[release-notes] Added German translation and screen-shots



commit 480e844b4b95b5c44ac9688d8ac2657b4c4e65ef
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Mon Sep 26 00:21:04 2011 +0200

    Added German translation and screen-shots

 help/de/de.po                             | 1785 +++++++++++++++++++++++++++++
 help/de/figures/color-management.png      |  Bin 0 -> 60353 bytes
 help/de/figures/empathy-log.png           |  Bin 0 -> 95013 bytes
 help/de/figures/file-save-dialog.png      |  Bin 0 -> 88073 bytes
 help/de/figures/font-chooser-dialog.png   |  Bin 0 -> 110267 bytes
 help/de/figures/gnome-contacts.png        |  Bin 0 -> 108898 bytes
 help/de/figures/gnome-online-accounts.png |  Bin 0 -> 62604 bytes
 help/de/figures/hotplug.png               |  Bin 0 -> 121688 bytes
 help/de/figures/sushi-800px.png           |  Bin 0 -> 873100 bytes
 help/de/release-notes.xml                 |   97 ++
 help/de/rna11y.xml                        |   65 ++
 help/de/rndevelopers.xml                  |  194 ++++
 help/de/rni18n.xml                        |   88 ++
 help/de/rninstallation.xml                |   22 +
 help/de/rnlookingforward.xml              |   55 +
 help/de/rnusers.xml                       |  306 +++++
 16 files changed, 2612 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
new file mode 100644
index 0000000..b430b6d
--- /dev/null
+++ b/help/de/de.po
@@ -0,0 +1,1785 @@
+# German translation of the GNOME release-notes.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+#
+# Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2007, 2008, 2009.
+# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009. (fix of #577307 + one missing)
+# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2009, 2011.
+# Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2009.
+# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2010, 2011.
+# Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2011.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes 3.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-25 19:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-25 23:25+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:10(title)
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.4"
+msgstr "Ausblick auf GNOME 3.4"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:11(para)
+msgid "The next release in the GNOME 3 series is scheduled for April 2012. Many new features and enhancements are planned for 3.4."
+msgstr "Die nÃchste Version der GNOME 3-Serie wird voraussichtlich im April 2012 erscheinen. Eine Vielzahl an neuen Funktionen und Verbesserungen sind fÃr 3.4 geplant."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:16(title)
+msgid "User-visible changes"
+msgstr "Ãnderungen fÃr Benutzer"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
+msgid "Continued work on evolving GNOME 3, for instance by improving <quote>focus follows mouse</quote>, making it easier to start multiple applications at the same time, and more."
+msgstr "Andauernde Arbeiten am aufstrebenden GNOME 3, wie zum Beispiel die Verbesserung von <quote>Focus folgt Maus</quote>, so dass mehrere Anwendungen zugleich gestartet werden kÃnnen, und mehr."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:23(para)
+msgid "Better installing, enabling and disabling of GNOME Shell extensions, which can provide tweaks, adjustments and enhanced functionality."
+msgstr "Bessere Installation, Ein- und Ausschalten von GNOME Shell Erweiterungen, welche Optimierungen, Anpassungen und Erweiterungen bieten kÃnnen."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:30(para)
+msgid "Easier input of certain characters and symbols that are not directly supported by the keyboard via better integration of <application>IBus</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:36(para)
+msgid "Social network integration via <application>libsocialweb</application>."
+msgstr "Integration sozialer Netzwerke mittels <application>libsocialweb</application>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:39(para)
+msgid "A new design for the Call user interface of <application>Empathy</application> that allows users to select the webcam and microphone used during the call, to move the video preview around, and might also include support for video effects."
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:45(para)
+msgid "Automatic <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/multiseat\";>multi-seat</ulink> support using <application>systemd</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:49(para)
+msgid "Improved rendering of HTML messages in <application>Evolution</application> by using <application>WebKit</application> instead of <application>GtkHtml</application>."
+msgstr "Verbesserte Darstellung von HTML-Nachrichten in <application>Evolution</application> durch Einsatz von <application>WebKit</application> an Stelle von <application>GtkHtml</application>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:55(title)
+msgid "Accessibility changes"
+msgstr "Ãnderungen der Barrierefreiheit"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:57(para)
+msgid "An extensive set of Symbolic and High Contrast icons is being worked on. These icons will enable brand new accessible and complete High Contrast and High Contrast Inverse themes."
+msgstr "Es wird an einem erweiterten Satz an sinnbildlichen Symbolen und solchen mit hohem Kontrast gearbeitet. Diese ermÃglichen neue Barrierefreiheits-Themen und Themen mit (invertiertem) hohen Kontrast."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:63(para)
+#, fuzzy
+msgid "Further enhancements to GNOME Shell Magnifier, including caret and focus tracking along with additional options for customizing brightness and contrast."
+msgstr "Weitere Verbesserungen der GNOME Shell Lupe, einschlieÃlich"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:68(para)
+msgid "Continued work on GNOME Shellâs accessibility and the tools used to access it."
+msgstr "Fortgesetzte Arbeiten an der Barrierefreiheit der GNOME Shell und den Werkzeugen."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:75(title)
+msgid "Developer-related changes"
+msgstr "Ãnderungen fÃr Entwickler"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:77(para)
+msgid "Continued cleanup of the platform (for example moving from <application>dbus-glib</application> and <application>libunique</application> to <classname>GDBus</classname>/<classname>G(tk)Application</classname>, and migration of <application>Evolution-Data-Server</application>'s storage backend from <application>Gconf</application> to <classname>GSettings</classname>)."
+msgstr "Andauerndes AufrÃumen der Plattform (Zum Beispiel die Migration von <application>dbus-glib</application> und <application>libunique</application> zu <classname>GDBus</classname>/<classname>G(tk)Application</classname> und des Speicher-Backends von <application>Evolution-Data-Server</application> von <application>Gconf</application> nach <classname>GSettings</classname>)."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:84(para)
+msgid "Source code tarballs will only be made available using the .xz compression method."
+msgstr "Tar-Archive des Quelltextes werden nur unter Verwendung des .xz-Kompressionsverfahrens zur VerfÃgung gestellt."
+
+#: C/rninstallation.xml:9(title)
+msgid "Getting GNOME 3.2"
+msgstr "GNOME 3.2 erhalten"
+
+#: C/rninstallation.xml:11(para)
+msgid "To install or upgrade your machine to GNOME 3.2, we recommend you install the official packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will make GNOME 3.2 available very soon, and some already have development versions with GNOME 3.2 available."
+msgstr "Zur Installation von oder Aktualisierung Ihres Rechners auf GNOME 3.2 empfehlen wir die Installation der offiziellen Packete Ihrer Distribution oder Ihres Lieferanten. Verbreitete Distributionen werden GNOME 3.2 sehr bald verfÃgbar machen. Einige haben bereits Entwicklungsversionen mit GNOME 3.2."
+
+#: C/rninstallation.xml:18(para)
+msgid "If you want to try out GNOME, download one of our live images. These are available on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\";>Getting GNOME</ulink> page."
+msgstr "Wenn Sie GNOME ausprobieren mÃchten, so laden Sie eines unserer Live-Systeme herunter. Sie finden diese auf unserer Webseite <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\";>GNOME erhalten</ulink>."
+
+#: C/rninstallation.xml:24(para)
+msgid "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\";>JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. You can use JHBuild to build GNOME 3.2.x by using the <filename>gnome-3.2</filename> moduleset."
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:9(title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internationalisierung"
+
+#. Translators: number of languages might change before final date
+#: C/rni18n.xml:12(para)
+msgid "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.2 offers support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, including the user and administration manuals for many languages."
+msgstr "Dank der Mitglieder des weltweiten <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject/\";>GNOME-Ãbersetzungsprojekts</ulink> stellt GNOME 3.2 die UnterstÃtzung von mehr als 50 Sprachen bereit (mindestens 80 Prozent der Zeichenketten sind Ãbersetzt), dazu Benutzer- und AdministrationshandbÃcher in vielen Sprachen."
+
+#: C/rni18n.xml:27(para)
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: C/rni18n.xml:28(para)
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamesisch"
+
+#: C/rni18n.xml:29(para)
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturisch"
+
+#: C/rni18n.xml:30(para)
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskisch"
+
+#: C/rni18n.xml:31(para)
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalisch"
+
+#: C/rni18n.xml:32(para)
+msgid "Bengali (India)"
+msgstr "Bengalisch (Indien)"
+
+#: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
+msgid "British English"
+msgstr "Britisches Englisch"
+
+#: C/rni18n.xml:35(para)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgarisch"
+
+#: C/rni18n.xml:36(para)
+msgid "Catalan"
+msgstr "Katalanisch"
+
+#: C/rni18n.xml:37(para)
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Katalanisch (Valencia)"
+
+#: C/rni18n.xml:38(para)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Chinesisch (China)"
+
+#: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
+
+#: C/rni18n.xml:40(para)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
+
+#: C/rni18n.xml:41(para)
+msgid "Czech"
+msgstr "Tschechisch"
+
+#: C/rni18n.xml:42(para)
+msgid "Danish"
+msgstr "DÃnisch"
+
+#: C/rni18n.xml:43(para)
+msgid "Dutch"
+msgstr "NiederlÃndisch"
+
+#: C/rni18n.xml:44(para)
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estnisch"
+
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finnisch"
+
+#: C/rni18n.xml:46(para)
+msgid "French"
+msgstr "FranzÃsisch"
+
+#: C/rni18n.xml:47(para)
+msgid "Galician"
+msgstr "Galicisch"
+
+#: C/rni18n.xml:48(para)
+msgid "German"
+msgstr "Deutsch"
+
+#: C/rni18n.xml:49(para)
+msgid "Greek"
+msgstr "Griechisch"
+
+#: C/rni18n.xml:50(para)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: C/rni18n.xml:51(para)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "HebrÃisch"
+
+#: C/rni18n.xml:52(para)
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: C/rni18n.xml:53(para)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungarisch"
+
+#: C/rni18n.xml:54(para)
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesisch"
+
+#: C/rni18n.xml:55(para)
+msgid "Italian"
+msgstr "Italienisch"
+
+#: C/rni18n.xml:56(para)
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanisch"
+
+#: C/rni18n.xml:57(para)
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: C/rni18n.xml:58(para)
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreanisch"
+
+#: C/rni18n.xml:59(para)
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lettisch"
+
+#: C/rni18n.xml:60(para)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litauisch"
+
+#: C/rni18n.xml:61(para)
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: C/rni18n.xml:62(para)
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+# CHECK
+#: C/rni18n.xml:63(para)
+msgid "Norwegian BokmÃl"
+msgstr "Norwegisch BokmÃl"
+
+#: C/rni18n.xml:64(para)
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: C/rni18n.xml:65(para)
+msgid "Polish"
+msgstr "Polnisch"
+
+#: C/rni18n.xml:66(para)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugiesisch"
+
+#: C/rni18n.xml:67(para)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#: C/rni18n.xml:68(para)
+msgid "Romanian"
+msgstr "RumÃnisch"
+
+#: C/rni18n.xml:69(para)
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisch"
+
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbisch"
+
+#: C/rni18n.xml:71(para)
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Serbisch (Lateinisches Alphabet)"
+
+#: C/rni18n.xml:72(para)
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanisch"
+
+#: C/rni18n.xml:73(para)
+msgid "Swedish"
+msgstr "Schwedisch"
+
+#: C/rni18n.xml:74(para)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slowenisch"
+
+#: C/rni18n.xml:75(para)
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: C/rni18n.xml:76(para)
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: C/rni18n.xml:77(para)
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: C/rni18n.xml:78(para)
+msgid "Turkish"
+msgstr "TÃrkisch"
+
+#: C/rni18n.xml:79(para)
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uigurisch"
+
+#: C/rni18n.xml:80(para)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainisch"
+
+#: C/rni18n.xml:81(para)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamesisch"
+
+#: C/rni18n.xml:19(para)
+msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+msgstr "UnterstÃtzte Sprachen: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rni18n.xml:85(para)
+msgid "Many other languages are partially supported, with more than half of their strings translated."
+msgstr "Viele weitere Sprachen werden teilweise unterstÃtzt, wobei mehr als die HÃlfte der Zeichenketten Ãbersetzt ist."
+
+#. <para>
+#. Translating a software package as large as GNOME into a new language can be
+#. an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this
+#. release a stellar effort has been done by the Asturian team, increasing the
+#. completeness of their translation by more than 27 points, soon passing the 80%
+#. mark indicating complete support for a language. The Shavian team also started
+#. translating GNOME in the 2.30 cycle and is already at 70%, already almost
+#. at complete support for a language.
+#. </para>
+#. The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation
+#. status 10 points or more.
+#: C/rni18n.xml:101(para)
+msgid "Detailed statistics, how you can help make GNOME available in your language, and more information are all available on GNOME's <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
+msgstr "Genaue Informationen Ãber den Stand von Ãbersetzungen sind auf der <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>Ãbersetzungs-Statusseite</ulink> von GNOME zu finden. AuÃerdem finden Sie dort Hinweise, wie Sie helfen kÃnnen, GNOME in Ihrer Sprache verfÃgbar zu machen."
+
+#: C/rndevelopers.xml:12(title)
+msgid "What's New for Developers"
+msgstr "Neues fÃr Entwickler"
+
+#: C/rndevelopers.xml:13(para)
+msgid "The following changes are important for developers using the GNOME 3.2 Developer Platform. If you are not interested in changes for developers, you can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:20(para)
+msgid "Included in GNOME 3.2 is the latest release of the GNOME Developer Platform. This consists of a set of API- and ABI-stable libraries available under the GNU LGPL that can be used for the development of cross-platform applications."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:27(para)
+msgid "For information on developing with GNOME please visit the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/\";>GNOME Developer Center</ulink>."
+msgstr "Weitere Informationen Ãber die Entwicklung mit GNOME finden Sie im <ulink url=\"http://developer.gnome.org/\";>GNOME Entwicklungszentrum</ulink> (Englisch)."
+
+#: C/rndevelopers.xml:32(title)
+msgid "GLib 2.30"
+msgstr "GLib 2.30"
+
+#: C/rndevelopers.xml:33(para)
+msgid "GNOME's low-level software utility library <application>GLib</application> has seen various improvements:"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:37(para)
+msgid "<classname>GApplication</classname> can now be used for non-unique applications."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:41(para)
+msgid "<application>GLib</application> now installs a separate header for Unix-specific APIs: <filename>glib-unix.h</filename>. Among other things, it provides a mainloop source for Unix signals."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:45(para)
+msgid "<classname>GDBus</classname> supports the 'object manager' pattern with a number of new interfaces."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:48(para)
+msgid "<classname>GDBus</classname> has a code generator now: <command>gdbus-codegen</command>."
+msgstr "<classname>GDBus</classname> hat nun einen Code-Generator: <command>gdbus-codegen</command>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:52(para)
+msgid "Atomic operations have been rewritten to use gcc builtins; calls with explicit casts may be problematic."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:55(para)
+msgid "Atomic operations on pointers have been added, including bit-locks on pointer-size locations."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:58(para)
+msgid "The units policy has been changed to prefer <acronym>SI</acronym> units; <function>g_format_size_for_display</function> has been deprecated in favor of <function>g_format_size</function>."
+msgstr "Die Richtlinie zur Verwendung von Einheiten empfiehlt nun <acronym>SI</acronym>-einheiten; <function>g_format_size_for_display</function> wird jetzt ersetzt durch <function>g_format_size</function>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:61(para)
+msgid "Support for <acronym>HMAC</acronym> digests has been added: <classname>GHmac</classname>."
+msgstr "UnterstÃtzung fÃr <acronym>HMAC</acronym>-PrÃfsummen wurde hinzugefÃgt: <classname>GHmac</classname>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:64(para)
+msgid "An interface for certificate and key lookup has been added: <classname>GTlsDatabase</classname>. An implementation is provided by glib-networking."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:72(title)
+msgid "GTK+ 3.2"
+msgstr "GTK+ 3.2"
+
+#: C/rndevelopers.xml:73(para)
+msgid "GTK+ 3.2 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart of GNOME. GTK+ 3.2 includes new features for developers, as well as extensive bug fixes."
+msgstr "GTK+ 3.2 ist die neueste Ausgabe des GTK+ Toolkit, welches die Grundlage von GNOME bildet. GTK+ 3.2 enthÃlt neue Leistungsmerkmale fÃr Entwickler, aber auch intensive Fehlerbehebungen."
+
+#: C/rndevelopers.xml:79(para)
+msgid "Entries can now contain hints. See <function>gtk_entry_set_placeholder_text</function>."
+msgstr "EintrÃge kÃnnen nun Hinweise enthalten. Schauen Sie sich <function>gtk_entry_set_placeholder_text</function> an."
+
+#: C/rndevelopers.xml:82(para)
+msgid "Many more widgets support height-for-width geometry management. It is important to set reasonable sizes on labels and check window sizes."
+msgstr "Viele weitere Widgets unterstÃtzen nun Geometrieverwaltung. Es ist sehr bedeutend, dass vernÃnftige GrÃÃen fÃr Beschriftungen und FenstergrÃÃen gesetzt werden."
