[glom] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 12 Apr 2012 14:44:09 +0000 (UTC)
commit 518c6d7b4850ed035ad0e0fdcca05bba27b9f3dd
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Apr 12 16:44:05 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 452 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 227 insertions(+), 225 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 237eaa5..4df9738 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glom.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-01 08:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-02 13:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-11 07:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-12 14:42+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,14 +22,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../glom/application.cc:139 ../glom/glom_create_from_example.cc:238
+#: ../glom/application.cc:138 ../glom/glom_create_from_example.cc:240
#: ../glom/glom_export_po.cc:112 ../glom/glom_export_po_all.cc:100
#: ../glom/glom_import_po_all.cc:101 ../glom/glom_test_connection.cc:131
msgid "Error while parsing command-line options: "
msgstr "Error al analizar las opciones de la lÃnea de comandos: "
#. TODO: How can we just print them out?
-#: ../glom/application.cc:140 ../glom/glom_create_from_example.cc:239
+#: ../glom/application.cc:139 ../glom/glom_create_from_example.cc:241
#: ../glom/glom_export_po.cc:113 ../glom/glom_export_po_all.cc:101
#: ../glom/glom_import_po_all.cc:102 ../glom/glom_test_connection.cc:91
msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
@@ -37,12 +37,12 @@ msgstr ""
"Use --help para ver una lista de las opciones disponibles para la lÃnea de "
"comandos."
-#: ../glom/application.cc:181 ../glom/glom_create_from_example.cc:273
+#: ../glom/application.cc:180 ../glom/glom_create_from_example.cc:275
#: ../glom/glom_export_po.cc:162
msgid "Glom: The file does not exist."
msgstr "Glom: el archivo no existe."
-#: ../glom/application.cc:191 ../glom/glom_create_from_example.cc:283
+#: ../glom/application.cc:190 ../glom/glom_create_from_example.cc:285
#: ../glom/glom_export_po.cc:172
msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
msgstr "Glom: la ruta del archivo es una carpeta en lugar de un archivo."
@@ -57,199 +57,199 @@ msgid ""
msgstr ""
"Espere mientras Glom prepara su sistema para publicar a travÃs de la red."
-#: ../glom/appwindow.cc:269 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:228
+#: ../glom/appwindow.cc:266 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:228
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:198
#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../glom/appwindow.cc:270 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:229
+#: ../glom/appwindow.cc:267 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:229
msgid "_Recent Files"
msgstr "Archivos _recientes"
-#: ../glom/appwindow.cc:278
+#: ../glom/appwindow.cc:275
msgid "_Save as Example"
msgstr "_Guardar como un ejemplo"
-#: ../glom/appwindow.cc:285 ../glom/filechooser_export.cc:41
+#: ../glom/appwindow.cc:282 ../glom/filechooser_export.cc:41
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
-#: ../glom/appwindow.cc:289 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
+#: ../glom/appwindow.cc:286 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"
-#: ../glom/appwindow.cc:294
+#: ../glom/appwindow.cc:291
msgid "S_hared on Network"
msgstr "Co_mpartido en red"
-#: ../glom/appwindow.cc:308
+#: ../glom/appwindow.cc:305
msgid "_Standard"
msgstr "E_stÃndar"
-#: ../glom/appwindow.cc:312
+#: ../glom/appwindow.cc:309
msgid "_Edit Print Layouts"
msgstr "_Editar la distribuciÃn de impresiÃn"
#. "Tables" menu:
-#: ../glom/appwindow.cc:370
+#: ../glom/appwindow.cc:367
msgid "_Tables"
msgstr "_Tablas"
-#: ../glom/appwindow.cc:380
+#: ../glom/appwindow.cc:377
msgid "_Edit Tables"
msgstr "_Editar tablas"
#. "Reports" menu:
-#: ../glom/appwindow.cc:394
+#: ../glom/appwindow.cc:391
msgid "_Reports"
msgstr "_Informes"
-#: ../glom/appwindow.cc:397
+#: ../glom/appwindow.cc:394
msgid "_Edit Reports"
msgstr "_Editar informes"
#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/appwindow.cc:405 ../glom/frame_glom.cc:123
