
+msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
+msgstr "Mapear la tableta Wacom a una pantalla especÃfica."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16(page/title)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:18(page/title)
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Elegir una pantalla"
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:31(item/p)
-msgid "Click <gui>Map to Monitor...</gui>"
-msgstr "Pulse <gui>Mapa que monitorizar...</gui>."
+#: C/wacom-multi-monitor.page:33(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Map to Monitor...</gui>"
+msgid "Click <gui>Map to Monitorâ</gui>"
+msgstr "Pulse <gui>Mapa que monitorizarâ</gui>."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:32(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Marque <gui>Mapear una Ãnica pantalla</gui>."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:33(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
@@ -24359,55 +24856,127 @@ msgstr ""
 "Junto a <gui>Salida</gui>, seleccione la pantalla de la que quiere recibir "
 "la entrada de su tableta grÃfica."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35(note/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:37(note/p)
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "SÃlo se pueden seleccionar las pantallas que estÃn configuradas."
 
+#: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
+msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
+msgstr ""
+
+#: C/wacom-stylus.page:18(page/title)
+msgid "Configure the stylus"
+msgstr ""
+
+#: C/wacom-stylus.page:26(page/p)
+msgid "Short introductory text..."
+msgstr "PequeÃo texto introductorio..."
+
+#: C/wacom-stylus.page:35(item/p)
+msgid ""
+"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
+"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
+"These settings can be adjusted:"
+msgstr ""
+
+#: C/wacom-stylus.page:39(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
+"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
+"and <gui>Firm</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/wacom-stylus.page:42(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
+"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
+"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
+"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
+"Forward."
+msgstr ""
+
+#: C/wacom-stylus.page:47(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
+"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/wacom-stylus.page:53(note/p)
+msgid ""
+"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
+"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
+"the pager to choose which stylus to configured."
+msgstr ""
+
+#: C/wacom.page:6(info/desc)
+msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
+msgstr "Ajustar la configuraciÃn de su tableta Wacom."
+
+#: C/wacom.page:17(page/title)
+#| msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "Tableta grÃfica Wacom"
+
 #: C/windows-key.page:6(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The windows key opens the activities overview. You can usually find it "
+#| "next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgid ""
-"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
-"to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The Super key opens the activities overview. You can usually find it next to "
+"the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
 "La tecla Windows abre la vista de actividades. Generalmente puede "
 "encontrarla junto a la tecla <key>Alt</key> de su teclado."
 
-#: C/windows-key.page:17(page/title)
-msgid "What is the \"windows\" key?"
+#: C/windows-key.page:18(page/title)
+#| msgid "What is the \"windows\" key?"
+msgid "What is the \"Super\" key?"
 msgstr "ÂQuà es la tecla ÂWindowsÂ?"
 
-#: C/windows-key.page:19(page/p)
+#: C/windows-key.page:20(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
+#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
+#| "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgid ""
-"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
-"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
-"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
+"When you press the <em>Super</em> key, the activities overview is displayed. "
+"This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to "
+"the <key>Alt</key> key, and usually has a window/squares icon on it. It is "
+"sometimes called the Windows key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
-"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
-"Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
+"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
+"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
 
-#: C/windows-key.page:25(note/p)
+#: C/windows-key.page:26(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
+#| "keyboard. The <key>â</key> (Command) key can be used instead."
 msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
+"If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
 "keyboard. The <key>â</key> (Command) key can be used instead."
 msgstr ""
 "Si tiene un teclado de Apple no existirà una tecla ÂWindows en su teclado. "
 "En su lugar se puede usar la tecla <key>â</key>> (comando)."
 
-#: C/windows-key.page:34(page/p)
+#: C/windows-key.page:35(page/p)
 msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
 msgstr "Para cambiar la tecla que usar para mostrar la vista de actividades:"
 
-#: C/windows-key.page:41(item/p)
+#: C/windows-key.page:42(item/p)
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Teclado</gui>."
 
-#: C/windows-key.page:44(item/p)
+#: C/windows-key.page:45(item/p)
 msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Pulse la pestaÃa <gui>Atajos</gui>."
 
-#: C/windows-key.page:47(item/p)
+#: C/windows-key.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 "activities overview</gui> on the right."
@@ -24415,10 +24984,124 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Sistema</gui> en la parte izquierda de la ventana, y pulse "
 "<gui>Mostrar la vista de actividades</gui> a la derecha."
 