+
+#: C/rndevelopers.xml:88(para)
+msgid "<classname>GtkLockButton</classname> for privileged operations, as seen in some control-center panels."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:91(para)
+msgid "<classname>GtkOverlay</classname> for floating controls over a content area, as seen in web browsers."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:94(para)
+msgid "<classname>GtkFontChooserDialog</classname>, a new font selection dialog."
+msgstr "<classname>GtkFontChooserDialog</classname>, ein neuer SchriftwÃhlerdialog."
+
+#: C/rndevelopers.xml:85(para)
+msgid "New widgets: <placeholder-1/>"
+msgstr "Neue OberflÃchenelemente: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:99(para)
+msgid "Much improved CSS theming support, including style classes for primary and inline toolbars."
+msgstr "Deutlich verbesserte UnterstÃtzung fÃr CSS-Theming, z.B. durch Stil-Klassen fÃr primÃre und eingebettete Werkzeugleisten."
+
+#: C/rndevelopers.xml:102(para)
+msgid "The HTML backend <application>Broadway</application>, which renders in a browser by using websockets, <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/\";>has been improved</ulink> but is still experimental. This potentially allows you to either run your own apps on your server and access it from anywhere, or to put it on a public server that spawns a new instance of the application for every user. Note that this requires compiling GTK+ with <varname>--enable-x11-backend --enable-broadway-backend</varname> and environment variable <envar>GDK_BACKEND</envar> at runtime."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:114(para)
+msgid "Support for reftests <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/otte/2011/05/05/reftests/\";>has been added</ulink> to make it easier to write test cases."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:119(para)
+msgid "Various GTK+ performance improvements <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/otte/2011/03/30/the-book-was-better/\";>have taken place</ulink> in the areas of caching size requests, reading CSS styling information, and widget size computation."
+msgstr "Es haben verschiedenste Geschwindigkeitsverbesserungen fÃr GTK+ <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/otte/2011/03/30/the-book-was-better/\";>stattgefunden</ulink> in den Bereichen des Zwischenspeicherns von GrÃÃenanfragen, dem Lesen von CSS Stilinformationen und der Berechnung von Widget-GrÃÃen."
+
+#: C/rndevelopers.xml:129(title)
+msgid "Clutter 1.8"
+msgstr "Clutter 1.8"
+
+#: C/rndevelopers.xml:130(para)
+msgid "GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces <application>Clutter</application> provides the following improvements:"
+msgstr "Die grafische GNOME-Bibliothek fÃr Hardware-beschleunigte Benutzerschnitstellen namens <application>Clutter</application> liefert die folgenden Verbesserungen:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:134(para)
+msgid "New actions, such as <classname>ClutterGestureAction</classname> for writing gesture recognizers, <classname>ClutterSwipeAction</classname> for detecting swipe gestures, <classname>ClutterDropAction</classname> for making actors drop targets when using <classname>ClutterDragAction</classname>, and long-press support for <classname>ClutterClickAction</classname>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:140(para)
+msgid "<classname>ClutterState</classname> transitions can be bound to object signals when creating a scene in <classname>ClutterScript</classname>."
+msgstr "<classname>ClutterState</classname>-ÃbergÃnge kÃnnen an Objektsignale gebunden werden beim Erstellen einer Szene in <classname>ClutterScript</classname>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:143(para)
+msgid "Improved <ulink url=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.8/ClutterCairoTexture.html#ClutterCairoTexture-draw\";>Cairo drawing integration</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:146(para)
+msgid "<classname>Cogl</classname>, the GPU programming interface used by Clutter, is exposed as a separate library."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:153(title)
+msgid "Use of Deprecated Libraries"
+msgstr "Verwendung als veraltet markierte Bibliotheken"
+
+#: C/rndevelopers.xml:154(para)
+msgid "Further progress has been made in the continuous work of replacing outdated technologies with superior facilities."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:158(para)
+msgid "<application>GConf</application> now uses <application>D-Bus</application> by default and hence does not require <application>ORBit2</application> anymore. As a consequence, the deprecated libraries <application>ORBit2</application> and <application>libIDL</application> have been removed from GNOME."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:161(para)
+msgid "GNOME core modules now only depend on introspection-based Python bindings (<application>pygobject-3</application>) and hence <application>pygtk</application>, <application>gnome-python</application> and <application>gnome-python-desktop</application> are not required anymore."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:164(para)
+msgid "Several applications (for example <application>Accerciser</application>, <application>Dasher</application>, <application>GHex</application>, the graphical debugger <application>Nemiver</application>, and the passwords and encryption keys management tool <application>Seahorse</application>) now use <classname>GSettings</classname> as storage backend instead of <application>GConf</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:167(para)
+msgid "Several packages, such as the <application>Epiphany</application> web browser, have been converted from using <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.30/ch29.html\";><application>dbus-glib</application> to <classname>GDBus</classname></ulink> and from <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.2/gtk-migrating-GtkApplication.html\";><application>libunique</application> to <classname>G(tk)Application</classname></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:179(title)
+msgid "Easier to Compile GNOME With JHBuild"
+msgstr "Leichteres Compilieren von GNOME mit JHBuild"
+
+#. from https://mail.gnome.org/archives/desktop-devel-list/2011-July/msg00091.html
+#: C/rndevelopers.xml:181(para)
+msgid "GNOME's build tool <application><ulink url=\"http://developer.gnome.org/jhbuild/\";>JHBuild</ulink></application> does not build a module anymore if the version installed on your system is recent enough. This is controlled by the configuration option <varname>partial_build</varname> and it is enabled by default. The command <command>jhbuild sysdeps</command> lists which system modules have been found as well as the modules that are going to be build."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:189(para)
+msgid "If you start to build GNOME from scratch with a recent distribution, this can easily drop 50 modules from the list of modules to compile."
+msgstr "Wenn Sie das Erstellen von GNOME von Grund auf mit einer aktuellen Distribution beginnen, kÃnnen schnell 50 Module aus der Liste zu Ãbersetzender Module herausfallen."
+
+#: C/rndevelopers.xml:196(title)
+msgid "Miscellaneous Developer Updates"
+msgstr "Verschiedene Aktualisierungen fÃr Entwickler"
+
+#: C/rndevelopers.xml:197(para)
+msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.2 include:"
+msgstr "Weitere Verbesserungen der GNOME-Plattform in GNOME 3.2 sind:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:200(para)
+msgid "The classic (static) Python bindings were removed for PyGObject 3.0 and only dynamic Python bindings are provided (via introspection). PyGObject 2 and 3 are parallel-installable as introspection is turned off by default in the PyGObject 2 packages. Information on <ulink url=\"http://www.j5live.com/2011/08/14/announce-pygobject-2-90-1-released-3-0-pre-release/\";>how to port applications from PyGObject 2 to PyGObject 3</ulink> is available."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:207(para)
+msgid "<application>Tracker</application> version 0.12 provides support for <application>Firefox</application> â 4.0, <application>Thunderbird</application> â 5.0, MeeGoTouch, several additional SPARQL parameters, extracting information from EPub files, and local XDG directories for desktop files."
+msgstr "<application>Tracker</application> Version 0.12 biete UnterstÃtzung fÃr <application>Firefox</application> â 4.0, <application>Thunderbird</application> â 5.0, MeeGoTouch, weitere zusÃtzliche SPARQL-Parameter, Extrahieren von Informationen aus EPub-Dateien und lokale XDG-Ordner fÃr desktop-Dateien."
+
+#: C/rndevelopers.xml:215(para)
+msgid "<application>NetworkManager</application> version 0.9 provides introspection support and a simplified <application>D-Bus</application> API. Information <ulink url=\"http://projects.gnome.org/NetworkManager/developers/api/09/ref-migrating.html\";>how to port applications from <application>NetworkManager</application> 0.8 to 0.9</ulink> is available."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:219(para)
+msgid "As part of the aforementioned effort to use and promote PKCS#11 as glue between encryption libraries, various parts of <application>gnome-keyring</application> have been split into <ulink url=\"http://p11-glue.freedesktop.org/\";>desktop-independent libraries</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:222(para)
+msgid "<application>GtkSourceView</application> now supports syntax highlighting of Markdown and Standard ML files."
+msgstr "<application>GtkSourceView</application> unterstÃtzt nun Syntax-Hervorhebung von ÂMarkdownÂ- und ÂStandard MLÂ-Dateien."
+
+#: C/rndevelopers.xml:225(para)
+msgid "<application>Evolution-Data-Server</application> received many introspection support fixes."
+msgstr "<application>Evolution-Data-Server</application> erhielt viele Fehlerbereinigungen bei der UnterstÃtzung von introspection."
+
+#: C/rndevelopers.xml:228(para)
+msgid "<application><ulink url=\"http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Folks\";>libfolks</ulink></application> now includes an Evolution-Data-Server backend, which is used by the new <application>Contacts</application> application."
+msgstr "<application><ulink url=\"http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Folks\";>libfolks</ulink></application> enthÃlt jetzt ein Backend fÃr Evolution-Data-Server, welches von der neuen Anwendung <application>Kontakte</application> verwendet wird."
+
+#: C/rndevelopers.xml:231(para)
+msgid "Among the tools used for documentation processing, <application>gnome-doc-utils</application> and <application>xml2po</application> are slowly being replaced by <application>yelp-tools</application> and <application>itstool</application>. <application>yelp-xsl</application> includes a few experimental <ulink url=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</ulink> extensions, such as conditional processing and dynamic glossaries."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rna11y.xml:40(None)
+msgid "@@image: 'figures/on-screen-keyboard.png'; md5=2634fd0926ab6af8292470e966950779"
+msgstr "notgedrungen das original"
+
+#: C/rna11y.xml:9(title)
+msgid "What's New in Accessibility"
+msgstr "Neues zur Barrierefreiheit"
+
+#: C/rna11y.xml:10(para)
+msgid "GNOME 3.2 is the most beautiful accessible desktop to date, with an emphasis on being reliable and usable for everyone."
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:14(para)
+msgid "Until GNOME 3.2, assistive technology users have faced an unfortunate dilemma: It was not possible to dynamically activate accessibility support. Thanks to improvements to <application>AT-SPI2</application>, applications now have a cross-desktop way to determine if accessibility support is enabled and a way to enable it. GNOME is first to implement this, so more work needs to be done to really work across desktops."
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:24(para)
+msgid "Other improvements:"
+msgstr "Weitere Verbesserungen:"
+
+#: C/rna11y.xml:28(para)
+msgid "For those users who require an on-screen keyboard, a brand new one has been built in."
+msgstr "FÃr Benutzer, die eine Bildschirmtastatur benÃtigen, wurde eine brandneue Version eingebaut."
+
+#. TRANSLATORS: To enable this, run:
+#. 'gsettings set org.gnome.shell.keyboard show-keyboard true'
+#. (need latest software, otherwise gnome-shell crashes!).
+#. Shown URL is http://tieguy.org/blog/2006/09/09/the-state-of-tablet-software-in-linux/
+#: C/rna11y.xml:38(title)
+msgid "On-Screen Keyboard"
+msgstr "Bildschirmtastatur"
+
+#: C/rna11y.xml:46(para)
+msgid "Using the overview mode with a keyboard works better than ever. In addition to being fully keyboard navigable, users of the screen reader <application>Orca</application> will experience much more reliable and accurate presentation while navigating."
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:52(para)
+msgid "<application>Orca</application>âs migration to introspection has made GNOMEâs screen reader noticeably snappier. And now that the ATK bridge only listens for signals when assistive technologies are being used, enabling accessibility support in GNOME should no longer result in a significant performance degradation."
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:59(para)
+msgid "The accessibility service interface <application>AT-SPI2</application> has been greatly stabilized: Crashes, memory leaks, and a variety of other bugs have been fixed."
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:64(para)
+msgid "GNOME's Accessibility Implementation Library <application>Gail</application> has been completely merged into GTK+, bringing GNOME yet another step closer to accessibility that's built in, not bolted on."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:95(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-online-accounts.png'; md5=4b011e6ead01c73dd894b4c9143acd5a"
+msgstr "Ãbersetzt"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:126(None)
+msgid "@@image: 'figures/epiphany-webapplication.png'; md5=e1c043bb9a72d1a90fa3137c5a2727f2"
+msgstr "notgedrungen das original"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:172(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; md5=08a457feedf5274772ba7955162bbd2e"
+msgstr "Ãbersetzt"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:201(None)
+msgid "@@image: 'figures/file-save-dialog.png'; md5=08656b8020c2b7535287dc8953f342b9"
+msgstr "Ãbersetzt"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:219(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-documents-local.png'; md5=beb460980adcf95cd2c527fa0641997e"
+msgstr "notgedrungen das original"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:229(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; md5=d5e8587ba11f6f949d5578a7d8c94366"
+msgstr "notgedrungen das original"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:250(None)
+msgid "@@image: 'figures/sushi-800px.png'; md5=130cbbf70616fb82556af86c8a82e3de"
+msgstr "Ãbersetzt"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:272(None)
+msgid "@@image: 'figures/color-management.png'; md5=055698d73194f08ae0d23874b48707a2"
+msgstr "Ãbersetzt"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:320(None)
+msgid "@@image: 'figures/gdm.png'; md5=b624407581d8291bcbf910d38aa52e82"
+msgstr "notgedrungen das original"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:342(None)
+msgid "@@image: 'figures/hotplug.png'; md5=18147b3ed3713b4b038f4e20e7a9cdea"
+msgstr "Ãbersetzt"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:356(None)
+msgid "@@image: 'figures/contacts-search.png'; md5=c1fad1fe3434018c037618c0053cf85e"
+msgstr "notgedrungen das original"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:479(None)
+msgid "@@image: 'figures/certificate-viewer.png'; md5=999438045cdd96c0b18238860e38c140"
+msgstr "notgedrungen das original"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:493(None)
+msgid "@@image: 'figures/empathy-log.png'; md5=b3bb4faa38af7915ab14d7d83947805d"
+msgstr "Ãbersetzt"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:527(None)
+msgid "@@image: 'figures/font-chooser-dialog.png'; md5=c33e6f9cfcb54c8084143ac3fad33a23"
+msgstr "Ãbersetzt"
+
+#: C/rnusers.xml:11(title)
+msgid "What's New for Users"
+msgstr "Neues fÃr Anwender"
+
+#: C/rnusers.xml:14(title)
+msgid "3.0, Evolved"
+msgstr "3.0, Weiterentwicklung"
+
+#: C/rnusers.xml:15(para)
+msgid "Based on user feedback, lots of small changes have been made to give a smoother experience in GNOME 3.2. Some noteworthy highlights:"
+msgstr "Anhand von RÃckmeldungen der Nutzer sind viele kleine Ãnderungen umgesetzt worden, um ein besseres Erlebnis mit GNOME 3.2 zu haben. Einige nennenswerte sind:"
+
+#: C/rnusers.xml:30(para)
+msgid "It is now easier to resize a window as the area for this has been increased."
+msgstr "Es ist nun leichter, die GrÃÃe von Fenstern zu Ãndern, weil der Bereich dafÃr vergrÃÃert wurde."
+
+#: C/rnusers.xml:34(para)
+msgid "<application>System Settings</application> now includes links to related settings found in other locations. For instance, the Keyboard section now has a link to the keyboard layout."
+msgstr "Die <application>Systemeinstellungen</application> enthalten nun VerknÃpfungen mit Ãhnlichen Einstellungen an anderen Orten. Zum Beispiel hat der Abschnitt ÂTastatur einen Verweis auf die Tastaturbelegung."
+
+#: C/rnusers.xml:39(para)
+msgid "Titlebars, buttons, and other controls are less tall, making it easier to use GNOME on small screens."
+msgstr "Ãberschriften, KnÃpfe und andere Steuerelemente sind nicht mehr so hoch, so dass GNOME auf kleinen Bildschirmen einfacher zu bedienen ist."
+
+#: C/rnusers.xml:43(para)
+msgid "Notifications in the lower-right corner now include a counter. This makes it easier to see how many emails are waiting for you without having to open your email program, or to determine how many messages you have missed in a particular chat."
+msgstr "Benachrichtigungen in der rechten unteren Ecke enthalten nun einen ZÃhler. Somit wird es leichter zu erkennen, wie viele ungelesene E-Mails es gibt, ohne das E-Mail-Programm Ãffnen zu mÃssen. Sie kÃnnen auch die Anzahl verpasster Sofortnachrichten ablesen."
+
+#: C/rnusers.xml:49(para)
+msgid "The highlight effect that indicates that an application is already running has been made more obvious."
+msgstr "Die Hervorhebung einer bereits laufenden Anwendung ist intensiviert worden."
+
+#: C/rnusers.xml:53(para)
+msgid "In the user menu, notifications can be configured independently from the chat status."
+msgstr "Benachrichtigungen kÃnnen im Benutzermenà unabhÃngig vom Unterhaltungsstatus eingestellt werden."
+
+#: C/rnusers.xml:57(para)
+msgid "The workspace switcher in the overview remains expanded by keeping its full width displayed when you are using more than one workspace."