+#: ../glom/appwindow.cc:402 ../glom/frame_glom.cc:124
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
-#: ../glom/appwindow.cc:411
+#: ../glom/appwindow.cc:408
msgctxt "Developer menu title"
msgid "_Developer"
msgstr "_Desarrollador"
-#: ../glom/appwindow.cc:417
+#: ../glom/appwindow.cc:414
msgid "_Developer Mode"
msgstr "Modo _desarrollador"
-#: ../glom/appwindow.cc:421
+#: ../glom/appwindow.cc:418
msgid "_Operator Mode"
msgstr "Modo _operador"
-#: ../glom/appwindow.cc:426
+#: ../glom/appwindow.cc:423
msgid "_Database Preferences"
msgstr "Preferencias de la base de _datos"
-#: ../glom/appwindow.cc:431
+#: ../glom/appwindow.cc:428
msgid "_Fields"
msgstr "_Campos"
-#: ../glom/appwindow.cc:436
+#: ../glom/appwindow.cc:433
msgid "Relationships _Overview"
msgstr "_Vista general de las relaciones"
-#: ../glom/appwindow.cc:441
+#: ../glom/appwindow.cc:438
msgid "_Relationships for this Table"
msgstr "_Relaciones para esta tabla"
-#: ../glom/appwindow.cc:446
+#: ../glom/appwindow.cc:443
msgid "_Users"
msgstr "_Usuarios"
-#: ../glom/appwindow.cc:450
+#: ../glom/appwindow.cc:447
msgid "_Print Layouts"
msgstr "_DistribuciÃn de impresiÃn"
-#: ../glom/appwindow.cc:455
+#: ../glom/appwindow.cc:452
msgid "R_eports"
msgstr "_Informes"
-#: ../glom/appwindow.cc:460
+#: ../glom/appwindow.cc:457
msgid "Script _Library"
msgstr "_Biblioteca de scripts"
-#: ../glom/appwindow.cc:465
+#: ../glom/appwindow.cc:462
msgid "_Layout"
msgstr "_DistribuciÃn"
-#: ../glom/appwindow.cc:470
+#: ../glom/appwindow.cc:467
msgid "Test Tra_nslation"
msgstr "Comprobar la trad_ucciÃn"
-#: ../glom/appwindow.cc:474
+#: ../glom/appwindow.cc:471
msgid "_Translations"
msgstr "_Traducciones"
#. "Active Platform" menu:
-#: ../glom/appwindow.cc:480
+#: ../glom/appwindow.cc:477
msgid "_Active Platform"
msgstr "_Plataforma activa"
-#: ../glom/appwindow.cc:486
+#: ../glom/appwindow.cc:483
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../glom/appwindow.cc:486
+#: ../glom/appwindow.cc:483
msgid "The layout to use for normal desktop environments."
msgstr "La capa para utilizar en entornos normales de escritorio."
-#: ../glom/appwindow.cc:491
+#: ../glom/appwindow.cc:488
msgid "_Maemo"
msgstr "_Maemo"
-#: ../glom/appwindow.cc:491
+#: ../glom/appwindow.cc:488
msgid "The layout to use for Maemo devices."
msgstr "La capa para utilizar con dispositivos Maemo."
-#: ../glom/appwindow.cc:496
+#: ../glom/appwindow.cc:493
msgid "_Export Backup"
msgstr "_Exportar respaldo"
-#: ../glom/appwindow.cc:500
+#: ../glom/appwindow.cc:497
msgid "_Restore Backup"
msgstr "_Restaurar respaldo"
#. TODO: Think of a better name for this menu item,
#. though it mostly only exists because it is not quite ready to be on by default:
#. Note to translators: Drag and Drop is part of the name, not a verb or action:
-#: ../glom/appwindow.cc:507
+#: ../glom/appwindow.cc:504
msgid "_Drag and Drop Layout"
msgstr "_DistribuciÃn arrastrar y soltar"
-#: ../glom/appwindow.cc:515
+#: ../glom/appwindow.cc:512
msgctxt "Help menu title"
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../glom/appwindow.cc:519
+#: ../glom/appwindow.cc:516
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../glom/appwindow.cc:522
+#: ../glom/appwindow.cc:519
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../glom/appwindow.cc:522
+#: ../glom/appwindow.cc:519
msgid "About the application"
msgstr "Acerca de esta aplicaciÃn"
-#: ../glom/appwindow.cc:525
+#: ../glom/appwindow.cc:522
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
-#: ../glom/appwindow.cc:525
+#: ../glom/appwindow.cc:522
msgid "Help with the application"
msgstr "Ayuda con la aplicaciÃn"
-#: ../glom/appwindow.cc:630
+#: ../glom/appwindow.cc:627
msgid "A Database GUI"
msgstr "Un IGU para bases de datos"
-#: ../glom/appwindow.cc:632
+#: ../glom/appwindow.cc:629
msgid "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
msgstr "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
#. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/appwindow.cc:716 ../glom/appwindow.cc:725
+#: ../glom/appwindow.cc:713 ../glom/appwindow.cc:722
msgid "Open Failed"
msgstr "Fallà al abrir"
-#: ../glom/appwindow.cc:717
+#: ../glom/appwindow.cc:714
msgid "The document could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar el documento."
