[gdm] Updated Galician translations



commit 8ea9b6e8501556e538fc35b2720a67b1781c42d7
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Fri Aug 17 01:00:06 2012 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  276 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 138 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2aafe63..2abd018 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,38 +1,34 @@
-# translation of gdm-master-po-gl-41637.po to Galician
-# Galician translation of gdm2.
+# Galician translation of gdm.
 # Copyright (C) 2004 JesÃs Bravo Ãlvarez
 # Copyright (C) 2001-2002 Manuel A. FernÃndez Montecelo
 # Copyright (C) 1999 Ruben Lopez Gomez
-#
 # Proxecto Trasno - AdaptaciÃn do software libre à lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar mÃis informaciÃn en http://www.trasno.net
-#
-#
-# JesÃs Bravo Ãlvarez <suso trasno net>, 2004.
-# Manuel A. FernÃndez Montecelo <manuel sindominio net>, 2001-2002.
 # Ruben Lopez Gomez <ryu mundiva es>, 1999.
+# Manuel A. FernÃndez Montecelo <manuel sindominio net>, 2001, 2002.
+# JesÃs Bravo Ãlvarez <suso trasno net>, 2004.
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2008.
 # MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
 # AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
-# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
-#
+# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm-master-po-gl-41637\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-30 02:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-30 02:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-17 00:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-17 00:59+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
 #: ../common/gdm-common.c:492
 #, c-format
@@ -44,12 +40,39 @@ msgstr "/dev/urandom non à un dispositivo de caracteres"
 msgid "could not find user \"%s\" on system"
 msgstr "non foi posÃbel atopar o usuario Â%s no sistema"
 
-#: ../daemon/gdm-display.c:1269 ../daemon/gdm-display.c:1303
+#: ../daemon/gdm-display.c:1315 ../daemon/gdm-display.c:1349
 #, c-format
 msgid "No session available yet"
 msgstr "AÃnda non hai dispoÃÃbel ningunha sesiÃn"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:385
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:401
+#, c-format
+msgid "User %s doesn't exist"
+msgstr "O usuario %s non existe"
+
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:408
+#, c-format
+msgid "Group %s doesn't exist"
+msgstr "O grupo %s non existe"
+
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:427
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:447 ../daemon/gdm-server.c:463
+#: ../daemon/gdm-server.c:483
+#, c-format
+msgid "Couldn't set groupid to %d"
+msgstr "Non foi posÃbel definir o identificador de grupo como %d"
+
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:433 ../daemon/gdm-server.c:469
+#, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "fallou o initgroups () para %s"
+
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:439 ../daemon/gdm-server.c:475
+#, c-format
+msgid "Couldn't set userid to %d"
+msgstr "Non foi posÃbel definir o identificador de usuario como %d"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
 #, c-format
 msgid "Unable to look up UID of user %s"
 msgstr "Non foi posÃbel consultar o UID do usuario %s"
@@ -63,58 +86,52 @@ msgstr "non hai sesiÃns dispoÃÃbeis"
 msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
 msgstr "Non hai sesiÃns dispoÃÃbeis para %s para autenticar de novo"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:663
+#: ../daemon/gdm-manager.c:406
+#, c-format
+msgid "Unable to find session for user %s"
+msgstr "Non foi posÃbel abrir a sesiÃn para o usuario %s"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:476
+#, c-format
+msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
+msgstr "Non foi posÃbel atopar a sesiÃn axeitada para o usuario %s"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:671
 msgid "User doesn't own session"
 msgstr "O usuario non ten sesiÃn"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:679 ../daemon/gdm-manager.c:760
+#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768
 msgid "No session available"
 msgstr "Non hai ningunha sesiÃn dispoÃÃbel"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:270
+#: ../daemon/gdm-server.c:273
 #, c-format
 msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: produciuse un fallo ao conectar coa pantalla pai '%s'"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao conectar coa pantalla pai '%s'"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:449
+#: ../daemon/gdm-server.c:452
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 msgstr "O servidor Ãase iniciar co usuario %s, mais ese usuario non existe"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:460 ../daemon/gdm-server.c:480
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:427 ../daemon/gdm-welcome-session.c:447
-#, c-format
-msgid "Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "Non foi posÃbel definir o identificador de grupo como %d"
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:466 ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
-#, c-format
-msgid "initgroups () failed for %s"
-msgstr "fallou o initgroups () para %s"
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:472 ../daemon/gdm-welcome-session.c:439
-#, c-format
-msgid "Couldn't set userid to %d"
-msgstr "Non foi posÃbel definir o identificador de usuario como %d"
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:519
+#: ../daemon/gdm-server.c:522
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr "%s: non foi posÃbel abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:530 ../daemon/gdm-server.c:536
-#: ../daemon/gdm-server.c:542
+#: ../daemon/gdm-server.c:533 ../daemon/gdm-server.c:539
+#: ../daemon/gdm-server.c:545
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: hai un erro ao configurar %s a %s"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao configurar %s a %s"
 