+msgstr "Der ArbeitsflÃchen-Umschalter bleibt in der Ãbersicht mit voller Breite ausgefahren, wenn Sie mehr als eine ArbeitsflÃche verwenden."
+
+#: C/rnusers.xml:61(para)
+msgid "Instead of assuming <application>Evolution</application>, the application for the calendar drop-down can now be customized."
+msgstr "Ãber <application>Evolution</application> hinausgehend, kann die Kalenderanwendung fÃr das Kalender-Applet ab sofort angepasst werden."
+
+#: C/rnusers.xml:66(para)
+msgid "The battery power status is now shown using a bar."
+msgstr "Der Batterieladezustand wird nun mittels Balken angezeigt."
+
+#: C/rnusers.xml:69(para)
+msgid "<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\";>Focus-follows-mouse</ulink> handling has improved, though more work is needed."
+msgstr "<ulink url=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Aktives_Fenster\";>Fokus folgt Maus</ulink> ist verbessert worden, es gibt allerdings noch Verbesserungspotential."
+
+#: C/rnusers.xml:76(para)
+msgid "Please keep the feedback coming."
+msgstr "RÃckmeldungen sind jederzeit willkommen."
+
+#: C/rnusers.xml:82(title)
+#: C/rnusers.xml:93(application)
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Online-Konten"
+
+#: C/rnusers.xml:83(para)
+msgid "Documents, contacts, calendars â They can be stored locally on the computer, but storing this type of information online is becoming increasingly popular. In GNOME 3.2, <application>Online Accounts</application> provides one place to manage these online sources. These online accounts are automatically used by <application>Documents</application>, <application>Contacts</application>, <application>Empathy</application>, <application>Evolution</application> as well as the calendar drop-down."
+msgstr "Dokumente, Kontakte, Kalender â Alle kÃnnen lokal auf dem Rechner gespeichert werden, aber es wird zunehmend beliebter, diese im Netz abzulegen. In GNOME 3.2 kÃnnen mit <application>Online-Konten</application> diese Speicherorte zentral verwaltet werden. Die Online-Konten werden automatisch von <application>Dokumente</application>, <application>Kontakte</application>, <application>Empathy</application>, <application>Evolution</application> und dem Kalender-Applet verwendet."
+
+#: C/rnusers.xml:101(title)
+msgid "Web Applications"
+msgstr "Web-Anwendungen"
+
+#: C/rnusers.xml:102(para)
+msgid "Certain web sites are used as if they are applications. Some sites are opened the minute the computer is turned on; the site is open all the time and checked periodically. Wouldn't it be nice if GNOME treats these sites as actual applications?"
+msgstr "Bestimmte Web-Seiten werden verwendet, als seien es Anwendungen. Einige Seiten werden mit Einschalten des Rechners geÃffnet; die Seite ist stets geÃffnet und wird hÃufig geprÃft. WÃre es nicht schÃn, wenn GNOME diese Seiten wie wirkliche Anwendungen behandelt?"
+
+#: C/rnusers.xml:113(para)
+msgid "GNOME 3.2 makes it possible to use a site as an application thanks to <application>Epiphany</application>, our standard web browser. To do so, press <keysym>Ctrl-Shift-A</keysym>, or access the <guimenu>File</guimenu> menu and select <guimenuitem>Save as Web Application</guimenuitem>. Once the web application has been created, it can be launched from the overview."
+msgstr "GNOME 3.2 macht es Dank <application>Epiphany</application> mÃglich, eine Seite als eine Anwendung zu verwenden. DrÃcken Sie dazu <keysym>Strg-Umschalt-A</keysym>, oder wÃhlen Sie im Menà <guimenu>Datei</guimenu> den Punkt <guimenuitem>Speichern als Web-Anwendung</guimenuitem>. Sobald die Web-Anwendung erstellt wurde, kann sie in der Ãbersicht gestartet werden."
+
+#. TRANSLATORS: Open epiphany, go to http://identi.ca/notice/80593870,
+#. save it as a webapp, then load the webapp
+#: C/rnusers.xml:124(title)
+msgid "Microblogging as a web application"
+msgstr "Microblogging als Web-Anwendung"
+
+#: C/rnusers.xml:129(para)
+msgid "The following is a brief list of the benefits:"
+msgstr "Nachfolgend finden Sie eine kurze Liste der Vorteile:"
+
+#: C/rnusers.xml:133(para)
+msgid "Web applications can easily be launched from the overview mode. They can also be pinned as favorites."
+msgstr "Internet-Anwendungen kÃnnen leicht aus dem Ãbersichtsmodus heraus gestartet werden. DafÃr kÃnnen auch Favoriten angelegt werden."
+
+#: C/rnusers.xml:137(para)
+msgid "The entire window is used for the site."
+msgstr "Das gesamte Fenster wird fÃr die Seite verwendet."
+
+#: C/rnusers.xml:140(para)
+msgid "The application is restricted to the saved site. Attempts to go somewhere else, say by clicking a link, are shown in a normal browser window."
+msgstr "Die Anwendung ist auf die gespeicherte Seite eingeschrÃnkt. Anderweitige Versuche, wie etwa ein Mausklick auf einen Verweis, werden in einem normalen Browser-Fenster angezeigt."
+
+#: C/rnusers.xml:145(para)
+msgid "The icon used when switching windows or to start the web application shows the site's logo or a clipped screenshot of the site."
+msgstr "Das Symbol beim Fensterwechsel und der Anwendungsstarter zeigen das Symbol der Seite oder ein beschnittenes Abbild dieser."
+
+#: C/rnusers.xml:149(para)
+msgid "The web application is distinct from the normal browser. Should the main browser crash, the web application will not be affected."
+msgstr "Die Web-Anwendung unterscheidet sich von einem normalen Webbrowser. Sollte der Haupt-Browser abstÃrzen, so wÃre die Web-Anwendung nicht betroffen."
+
+#: C/rnusers.xml:157(title)
+msgid "Manage your Contacts"
+msgstr "Ihre Kontakte verwalten"
+
+#: C/rnusers.xml:158(para)
+msgid "<application>Contacts</application> is a new application focused on people. The goal is to provide one overview of people, whether the contacts are stored online, within <application>Evolution</application> or the chat application <application>Empathy</application>."
+msgstr "<application>Kontakte</application> ist eine neue Anwendung, die sich auf Personen konzentriert. Ziel ist eine Ãbersicht aller Leute zu liefern, egal ob die Kontakte online, in <application>Evolution</application> oder der Sofortnachrichten-Anwendung <application>Empathy</application> hinterlegt sind."
+
+#: C/rnusers.xml:170(title)
+msgid "Contacts application"
+msgstr "Kontakte-Anwendung"
+
+#: C/rnusers.xml:178(title)
+msgid "Manage your Documents and Files"
+msgstr "Dokumente und Dateien verwalten"
+
+#: C/rnusers.xml:179(para)
+msgid "When dealing with a lot of documents, it can be hard to keep track of them. In GNOME 3.2, steps have been taken to make this easier."
+msgstr "Beim Arbeiten mit vielen Dokumenten kann schnell der Ãberblick verloren gehen. In GNOME 3.2 sind Schritte unternommen worden, um dem entgegen zu wirken."
+
+#: C/rnusers.xml:186(title)
+msgid "Helpful File Open and Save dialogs"
+msgstr "Hilfreiche Dialoge zum Ãffnen und Speichern von Dateien"
+
+#: C/rnusers.xml:187(para)
+msgid "Opening and saving files has been made easier. When opening a file in an application, GNOME will helpfully show a list of recent files. Similarly, a list of recent directories will be shown when a file is saved."
+msgstr "Ãffnen und Speichern von Dateien wurde vereinfacht. Beim Ãffnen einer Datei in einer Anwendung zeigt GNOME eine Liste der zuletzt verwendeten Dateien. Ãhnlich wird eine Liste zuletzt verwendeter Ordner beim Speichern aufgefÃhrt."
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, start Gedit and choose File > Save.
+#: C/rnusers.xml:199(title)
+msgid "Recent Directories in File Saving Dialog"
+msgstr "Zuletzt verwendete Ordner im Dialog zum Speichern von Dateien"
+
+#: C/rnusers.xml:207(title)
+msgid "Documents application"
+msgstr "Dokumente-Anwendung"
+
+#: C/rnusers.xml:208(para)
+msgid "In GNOME 3.2, the Documents application is focused on providing a simple and effective way to find, organize and view documents."
+msgstr "In GNOME 3.2 hat die Anwendung ÂDokumente die Aufgabe einen einfachen und effektiven Weg zu bieten, um Dokumente zu suchen, organisieren und zu betrachten."
+
+#: C/rnusers.xml:217(title)
+msgid "The new <application>Documents</application> application"
+msgstr "Die neue <application>Dokumente</application>-Anwendung"
+
+#: C/rnusers.xml:222(para)
+msgid "Thanks to the <application>Online Accounts</application> integration, finding documents is the same whether they're stored locally or online."
+msgstr "Dank der Integration von <application>Online-Konten</application> ist das Auffinden von Dokumenten lokal oder online das selbe."
+
+#: C/rnusers.xml:227(title)
+msgid "<application>Documents</application> showing online documents"
+msgstr "<application>Dokumente</application> zeigt Online-Dokumente an"
+
+#: C/rnusers.xml:236(title)
+msgid "Quickly Preview your Files in the File Manager"
+msgstr "Schnelle Vorschau fÃr Ihre Dateien in der Dateiverwaltung"
+
+#: C/rnusers.xml:237(para)
+msgid "<application>File Manager</application> can now quickly preview movie, music, picture and other files. The preview can be shown and hidden again by pressing <keysym>space</keysym>."
+msgstr "Die <application>Dateiverwaltung</application> kann nun schnell eine Vorschau von Filmen, Musik, Bildern und anderen Dateien anzeigen. Die Vorschau wird mit der <keysym>Leertaste</keysym> ein- bzw. ausgeblendet."
+
+#. TRANSLATORS: Sample pictures/movies/documents:
+#. https://gitorious.org/gnome-marketing/gnome-marketing
+#: C/rnusers.xml:248(title)
+msgid "Quick Preview of a GNOME 3 release party picture"
+msgstr "Schnellvorschau eines Fotos von einer GNOME 3 VerÃffentlichungsfeier"
+
+#: C/rnusers.xml:256(title)
+msgid "Greater Integration"
+msgstr "Bessere Integration"
+
+#: C/rnusers.xml:258(title)
+msgid "Color management"
+msgstr "Farbverwaltung"
+
+#: C/rnusers.xml:259(para)
+msgid "Due to differences in the way colors are shown, the same picture can look different between monitors. Similarly, when the picture is printed its colors might have changed again."
+msgstr "Aufgrund von Unterschieden, wie Farben dargestellt werden. kann das gleiche Bild auf verschiedenen Bildschirmen unterschiedlich erscheinen. Ãhnlich kÃnnen ausgedruckte Bilder farblich wieder verschieden sein."
+
+#: C/rnusers.xml:264(para)
+msgid "GNOME 3.2 allows you to calibrate devices to ensure the shown colors are representative."
+msgstr "GNOME 3.2 ermÃglichte es Ihnen, GerÃte zu kalibrieren, so dass die angezeigten Farben reprÃsentativ sind."
+
+#: C/rnusers.xml:270(title)
+msgid "Color management in <application>System Settings</application>"
+msgstr "Farbverwaltung in den <application>Systemeinstellungen</application>"
+
+#: C/rnusers.xml:278(title)
+msgid "Messaging Built In"
+msgstr "Integrierte Benachrichtigungen"
+
+#: C/rnusers.xml:279(para)
+msgid "You no longer have to open a separate application to sign in to chat and messaging services. In 3.2, GNOME will do it for you."
+msgstr "Sie mÃssen keine separate Anwendung mehr Ãffnen, um sich bei Chat- und Sofortnachrichtendiensten anzumelden. In Version 3.2 wird GNOME dies fÃr sie erledigen."
+
+#: C/rnusers.xml:285(para)
+msgid "Change available or unavailable status quickly using the user menu at the top-right hand corner of the screen."
+msgstr "Ãndern Sie Ihre VerfÃgbarkeit schnell im Benutzermenà in der rechten oberen Ecke des Bildschirms."
+
+#: C/rnusers.xml:289(para)
+msgid "Easily approve or reject new buddy requests, audio/video calls, and file transfers."
+msgstr "Neue Kontaktanfragen, Audio- oder Videoanrufe und DateiÃbertragungen kÃnnen leicht angenommen oder abgelehnt werden."
+
+#: C/rnusers.xml:292(para)
+msgid "Get notified in case there is a connection problem with a chat or messaging service."
+msgstr "Sie erhalten Benachrichtigungen im Fall eines Verbindungsproblems mit einem Unterhaltungs- oder Nachrichtendienst."
+
+#: C/rnusers.xml:300(title)
+msgid "Wacom graphics tablets"
+msgstr "Wacom-Grafiktabletts"
+
+#: C/rnusers.xml:301(para)
+msgid "Wacom graphics tablets can be configured in <application>System Settings</application>."
+msgstr "Wacom-Grafiktabletts kÃnnen in den <application>Systemeinstellungen</application> eingerichtet werden."
+
+#. TRANSLATORS: Press printscreen in GDM and your screenshot will be
+#. available at /var/run/gdm/greeter/GDM-Screenshot.png
+#: C/rnusers.xml:308(title)
+#: C/rnusers.xml:318(title)
+msgid "Login screen"
+msgstr "Anmeldebildschirm"
+
+#: C/rnusers.xml:309(para)
+msgid "The GNOME 3 login screen has been integrated with the rest of the user experience."
+msgstr "Der Anmeldebildschirm von GNOM 3 ist an das sonstige Erscheinungsbild angepasst worden."
+
+#: C/rnusers.xml:326(title)
+msgid "Touchscreen devices"
+msgstr "GerÃte mit BerÃhrungsbildschirm"
+
+#: C/rnusers.xml:327(para)
+msgid "On tablets and similar touchscreen devices, rotating the device will automatically rotate the screen. Additionally, touchscreen devices will not show a mouse cursor unless a mouse is attached."
+msgstr "Auf Tabletts und Ãhnlichen GerÃten mit BerÃhrungsbildschirm lÃst ein Drehen automatisch eine Bildschirmdrehung aus. DarÃber hinaus wird auf GerÃten mit BerÃhrungsbildschirm kein Mauszeiger erscheinen, es sei denn eine Maus ist angeschlossen."
+
+#: C/rnusers.xml:335(title)
+msgid "Media hotplugging"
+msgstr "Medienanschluss"
+
+#: C/rnusers.xml:336(para)
+msgid "GNOME 3 now features integrated media hotplugging notifications."
+msgstr "GNOME 3 verfÃgt nun Ãber integrierte Medienanschluss-Benachrichtigungen"
+
+#: C/rnusers.xml:340(title)
+msgid "Hotplugging Notification"
+msgstr "Benachrichtigung bei Medienanschluss"
+
+#: C/rnusers.xml:348(title)
+msgid "Contacts search"
+msgstr "Kontakte suchen"
+
+#: C/rnusers.xml:349(para)
+msgid "The search box in the overview mode now lets you search through your contacts."
+msgstr "Im Suchfeld des Ãbersichtsmodus kÃnnen Sie nun auch nach Kontakten suchen."
+
+#: C/rnusers.xml:354(title)
+msgid "Contacts Search in the Overview"
+msgstr "Kontaktsuche in der Ãbersicht"
+
+#: C/rnusers.xml:363(title)
+msgid "Documentation That Really Helps You"
+msgstr "Dokumentation, die Ihnen wirklich weiterhelfen kann"
+
+#: C/rnusers.xml:364(para)
+msgid "Traditional user documentation is written like a paper book; a good story, but it is very long and takes time to read through. It's not ideal if you just want to quickly find out how to perform a certain task. To address this, the following applications now include topic-orientated documentation:"
+msgstr "HerkÃmmliche Benutzerdokumentation wird wie ein Buch geschrieben. Eine nette Geschichte, aber man braucht sehr lange, um alles zu lesen. Es ist nicht ideal fÃr den Fall, dass man herausfinden mÃchte, wie man eine bestimmte Aufgabe umsetzt. Um dies aufzugreifen, enthalten nun die folgenden Anwendungen Themen-orientierte HandbÃcher:"
+
+#: C/rnusers.xml:371(para)
+msgid "The accessibility explorer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/accerciser/3.2/\";>Accerciser</ulink></application>"
+msgstr "Der Barrierefreiheit-Erforscher <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/accerciser/3.2/\";>Accerciser</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:374(para)
+msgid "The Integrated Development Environment <application><ulink url=\"http://developer.gnome.org/anjuta-manual/3.2\";>Anjuta</ulink></application>"
+msgstr "Die integrierte Entwicklungsumgebung <application><ulink url=\"http://developer.gnome.org/anjuta-manual/3.2\";>Anjuta</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:377(para)
+msgid "The CD and DVD burning application <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/brasero/3.2/\";>Brasero</ulink></application>"
+msgstr "<application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/brasero/3.2/\";>Brasero</ulink></application> zum Brennen von CDs und DVDs"
+
+#: C/rnusers.xml:380(para)
+msgid "The webcam application <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/cheese/3.2/\";>Cheese</ulink></application>"
+msgstr "Die Webcam-Anwendung <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/cheese/3.2/\";>Cheese</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:383(para)
+msgid "The image viewer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/eog/3.2/\";>Eye of GNOME</ulink></application>"
+msgstr "Der Bildbetrachter <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/eog/3.2/\";>Eye of GNOME</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:386(para)
+msgid "The mail and calendar application <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/evolution/3.2/\";>Evolution</ulink></application>"
+msgstr "Die E-Mail- und Kalender-Anwendung <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/evolution/3.2/\";>Evolution</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:389(para)
+msgid "The remote desktop viewer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/vinagre/3.2/\";>Vinagre</ulink></application>"
+msgstr "Der Betrachter fÃr entfernte Bildschirme <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/vinagre/3.2/\";>Vinagre</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:393(para)
+msgid "There have also been large improvements and enhancements to the <ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.2/\";>Desktop Help</ulink>."