-#: ../glom/appwindow.cc:726
+#: ../glom/appwindow.cc:723
msgid ""
"The document could not be opened because it was created or modified by a "
"newer version of Glom."
@@ -259,13 +259,13 @@ msgstr ""
#. std::cout << " SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
#. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/appwindow.cc:776 ../glom/frame_glom.cc:2061
-#: ../glom/frame_glom.cc:2132
+#: ../glom/appwindow.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2072
+#: ../glom/frame_glom.cc:2143
msgid "Connection Failed"
msgstr "Fallà la conexiÃn"
-#: ../glom/appwindow.cc:776 ../glom/frame_glom.cc:2061
-#: ../glom/frame_glom.cc:2132
+#: ../glom/appwindow.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2072
+#: ../glom/frame_glom.cc:2143
msgid ""
"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
"usuario o una contraseÃa incorrecta, o quizà la base de datos postgres del "
"servidor no se està ejecutando."
-#: ../glom/appwindow.cc:945
+#: ../glom/appwindow.cc:942
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
"hosting of databases."
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
"No se puede abrir el archivo porque esta versiÃn de Glom no soporta el auto-"
"alojamiento de bases de datos "
-#: ../glom/appwindow.cc:950 ../glom/appwindow.cc:959
+#: ../glom/appwindow.cc:947 ../glom/appwindow.cc:956
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
"PostgreSQL databases."
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
"No se puede abrir el archivo porque esta versiÃn de Glom no soporta bases de "
"datos PostgreSQL."
-#: ../glom/appwindow.cc:967
+#: ../glom/appwindow.cc:964
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
"SQLite databases."
@@ -300,15 +300,15 @@ msgstr ""
"datos SQLite."
#. Warn the user.
-#: ../glom/appwindow.cc:985
+#: ../glom/appwindow.cc:982
msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
msgstr "El archivo usa un Âbackend de bases de datos no soportado"
-#: ../glom/appwindow.cc:1048
+#: ../glom/appwindow.cc:1045
msgid "Creating From Example File"
msgstr "Creando desde un archivo de ejemplo."
-#: ../glom/appwindow.cc:1049
+#: ../glom/appwindow.cc:1046
msgid ""
"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
"database will also be created on the server."
@@ -316,11 +316,11 @@ msgstr ""
"Para usar este archivo de ejemplo debe guardar una copia editable del "
"archivo. TambiÃn se crearà una base de datos en el servidor."
-#: ../glom/appwindow.cc:1053
+#: ../glom/appwindow.cc:1050
msgid "Creating From Backup File"
msgstr "Creando desde un archivo de respaldo"
-#: ../glom/appwindow.cc:1054
+#: ../glom/appwindow.cc:1051
msgid ""
"To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
"database will also be created on the server."
@@ -328,11 +328,11 @@ msgstr ""
"Para usar este archivo de respaldo debe guardar una copia editable del "
"archivo. TambiÃn se crearà una base de datos en el servidor."
-#: ../glom/appwindow.cc:1115
+#: ../glom/appwindow.cc:1112
msgid "Opening Read-Only File."
msgstr "Abriendo un archivo de sÃlo lectura."
-#: ../glom/appwindow.cc:1116
+#: ../glom/appwindow.cc:1113
msgid ""
"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
"make design changes."
@@ -340,16 +340,16 @@ msgstr ""
"Este archivo es de sÃlo lectura, no podrà entrar en ÂModo de desarrollador "
"para realizar cambios de diseÃo."
-#: ../glom/appwindow.cc:1119
+#: ../glom/appwindow.cc:1116
msgid "Continue without Developer Mode"
msgstr "Continuar sin el ÂModo de desarrolladorÂ"
#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/appwindow.cc:1177
+#: ../glom/appwindow.cc:1174
msgid "Database Not Found On Server"
msgstr "No se encontrà la base de datos en el servidor"
-#: ../glom/appwindow.cc:1177
+#: ../glom/appwindow.cc:1174
msgid ""
"The database could not be found on the server. Please consult your system "
"administrator."
@@ -359,43 +359,43 @@ msgstr ""
#. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
#. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play with the file system.
-#: ../glom/appwindow.cc:1187
+#: ../glom/appwindow.cc:1184
msgid "Problem Loading Document"
msgstr "Problema al cargar el documento"
-#: ../glom/appwindow.cc:1187
+#: ../glom/appwindow.cc:1184
msgid "Glom could not load the document."
msgstr "Glom no pudo cargar el documento."
-#: ../glom/appwindow.cc:1617
+#: ../glom/appwindow.cc:1619
msgid "Creating Glom database from example file."
msgstr "Creando base de datos Glom desde un archivo de ejemplo."