 # PoÃo "Xserver" porque seica à o nome do executable
-#: ../daemon/gdm-server.c:562
+#: ../daemon/gdm-server.c:565
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 msgstr "%s: non foi posÃbel definir a prioridade do servidor como %d: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:715
+#: ../daemon/gdm-server.c:718
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s: a orde do servidor està baleira para a pantalla %s"
@@ -143,116 +160,106 @@ msgstr "Dispositivo de pantalla"
 msgid "The display device"
 msgstr "O dispositivo de pantalla"
 
-#: ../daemon/gdm-session.c:1365
+#: ../daemon/gdm-session.c:1195
 msgid "Could not create authentication helper process"
 msgstr "Non foi posÃbel crear o proceso de axuda de autenticaciÃn"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1025
 #, c-format
 msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
 msgstr ""
-"produciuse un erro ao inicializar a conversa co sistema de autenticaciÃn: %s"
+"produciuse un erro ao iniciar a conversa co sistema de autenticaciÃn: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1026
 msgid "general failure"
 msgstr "fallo xeral"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1034
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1027
 msgid "out of memory"
 msgstr "sen memoria"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1035
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1028
 msgid "application programmer error"
 msgstr "produciuse un erro de programaciÃn do aplicativo"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1036
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro descoÃecido"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1043
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1036
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome de usuario:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1049
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1042
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
 msgstr ""
 "produciuse un erro ao informar o sistema de autenticaciÃn do indicador "
 "(prompt) do nome de usuario: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1063
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1056
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
 msgstr ""
 "produciuse un erro ao informar o sistema de autenticaciÃn do nome de host do "
 "usuario: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1073
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
 msgstr ""
 "produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticaciÃn da consola de "
 "usuario: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1104
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display string: %s"
 msgstr ""
 "produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticaciÃn da cadea da "
 "pantalla: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1119
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
 msgstr ""
 "produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticaciÃn de credenciais "
 "xauth de pantalla: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1448 ../daemon/gdm-session-worker.c:1465
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1441 ../daemon/gdm-session-worker.c:1458
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "non hai ningunha conta de usuario dispoÃÃbel"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1492
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1485
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Non à posÃbel cambiar a ese usuario"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1201
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1362
 msgid ""
 "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
 "error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
 "diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
 "when the problem is corrected."
 msgstr ""
-"Non foi posÃbel iniciar o servidor X (o seu contorno grÃfico) por algÃn erro "
+"Non foi posÃbel iniciar o servidor X (o seu ambiente grÃfico) por algÃn erro "
 "interno. Contacte co administrador do sistema ou verifique o seu syslog para "
 "diagnosticar o problema. Mentres tanto esta pantalla ficarà desactivada. "
 "Reinicie o GDM cando o problema estea corrixido."
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1242
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1403
 #, c-format
 msgid "Can only be called before user is logged in"
 msgstr "SÃ se pode chamar antes de que o usuario inicie a sesiÃn"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1252
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1413
 #, c-format
 msgid "Caller not GDM"
 msgstr "O solicitante non à GDM"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1311
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1472
 msgid "User not logged in"
 msgstr "O usuario non iniciou sesiÃn"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:401
-#, c-format
-msgid "User %s doesn't exist"
-msgstr "O usuario %s non existe"
-
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:408
-#, c-format
-msgid "Group %s doesn't exist"
-msgstr "O grupo %s non existe"
-
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:366
 #, c-format
 msgid "Currently, only one client can be connected at once"
@@ -339,7 +346,7 @@ msgstr "SÃ o usuario root pode executar o GDM"
 
 #. Translators: worker is a helper process that does the work
 #. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:153
+#: ../daemon/session-worker-main.c:150
 msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 msgstr "Traballador do xestor de sesiÃn de pantalla de GNOME"
 
@@ -481,6 +488,45 @@ msgstr ""
 "Definir como verdadeiro para desactivar os botÃns de reinicio na xanela de "
 "inicio de sesiÃn."
 