+msgstr "Weiterhin gab es gewaltige Verbesserungen und Erweiterungen der <ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.2/\";>Hilfe zur Arbeitsumgebung</ulink>."
+
+#: C/rnusers.xml:399(title)
+msgid "Even more beautiful"
+msgstr "Noch schÃner"
+
+#: C/rnusers.xml:400(para)
+msgid "3.2 has received lots of visual polish, making it even more beautiful than before. This would not have been possible without the work done on the CSS support in GTK+, see <xref linkend=\"gtk\"/> from the developer section for the changes."
+msgstr "Version 3.2 hat zahlreiche visuelle Kosmetik erhalten, so dass es noch hÃbscher aussieht als zuvor. Dies wÃre ohne die Arbeit an der UnterstÃtzung fÃr CSS in GTK+ nicht mÃglich gewesen. Lesen Sie dazu die Ãnderungen in der <xref linkend=\"gtk\"/> Entwickler-Ecke."
+
+#: C/rnusers.xml:406(para)
+msgid "The visual polish includes:"
+msgstr "Die visuellen Verbesserungen umfassen Folgendes:"
+
+#: C/rnusers.xml:410(para)
+msgid "Dark theme: media applications can now opt to use a dark theme variant. This is used by <application>Movie Player</application> and <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:415(para)
+msgid "Window corners are now smoothly anti-aliased."
+msgstr "Fensterecken sind nun sanft geglÃttet."
+
+#: C/rnusers.xml:418(para)
+msgid "Chat notifications are more visually pleasing."
+msgstr "Benachrichtigungen zu Unterhaltungen sind nun visuell ansprechender."
+
+#: C/rnusers.xml:421(para)
+msgid "Various dialogs such as the network dialogs now match the style used by GNOME shell."
+msgstr "Zahlreiche Dialoge wie zum Beispiel die Netzwerkdialoge entsprechen nun dem Stil der GNOME-Shell."
+
+#: C/rnusers.xml:426(para)
+msgid "Various visual improvements for people with an eye for detail, such as drop shadows on button labels, new inline toolbar and raised button styles, and refined pressed button states. Additionally, focus rectangles will only be shown when using the keyboard to interact with an application."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:441(title)
+msgid "But Wait, There's Moreâ"
+msgstr "Moment, es gibt noch mehr â"
+
+#: C/rnusers.xml:442(para)
+msgid "As well as big changes, there are also various small additions and tweaks that happen in every GNOME release."
+msgstr "Ebenso wie groÃe Ãnderungen gibt es auch verschiedene kleine Neuerungen und Optimierungen, die es in jeder GNOME-Freigabe gibt."
+
+#: C/rnusers.xml:447(para)
+msgid "Ability to access and modify documents shared via the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol\";>Apple Filing Protocol (AFP)</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:452(para)
+msgid "<application>Movie Player</application> has a new plugin to allow videos to be rotated in case they're in the wrong orientation, such as those recorded on a photo camera or a smart phone."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:460(para)
+msgid "Improved access of applications to certificates and keys and more consistent behavior when dealing with certificate authorities, keys, and smart cards by using PKCS#11. (Further improvements in this area are planned for version 3.4.)"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:466(para)
+msgid "A new viewer for certificate and key files so you can quickly inspect such files by double-clicking them in the <application>File Manager</application>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, you can download any certificate
+#. file by going to http://git.gnome.org/browse/gnome-keyring/tree/gcr/tests/files/ ,
+#. clicking "Plain" in the last column", and then Save. Then open the downloaded
+#. file either by running "gcr-viewer /path/to/certificate-file", or by
+#. double-clicking this file in nautilus (with the latest gnome-keyring properly
+#. installed).
+#: C/rnusers.xml:477(title)
+msgid "Viewer for Certificate and Key files"
+msgstr "Betrachter fÃr Zertifikate und SchlÃsseldateien"
+
+#: C/rnusers.xml:457(para)
+msgid "Encryption and certification improvements: <placeholder-1/>"
+msgstr "Verbesserungen bei VerschlÃsselung und Zertifizierung: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rnusers.xml:485(para)
+msgid "<application>Empathy</application>'s log viewer for previous conversations has a cleaner design. <application>Empathy</application> also supports sending SMS messages, and SIP accounts can be marked as being able to make PSTN calls. Such accounts can be used to call landline and mobile phones."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, go to "View > Previous Conversations" in Empathy
+#: C/rnusers.xml:491(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Log Viewer"
+msgstr "<application>Empathy</application>-Protokollbetrachter"
+
+#: C/rnusers.xml:497(para)
+msgid "<application>NetworkManager</application> version 0.9 provides fast user switching, improved WiFi roaming, WiMAX support, flexible permissions and centralized storage of network connection information."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:503(para)
+msgid "<application>Evolution</application> can now show the pictures of contacts stored in Google address books. Furthermore, to make clear that a port number of a mail server can be set, a separate field has been added."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:509(para)
+msgid "The text editor <application>Gedit</application> offers new snippets for Mallard and Markdown files, and refreshed Quickopen and Search dialogs."
+msgstr "Der Texteditor <application>Gedit</application> liefert neue Schnipsel fÃr Mallard und Markdown-Dateien, und Ãberarbeitete SchnellÃffner- und Suchen-Dialoge."
+
+#: C/rnusers.xml:512(para)
+msgid "Various performance improvements. Most noticeable improvement is with fullscreen 3D games."
+msgstr "Zahlreiche Verbesserungen der LeistungsfÃhigkeit. Die grÃÃte Verbesserung betrifft 3D-Spiele im Vollbildmodus."
+
+#: C/rnusers.xml:516(para)
+msgid "Ability to set regional settings in Region panel of <application>System Settings</application>."
+msgstr "MÃglichkeit, Regionseinstellungen im Regionsbereich der <application>Systemeinstellungen</application> einzustellen."
+
+#: C/rnusers.xml:520(para)
+msgid "A redesigned font chooser dialog."
+msgstr "Ein Ãberarbeiteter SchriftwÃhlerdialog."
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, start Gedit and choose to Edit > Preferences > Font & Colors > Editor font.
+#: C/rnusers.xml:525(title)
+msgid "New Font Chooser (in <application>Gedit</application>)"
+msgstr "Neue Schriftauswahl (in <application>Gedit</application>)"
+
+#: C/release-notes.xml:15(title)
+msgid "GNOME 3.2 Release Notes"
+msgstr "Anmerkungen zur GNOME-VerÃffentlichung 3.2"
+
+#: C/release-notes.xml:18(year)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/release-notes.xml:19(holder)
+#: C/release-notes.xml:23(publishername)
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "GNOME Foundation"
+
+#: C/release-notes.xml:25(pubdate)
+msgid "2011-09-28"
+msgstr "28. September 2011"
+
+#: C/release-notes.xml:26(edition)
+msgid "3.2"
+msgstr "3.2"
+
+#: C/release-notes.xml:28(para)
+msgid "GNOME 3.2 follows the project's predictable release cycle and comes six months after the last GNOME major release, version 3.0. It includes improvements and interesting new features."
+msgstr "GNOME 3.2 folgt dem planmÃÃigen VerÃffentlichungszyklus des GNOME-Projekts und erscheint sechs Monate nach der vorherigen GNOME-Version 3.0. Es enthÃlt zahlreiche Verbesserungen und interessante neue Funktionsmerkmale."
+
+#: C/release-notes.xml:35(firstname)
+msgid "AndrÃ"
+msgstr "AndrÃ"
+
+#: C/release-notes.xml:36(surname)
+msgid "Klapper"
+msgstr "Klapper"
+
+#: C/release-notes.xml:38(orgname)
+msgid "GNOME Marketing Team"
+msgstr "GNOME-Marketing-Team"
+
+#. TRANSLATOR: change your affiliation if required
+#: C/release-notes.xml:49(orgname)
+msgid "GNOME Translation Project"
+msgstr "GNOME-Ãbersetzungsprojekt"
+
+#: C/release-notes.xml:57(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einleitung"
+
+#: C/release-notes.xml:59(para)
+msgid "The GNOME Project is an international community that works to make great software available to all. GNOME focuses on ease of use, stability, first-class internationalization, and accessibility. GNOME is Free and Open Source Software. This means that all our work is free to use, modify and redistribute."
+msgstr "Das GNOME-Projekt ist eine internationale Gemeinschaft, die hervorragende Software fÃr die Allgemeinheit zur VerfÃgung stellt. GNOME konzentriert sich auf einfache Handhabung, StabilitÃt, erstklassige Internationalisierung und Barrierefreiheit. GNOME ist freie und Open-Source-Software. Dies bedeutet, dass all unsere Arbeit frei genutzt, verÃndert und weiter gegeben werden darf."
+
+#: C/release-notes.xml:66(para)
+msgid "GNOME is released every six months. Since the last version, 3.0, approximately 1270 people made about 38500 changes to GNOME. Interested in what we do? Follow us on <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca</ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> or <ulink url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
+msgstr "GNOME wird alle sechs Monate freigegeben. Seit der letzten Version 3.0 haben ungefÃhr 1270 Leute circa 38500 Ãnderungen in GNOME eingebracht. Erweckt dies Interesse an unserer Arbeit? Folgen Sie unseren AktivitÃten auf <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca</ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> und <ulink url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:75(para)
+msgid "If you would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>join us</ulink>. We always welcome more people who can translate from English, assist with marketing, write documentation, test, or do development."
+msgstr "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Machen Sie mit</ulink>, wenn Sie helfen mÃchten, unsere Produkte weiter zu verbessern. Wir freuen uns immer auf weitere Mitarbeiter, die aus dem Englischen Ãbersetzen kÃnnen, das Marketing unterstÃtzen, Dokumentation schreiben, testen oder entwickeln."
+
+#: C/release-notes.xml:81(para)
+msgid "You can also support us financially by becoming a <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Friend of GNOME</ulink>."
+msgstr "Sie kÃnnen uns ebenso finanziell unterstÃtzen und ein <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Freund von GNOME</ulink> werden."
+
+#: C/release-notes.xml:85(para)
+msgid "If you want to celebrate the release of 3.2 with others, <ulink url=\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointTwo/ReleaseParties\";>check out whether a Release Party takes place nearby</ulink>!"
+msgstr "Wenn Sie die Freigabe von 3.2 feiern wollen, so schauen Sie nach einer <ulink url=\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointTwo/ReleaseParties\";>Release-Party in Ihrer NÃhe</ulink>!"
+
+#: C/release-notes.xml:115(title)
+msgid "Credits"
+msgstr "Autoren"
+
+#: C/release-notes.xml:116(para)
+msgid "This release could not have been possible without the hard work and dedication of <ulink url=\"http://foundation.gnome.org/membership/members.php\";>the GNOME community</ulink>. Congratulations and thanks to everyone."
+msgstr "Diese VerÃffentlichung wÃre ohne die harte Arbeit der <ulink url=\"http://foundation.gnome.org/membership/members.php\";>GNOME-Gemeinschaft</ulink> nicht mÃglich gewesen. Gratulation und Dank an alle die geholfen habe, sie wahr werden zu lassen."
+
+#: C/release-notes.xml:123(para)
+msgid "These release notes can be freely translated into any language. If you wish to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME Translation Project</ulink>."
+msgstr "Dieses Dokument darf frei in jede Sprache Ãbersetzt werden. Wenn Sie es in Ihre Sprache Ãbersetzen mÃchten, kontaktieren Sie bitte das <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME Translation Project</ulink> (Englisch)."
+
+#: C/release-notes.xml:130(para)
+msgid "This document is distributed under the <ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Creative Commons ShareAlike 3.0 license</ulink>. Copyright  The GNOME Project."
+msgstr "Dieses Dokument wird unter einer <ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Creative Commons Sharealike 3.0-Lizenz</ulink> verÃffentlicht. Copyright  Das GNOME-Projekt."
+
+#. TRANSLATOR: Please insert your translation credit after this sentence, by adding a second sentence in your language
+#. like "The translation into $LANGUAGE was done by $TRANSLATOR-NAME(S) from the $YOUR-LANGUAGE Team."
+#: C/release-notes.xml:138(para)
+msgid "These release notes were compiled by Olav Vitters, Andrà Klapper and Allan Day with help from the GNOME community."
+msgstr "Die Versionshinweise wurden von Olav Vitters, Andrà Klapper und Allan Day unter Mithilfe der GNOME-Gemeinschaft zusammengetragen."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/release-notes.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2009\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011\n"
+"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2009, 2011\n"
+"Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2010, 2011"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next release in the GNOME 3.x series is scheduled for September/"
+#~ "October 2011. Many new features and enhancements to 3.0 are planned, "
+#~ "including the addition of a documents interface to the Activities "
+#~ "Overview, expansion of the application menus in the top bar, and "
+#~ "integrated settings for document sharing and web accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die nÃchste Version der GNOME 3.x-Serie wird voraussichtlich im September/"
+#~ "Oktober 2011 erscheinen. Eine Vielzahl an neuen Funktionen und "
+#~ "Verbesserungen ist geplant, darunter die MÃglichkeit, Ãber die "
+#~ "AktivitÃten-Ãbersicht auf Dokumente zuzugreifen, die Einbettung von "
+#~ "AnwendungsmenÃs in die obere Leiste und integrierte Einstellungen fÃr "
+#~ "Dokumentenfreigaben und Internetkonten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The source code for GNOME 3.0 is <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/";
+#~ "GNOME/\">freely available for download and redistribution</ulink>. (Users "
+#~ "are recommended to wait until GNOME 3.0 is available through a "
+#~ "distribution or vendor, however.) Information on how to get GNOME 3.0 can "
+#~ "be found on the <ulink url=\"http://gnome3.org/\";>GNOME 3 website</"
+#~ "ulink>. This site also provides 3.0 live images that you can use to try "
+#~ "it out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Quellcode von GNOME 3.0 steht <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/";
+#~ "GNOME/\">zur freien VerfÃgung zum Runterladen und Weitergeben</ulink> "
+#~ "bereit. (Benutzern wird allerdings empfohlen darauf zu warten, dass ihre "
+#~ "Distribution GNOME 3.0 ausliefert.) Informationen wie Sie GNOME 3.0 "
+#~ "erhalten finden Sie auf der <ulink url=\"http://gnome3.org/\";>GNOME 3-"
+#~ "Internetseite</ulink> (Englisch). Diese Seite stellt auÃerdem CD-Abbilder "
+#~ "bereit mit denen Sie GNOME 3.0 ohne Installation ausprobieren kÃnnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to provide a cutting-edge experience, the GNOME 3 desktop "
+#~ "requires hardware accelerated graphics capabilities. If this is not "
+#~ "available, the GNOME 3 fallback desktop provides an excellent experience "
+#~ "and incorporates many of the improvements contained in the release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das bestmÃgliche Benutzererlebnis zu ermÃglichen benÃtigt GNOME 3 "
+#~ "hardwarebeschleunigte Grafik. Sollte diese nicht verfÃgbar sein, so "
+#~ "ermÃglicht auch der alternative Ausweichmodus eine gute Bedienbarkeit und "
+#~ "einen GroÃteil der neuen Funktionen dieser Version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translating a software package as large as GNOME into a different "
+#~ "language can be a difficult task for even the most dedicated translation "
+#~ "team. For this release a stellar effort has been done by the Uighur team, "
+#~ "increasing the completeness of their translation by more than 37 points. "
+#~ "The Esperanto team also increased its coverage by 21 percent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Software-Projekt in eine neue Sprache zu Ãbersetzen, welches so groà "
+#~ "wie GNOME ist, kann eine ÃberwÃltigende Aufgabe fÃr jedes noch so "
+#~ "erfahrene Ãbersetzungsteam sein. Mit dieser Freigabe mÃchten wir das "
+#~ "uigurische Team erwÃhnen, das die VervollstÃndigung seiner Ãbersetzungen "
+#~ "um mehr als 37 Prozentpunkte geschafft hat, sowie das Team fÃr Esperanto, "
+#~ "welches seine Ãbersetzungen um 21 Prozentpunkte gesteigert hat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's developer technologies have been enhanced for 3.0. A substantial "
+#~ "amount of consolidation work has enabled a large number of modules to be "
+#~ "deprecated. Many components have been simplified and modernized, and "
+#~ "several technologies have been replaced with superior facilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOMEs Entwicklungstechnologien wurden fÃr 3.0 verbessert. Durch "
+#~ "umfangreiche Konsolidation konnte eine groÃe Zahl an Modulen als "
+#~ "Âveraltet markiert werden. Viele Komponenten wurden vereinfacht und "
+#~ "modernisiert, auch wurden mehrere Technologien durch neuere, Ãberlegene "
+#~ "Technologien ersetzt."