-#: ../glom/appwindow.cc:1796
+#: ../glom/appwindow.cc:1798
msgid "Creating Glom database from backup file."
msgstr "Creando base de datos Glom desde un archivo de respaldo."
#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/appwindow.cc:2270 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
+#: ../glom/appwindow.cc:2274 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:288
msgid "Save failed."
msgstr "Fallo al guardar."
-#: ../glom/appwindow.cc:2270
+#: ../glom/appwindow.cc:2274
msgid "There was an error while saving the example file."
msgstr "Ocurrià un error al grabar el archivo de ejemplo."
-#: ../glom/appwindow.cc:2311 ../glom/appwindow.cc:2316
+#: ../glom/appwindow.cc:2315 ../glom/appwindow.cc:2320
#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:425
msgid "Save Document"
msgstr "Guardando el documento"
#. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2403 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
+#: ../glom/appwindow.cc:2407 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
msgid "Read-only File."
msgstr "Archivo de sÃlo lectura."
-#: ../glom/appwindow.cc:2403 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
+#: ../glom/appwindow.cc:2407 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
msgid ""
"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
"access rights."
@@ -404,11 +404,11 @@ msgstr ""
"permisos de acceso."
#. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2417 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
+#: ../glom/appwindow.cc:2421 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
msgid "Read-only Directory."
msgstr "Carpeta de sÃlo lectura."
-#: ../glom/appwindow.cc:2417 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
+#: ../glom/appwindow.cc:2421 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
msgid ""
"You may not create a file in this directory, because you do not have "
"sufficient access rights."
@@ -416,19 +416,19 @@ msgstr ""
"No puede crear un archivo en esta carpeta porque no tiene suficientes "
"permisos de acceso."
-#: ../glom/appwindow.cc:2434
+#: ../glom/appwindow.cc:2438
msgid "Database Title missing"
msgstr "Falta el tÃtulo de la base de datos"
-#: ../glom/appwindow.cc:2434
+#: ../glom/appwindow.cc:2438
msgid "You must specify a title for the new database."
msgstr "Debe especificar un tÃtulo para la nueva base de datos."
-#: ../glom/appwindow.cc:2463 ../glom/frame_glom.cc:1821
+#: ../glom/appwindow.cc:2467 ../glom/frame_glom.cc:1832
msgid "Directory Already Exists"
msgstr "La carpeta ya existe"
-#: ../glom/appwindow.cc:2463 ../glom/frame_glom.cc:1822
+#: ../glom/appwindow.cc:2467 ../glom/frame_glom.cc:1833
msgid ""
"There is an existing directory with the same name as the directory that "
"should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -439,63 +439,63 @@ msgstr ""
"de archivo diferente para usar una nueva carpeta en su lugar."
#. This actually creates the directory:
-#: ../glom/appwindow.cc:2602
+#: ../glom/appwindow.cc:2606
msgid "Save Backup"
msgstr "Guardar respaldo"
-#: ../glom/appwindow.cc:2618
+#: ../glom/appwindow.cc:2622
msgid "Exporting backup"
msgstr "Exportando respaldo"
-#: ../glom/appwindow.cc:2624
+#: ../glom/appwindow.cc:2628
msgid "Export Backup failed."
msgstr "Fallà al exportar el respaldo."
-#: ../glom/appwindow.cc:2624
+#: ../glom/appwindow.cc:2628
msgid "There was an error while exporting the backup."
msgstr "Ocurrià un error al exportar el respaldo."
-#: ../glom/appwindow.cc:2630
+#: ../glom/appwindow.cc:2634
msgid "Choose a backup file"
msgstr "Elegir un archivo de respaldo"
-#: ../glom/appwindow.cc:2635
+#: ../glom/appwindow.cc:2639
msgid ".tar.gz Backup files"
msgstr "Archivos .tar.gz de respaldo"
-#: ../glom/appwindow.cc:2641
+#: ../glom/appwindow.cc:2645
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
-#: ../glom/appwindow.cc:2666
+#: ../glom/appwindow.cc:2670
msgid "Restoring backup"
msgstr "Restaurando respaldo"
-#: ../glom/appwindow.cc:2673
+#: ../glom/appwindow.cc:2677
msgid "Restore Backup failed."
msgstr "Fallà al restaurar el respaldo."
-#: ../glom/appwindow.cc:2673
+#: ../glom/appwindow.cc:2677
msgid "There was an error while restoring the backup."
msgstr "Ocurrià un error al restaurar el respaldo."