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr ""
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "Non foi posÃbel activar a sesiÃn:"
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:483
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "Non foi posÃbel identificar a sesiÃn actual."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351
+#, c-format
+msgid "User unable to switch sessions."
+msgstr "O usuario non pode cambiar entre sesiÃns."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:492
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Non foi posÃbel identificar a sesiÃn actual."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"O sistema non pode determinar se cambiar a unha pantalla de inicio de sesiÃn "
+"existente ou iniciar unha pantalla de inicio de sesiÃn nova."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:510
+#, c-format
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "O sistema non pode iniciar unha pantalla de inicio de sesiÃn nova."
+
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
 msgid "Select System"
 msgstr "Seleccionar o sistema"
@@ -596,7 +642,7 @@ msgstr "non foi posÃbel vixilar os eventos entrantes da tarxeta: %s"
 #, c-format
 msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
 msgstr ""
-"atopouse un erro inesperado ao agardar os eventos da tarxeta intelixente"
+"produciuse un erro inesperado ao agardar os eventos da tarxeta intelixente"
 
 #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
 msgid "Authentication"
@@ -837,65 +883,10 @@ msgstr ""
 msgid "Currently logged in"
 msgstr "SesiÃn iniciada"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
-msgid "Only the VERSION command is supported"
-msgstr "So a a orde VERSION Ã compatÃbel"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
-msgid "COMMAND"
-msgstr "ORDE"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69
-msgid "Ignored â retained for compatibility"
-msgstr "Ignorar â retido por compatibilidade"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
 msgid "Debugging output"
 msgstr "SaÃda de depuraciÃn"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:71
-msgid "Version of this application"
-msgstr "VersiÃn deste aplicativo"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:446 ../utils/gdmflexiserver.c:584
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "Non foi posÃbel identificar a sesiÃn actual."
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:453
-#, c-format
-msgid "User unable to switch sessions."
-msgstr "O usuario non pode cambiar entre sesiÃns."
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:593
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current seat."
-msgstr "Non foi posÃbel identificar a sesiÃn actual."
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:603
-#, c-format
-msgid ""
-"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
-"screen or start up a new login screen."
-msgstr ""
-"O sistema non pode determinar se cambiar a unha pantalla de inicio de sesiÃn "
-"existente ou iniciar unha pantalla de inicio de sesiÃn nova."
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:611
-#, c-format
-msgid "The system is unable to start up a new login screen."
-msgstr "O sistema non pode iniciar unha pantalla de inicio de sesiÃn nova."
-
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:677
-msgid "- New GDM login"
-msgstr "- Novo inicio de sesiÃn GDM"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:733
-msgid "Unable to start new display"
-msgstr "Non foi posÃbel iniciar unha pantalla nova"
-
 #: ../utils/gdm-screenshot.c:212
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Captura de pantalla tomada"
@@ -905,18 +896,27 @@ msgstr "Captura de pantalla tomada"
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Capturar unha imaxe da pantalla"
 
+#~ msgid "Only the VERSION command is supported"
+#~ msgstr "So a a orde VERSION Ã compatÃbel"
+
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "ORDE"
+
+#~ msgid "Ignored â retained for compatibility"
+#~ msgstr "Ignorar â retido por compatibilidade"
+
+#~ msgid "Version of this application"
+#~ msgstr "VersiÃn deste aplicativo"
+
+#~ msgid "- New GDM login"
+#~ msgstr "- Novo inicio de sesiÃn GDM"
+
 #~ msgid "Unable to initialize login system"
 #~ msgstr "Non à posÃbel inicializar o sistema de inicio de sesiÃn"
 
-#~ msgid "Unable to authenticate user"
-#~ msgstr "Non foi posÃbel autenticar o usuario"
-
 #~ msgid "Unable to establish credentials"
 #~ msgstr "Non foi posÃbel estabelecer as credenciais"
 
-#~ msgid "Unable to open session"
-#~ msgstr "Non foi posÃbel abrir a sesiÃn"
-
 #~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
 #~ msgstr ""
 #~ "O sistema non pode atopar unha pantalla de inicio de sesiÃn à que cambiar."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]