+
+#~ msgid "Modern Graphics"
+#~ msgstr "Moderne Grafik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+, the GNOME graphical toolkit, has made a clean break from antiquated "
+#~ "drawing APIs. This has allowed it to be consolidated around modern "
+#~ "graphics facilities, making it faster and more portable."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+, das grafische Toolkit fÃr GNOME, hat einen sauberen Schnitt von "
+#~ "ausgemusterten APIs vollzogen. Dadurch basiert es nun auf modernen "
+#~ "Grafikbibliotheken, wodurch es schneller und noch portabler wurde."
+
+#~ msgid "Advanced Input Device Handling"
+#~ msgstr "Erweiterte UnterstÃtzung fÃr Eingabemethoden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ will now make use of XInput2 if it is available. This offers a "
+#~ "number of significant advantages, such as support for input device hot-"
+#~ "plugging and support for complex input devices such as tablets. "
+#~ "Integration with XInput2 also enables handling of multiple pointers and "
+#~ "means that GNOME is ready for the arrival of multitouch in X11."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ verwendet nun XInput2 falls verfÃgbar. Dies bringt viele Vorteile "
+#~ "mit sich, beispielsweise UnterstÃtzung fÃr Hot-Plugging und komplexe "
+#~ "EingabegerÃte wie Zeichentabletts. Integration mit XInput2 ermÃglicht "
+#~ "auch die Verwendung von mehreren Mauszeigern, wodurch GNOME nun bereit "
+#~ "fÃr Multitouch-UnterstÃtzung in X11 ist."
+
+#~ msgid "Improved Theming Capabilities"
+#~ msgstr "Verbessertes Themen-System"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.0 introduces a new visual theming system. Themes are more human-"
+#~ "readable thanks to the use of CSS syntax, and theme authors now have "
+#~ "access to a greater range of effects such as curves, gradients and alpha "
+#~ "colors. The new system also supports implicit animations and RGBA colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.0 fÃhrt ein neues Themen-System ein. Themen sind nun leicht "
+#~ "verstÃndlich und basieren auf CSS-System, wodurch Themenautoren einfachen "
+#~ "Zugriff auf Effekte wie Kurven, Gradienten und transparente Farben haben. "
+#~ "Das neue System unterstÃtzt nun auch implizite Animationen sowie RGBA-"
+#~ "Farben."
+
+#~ msgid "Multiple Platform Support"
+#~ msgstr "UnterstÃtzung mehrerer Plattformen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.0 includes a new capacity to easily support multiple platforms "
+#~ "(these can be built against simultaneously and selected at run time). "
+#~ "This will make make the transition to new platforms, such as Wayland, "
+#~ "much easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 3.0 enthÃlt einen Mechanismus, der einfache UnterstÃtzung mehrerer "
+#~ "Plattformen ermÃglicht (diese kÃnnen gleichzeitig gebaut und zur Laufzeit "
+#~ "ausgewÃhlt werden). Dies macht den Ãbergang auf neue Plattformen wie "
+#~ "Wayland einfacher."
+
+#~ msgid "Easy Application Creation"
+#~ msgstr "Einfache Anwendungserstellung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <classname>GtkApplication</classname> class automatically takes "
+#~ "care of many application integration tasks, including keeping track of "
+#~ "open windows, ensuring uniqueness and exporting actions. It means that "
+#~ "creating a GNOME application is more convenient and requires less code. "
+#~ "This facility will be further expanded during the 3.x cycle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die neue Klasse <classname>GtkApplication</classname> sorgt automatisch "
+#~ "fÃr eine gute Integration von Anwendungen, kÃmmert sich um die Verwaltung "
+#~ "geÃffneter Fenster, stellt sicher, dass Anwendungsprozesse nur einmal "
+#~ "gestartet werden und ermÃglicht das Bereitstellen von Aktionen. Dadurch "
+#~ "wird das Erstellen einer GNOME-Anwendung bequemer und benÃtigt weniger "
+#~ "Code. Diese FunktionalitÃt wird in kommenden Versionen der 3.x-Reihe "
+#~ "erweitert."
+
+#~ msgid "First Class Bindings"
+#~ msgstr "Bindungen erster Klasse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME has traditionally supported a range of high-level languages. The "
+#~ "introduction of GObject Introspection in GNOME 3.0 means that these "
+#~ "language bindings are dynamically updated, ensuring reliability and "
+#~ "giving developers access to the full range of functionality contained in "
+#~ "our core technologies."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME unterstÃtzt traditionell eine Vielzahl an Hochsprachen. Durch die "
+#~ "EinfÃhrung von GObject-Introspektion in GNOME 3.0 kÃnnen Bindungen fÃr "
+#~ "diese nun dynamisch aktualisiert werden, wodurch sie zuverlÃssig "
+#~ "funktionieren und Entwicklern vollen Zugriff auf die FunktionalitÃt "
+#~ "unserer Kerntechnologien bieten."
+
+#~ msgid "Fast and Simple Settings"
+#~ msgstr "Schnelle Einstellungen leicht gemacht"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's previous settings facilities have been replaced with two new "
+#~ "components for 3.0. Both have major advantages over their predecessors. "
+#~ "GSettings provides a simple and effective settings API and allows class "
+#~ "properties to be bound to settings with little effort. dconf is the new "
+#~ "blazing fast storage and retrieval part of the partnership."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOMEs bisherige Einstellungstechnologien wurden in 3.0 durch zwei neue "
+#~ "Komponenten ersetzt. Beide haben ihren VorgÃngern gegenÃber groÃe "
+#~ "Vorteile. GSettings bietet eine einfache und effektive API fÃr "
+#~ "Einstellungen und erlaubt das mÃhelose Anbinden von Eigenschaften von "
+#~ "Klassen an Einstellungen. dconf ist der neue, unglaublich schnelle "
+#~ "Datenspeicher hierfÃr."
+
+#~ msgid "Richer, More Flexible User Interfaces"
+#~ msgstr "Ansprechendere, flexiblere BenutzeroberflÃche"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME interface toolkit has gained enhanced layout abilities which "
+#~ "makes for more flexible and efficient space allocation for both interface "
+#~ "controls and content display. 3.0 also introduces several new interface "
+#~ "widgets, such as a switch and application chooser dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das GNOME-OberflÃchen-Toolkit enthÃlt nun erweiterte MÃglichkeiten zur "
+#~ "Anordnung von Bedien- und Inhaltselementen, deren GrÃÃen nun flexibel und "
+#~ "effizient zugeordnet werden kÃnnen. 3.0 fÃhrt auÃerdem eine Reihe "
+#~ "weiterer Bedienelemente ein, beispielsweise einen Schalter und einen "
+#~ "AnwendungsauswÃhler."
+
+#~ msgid "Anjuta Integrated Development Environment"
+#~ msgstr "Anjuta Integrierte Entwicklungsumgebung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Anjuta</application>, the GNOME integrated development "
+#~ "environment, includes a number of enhancements in 3.0, including the "
+#~ "automatic connection of signals to interface widgets, improved autotools/"
+#~ "pgk-config support, and a new Git integration system."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Anjuta</application>, die integrierte Entwicklungsumgebung "
+#~ "fÃr GNOME, erhielt in Version 3.0 eine Reihe an Verbesserungen, "
+#~ "beispielsweise das automatische Verbinden von Signalen zu "
+#~ "BenutzeroberflÃchen, verbesserte autotools- und pkg-config-UnterstÃtzung "
+#~ "und eine neue Git-UnterstÃtzung."
+
+#~ msgid "Upgrading to GNOME 3"
+#~ msgstr "Aktualisieren auf GNOME 3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Our <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide\";> "
+#~ "porting guide</ulink> contains instructions on how to port existing GNOME "
+#~ "software to our new developer technologies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unser <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide";
+#~ "\">Leitfaden zur Portierung</ulink> (Englisch) enthÃlt Instruktionen zur "
+#~ "Anpassung bestehender GNOME-Software an unsere neuen "
+#~ "Entwicklungstechnologien."
+
+#~ msgid "A New Desktop"
+#~ msgstr "Eine neue ArbeitsoberflÃche"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.0 introduces a new GNOME desktop. Elegant and beautiful, it has been "
+#~ "designed to enable people to get things done with ease, comfort and "
+#~ "control. The 3.0 desktop is the continuation of the GNOME Project's focus "
+#~ "on providing an easy to use desktop environment that can be used by "
+#~ "everybody. It includes a host of major new features."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.0 fÃhrt eine neue GNOME-ArbeitsoberflÃche ein. Sie ist elegant und "
+#~ "schÃn und wurde mit dem Ziel entwickelt, das Erledigen von Dingen einfach "
+#~ "und komfortabel zu machen, dem Benutzer dabei aber stets volle Kontrolle "
+#~ "zu lassen. Mit Version 3.0 fÃhrt das GNOME-Projekt seinen Ansatz fort, "
+#~ "eine einfach benutzbare ArbeitsoberflÃche zu erstellen, die von Jedermann "
+#~ "bedient werden kann. Sie enthÃlt eine Vielzahl neuer Funktionen."
+
+#~ msgid "An overview at a glance"
+#~ msgstr "Ãbersicht auf einen Blick"
+
+#~ msgid "The Activities Overview"
+#~ msgstr "Die AktivitÃten-Ãbersicht"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Activities Overview is a key feature of the GNOME 3 desktop. "
+#~ "Accessible through the Activities button, top-left hot corner or windows "
+#~ "key, it is the portal to all your computing activities. The overview "
+#~ "allows you to see all of your windows at once and can be used to switch "
+#~ "between tasks and launch applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die AktivitÃten-Ãbersicht ist die zentrale Funktion der neuen "
+#~ "ArbeitsoberflÃche in GNOME 3. Erreichbar Ãber den Knopf ÂAktivitÃtenÂ, "
+#~ "Ãber das Bewegen des Mauszeigers in die linke obere Ecke oder Ãber das "
+#~ "DrÃcken der Windows-Taste, bietet sie Zugriff auf all Ihre AktivitÃten am "
+#~ "Rechner. Sie gibt einen Ãberblick Ãber alle geÃffneten Fenster, "
+#~ "ermÃglicht den Wechsel zwischen Aufgaben sowie das Starten von "
+#~ "Anwendungen."
+
+#~ msgid "Notifications That Work for You"
+#~ msgstr "Effektive Benachrichtigungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.0 includes a new notifications system which has been designed to "
+#~ "let you focus on your current task. Notifications are unobtrusive and "
+#~ "will wait for you in the Messaging Tray until you are ready to respond to "
+#~ "them. Notifications in GNOME 3 are also interactive: clicking them will "
+#~ "switch to the relevant window, and they can feature buttons for common "
+#~ "responses."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.0 enthÃlt ein neues Benachrichtigungssystem das dafÃr sorgt, dass "
+#~ "Sie nicht von Ihrer aktuellen TÃtigkeit abgelenkt werden. "
+#~ "Benachrichtigungen sind dezent und warten im Benachrichtigungsfeld bis "
+#~ "Sie Zeit haben, auf sie zu reagieren. Benachrichtigungen in GNOME 3 sind "
+#~ "auch interaktiv: durch Anklicken gelangen Sie zur zugehÃrigen Anwendung, "
+#~ "weiterhin kÃnnen sie KnÃpfe fÃr hÃufig benÃtigte Aktionen anzeigen."
+
+#~ msgid "Integrated Messaging"
+#~ msgstr "Integrierte Sofortnachrichten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Messaging are directly integrated into the GNOME 3 desktop. With GNOME "
+#~ "3.0, you can reply to a message directly from its notification, and you "
+#~ "can pick up previous conversations through the Messaging Tray at the "
+#~ "bottom of the screen. This means that you can communicate with your "
+#~ "contacts without the need to switch to a different window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sofortnachrichten sind direkt in die ArbeitsoberflÃche integriert. Mit "
+#~ "GNOME 3 kÃnnen Sie von Benachrichtigungen aus direkt auf Nachrichten "
+#~ "antworten und vorherige Konversationen durch die Nachrichtenleiste am "
+#~ "unteren Bildschirmrand fortfÃhren. Das ermÃglicht Ihnen Unterhaltungen "
+#~ "mit Ihren Kontakten, ohne dass Sie zu einem anderen Fenster wechseln "
+#~ "mÃssen."
+
+#~ msgid "Group Your Windows"
+#~ msgstr "Gruppieren Sie Ihre Fenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3's new workspaces interface makes it easy to group your windows "
+#~ "and provides a simple way to organize your work. Windows can be easily "
+#~ "added to workspaces using drag and drop, and the thumbnails in the "
+#~ "workspace switcher can be used to move between spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die neue Anzeige von ArbeitsoberflÃchen in GNOME 3 macht das Gruppieren "
+#~ "von Fenstern einfach und erleichtert Ihnen die Organisation Ihrer Arbeit. "
+#~ "Fenster kÃnnen per Ziehen und Loslassen einfach zwischen "
+#~ "ArbeitsoberflÃchen verschoben werden, und kleine Vorschaubilder "
+#~ "ermÃglichen das schnelle Wechseln zwischen diesen."
+
+#~ msgid "Desktop Search"
+#~ msgstr "Eingebaute Suche"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME 3 desktop includes an integrated search facility which can be "
+#~ "used to launch applications, switch windows, and open recent documents "
+#~ "and settings. The GNOME project will be extending this desktop search "
+#~ "facility in future releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die GNOME 3-ArbeitsoberflÃche enthÃlt eine eingebaute Suchfunktion, die "
+#~ "Ihnen das Starten von Anwendungen, das Wechseln zu bereits laufenden "
+#~ "Anwendungen, das Ãffnen von vor kurzem verwendeten Dokumenten sowie einen "
+#~ "schnellen Weg zu Einstellungen ermÃglicht. Das GNOME-Projekt wird die "
+#~ "Suche in kommenden Versionen um weitere Funktionen erweitern."
+
+#~ msgid "Redesigned Settings Framework"
+#~ msgstr "Neuentwickelte Systemeinstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.0 includes a new settings browser which allows you to explore "
+#~ "your system settings from the same window as well as to search for "
+#~ "settings panels. GNOME's systems settings have also been reorganized for "
+#~ "3.0, making it straightforward to find the setting you want, and many "
+#~ "settings panels have also been redesigned to make them easier to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.0 erlaubt einen neuen Zugriff auf die Systemeinstellungen, die "
+#~ "nun allesamt von einem Fenster aus erreicht und durchsucht werden kÃnnen. "
+#~ "Die Systemeinstellungen wurden neu organisiert, sodass Sie schneller die "
+#~ "gewÃnschten Einstellungen finden. Viele neu gestaltete "
+#~ "Einstellungsfenster sind nun noch einfacher zu benutzen."
+
+#~ msgid "Topic-Oriented Help"
+#~ msgstr "Themenbasierte Hilfe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3 features new topic-oriented help, which has been designed to "
+#~ "enable you to find the answers you need without sifting through lengthy "
+#~ "manuals. Huge performance improvements and faster searches in the GNOME "
+#~ "help browser mean that you will spend less time looking for the advice "
+#~ "you are looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3 enthÃlt eine neue themenbasierte Hilfe, mit der Sie Antworten auf "
+#~ "Ihre Fragen finden, ohne lange Anleitungen lesen zu mÃssen. Der "
+#~ "Hilfeanzeiger ist nun viel schneller und enthÃlt eine schnelle "
+#~ "Suchfunktion, sodass Sie weniger Zeit damit verbringen, den gesuchten Rat "
+#~ "zu finden."
+
+#~ msgid "And That's Not Allâ"
+#~ msgstr "Und das ist noch nicht alles â"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME 3 desktop contains many other features. Here are just some of "
+#~ "them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die GNOME 3-ArbeitsoberflÃche enthÃlt viele weitere Funktionen. Hier sei "
+#~ "nur ein kleiner Teil genannt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A place to keep your favorite applications, called the <application>Dash</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die <application>Dash</application> ermÃglicht den schnellen Zugriff auf "
+#~ "Ihre bevorzugten Anwendungen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Side-by-side window tiling so that you can easily use two windows at once."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fenster kÃnnen bequem vertikal aufgeteilt werden, sodass Sie gleichzeitig "
+#~ "mit zwei Fenstern arbeiten kÃnnen."
+
+#~ msgid "New wallpapers, including a new default GNOME wallpaper."
+#~ msgstr "Neue Hintergrundbilder, sowie ein neues Vorgabehintergrundbild."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A beautiful new visual theme and an elegant new GNOME font called "
+#~ "<application>Cantarell</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein schÃnes neues Thema und eine neue elegante Schriftart namens "
+#~ "<application>Cantarell</application>."