-#: ../glom/appwindow.cc:2770 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:346
+#: ../glom/appwindow.cc:2774 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:346
msgid " (read-only)"
msgstr " (sÃlo-lectura)"
-#: ../glom/appwindow.cc:2818 ../ui/operator/window_main.glade.h:2
+#: ../glom/appwindow.cc:2822 ../ui/operator/window_main.glade.h:2
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
-#: ../glom/base_db.cc:128 ../glom/base_db.cc:138
+#: ../glom/base_db.cc:122 ../glom/base_db.cc:132
msgid "Internal error"
msgstr "Error interno"
-#: ../glom/base_db.cc:1461
+#: ../glom/base_db.cc:1455
msgid "Value Is Not Unique"
msgstr "El valor no es Ãnico"
-#: ../glom/base_db.cc:1461
+#: ../glom/base_db.cc:1455
msgid ""
"The field's value must be unique, but a record with this value already "
"exists."
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:262
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:257
msgid ""
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
@@ -514,13 +514,13 @@ msgstr ""
"relacionado no existe todavÃa, y la relaciÃn no permite la creaciÃn "
"automÃtica de nuevos registros relacionados."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:263
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:258
msgid "Related Record Does Not Exist"
msgstr "No existe el registro relacionado"
#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:282
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:277
msgid ""
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
"does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
@@ -531,12 +531,12 @@ msgstr ""
"auto-generada y por tanto no se puede crear con el valor de la clave en este "
"registro."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:284
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:279
msgid "Related Record Cannot Be Created"
msgstr "No se puede crear el registro relacionado"
#. Ask the user for confirmation:
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:395
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:390
msgid ""
"Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
"record will then be permanently lost."
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr ""
"ÂEstà seguro de que quiere eliminar este registro? Los datos de este "
"registro se perderÃn permanentemente."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:396
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:391
msgid "Delete record"
msgstr "Eliminar registro"
@@ -607,44 +607,44 @@ msgstr "Un entorno de bases de datos amigable."
msgid "Not yet created."
msgstr "TodavÃa no se ha creado."
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:49
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:50
msgid "No recently used documents available."
msgstr "No se dispone de documentos recientemente utilizados."
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:50
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:51
msgid "No sessions found on the local network."
msgstr "No se encontraron sesiones en la red local."
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:53
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:54
msgid "No templates available."
msgstr "No hay plantillas disponibles."
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:111
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:112
msgid "Open a Document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:130
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:131
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar archivo"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:134
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:135
msgid "Local Network"
msgstr "Red local"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:138
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:139
msgid "Recently Opened"
msgstr "Archivos abiertos recientemente"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:212
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:213
msgid "New Empty Document"
msgstr "Documento vacÃo nuevo"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:215
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:216
msgid "New From Template"
msgstr "Nuevo desde plantilla"
#. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:741
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:742
#, c-format
msgid "%s on %s (via %s)"
msgstr "%s en %s (vÃa %s)"
@@ -669,11 +669,11 @@ msgstr "Ninguna tabla seleccionada"
msgid "Quick _search:"
msgstr "BÃsqueda _rÃpida:"
-#: ../glom/frame_glom.cc:137
+#: ../glom/frame_glom.cc:138
msgid "Records:"
msgstr "Registros:"
-#: ../glom/frame_glom.cc:140
+#: ../glom/frame_glom.cc:141
msgid "Found:"
msgstr "Encontrados:"
@@ -797,13 +797,13 @@ msgstr "Esto evitarà que otros usuarios de la red usen esta base de datos."
msgid "_Stop Sharing"
msgstr "_Dejar de compartir"
-#: ../glom/frame_glom.cc:992 ../glom/frame_glom.cc:2118
+#: ../glom/frame_glom.cc:992 ../glom/frame_glom.cc:2129
msgid "Stopping Database Server"
msgstr "Parando el servidor de bases de datos"
#. Do startup, such as starting the self-hosting database server
-#: ../glom/frame_glom.cc:995 ../glom/frame_glom.cc:2006
-#: ../glom/frame_glom.cc:2164
+#: ../glom/frame_glom.cc:995 ../glom/frame_glom.cc:2017
+#: ../glom/frame_glom.cc:2175
msgid "Starting Database Server"
msgstr "Iniciando el servidor de bases de datos"
@@ -853,28 +853,32 @@ msgstr "Se ha creado la tabla de relaciÃn nueva."
msgid "Edit Tables"
msgstr "Editar tablas"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1314
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:109
-msgid "You have not entered any quick find criteria."
-msgstr "No ha introducido ningÃn criterio de bÃsqueda rÃpida."
+#: ../glom/frame_glom.cc:1336
+msgid ""
+"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
+"fields."
