[gedit] Updated Galician translations



commit 3c43b02f0f8b622535e145cda052d10e80feed51
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Fri Aug 17 01:01:15 2012 +0200

    Updated Galician translations

 help/gl/gl.po |   12 +++------
 po/gl.po      |   79 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 2 files changed, 43 insertions(+), 48 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 4061aa1..9de5dcd 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-23 21:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-17 19:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-17 20:36+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -112,6 +112,7 @@ msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #: C/index.page:21(page/title)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
 "media> gedit Text Editor"
@@ -3965,7 +3966,6 @@ msgid "Undo a recent action"
 msgstr "Desfacer unha acciÃn recente"
 
 #: C/gedit-undo-recent-action.page:25(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
@@ -3976,11 +3976,7 @@ msgid ""
 "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>. Doing so will cause "
 "<app>gedit</app> to undo one set of similar actions."
-msgstr ""
-"Despois de activar o engadido, active o modo de ediciÃn mÃltiple premendo "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>MaiÃs</key><key>C</key></keyseq>, ou premendo "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Modo de ediciÃn mÃltiple</gui></guiseq>. Prema "
-"seleccionar os puntos no ficheiro que quere comezar a editar."
+msgstr "Se tivo un erro ao usar "
 
 #: C/gedit-undo-recent-action.page:30(note/p)
 msgid ""
@@ -3992,7 +3988,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/gedit-undo-recent-action.page:35(note/p)
 msgid "You cannot undo a change after you have saved it."
-msgstr ""
+msgstr "Non podes desfacer un cambio despois de gardares."
 
 #: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(page/title)
 msgid "View a list of files in the side pane"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 892b29a..72d90ee 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,33 +1,32 @@
-# translation of gedit-master-po-gl-116402.merged.po to Galician
 # Galician translation of gedit.
 # Copyright (C) 1999-2001, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-#
+# Proxecto Trasno - AdaptaciÃn do software libre à lingua galega:  Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar mÃis informaciÃn en http://www.trasno.net
 # Ruben Lopez Gomez <ryu mundivia es>, 1999.
-# Manuel A. FernÃÂndez Montecelo <manuel sindominio net>, 2001.
+# Manuel A. FernÃndez Montecelo <manuel sindominio net>, 2001.
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.
 # MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
 # AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
-# Francisco DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
 # AntÃn MÃixome <meixome certima net>, 2010.
-# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
-#
+# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-master-po-gl-116402.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-03 10:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 21:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-17 01:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-17 01:03+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "gedit"
@@ -418,7 +417,7 @@ msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr ""
 "Especifica o tipo de letra para utilizar no corpo do documento cando se "
-"imprimen ficheiros."
+"imprimen documentos."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Header Font for Printing"
@@ -458,9 +457,8 @@ msgstr ""
 #. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
 #. a list of supported encodings
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80
-#, fuzzy
 msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
-msgstr "[UTF-8,ACTUAL,ISO-8859-15,UTF-16]"
+msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
 msgid "Automatically Detected Encodings"
@@ -480,9 +478,8 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85
-#, fuzzy
 msgid "['ISO-8859-15']"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
+msgstr "['ISO-8859-15']"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid "Encodings shown in menu"
@@ -706,7 +703,7 @@ msgstr "XEOMETRÃA"
 #: ../gedit/gedit-command-line.c:302
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr ""
-"Abrir os ficheiros e bloquear os procesos atà que se cerren os ficheiros"
+"Abrir os ficheiros e bloquear os procesos atà que se pechen os ficheiros"
 
 #: ../gedit/gedit-command-line.c:310
 msgid "Run gedit in the background"
@@ -940,7 +937,7 @@ msgstr "Atopada e substituÃda unha apariciÃn"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "Non se atopou Â%sÂ"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1221 ../gedit/gedit-document.c:1247
+#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Documento non gardado %d"
@@ -1586,15 +1583,15 @@ msgstr "Non _dividir as palabras en dÃas liÃas"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Highlighting"
-msgstr "Resaltado"
+msgstr "Realce"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Resaltar a _liÃa actual"
+msgstr "Realzar a _liÃa actual"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "Resaltar o parÃn_tese coincidente"
+msgstr "Realzar o parÃn_tese coincidente"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "View"
@@ -1694,7 +1691,7 @@ msgstr "Preparandoâ"
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
 msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Resaltado de sintaxe"
+msgstr "Realce de sintaxe"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
 msgid "Print synta_x highlighting"
@@ -2253,25 +2250,25 @@ msgid "/ on %s"
 msgstr "/ en %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:542
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Dar a volta"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:552
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Coincidir sà coa palabra com_pleta"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:562
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Di_ferenciar maiÃsculas de minÃsculas"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "A cadea que quere buscar"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:769
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "A liÃa à que quere mover o cursor"
 
@@ -2397,7 +2394,7 @@ msgstr "PÃr en maiÃsculas a primeira letra de cada palabra seleccionada"
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Check update"
-msgstr "Estado marcado"
+msgstr "Comprobar actualizaciÃns"
 
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Check for latest version of gedit"
@@ -3189,7 +3186,7 @@ msgid "Type to search..."
 msgstr "Escriba para buscarâ"
 
 #. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57
 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Snippets"
 msgstr "Fragmentos"
@@ -3197,7 +3194,7 @@ msgstr "Fragmentos"
 #: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr "Non foi posÃbel crear o ficheiro \"%s\""
+msgstr "Non foi posÃbel crear o arquivo \"%s\""
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
 #, python-format
@@ -3228,7 +3225,7 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" importado non à un ficheiro de fragmentos vÃlido"
 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr "Non foi posÃbel extraer o ficheiro \"%s\""
+msgstr "Non foi posÃbel extraer o arquivo \"%s\""
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
 #, python-format
@@ -3265,11 +3262,13 @@ msgstr "Eliminar o fragmento seleccionado"
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
 msgid ""
-"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
+"[, etc."
 msgstr ""
-"Este non à un activador vÃlido. Os activadores poden conter letras ou un sà "
-"carÃcter non alfanumÃrico, como {, [ etc."
+"Este non à un disparador de TabulaciÃn vÃlido. Os disparadores poden conter "
+"caracteres alfanumÃricos (ou _, : e .) ou un sà carÃcter (non alfanumÃrico) "
+"como: {, [ etc."
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
@@ -3359,13 +3358,13 @@ msgid ""
 "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
 "aborted."
 msgstr ""
-"A execuciÃn da orde Python (%s) excedeu o tempo mÃximo. Cancelouse a "
+"A execuciÃn da orde Python (%s) excedeu o tempo mÃximo. Interrompeuse a "
 "execuciÃn."
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610
 #, python-format
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao executar a orde Python (%s): %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde Python (%s): %s"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
@@ -3573,7 +3572,7 @@ msgstr "Definir o idioma do documento actual"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
-msgstr "_Resaltar as palabras mal escritas"
+msgstr "_Realzar as palabras mal escritas"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
 msgid "Automatically spell-check the current document"
@@ -3753,7 +3752,7 @@ msgstr "Fornecedor de datos Zeitgeist"
 
 #: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-msgstr "Rexistra o acceso e peche dos documentos usados en gedit"
+msgstr "Rexistra o acceso e saÃda dos documentos usados en gedit"
 
 #~ msgid "toolbutton1"
 #~ msgstr "botonferramenta1"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]