+
+#~ msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
+#~ msgstr "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's applications have received a huge number of improvements for 3.0, "
+#~ "and it is impossible to describe all of them. Here are some of the "
+#~ "biggest changes that are included in the release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die GNOME-Anwendungen haben fÃr Version 3.0 zahlreiche Ãnderungen "
+#~ "erfahren, zuviele, um sie alle an dieser Stelle aufzulisten. Zu den "
+#~ "grÃÃten Ãnderungen zÃhlen: "
+
+#~ msgid "The Nautilus File Browser"
+#~ msgstr "Die Dateiverwaltung ÂNautilusÂ"
+
+#~ msgid "Redesigned File Browser"
+#~ msgstr "Neugestaltete Dateiverwaltung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nautilus</application>, the GNOME file manager, has been "
+#~ "given a fresh new design for 3.0. The new interface is clean and elegant, "
+#~ "and the new places sidebar makes it easy to jump to important folders. "
+#~ "The <application>Connect to Server</application> dialog has also been "
+#~ "redesigned in order to make it more efficient."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautilus</application>, die Dateiverwaltung von GNOME, hat "
+#~ "in Version 3.0 ein frisches Aussehen erhalten. Die neue "
+#~ "BenutzeroberflÃche ist schlicht und elegant und erlaubt Ãber eine neue "
+#~ "Ortsseitenleiste den schnellen Zugriff auf wichtige Ordner. Der "
+#~ "<application>Mit Server verbinden</application>-Dialog wurde ebenfalls "
+#~ "neu gestaltet, sodass er nun effizienter zu benutzen ist."
+
+#~ msgid "Modernized Web Browsing"
+#~ msgstr "Modernisiertes Surfen im Internet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Epiphany</application> web browser has received a number "
+#~ "of improvements for 3.0. Navigation is faster and more responsive, and "
+#~ "the new release introduces geolocation support. Epiphany also includes a "
+#~ "new downloads interface and status bar, which give it a more focused user "
+#~ "interface and which, alongside numerous visual enhancements, gives a "
+#~ "polished, modern browsing experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Webbrowser <application>Epiphany</application> hat zahlreiche "
+#~ "Verbesserungen fÃr 3.0 erhalten. Das Navigieren geschieht nun deutlich "
+#~ "schneller, auÃerdem wird nun das Orten per Geolocation unterstÃtzt. "
+#~ "Epiphany enthÃlt auch eine neue Anzeige fÃr heruntergeladene Dateien "
+#~ "sowie eine neue Statusleiste. Dies sorgt fÃr eine aufgerÃumtere "
+#~ "BenutzeroberflÃche, die zusammen mit kleineren visuellen Verbesserungen "
+#~ "das Surfen im Internet angenehm und modern macht."
+
+#~ msgid "Smarter Text Editing"
+#~ msgstr "Verbesserte Textverarbeitung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.0 includes updates to the <application>gedit </application> text "
+#~ "editor, including intelligent spell checking, full support for compressed "
+#~ "files, and the ability to handle documents which contain invalid "
+#~ "characters. gedit 3.0 also includes a new search interface which does not "
+#~ "interfere with viewing a document and tab groups which make it possible "
+#~ "to view several documents at once."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.0 bringt Verbesserungen fÃr den Texteditor <application>gedit</"
+#~ "application>, wie beispielsweise eine verbesserte RechtschreibprÃfung, "
+#~ "vollstÃndige UnterstÃtzung fÃr komprimierte Dateien sowie die "
+#~ "MÃglichkeit, Dateien mit ungÃltigen Zeichen zu bearbeiten. gedit 3.0 "
+#~ "enthÃlt weiterhin eine neue Suchfunktion, welche die Sicht auf das "
+#~ "bearbeitete Dokument nicht einschrÃnkt, und Reitergruppen erlauben das "
+#~ "Anzeigen mehrerer Dokumente gleichzeitig."
+
+#~ msgid "Better Messaging"
+#~ msgstr "Verbesserte Sofortnachrichten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 3.0 release of the <application>Empathy</application> messaging "
+#~ "application contains a number of changes, including improved call "
+#~ "handling, spelling assistance, password and certificate handling. It is "
+#~ "now possible to block incoming messages from unwanted contacts and to "
+#~ "search for contacts on remote servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Version 3.0 des <application>Empathy</application>-"
+#~ "Sofortnachrichtenprogramms enthÃlt viele Ãnderungen, darunter eine "
+#~ "verbesserte Handhabung von Anrufen, Rechtschreibhilfen sowie eine "
+#~ "Passwort- und Zertifikatverwaltung. Eingehende Nachrichten von "
+#~ "unerwÃnschten Kontakten kÃnnen nun blockiert werden, auÃerdem kann auf "
+#~ "entfernten Rechnern nach Kontakten gesucht werden."
+
+#~ msgid "Improvements Under the Hood"
+#~ msgstr "Verbesserungen unter der Haube"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to GNOME's underlying technologies mean that GNOME 3 applications "
+#~ "will be faster, and our new theming system will give them a more "
+#~ "sophisticated visual appearance. Many of GNOME's stock interfaces, such "
+#~ "as About dialogs, have also been enhanced."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãnderungen an GNOMEs zugrunde liegenden Technologien sorgen dafÃr, dass "
+#~ "Anwendungen fÃr GNOME 3 schneller sind. Unser neues Themen-System "
+#~ "beschert Anwendungen ein elegantes Erscheinungsbild. Auch wurden viele "
+#~ "von GNOME bereitgestellte OberflÃchen verbessert, beispielsweise der "
+#~ "ÂInfoÂ-Dialog."
+
+#~ msgid "Other GNOME applications have also got better for GNOME 3.0:"
+#~ msgstr "Auch weitere GNOME-Anwendungen wurden fÃr Version 3.0 verbessert:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Cheese</application> webcam booth includes both new "
+#~ "effects and user-configurable effects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <application>Cheese</application>-Fotoautomat enthÃlt sowohl neue "
+#~ "Effekte als auch vom Benutzer anpassbare Effekte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evince</application> now enables you to create bookmarks in "
+#~ "the documents that you are viewing."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Evince</application> erlaubt nun das Anlegen von Lesezeichen "
+#~ "in betrachteten Dokumenten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME image viewer, called <application>Eye of GNOME</application>, "
+#~ "has received a speed boost and a new plugin system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Bildbetrachter <application>Eye of GNOME</application> ist nun "
+#~ "schneller und unterstÃtzt Erweiterungen."
+
+#~ msgid "Allan"
+#~ msgstr "Allan"
+
+#~ msgid "Day"
+#~ msgstr "Day"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.0 is a major milestone in the history of the GNOME Project. The "
+#~ "release introduces an exciting new desktop which has been designed for "
+#~ "today's users and which is suited to a range of modern computing devices. "
+#~ "GNOME's developer technologies have been substantially improved for 3.0. "
+#~ "Modernized and streamlined, they will enable developers to provide better "
+#~ "user experiences with less time and effort. And GNOME 3.0 comes with the "
+#~ "same GNOME applications that users know and trust, many of which have "
+#~ "received significant enhancements."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.0 ist ein groÃer Meilenstein in der Geschichte des GNOME-"
+#~ "Projekts. Die Version enthÃlt eine neue aufregende ArbeitsoberflÃche, die "
+#~ "von Grund auf fÃr heutige Benutzer entwickelt wurde und fÃr eine Reihe "
+#~ "moderner Rechnerarten geeignet ist. GNOMEs Entwicklungstechnologien "
+#~ "wurden fundamental verbessert fÃr 3.0. Modernisiert und entschlackt "
+#~ "erlauben sie Entwicklern das einfache Erstellen von hervorragenden "
+#~ "BenutzeroberflÃchen in kurzer Zeit. GNOME 3.0 enthÃlt weiterhin die "
+#~ "gewohnten GNOME-Anwendungen, die jedoch zahlreiche Verbesserungen "
+#~ "erfuhren."
+
+#~ msgid "GNOME 3.0"
+#~ msgstr "GNOME 3.0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.0 is the beginning of a new journey for GNOME. The 3.x release series "
+#~ "will continue with the project's predictable six-month development "
+#~ "cycles, but will build on the trend of innovation seen in 3.0, delivering "
+#~ "significant enhancements to the GNOME user and developer experiences."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.0 ist der Beginn einer neuen Reise fÃr GNOME. Die 3.x-Versionsserie "
+#~ "wird die bekannten sechsmonatigen VerÃffentlichungszyklen fortfÃhren, "
+#~ "dabei aber den in Version 3.0 gesetzten Innovationstrend weiterfÃhren. So "
+#~ "bringt sie Entwicklern wie Benutzern von GNOME signifikante "
+#~ "Verbesserungen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Project is an international community which works to make great "
+#~ "software available to all. All our work is free to use, modify and "
+#~ "redistribute, and everyone is welcome to participate in its creation. If "
+#~ "you would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://";
+#~ "live.gnome.org/JoinGnome\"> you can join us.</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das GNOME-Projekt ist eine internationale Gemeinschaft, die "
+#~ "zusammenarbeitet, um groÃartige Software fÃr jedermann frei verfÃgbar zu "
+#~ "machen. All unsere Arbeit ist frei zum Benutzen, Anpassen und "
+#~ "Weitergeben. Jeder ist dazu eingeladen, daran mitzuarbeiten. Wenn Sie uns "
+#~ "dabei helfen mÃchten GNOME noch besser zu machen, dann <ulink url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>unterstÃtzen Sie uns</ulink> "
+#~ "(Englisch)."
diff --git a/help/de/figures/color-management.png b/help/de/figures/color-management.png
new file mode 100644
index 0000000..adbca65
Binary files /dev/null and b/help/de/figures/color-management.png differ
diff --git a/help/de/figures/empathy-log.png b/help/de/figures/empathy-log.png
new file mode 100644
index 0000000..b61f8bd
Binary files /dev/null and b/help/de/figures/empathy-log.png differ
diff --git a/help/de/figures/file-save-dialog.png b/help/de/figures/file-save-dialog.png
new file mode 100644
index 0000000..ac96283
Binary files /dev/null and b/help/de/figures/file-save-dialog.png differ
diff --git a/help/de/figures/font-chooser-dialog.png b/help/de/figures/font-chooser-dialog.png
new file mode 100644
index 0000000..1842679
Binary files /dev/null and b/help/de/figures/font-chooser-dialog.png differ
diff --git a/help/de/figures/gnome-contacts.png b/help/de/figures/gnome-contacts.png
new file mode 100644
index 0000000..49214b8
Binary files /dev/null and b/help/de/figures/gnome-contacts.png differ
diff --git a/help/de/figures/gnome-online-accounts.png b/help/de/figures/gnome-online-accounts.png
new file mode 100644
index 0000000..937a667
Binary files /dev/null and b/help/de/figures/gnome-online-accounts.png differ
diff --git a/help/de/figures/hotplug.png b/help/de/figures/hotplug.png
new file mode 100644
index 0000000..f79a884
Binary files /dev/null and b/help/de/figures/hotplug.png differ
diff --git a/help/de/figures/sushi-800px.png b/help/de/figures/sushi-800px.png
new file mode 100644
index 0000000..428e04a
Binary files /dev/null and b/help/de/figures/sushi-800px.png differ
diff --git a/help/de/release-notes.xml b/help/de/release-notes.xml
new file mode 100644
index 0000000..fe23224
--- /dev/null
+++ b/help/de/release-notes.xml
@@ -0,0 +1,97 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd"; [
+<!ENTITY urlfiguresbase "figures/">
+<!ENTITY gnomeversion "3.2">
+<!ENTITY lastversion "3.0">
+<!-- 37578 git commits between 2011-04-06 and 2011-09-14 --><!ENTITY gitcommits "38500">
+<!-- 1261 git authors between 2011-04-06 and 2011-09-14 --><!ENTITY gitauthors "1270">
+]>
+<article lang="de" id="index">
+  <articleinfo>
+     <title>Anmerkungen zur GNOME-VerÃffentlichung 3.2</title>
+
+    <copyright>
+			<year>2011</year>
+			<holder>GNOME Foundation</holder>
+		</copyright><copyright><year>2009</year><holder>Hendrik Brandt (heb gnome-de org)</holder></copyright><copyright><year>2009, 2010, 2011</year><holder>Christian Kirbach (Christian Kirbach googlemail com)</holder></copyright><copyright><year>2009, 2011</year><holder>Hendrik Richter (hendrikr gnome org)</holder></copyright><copyright><year>2010, 2011</year><holder>Mario BlÃttermann (mariobl freenet de)</holder></copyright>
+
+		<publisher>
+			<publishername>GNOME Foundation</publishername>
+		</publisher>
+		<pubdate>28. September 2011</pubdate>
+		<edition>3.2</edition>
+		<abstract role="description">
+			<para>GNOME 3.2 folgt dem planmÃÃigen VerÃffentlichungszyklus des GNOME-Projekts und erscheint sechs Monate nach der vorherigen GNOME-Version 3.0. Es enthÃlt zahlreiche Verbesserungen und interessante neue Funktionsmerkmale.</para>
+		</abstract>
+
+		<authorgroup>
+			<author role="maintainer">
+				<firstname>AndrÃ</firstname>
+				<surname>Klapper</surname>
+				<affiliation>
+					<orgname>GNOME-Marketing-Team</orgname>
+				</affiliation>
+			</author>
+
+			<othercredit role="translator">
+			  <!-- TRANSLATOR: write your first name -->
+			  <firstname/>
+				<!-- TRANSLATOR: write your surname -->
+				<surname/>
+				<affiliation>
+				 <!-- TRANSLATOR: change your affiliation if required -->
+				 <orgname>GNOME-Ãbersetzungsprojekt</orgname>
+				</affiliation>
+			</othercredit>
+		</authorgroup>
+
+  </articleinfo>
+
+	<sect1 id="intro">
+		<title>Einleitung</title>
+
+      <para>Das GNOME-Projekt ist eine internationale Gemeinschaft, die hervorragende Software fÃr die Allgemeinheit zur VerfÃgung stellt. GNOME konzentriert sich auf einfache Handhabung, StabilitÃt, erstklassige Internationalisierung und Barrierefreiheit. GNOME ist freie und Open-Source-Software. Dies bedeutet, dass all unsere Arbeit frei genutzt, verÃndert und weiter gegeben werden darf.</para>
+      <para>GNOME wird alle sechs Monate freigegeben. Seit der letzten Version 3.0 haben ungefÃhr 1270 Leute circa 38500 Ãnderungen in GNOME eingebracht. Erweckt dies Interesse an unserer Arbeit? Folgen Sie unseren AktivitÃten auf <ulink url="http://identi.ca/gnome";>Identi.ca</ulink>, <ulink url="https://twitter.com/GNOME";>Twitter</ulink> und <ulink url="https://www.facebook.com/GNOMEDesktop";>Facebook</ulink>.</para>
+      <para><ulink url="http://live.gnome.org/JoinGnome";>Machen Sie mit</ulink>, wenn Sie helfen mÃchten, unsere Produkte weiter zu verbessern. Wir freuen uns immer auf weitere Mitarbeiter, die aus dem Englischen Ãbersetzen kÃnnen, das Marketing unterstÃtzen, Dokumentation schreiben, testen oder entwickeln.</para>
+      <para>Sie kÃnnen uns ebenso finanziell unterstÃtzen und ein <ulink url="http://www.gnome.org/friends/";>Freund von GNOME</ulink> werden.</para>
+      <para>Wenn Sie die Freigabe von 3.2 feiern wollen, so schauen Sie nach einer <ulink url="https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointTwo/ReleaseParties";>Release-Party in Ihrer NÃhe</ulink>!</para>
+
+	</sect1>
+
+	<!-- === includes go here === -->
+		<!-- What's New For Users -->
+		<include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"; href="rnusers.xml"/>
+		<!-- What's New In A11y -->
+		<include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"; href="rna11y.xml"/>
+		<!-- What's New For Administrators -->
+		<!-- include href="rnadmins.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/ -->
+		<!-- What's New For Contributors -->
+		<!-- include href="rncontributors.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/ -->
+		<!-- What's New for Developers -->
+		<include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"; href="rndevelopers.xml"/>
+		<!-- What's New In Mobile -->
+		<!-- include href="rnmobile.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> -->
+		<!-- Internationalization -->
+		<include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"; href="rni18n.xml"/>
+		<!-- Installing GNOME -->
+		<include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"; href="rninstallation.xml"/>
+		<!-- Known Issues -->
+		<!-- Looking to the future: -->
+		<include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"; href="rnlookingforward.xml"/>
+
+	<sect1 id="rncredits">
+	  <title>Autoren</title>
+		<para>Diese VerÃffentlichung wÃre ohne die harte Arbeit der <ulink url="http://foundation.gnome.org/membership/members.php";>GNOME-Gemeinschaft</ulink> nicht mÃglich gewesen. Gratulation und Dank an alle die geholfen habe, sie wahr werden zu lassen.</para>
+
+    <para>Dieses Dokument darf frei in jede Sprache Ãbersetzt werden. Wenn Sie es in Ihre Sprache Ãbersetzen mÃchten, kontaktieren Sie bitte das <ulink url="http://live.gnome.org/TranslationProject";>GNOME Translation Project</ulink> (Englisch).</para>
+
+    <para>Dieses Dokument wird unter einer <ulink url="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";>Creative Commons Sharealike 3.0-Lizenz</ulink> verÃffentlicht. Copyright  Das GNOME-Projekt.</para>
+
+		<!-- TRANSLATOR: Please insert your translation credit after this sentence, by adding a second sentence in your language 
+		like "The translation into $LANGUAGE was done by $TRANSLATOR-NAME(S) from the $YOUR-LANGUAGE Team." -->
+    <para>Die Versionshinweise wurden von Olav Vitters, Andrà Klapper und Allan Day unter Mithilfe der GNOME-Gemeinschaft zusammengetragen.</para>
+
+	</sect1>
+	
+</article>
+<!-- vi:set tw=80 ts=2: -->
diff --git a/help/de/rna11y.xml b/help/de/rna11y.xml
new file mode 100644
index 0000000..6563096
--- /dev/null
+++ b/help/de/rna11y.xml
@@ -0,0 +1,65 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd"; [
+<!ENTITY urlfiguresbase "figures/">
+<!ENTITY gnomeversion "3.2">
+]>
+<sect1 id="rna11y">
+ <title>Neues zur Barrierefreiheit</title>
+   <para>
+    GNOME 3.2 is the most beautiful accessible desktop to date, with
+    an emphasis on being reliable and usable for everyone.