+msgstr ""
+"No ha introducido un criterio de bÃsqueda. Pruebe introduciendo informaciÃn "
+"en los campos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1315
-msgid "No find criteria"
+#: ../glom/frame_glom.cc:1338
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:108
+msgid "No Find Criteria"
msgstr "No hay criterio de bÃsqueda"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1679 ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1690 ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1710 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1721 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
msgid "Print Layouts"
msgstr "DistribuciÃn de impresiÃn"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1826
+#: ../glom/frame_glom.cc:1837
msgid "Could Not Create Directory"
msgstr "No se pudo crear la carpeta"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1827
+#: ../glom/frame_glom.cc:1838
msgid ""
"There was an error when attempting to create the directory for the new "
"database files."
@@ -882,20 +886,20 @@ msgstr ""
"Ocurrià un error al intentar crear la carpeta para los archivos de la nueva "
"base de datos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1831
+#: ../glom/frame_glom.cc:1842
msgid "Could Not Start Database Server"
msgstr "No se pudo iniciar el servidor de bases de datos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1832
+#: ../glom/frame_glom.cc:1843
msgid "There was an error when attempting to start the database server."
msgstr "Ocurrià un error al intentar iniciar el servidor de bases de datos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1937
+#: ../glom/frame_glom.cc:1948
msgid "Initializing Database Data"
msgstr "Inicializando los datos de la base de datos"
#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2478
+#: ../glom/frame_glom.cc:2489
msgid "All"
msgstr "Todos"
@@ -956,8 +960,8 @@ msgstr "Volver a la lista"
#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
#. Details column:
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31 ../glom/libglom/document/document.cc:1552
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:66
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31 ../glom/libglom/document/document.cc:1361
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:67
#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:215
#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:39
msgid "Details"
@@ -1220,20 +1224,20 @@ msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:691
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:643
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:159
msgid "Invalid"
msgstr "No vÃlido"
#. Translators: This means a numeric value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:694
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:646
msgid "Number"
msgstr "NÃmero"
#. Translators: This means a text/string value type in a database.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:697
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:649
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:248
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1159
@@ -1243,23 +1247,23 @@ msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:700
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:652
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:703
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:655
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. Translators: This means a true/false value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:706
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:658
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
#. Translators: This means a picture value type in a database.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:709
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:661
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:250
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1166
@@ -1291,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"en esta configuraciÃn regional."
#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:181
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:183
msgid ""
"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
@@ -1307,7 +1311,7 @@ msgstr ""
"traductor. Rellene un informe de error; consulte http://www.glom.org"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:514
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:422
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:35
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:45
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:76
@@ -1467,48 +1471,48 @@ msgstr "TÃtulo de la base de datos"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:507
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:525
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:508
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:526
msgid "System Preferences"
msgstr "Preferencias del sistema"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:538
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:539
msgid "System Name"
msgstr "Nombre del sistema"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:544
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:545
msgid "Organisation Name"
msgstr "Nombre de la organizaciÃn"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:550
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:551
msgid "Organisation Logo"
msgstr "Logotipo de la organizaciÃn"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:556
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:557
msgid "Street"
msgstr "Calle"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:562
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:563
msgid "Street (line 2)"
msgstr "Calle (lÃnea 2)"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:568
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:569
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:574
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:575
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:580
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:581
msgid "Country"
msgstr "PaÃs"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:586
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:587
msgid "Zip Code"
msgstr "CÃdigo postal"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:1546
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:1355
msgid "Overview"
msgstr "VisioÌn general"
@@ -1547,28 +1551,28 @@ msgstr "Comentarios"
#. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
#. Add Pages:
#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#: ../glom/libglom/report_builder.cc:771 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:62
-#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:31
+#: ../glom/libglom/report_builder.cc:771 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:63
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:63 ../glom/glom_export_po.cc:51
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:65 ../glom/glom_export_po.cc:51
#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:50
#: ../glom/glom_test_connection.cc:55
msgid "Glom options"
msgstr "Opciones de Glom"
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:63 ../glom/glom_export_po.cc:51
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:65 ../glom/glom_export_po.cc:51
#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:50
#: ../glom/glom_test_connection.cc:55
msgid "Command-line options"
msgstr "Opciones de lÃnea de comandos"
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:70
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:72
msgid "The example .glom file to open."
msgstr "El archivo .glom de ejemplo que abrir."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:75
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:77
msgid ""
"The directory in which to save the created .glom file, or sub-directory if "
"necessary, such as /home/someuser/ ."
@@ -1576,17 +1580,17 @@ msgstr ""
"La carpeta en la que guardar el archivo .glom creado, o la subcarpeta si es "
"necesario, por ejemplo /home/usuario ."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:80
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:82
msgid "The name for the created .glom file, such as something.glom ."
msgstr "El nombre del archivo .glom creado, por ejemplo Âalgo.glomÂ."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:85 ../glom/glom_export_po.cc:72
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:87 ../glom/glom_export_po.cc:72
#: ../glom/glom_export_po_all.cc:60 ../glom/glom_import_po_all.cc:61
#: ../glom/glom_test_connection.cc:63 ../glom/main_local_options.cc:45
msgid "The version of this application."
msgstr "La versiÃn de esta aplicaciÃn."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:91
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:93
msgid ""
"The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost. If this is not "
"specified then a self-hosted database will be created."