-#: C/windows-key.page:54(item/p)
+#: C/windows-key.page:55(item/p)
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 
+#~ msgid "Select your account type from the list."
+#~ msgstr "Seleccione su tipo de cuenta de la lista."
+
+#~ msgid "Click <gui>+</gui>"
+#~ msgstr "Pulse <gui>+</gui>"
+
+#~ msgid "Change the password of one of the online services."
+#~ msgstr "Cambiar la contraseÃa de uno de los servicios en lÃnea."
+
+#~ msgid "How can I change the password for an account?"
+#~ msgstr "ÂCÃmo puedo cambiar la contraseÃa de una cuenta?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the password for one of the online accounts or services, you "
+#~ "will need to log in to the account using the web browser. For other "
+#~ "service types, check their respective web pages for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar la contraseÃa de una de las cuentas en lÃnea, deberà iniciar "
+#~ "sesiÃn en la cuenta usando el navegador web. Para otros tipos de "
+#~ "servicios, compruebe sus respectivas pÃginas web para obtener "
+#~ "instrucciones."
+
+#~ msgid "To change the password of your Google account:"
+#~ msgstr "Para cambiar la contraseÃa de su cuenta de Google:"
+
+#~ msgid "Log in to your Google account using the web browser."
+#~ msgstr "Inicie sesiÃn en su cuenta de Google usando su navegador web."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) "
+#~ "and click on <gui>Account settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el menà desplegable arriba a la derecha (debe mostrar su foto) y "
+#~ "pulse en <gui>ConfiguraciÃn de la cuenta</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
+#~ "follow the instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la secciÃn <gui>Seguridad</gui>, pulse <gui>Cambiar contraseÃa</gui>, "
+#~ "y siga las instrucciones."
+
+#~ msgid "To change the password of your Windows Live account:"
+#~ msgstr "Para cambiar la contraseÃa de su cuenta de Windows Live:"
+
+#~ msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser."
+#~ msgstr "Inicie sesiÃn en su cuenta de Windows Live usando su navegador web."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next "
+#~ "to <gui>Password</gui>, and follow the instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la secciÃn <gui>Seguridad de la cuenta</gui>, pulse <gui>Cambiar</gui> "
+#~ "junto a <gui>ContraseÃa</gui> y siga las instrucciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">tecla windows</key><key>Izquierda</"
+#~ "key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">tecla windows</key><key>Derecha</key></"
+#~ "keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></"
+#~ "keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>MayÃs</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Izquierda</"
+#~ "key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
+#~ "keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>MayÃs</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Derecha</key></"
+#~ "keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></"
+#~ "keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>MayÃs</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abajo</key></"
+#~ "keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Izquierda</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Derecha</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abajo</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows "
+#~ "key)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Izquierda</key></keyseq> (Super es la tecla "
+#~ "Windows)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows "
+#~ "key)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Derecha</key></keyseq> (Super es la tecla "
+#~ "Windows)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the "
 #~ "contact's nickname."
@@ -24703,8 +25386,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mueva el puntero del ratÃn a cualquier lado de la ventana hasta que se "
-#~ "convierta en un Âpuntero lateralÂ. Pulse+mantenga+arrastre para cambiar el "
-#~ "tamaÃo de la ventana en la direcciÃn horizontal."
+#~ "convierta en un Âpuntero lateralÂ. Pulse+mantenga+arrastre para cambiar "
+#~ "el tamaÃo de la ventana en la direcciÃn horizontal."
 
 #~ msgid "To resize only in the vertical direction:"
 #~ msgstr "Para redimensionar sÃlo verticalmente:"
@@ -24715,9 +25398,9 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "+drag to resize the window vertically."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mueva el puntero del ratÃn a la parte superior o inferior de la ventana "
-#~ "hasta que se convierta en un Âpuntero superior o en un Âpuntero inferiorÂ, "
-#~ "respectivamente. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar el tamaÃo de la "
-#~ "ventana en la direcciÃn vertical."
+#~ "hasta que se convierta en un Âpuntero superior o en un Âpuntero "
+#~ "inferiorÂ, respectivamente. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar el "
+#~ "tamaÃo de la ventana en la direcciÃn vertical."
 
 #~ msgid "Arranging windows in your workspace"
 #~ msgstr "Organizar ventanas en su Ãrea de trabajo"
@@ -25118,9 +25801,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
 #~ msgstr "Cuando finalice la prueba, los resultados aparecerÃn en el grÃfico."
 
-#~ msgid "Short introductory text..."
-#~ msgstr "PequeÃo texto introductorio..."
-
 #~ msgid "This property is not implemented yet in <app>Documents</app>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta propiedad no està implementada todavÃa en <app>Documentos</app>."
@@ -26023,9 +26703,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Si no quiere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth, elimine la "
 #~ "conexioÌn:"
 
-#~ msgid "Click <gui>Remove</gui>."
-#~ msgstr "Pulse <gui>Eliminar</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 #~ "\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
@@ -26213,8 +26890,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
 #~ "how\">how</link> of backups."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what"
-#~ "\">ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
+#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what\">"
+#~ "ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
 #~ "\"backup-how\">ÂcÃmo?</link> de las copias de respaldo."
 
 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
@@ -26786,9 +27463,9 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
 #~ "username, never root."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
-#~ "en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
-#~ "particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por "
+#~ "eso en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario "
+#~ "en particular, nunca del superusuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -27048,8 +27725,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
 #~ "on the right-hand side of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
-#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en "
+#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -27814,13 +28491,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can increase the text size at any time by clicking "
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En cualquier momento puede aumentar el tamaÃo del tiempo pulsando "
-#~ "<keyseq><key>MayÃs</key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
-
-#~ msgid ""
 #~ "To turn on hover click, click your name on the top bar, select "
 #~ "<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go "
 #~ "to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Hover Click</"
@@ -28071,8 +28741,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -28091,8 +28761,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -28329,9 +28999,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "buscar</gui><input>usuarios y grupo</input>. Esto abrirà la "
 #~ "<app>Herramienta de administraciÃn de usuarios</app>."
 
-#~ msgid "Select the user you wish to modify."
-#~ msgstr "Seleccione el usuario que quiere modificar."
-
 #~ msgid "Next to <gui>Password</gui>, click <gui>Change</gui>."
 #~ msgstr "Junto a <gui>ContraseÃa</gui>, pulse <gui>Cambiar</gui>."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]