+   </para>
+   <para>
+     Until GNOME 3.2, assistive technology users have faced an
+     unfortunate dilemma: It was not possible to dynamically activate
+     accessibility support. Thanks to improvements to
+     <application>AT-SPI2</application>, applications now have a cross-desktop
+     way to determine if accessibility support is enabled and a way to enable
+     it. GNOME is first to implement this, so more work needs to be done
+     to really work across desktops.
+     
+   </para>
+   <para>Weitere Verbesserungen:</para>
+   <itemizedlist>
+      <listitem><para>FÃr Benutzer, die eine Bildschirmtastatur benÃtigen, wurde eine brandneue Version eingebaut.</para>
+      <figure id="fig.a11y.osk">
+        <!-- TRANSLATORS: To enable this, run:
+           'gsettings set org.gnome.shell.keyboard show-keyboard true'
+          (need latest software, otherwise gnome-shell crashes!).
+          Shown URL is http://tieguy.org/blog/2006/09/09/the-state-of-tablet-software-in-linux/
+        -->
+        <title>Bildschirmtastatur</title>
+        <screenshot><mediaobject><imageobject>
+          <imagedata fileref="figures/on-screen-keyboard.png" format="PNG"/>
+        </imageobject></mediaobject></screenshot>
+      </figure>
+      </listitem>
+<!-- https://live.gnome.org/ThreePointOne/Features/OnScreenKeyboard and http://justabovethetagclouds.blogspot.com -->
+
+      <listitem><para>
+        Using the overview mode with a keyboard works better than ever. In
+        addition to being fully keyboard navigable, users of the screen reader
+        <application>Orca</application> will experience much more reliable
+        and accurate presentation while navigating.
+      </para></listitem>
+      <listitem><para>
+        <application>Orca</application>âs migration to introspection has made
+        GNOMEâs screen reader noticeably snappier. And now that the ATK bridge
+        only listens for signals when assistive technologies are being used,
+        enabling accessibility support in GNOME should no longer result in a
+        significant performance degradation.
+      </para></listitem> 
+      <listitem><para>
+        The accessibility service interface <application>AT-SPI2</application>
+        has been greatly stabilized: Crashes, memory leaks, and a variety 
+        of other bugs have been fixed.
+      </para></listitem>
+      <listitem><para>
+        GNOME's Accessibility Implementation Library 
+        <application>Gail</application> has been completely merged into GTK+,
+        bringing GNOME yet another step closer to accessibility that's built
+        in, not bolted on.
+      </para></listitem>
+   </itemizedlist>
+</sect1>
+<!-- vi:set tw=80 ts=2: -->
diff --git a/help/de/rndevelopers.xml b/help/de/rndevelopers.xml
new file mode 100644
index 0000000..e48c6d2
--- /dev/null
+++ b/help/de/rndevelopers.xml
@@ -0,0 +1,194 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd"; [
+<!ENTITY urlfiguresbase "figures/">
+<!ENTITY gnomeversion "3.2">
+<!ENTITY glibversion "2.30">
+<!ENTITY gtkversion "3.2">
+<!ENTITY clutterversion "1.8">
+]>
+<sect1 id="rndevelopers">
+ <title>Neues fÃr Entwickler</title>
+	<para>
+		The following changes are important for developers using the GNOME
+		3.2 Developer Platform. If you are not interested in
+		changes for developers, you can skip
+		forward to <xref linkend="rni18"/>.
+	</para>
+
+	<para>
+   Included in GNOME 3.2 is the latest release of the GNOME Developer
+   Platform. This consists of a set of API- and ABI-stable libraries available
+   under the GNU LGPL that can be used for the development of cross-platform
+   applications.
+	</para>
+
+  <para>Weitere Informationen Ãber die Entwicklung mit GNOME finden Sie im <ulink url="http://developer.gnome.org/";>GNOME Entwicklungszentrum</ulink> (Englisch).</para>
+
+	<sect2 id="glib">
+	  <title>GLib 2.30</title>
+   <para>
+     GNOME's low-level software utility library <application>GLib</application> has seen various improvements:
+   </para>
+	 <itemizedlist>
+	  <listitem><para>
+        <classname>GApplication</classname> can now be used for non-unique
+        applications.
+    </para></listitem>
+	  <listitem><para>
+      <application>GLib</application> now installs a separate header for Unix-specific APIs:
+      <filename>glib-unix.h</filename>. Among other things, it provides a mainloop source for Unix signals.
+    </para></listitem>
+	  <listitem><para>
+      <classname>GDBus</classname> supports the 'object manager' pattern with a number of new interfaces.
+    </para></listitem>
+	  <listitem><para><classname>GDBus</classname> hat nun einen Code-Generator: <command>gdbus-codegen</command>.</para></listitem>
+	  <listitem><para>
+      Atomic operations have been rewritten to use gcc builtins; calls with explicit casts may be problematic.
+    </para></listitem>
+	  <listitem><para>
+      Atomic operations on pointers have been added, including bit-locks on pointer-size locations.
+    </para></listitem>
+	  <listitem><para>Die Richtlinie zur Verwendung von Einheiten empfiehlt nun <acronym>SI</acronym>-einheiten; <function>g_format_size_for_display</function> wird jetzt ersetzt durch <function>g_format_size</function>.</para></listitem>
+	  <listitem><para>UnterstÃtzung fÃr <acronym>HMAC</acronym>-PrÃfsummen wurde hinzugefÃgt: <classname>GHmac</classname>.</para></listitem>
+	  <listitem><para>
+      An interface for certificate and key lookup has been added:
+      <classname>GTlsDatabase</classname>. An implementation is provided by glib-networking.
+    </para></listitem>
+	 </itemizedlist>
+  </sect2>
+
+	<sect2 id="gtk">
+	  <title>GTK+ 3.2</title>
+	 <para>GTK+ 3.2 ist die neueste Ausgabe des GTK+ Toolkit, welches die Grundlage von GNOME bildet. GTK+ 3.2 enthÃlt neue Leistungsmerkmale fÃr Entwickler, aber auch intensive Fehlerbehebungen.</para>
+	 <itemizedlist>
+	  <listitem><para>EintrÃge kÃnnen nun Hinweise enthalten. Schauen Sie sich <function>gtk_entry_set_placeholder_text</function> an.</para></listitem>
+	  <listitem><para>Viele weitere Widgets unterstÃtzen nun Geometrieverwaltung. Es ist sehr bedeutend, dass vernÃnftige GrÃÃen fÃr Beschriftungen und FenstergrÃÃen gesetzt werden.</para></listitem>
+	  <listitem><para>Neue OberflÃchenelemente: <itemizedlist>
+        <listitem><para>
+          <classname>GtkLockButton</classname> for privileged operations, as seen in some control-center panels.
+        </para></listitem>
+        <listitem><para>
+          <classname>GtkOverlay</classname> for floating controls over a content area, as seen in web browsers.
+        </para></listitem>
+        <listitem><para><classname>GtkFontChooserDialog</classname>, ein neuer SchriftwÃhlerdialog.</para></listitem>
+      </itemizedlist></para></listitem>
+	  <listitem><para>Deutlich verbesserte UnterstÃtzung fÃr CSS-Theming, z.B. durch Stil-Klassen fÃr primÃre und eingebettete Werkzeugleisten.</para></listitem>
+	  <listitem><para>
+      The HTML backend <application>Broadway</application>, which renders in a browser 
+      by using websockets,
+      <ulink url="http://blogs.gnome.org/alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/";>has been improved</ulink> 
+      but is still experimental. 
+      This potentially allows you to either run your own apps on your server and 
+      access it from anywhere, or to put it on a public server that spawns a 
+      new instance of the application for every user. Note that this requires 
+      compiling GTK+ with 
+      <varname>--enable-x11-backend --enable-broadway-backend</varname> and 
+      environment variable <envar>GDK_BACKEND</envar> at runtime.
+	  </para></listitem>
+	  <listitem><para>
+      Support for reftests 
+      <ulink url="http://blogs.gnome.org/otte/2011/05/05/reftests/";>has been added</ulink> 
+      to make it easier to write test cases.
+	  </para></listitem>
+	  <listitem><para>Es haben verschiedenste Geschwindigkeitsverbesserungen fÃr GTK+ <ulink url="http://blogs.gnome.org/otte/2011/03/30/the-book-was-better/";>stattgefunden</ulink> in den Bereichen des Zwischenspeicherns von GrÃÃenanfragen, dem Lesen von CSS Stilinformationen und der Berechnung von Widget-GrÃÃen.</para></listitem>
+	 </itemizedlist>
+  </sect2>
+
+	<sect2 id="clutter">
+	  <title>Clutter 1.8</title>
+	 <para>Die grafische GNOME-Bibliothek fÃr Hardware-beschleunigte Benutzerschnitstellen namens <application>Clutter</application> liefert die folgenden Verbesserungen:</para>
+	 <itemizedlist>
+	  <listitem><para>
+      New actions, such as <classname>ClutterGestureAction</classname> for writing gesture recognizers, 
+      <classname>ClutterSwipeAction</classname> for detecting swipe gestures, 
+      <classname>ClutterDropAction</classname> for making actors drop targets when using <classname>ClutterDragAction</classname>, 
+      and long-press support for <classname>ClutterClickAction</classname>.
+	  </para></listitem>
+	  <listitem><para><classname>ClutterState</classname>-ÃbergÃnge kÃnnen an Objektsignale gebunden werden beim Erstellen einer Szene in <classname>ClutterScript</classname>.</para></listitem>
+	  <listitem><para>
+      Improved <ulink url="http://developer.gnome.org/clutter/1.8/ClutterCairoTexture.html#ClutterCairoTexture-draw";>Cairo drawing integration</ulink>.
+	  </para></listitem>
+	  <listitem><para>
+      <classname>Cogl</classname>, the GPU programming interface used by Clutter, is exposed as a separate library.
+	  </para></listitem>
+	 </itemizedlist>
+  </sect2>
+
+	<sect2 id="cleanup">
+	  <title>Verwendung als veraltet markierte Bibliotheken</title>
+    <para>
+      Further progress has been made in the continuous work of replacing outdated technologies with superior facilities.
+    </para>
+	  <itemizedlist>
+	    <listitem><para>
+       <application>GConf</application> now uses <application>D-Bus</application> by default and hence does not require <application>ORBit2</application> anymore. As a consequence, the deprecated libraries <application>ORBit2</application> and <application>libIDL</application> have been removed from GNOME.
+  		</para></listitem>
+	    <listitem><para>
+GNOME core modules now only depend on introspection-based Python bindings (<application>pygobject-3</application>) and hence <application>pygtk</application>, <application>gnome-python</application> and <application>gnome-python-desktop</application> are not required anymore.
+  		</para></listitem>
+	    <listitem><para>
+        Several applications (for example <application>Accerciser</application>, <application>Dasher</application>, <application>GHex</application>, the graphical debugger <application>Nemiver</application>, and the passwords and encryption keys management tool <application>Seahorse</application>) now use <classname>GSettings</classname> as storage backend instead of <application>GConf</application>.
+  		</para></listitem>
+	    <listitem><para>
+         Several packages, such as the <application>Epiphany</application> web browser,
+         have been converted from using 
+         <ulink url="http://developer.gnome.org/gio/2.30/ch29.html";><application>dbus-glib</application>
+         to <classname>GDBus</classname></ulink> and from 
+         <ulink url="http://developer.gnome.org/gtk3/3.2/gtk-migrating-GtkApplication.html";><application>libunique</application> 
+         to <classname>G(tk)Application</classname></ulink>.
+  		</para></listitem>
+    </itemizedlist>
+  </sect2>
+
+	<sect2 id="jhbuild">
+	  <title>Leichteres Compilieren von GNOME mit JHBuild</title>
+    <!-- from https://mail.gnome.org/archives/desktop-devel-list/2011-July/msg00091.html -->
+    <para>
+      GNOME's build tool <application><ulink url="http://developer.gnome.org/jhbuild/";>JHBuild</ulink></application> 
+      does not build a module anymore if the version installed on your system is
+      recent enough. This is controlled by the configuration option
+      <varname>partial_build</varname> and it is enabled by default. The command
+      <command>jhbuild sysdeps</command> lists which system modules have been
+      found as well as the modules that are going to be build.
+    </para>
+    <para>Wenn Sie das Erstellen von GNOME von Grund auf mit einer aktuellen Distribution beginnen, kÃnnen schnell 50 Module aus der Liste zu Ãbersetzender Module herausfallen.</para>
+  </sect2>
+
+	<sect2 id="misc-devs">
+	  <title>Verschiedene Aktualisierungen fÃr Entwickler</title>
+		<para>Weitere Verbesserungen der GNOME-Plattform in GNOME 3.2 sind:</para>
+	<itemizedlist>
+	  <listitem><para>
+The classic (static) Python bindings were removed for PyGObject 3.0 and only
+dynamic Python bindings are provided (via introspection). PyGObject 2 and 3 are
+parallel-installable as introspection is turned off by default in the PyGObject
+2 packages. Information on <ulink url="http://www.j5live.com/2011/08/14/announce-pygobject-2-90-1-released-3-0-pre-release/";>how to port applications from PyGObject 2 to PyGObject 3</ulink> is available.
+
+		</para></listitem>
+	  <listitem><para><application>Tracker</application> Version 0.12 biete UnterstÃtzung fÃr <application>Firefox</application> â 4.0, <application>Thunderbird</application> â 5.0, MeeGoTouch, weitere zusÃtzliche SPARQL-Parameter, Extrahieren von Informationen aus EPub-Dateien und lokale XDG-Ordner fÃr desktop-Dateien.</para></listitem>
+	  <listitem><para>
+      <application>NetworkManager</application> version 0.9 provides introspection support and a simplified <application>D-Bus</application> API. Information <ulink url="http://projects.gnome.org/NetworkManager/developers/api/09/ref-migrating.html";>how to port applications from <application>NetworkManager</application> 0.8 to 0.9</ulink> is available.
+    
+		</para></listitem>
+	  <listitem><para>
+As part of the aforementioned effort to use and promote PKCS#11 as glue between encryption libraries, various parts of <application>gnome-keyring</application> have been split into <ulink url="http://p11-glue.freedesktop.org/";>desktop-independent libraries</ulink>.
+		</para></listitem>
+	  <listitem><para><application>GtkSourceView</application> unterstÃtzt nun Syntax-Hervorhebung von ÂMarkdownÂ- und ÂStandard MLÂ-Dateien.</para></listitem>
+	  <listitem><para><application>Evolution-Data-Server</application> erhielt viele Fehlerbereinigungen bei der UnterstÃtzung von introspection.</para></listitem>
+	  <listitem><para><application><ulink url="http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Folks";>libfolks</ulink></application> enthÃlt jetzt ein Backend fÃr Evolution-Data-Server, welches von der neuen Anwendung <application>Kontakte</application> verwendet wird.</para></listitem>
+	  <listitem><para>
+      Among the tools used for documentation processing, 
+      <application>gnome-doc-utils</application> and 
+      <application>xml2po</application> are slowly being replaced by 
+      <application>yelp-tools</application> and 
+      <application>itstool</application>. 
+      <application>yelp-xsl</application> includes a few experimental 
+      <ulink url="http://projectmallard.org/";>Mallard</ulink> 
+      extensions, such as conditional processing and dynamic glossaries.