@@ -1594,26 +1598,34 @@ msgstr ""
"El nombre del equipo del servidor PostgreSQL, por ejemplo ÂlocalhostÂ. Si no "
"està especificado, se crearà una base de datos autoalojada."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:96 ../glom/glom_test_connection.cc:73
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:98 ../glom/glom_test_connection.cc:73
msgid "The port of the PostgreSQL server, such as 5434."
msgstr "El puerto del servidor PostgreSQL, por ejemplo 5434."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:101 ../glom/glom_test_connection.cc:78
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:103 ../glom/glom_test_connection.cc:78
msgid "The username for the PostgreSQL server."
msgstr "El nombre de usuario para el servidor PostgreSQL."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:314
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:316
msgid "Glom: The output directory does not exist."
msgstr "Glom: la carpeta de salida no existe."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:324
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:326
msgid "Glom: The output path is not a directory."
msgstr "Glom: la ruta de salida no es una carpeta."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:422 ../glom/glom_test_connection.cc:166
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:424 ../glom/glom_test_connection.cc:166
msgid "Please enter the PostgreSQL server's password for the user %1: "
msgstr "Introduzca la contraseÃa del servidor PostgreSQL para el usuario %1: "
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:428 ../glom/glom_test_connection.cc:170
+msgid ""
+"Error: getpass() is not implemented in the Windows build. The connection "
+"will fail."
+msgstr ""
+"Error: getpass()no està implementado en la construcciÃn para Windows. "
+"Fallarà la conexiÃn."
+
#: ../glom/glom_export_po.cc:57
msgid ""
"The path at which to save the created .po file, such as /home/someuser/"
@@ -1729,18 +1741,18 @@ msgstr "La base de datos especÃfica en el servidor PostgreSQL (opcional)"
msgid "Please provide a database username."
msgstr "Proporcione un nombre de usuario de la base de datos."
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:215
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:220
msgid ""
"Error: Could not connect to the server even without specifying a database."
msgstr ""
"Error: no se pudo conectar a servidor, incluso sin especificar una base de "
"datos."
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:223
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:228
msgid "Error: Could not connect to the specified database."
msgstr "Error: no se pudo conectar a la base de datos especificada"
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:229
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:234
msgid "Successful connection."
msgstr "ConexiÃn con Ãxito."
@@ -1889,12 +1901,10 @@ msgstr ""
"para que pueda ser corregido."
#: ../glom/main_local_options.cc:37
-#| msgid "Glom options"
msgid "Extra Glom options"
msgstr "Opciones adicionales de Glom"
#: ../glom/main_local_options.cc:37
-#| msgid "Command-line options for glom"
msgid "Extra command-line options for glom"
msgstr "Opciones adicionales de la lÃnea de comandos de glom"
@@ -1903,12 +1913,10 @@ msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
msgstr "Mostrar cÃmo genera Glom la fecha en esta localizaciÃn y parar."
#: ../glom/main_remote_options.cc:31
-#| msgid "Glom options"
msgid "Main Glom options"
msgstr "Opciones principales de Glom"
#: ../glom/main_remote_options.cc:31
-#| msgid "Command-line options for glom"
msgid "Main command-line options for glom"
msgstr "Opciones principales de la lÃnea de comandos de glom"
@@ -1941,19 +1949,6 @@ msgstr "Mostrar las consultas SQL generadas en stdout, para depurar."
msgid "Layout"
msgstr "DistribuciÃn"
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:149
-msgid ""
-"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
-"fields."
-msgstr ""
-"No ha introducido un criterio de bÃsqueda. Pruebe introduciendo informaciÃn "
-"en los campos."
-
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:151
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:110
-msgid "No Find Criteria"
-msgstr "No hay criterio de bÃsqueda"
-
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:190
msgid ""
"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
@@ -2039,58 +2034,58 @@ msgstr ""
"No existe ningÃn registro con ese valor. Por consiguiente la navegaciÃn "
"hasta el registro relacionado no es posible."
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1188
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1166
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:75
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:116
msgid "New Group"
msgstr "Grupo nuevo"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1194
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1172
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:736
msgid "notebook"
msgstr "cuaderno"
#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1200
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1178
msgid "tab1"
msgstr "tab1"
#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1203
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1181
msgid "Tab One"
msgstr "PestaÃa uno"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1216
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1194
msgid "button"
msgstr "botÃn"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1217
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1195
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:662
msgid "New Button"
msgstr "BotÃn nuevo"
#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1223
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1201
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:457
msgid "text"
msgstr "texto"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1224
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1202
msgid "New Text"
msgstr "Texto nuevo"
#. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1392
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1355
msgid "Delete whole group \"%1\"?"
msgstr "ÂEliminar el grupo Â%1Â entero?"
#. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1398
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1361
msgid "Delete whole group?"
msgstr "ÂEliminar el grupo entero?"
#. Translators: This is a title, not an action.
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:72
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:73
msgid "List Or Details View"
msgstr "Vista de lista o detalles"
@@ -2167,7 +2162,7 @@ msgstr "Introduzca una contraseÃa para este usuario."
#. Don't allow adding of fields that already exist.
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:56
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:334
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:339
msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
msgstr "Este campo ya existe. Elija un nombre de campo diferente"
@@ -2176,11 +2171,11 @@ msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. TODO: Only show this when there are > 100 records?
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:264
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:269
msgid "Recalculation Required"
msgstr "Se requiere un recÃlculo"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:265
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:270
msgid ""
"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
"the value in all records. If the table contains many records then this could "
@@ -2190,15 +2185,15 @@ msgstr ""
"recalcular el valor en todos los registros. Si la tabla contiene muchos "
"registros, entonces esto podrÃa llevar bastante tiempo."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:270
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:275
msgid "Recalculate"
msgstr "Recalcular"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:279
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:284
msgid "Invalid database structure"
msgstr "Estructura de base de datos no vÃlida"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:280
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:285
msgid ""
"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
@@ -2208,11 +2203,11 @@ msgstr ""
"tipo de datos que no està soportado por Glom. El administrador del sistema "
"deberÃa ser capaz de arreglar esta situaciÃn."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:288
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:293
msgid "Primary key required"
msgstr "Clave primaria requerida"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:289
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:294
msgid ""
"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
"You may set another field as the primary key instead."
@@ -2220,11 +2215,11 @@ msgstr ""
"No debe eliminar la clave primaria porque la tabla debe tener una. En su "
"lugar puede establecer otro campo como clave primaria."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:301
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:306
msgid "Field contains empty values."
msgstr "El campo contiene valores vacÃos."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:301
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:306
msgid ""
"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
"values."
@@ -2232,11 +2227,11 @@ msgstr ""
"El campo quizà no ha sido usado como clave primaria porque contiene valores "
"vacÃos."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:310
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
msgid "Field contains non-unique values."
msgstr "El campo contiene valores repetidos."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:310
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
msgid ""
"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
"that are not unique."
@@ -2245,11 +2240,11 @@ msgstr ""
"repetidos."
#. Ask the user to confirm this major change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:320
msgid "Change primary key"
msgstr "Cambiar la clave primaria"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:316
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:321
msgid ""
"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
"the existing primary key?"
@@ -2257,12 +2252,12 @@ msgstr ""
"ÂEstà seguro de que quiere establecer este campo como clave primaria, en "
"lugar de la clave primaria existente?"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:321
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:326
msgid "Change Primary Key"
msgstr "Cambiar la clave primaria"
#. Warn the user and refuse to make the change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:333
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:338
msgid "Field Name Already Exists"
msgstr "El nombre de archivo ya existe"
@@ -2996,14 +2991,18 @@ msgstr ""
"Està intentando introducir un nuevo registro relacionado, pero sÃlo puede "
"haber uno porque la relaciÃn usa una clave Ãnica."
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:92
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:770
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:90
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:774
#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:4
#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:107
+msgid "You have not entered any quick find criteria."
+msgstr "No ha introducido ningÃn criterio de bÃsqueda rÃpida."
+
#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:105
msgid "Not enough memory available to load the image"
msgstr "No hay suficiente memoria disponible para cargar la imagen"
@@ -3099,23 +3098,23 @@ msgstr ""
"Crear la base de datos en un servidor de base de datos externo, para "
"especificarlo en el siguiente paso."
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:655
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:659
msgid "Images"
msgstr "ImÃgenes"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:676
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:680
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:763
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:767
msgid "Choose Image"
msgstr "Elegir imagen"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:925
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:929
msgid "Open With"
msgstr "Abrir con"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:927
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:931
msgid "Choose File"
msgstr "Elegir archivo"
@@ -4344,6 +4343,9 @@ msgstr "<b>Grupo</b>"
msgid "<b>Users</b>"
msgstr "<b>Usuarios</b>"
+#~ msgid "No find criteria"
+#~ msgstr "No hay criterio de bÃsqueda"
+
#~ msgid "Please specify a locale ID."
#~ msgstr "Especifique un ID de configuraciÃn regional."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]