+      
+		</para></listitem>
+	</itemizedlist>
+  </sect2>
+
+</sect1>
+<!-- vi:set tw=80 ts=2: -->
diff --git a/help/de/rni18n.xml b/help/de/rni18n.xml
new file mode 100644
index 0000000..0c3bef6
--- /dev/null
+++ b/help/de/rni18n.xml
@@ -0,0 +1,88 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd"; [
+<!ENTITY version "3.2">
+<!ENTITY urlfiguresbase "figures/">
+<!ENTITY supportedlanguages "50">
+]>
+<sect1 id="rni18">
+ <title>Internationalisierung</title>
+
+ <!-- Translators: number of languages might change before final date -->
+ <para>Dank der Mitglieder des weltweiten <ulink url="http://live.gnome.org/TranslationProject/";>GNOME-Ãbersetzungsprojekts</ulink> stellt GNOME 3.2 die UnterstÃtzung von mehr als 50 Sprachen bereit (mindestens 80 Prozent der Zeichenketten sind Ãbersetzt), dazu Benutzer- und AdministrationshandbÃcher in vielen Sprachen.</para>
+
+ <para>UnterstÃtzte Sprachen: <itemizedlist id="langlist">
+<listitem><para>Arabisch</para></listitem>
+<listitem><para>Assamesisch</para></listitem>
+<listitem><para>Asturisch</para></listitem>
+<listitem><para>Baskisch</para></listitem>
+<listitem><para>Bengalisch</para></listitem>
+<listitem><para>Bengalisch (Indien)</para></listitem>
+<listitem><para>Brasilianisches Portugiesisch</para></listitem>
+<listitem><para>Britisches Englisch</para></listitem>
+<listitem><para>Bulgarisch</para></listitem>
+<listitem><para>Katalanisch</para></listitem>
+<listitem><para>Katalanisch (Valencia)</para></listitem>
+<listitem><para>Chinesisch (China)</para></listitem>
+<listitem><para>Chinesisch (Hong Kong)</para></listitem>
+<listitem><para>Chinesisch (Taiwan)</para></listitem>
+<listitem><para>Tschechisch</para></listitem>
+<listitem><para>DÃnisch</para></listitem>
+<listitem><para>NiederlÃndisch</para></listitem>
+<listitem><para>Estnisch</para></listitem>
+<listitem><para>Finnisch</para></listitem>
+<listitem><para>FranzÃsisch</para></listitem>
+<listitem><para>Galicisch</para></listitem>
+<listitem><para>Deutsch</para></listitem>
+<listitem><para>Griechisch</para></listitem>
+<listitem><para>Gujarati</para></listitem>
+<listitem><para>HebrÃisch</para></listitem>
+<listitem><para>Hindi</para></listitem>
+<listitem><para>Ungarisch</para></listitem>
+<listitem><para>Indonesisch</para></listitem>
+<listitem><para>Italienisch</para></listitem>
+<listitem><para>Japanisch</para></listitem>
+<listitem><para>Kannada</para></listitem>
+<listitem><para>Koreanisch</para></listitem>
+<listitem><para>Lettisch</para></listitem>
+<listitem><para>Litauisch</para></listitem>
+<listitem><para>Malayalam</para></listitem>
+<listitem><para>Marathi</para></listitem>
+<listitem><para>Norwegisch BokmÃl</para></listitem>
+<listitem><para>Oriya</para></listitem>
+<listitem><para>Polnisch</para></listitem>
+<listitem><para>Portugiesisch</para></listitem>
+<listitem><para>Punjabi</para></listitem>
+<listitem><para>RumÃnisch</para></listitem>
+<listitem><para>Russisch</para></listitem>
+<listitem><para>Serbisch</para></listitem>
+<listitem><para>Serbisch (Lateinisches Alphabet)</para></listitem>
+<listitem><para>Spanisch</para></listitem>
+<listitem><para>Schwedisch</para></listitem>
+<listitem><para>Slowenisch</para></listitem>
+<listitem><para>Tamil</para></listitem>
+<listitem><para>Telugu</para></listitem>
+<listitem><para>Thai</para></listitem>
+<listitem><para>TÃrkisch</para></listitem>
+<listitem><para>Uigurisch</para></listitem>
+<listitem><para>Ukrainisch</para></listitem>
+<listitem><para>Vietnamesisch</para></listitem>
+ </itemizedlist></para>
+
+ <para>Viele weitere Sprachen werden teilweise unterstÃtzt, wobei mehr als die HÃlfte der Zeichenketten Ãbersetzt ist.</para>
+
+ <!--
+ <para>
+ Translating a software package as large as GNOME into a new language can be
+ an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this
+ release a stellar effort has been done by the Asturian team, increasing the
+ completeness of their translation by more than 27 points, soon passing the 80%
+ mark indicating complete support for a language. The Shavian team also started
+ translating GNOME in the 2.30 cycle and is already at 70%, already almost
+ at complete support for a language.
+ </para>
+ The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation
+ status 10 points or more. -->
+
+ <para>Genaue Informationen Ãber den Stand von Ãbersetzungen sind auf der <ulink url="http://l10n.gnome.org/";>Ãbersetzungs-Statusseite</ulink> von GNOME zu finden. AuÃerdem finden Sie dort Hinweise, wie Sie helfen kÃnnen, GNOME in Ihrer Sprache verfÃgbar zu machen.</para>
+
+</sect1>
diff --git a/help/de/rninstallation.xml b/help/de/rninstallation.xml
new file mode 100644
index 0000000..334de4c
--- /dev/null
+++ b/help/de/rninstallation.xml
@@ -0,0 +1,22 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd"; [
+<!ENTITY urlfiguresbase "figures/">
+<!ENTITY gnomeversion "3.2">
+]>
+<sect1 id="rninstallation">
+  <title>GNOME 3.2 erhalten</title>
+
+ <para>Zur Installation von oder Aktualisierung Ihres Rechners auf GNOME 3.2 empfehlen wir die Installation der offiziellen Packete Ihrer Distribution oder Ihres Lieferanten. Verbreitete Distributionen werden GNOME 3.2 sehr bald verfÃgbar machen. Einige haben bereits Entwicklungsversionen mit GNOME 3.2.</para>
+
+ <para>Wenn Sie GNOME ausprobieren mÃchten, so laden Sie eines unserer Live-Systeme herunter. Sie finden diese auf unserer Webseite <ulink url="http://www.gnome.org/getting-gnome/";>GNOME erhalten</ulink>.</para>
+
+ <para>
+   If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we
+   recommend you use <ulink url="http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";>JHBuild</ulink>, which is
+   designed to build the latest GNOME from Git. You can use JHBuild to build
+   GNOME 3.2.x by using the <filename>gnome-3.2</filename>
+   moduleset.
+ </para>
+
+</sect1>
+<!-- vi:set tw=80 ts=2: -->
diff --git a/help/de/rnlookingforward.xml b/help/de/rnlookingforward.xml
new file mode 100644
index 0000000..af221fd
--- /dev/null
+++ b/help/de/rnlookingforward.xml
@@ -0,0 +1,55 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd"; [
+<!ENTITY urlfiguresbase "figures/">
+<!ENTITY gnomeversion "3.2">
+<!ENTITY nextversion "3.4">
+]>
+<sect1 id="rnlookingforward">
+  <title>Ausblick auf GNOME 3.4</title>
+  <para>Die nÃchste Version der GNOME 3-Serie wird voraussichtlich im April 2012 erscheinen. Eine Vielzahl an neuen Funktionen und Verbesserungen sind fÃr 3.4 geplant.</para>
+  <sect2 id="rnlookingforward-users">
+    <title>Ãnderungen fÃr Benutzer</title>
+    <itemizedlist>
+      <listitem><para>Andauernde Arbeiten am aufstrebenden GNOME 3, wie zum Beispiel die Verbesserung von <quote>Focus folgt Maus</quote>, so dass mehrere Anwendungen zugleich gestartet werden kÃnnen, und mehr.</para></listitem>
+      <listitem><para>Bessere Installation, Ein- und Ausschalten von GNOME Shell Erweiterungen, welche Optimierungen, Anpassungen und Erweiterungen bieten kÃnnen.</para></listitem>
+      <listitem><para>
+        Easier input of certain characters and symbols that are
+        not directly supported by the keyboard via better 
+        integration of <application>IBus</application>.
+        
+      </para></listitem>
+      <listitem><para>Integration sozialer Netzwerke mittels <application>libsocialweb</application>.</para></listitem>
+      <listitem><para>
+        A new design for the Call user interface of
+        <application>Empathy</application> that allows users to select the
+        webcam and microphone used during the call, to move the video preview
+        around, and might also include support for video effects.
+      </para><!-- http://blog.desmottes.be/post/2011/08/26/Shiny-new-UI-in-Empathy-3.2 --></listitem>
+      <listitem><para>
+        Automatic <ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/multiseat";>multi-seat</ulink> support using <application>systemd</application>.
+      
+      </para></listitem>
+      <listitem><para>Verbesserte Darstellung von HTML-Nachrichten in <application>Evolution</application> durch Einsatz von <application>WebKit</application> an Stelle von <application>GtkHtml</application>.</para></listitem>
+    </itemizedlist>
+  </sect2>
+  <sect2 id="rnlookingforward-a11y">
+    <title>Ãnderungen der Barrierefreiheit</title>
+    <itemizedlist>
+      <listitem><para>Es wird an einem erweiterten Satz an sinnbildlichen Symbolen und solchen mit hohem Kontrast gearbeitet. Diese ermÃglichen neue Barrierefreiheits-Themen und Themen mit (invertiertem) hohen Kontrast.</para></listitem>
+      <listitem><para>
+        Further enhancements to GNOME Shell Magnifier, including caret and 
+        focus tracking along with additional options for customizing brightness
+        and contrast.
+      </para></listitem>
+      <listitem><para>Fortgesetzte Arbeiten an der Barrierefreiheit der GNOME Shell und den Werkzeugen.</para></listitem>
+    </itemizedlist>
+  </sect2>
+  <sect2 id="rnlookingforward-devs">
+    <title>Ãnderungen fÃr Entwickler</title>
+    <itemizedlist>
+      <listitem><para>Andauerndes AufrÃumen der Plattform (Zum Beispiel die Migration von <application>dbus-glib</application> und <application>libunique</application> zu <classname>GDBus</classname>/<classname>G(tk)Application</classname> und des Speicher-Backends von <application>Evolution-Data-Server</application> von <application>Gconf</application> nach <classname>GSettings</classname>).</para></listitem>
+      <listitem><para>Tar-Archive des Quelltextes werden nur unter Verwendung des .xz-Kompressionsverfahrens zur VerfÃgung gestellt.</para></listitem>
+    </itemizedlist>
+  </sect2>
+</sect1>
+<!-- vi:set tw=80 ts=2: -->
diff --git a/help/de/rnusers.xml b/help/de/rnusers.xml
new file mode 100644
index 0000000..012dfc2
--- /dev/null
+++ b/help/de/rnusers.xml
@@ -0,0 +1,306 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd"; [
+<!ENTITY urlfiguresbase "figures/">
+<!ENTITY gnomeversion "3.2">
+<!ENTITY nextversion "3.4">
+<!ENTITY lastversion "3.0">
+]>
+<sect1 id="rnusers">
+ <title>Neues fÃr Anwender</title>
+
+	<sect2 id="evolved">
+		<title>3.0, Weiterentwicklung</title>
+		<para>Anhand von RÃckmeldungen der Nutzer sind viele kleine Ãnderungen umgesetzt worden, um ein besseres Erlebnis mit GNOME 3.2 zu haben. Einige nennenswerte sind:</para>
+
+      <itemizedlist>
+        <listitem><para>Es ist nun leichter, die GrÃÃe von Fenstern zu Ãndern, weil der Bereich dafÃr vergrÃÃert wurde.</para></listitem>
+        <listitem><para>Die <application>Systemeinstellungen</application> enthalten nun VerknÃpfungen mit Ãhnlichen Einstellungen an anderen Orten. Zum Beispiel hat der Abschnitt ÂTastatur einen Verweis auf die Tastaturbelegung.</para></listitem>
+        <listitem><para>Ãberschriften, KnÃpfe und andere Steuerelemente sind nicht mehr so hoch, so dass GNOME auf kleinen Bildschirmen einfacher zu bedienen ist.</para></listitem>
+        <listitem><para>Benachrichtigungen in der rechten unteren Ecke enthalten nun einen ZÃhler. Somit wird es leichter zu erkennen, wie viele ungelesene E-Mails es gibt, ohne das E-Mail-Programm Ãffnen zu mÃssen. Sie kÃnnen auch die Anzahl verpasster Sofortnachrichten ablesen.</para></listitem>
+        <listitem><para>Die Hervorhebung einer bereits laufenden Anwendung ist intensiviert worden.</para></listitem>
+        <listitem><para>Benachrichtigungen kÃnnen im Benutzermenà unabhÃngig vom Unterhaltungsstatus eingestellt werden.</para></listitem>
+        <listitem><para>Der ArbeitsflÃchen-Umschalter bleibt in der Ãbersicht mit voller Breite ausgefahren, wenn Sie mehr als eine ArbeitsflÃche verwenden.</para></listitem>
+        <listitem><para>Ãber <application>Evolution</application> hinausgehend, kann die Kalenderanwendung fÃr das Kalender-Applet ab sofort angepasst werden.</para></listitem>
+        <listitem><para>Der Batterieladezustand wird nun mittels Balken angezeigt.</para></listitem>
+        <listitem><para><ulink url="http://de.wikipedia.org/wiki/Aktives_Fenster";>Fokus folgt Maus</ulink> ist verbessert worden, es gibt allerdings noch Verbesserungspotential.</para></listitem>
+      </itemizedlist>
+
+    <para>RÃckmeldungen sind jederzeit willkommen.</para>
+  </sect2>
+
+  <sect2 id="goa">
+    <title>Online-Konten</title>
+    <para>Dokumente, Kontakte, Kalender â Alle kÃnnen lokal auf dem Rechner gespeichert werden, aber es wird zunehmend beliebter, diese im Netz abzulegen. In GNOME 3.2 kÃnnen mit <application>Online-Konten</application> diese Speicherorte zentral verwaltet werden. Die Online-Konten werden automatisch von <application>Dokumente</application>, <application>Kontakte</application>, <application>Empathy</application>, <application>Evolution</application> und dem Kalender-Applet verwendet.</para>
+    <figure id="fig.users.goa">
+     <title><application>Online-Konten</application></title>
+      <screenshot><mediaobject><imageobject>
+        <imagedata fileref="figures/gnome-online-accounts.png" format="PNG"/>
+      </imageobject></mediaobject></screenshot>
+    </figure>
+  </sect2>
+
+	<sect2 id="epiphany">
+	  <title>Web-Anwendungen</title>
+    <para>Bestimmte Web-Seiten werden verwendet, als seien es Anwendungen. Einige Seiten werden mit Einschalten des Rechners geÃffnet; die Seite ist stets geÃffnet und wird hÃufig geprÃft. WÃre es nicht schÃn, wenn GNOME diese Seiten wie wirkliche Anwendungen behandelt?</para>
+    <para>GNOME 3.2 macht es Dank <application>Epiphany</application> mÃglich, eine Seite als eine Anwendung zu verwenden. DrÃcken Sie dazu <keysym>Strg-Umschalt-A</keysym>, oder wÃhlen Sie im Menà <guimenu>Datei</guimenu> den Punkt <guimenuitem>Speichern als Web-Anwendung</guimenuitem>. Sobald die Web-Anwendung erstellt wurde, kann sie in der Ãbersicht gestartet werden.</para>
+    <figure id="fig.users.webapp">
+     <!-- TRANSLATORS: Open epiphany, go to http://identi.ca/notice/80593870,
+     save it as a webapp, then load the webapp  -->
+     <title>Microblogging als Web-Anwendung</title>
+      <screenshot><mediaobject><imageobject>
+        <imagedata fileref="figures/epiphany-webapplication.png" format="PNG"/>
+      </imageobject></mediaobject></screenshot>
+    </figure>
+    <para>Nachfolgend finden Sie eine kurze Liste der Vorteile:</para>
+    <itemizedlist>
+      <listitem><para>Internet-Anwendungen kÃnnen leicht aus dem Ãbersichtsmodus heraus gestartet werden. DafÃr kÃnnen auch Favoriten angelegt werden.</para></listitem>
+      <listitem><para>Das gesamte Fenster wird fÃr die Seite verwendet.</para></listitem>
+      <listitem><para>Die Anwendung ist auf die gespeicherte Seite eingeschrÃnkt. Anderweitige Versuche, wie etwa ein Mausklick auf einen Verweis, werden in einem normalen Browser-Fenster angezeigt.</para></listitem>
+      <listitem><para>Das Symbol beim Fensterwechsel und der Anwendungsstarter zeigen das Symbol der Seite oder ein beschnittenes Abbild dieser.</para></listitem>
+      <listitem><para>Die Web-Anwendung unterscheidet sich von einem normalen Webbrowser. Sollte der Haupt-Browser abstÃrzen, so wÃre die Web-Anwendung nicht betroffen.</para></listitem>
+    </itemizedlist>
+  </sect2>
+
+	<sect2 id="contacts">
+	  <title>Ihre Kontakte verwalten</title>
+    <para><application>Kontakte</application> ist eine neue Anwendung, die sich auf Personen konzentriert. Ziel ist eine Ãbersicht aller Leute zu liefern, egal ob die Kontakte online, in <application>Evolution</application> oder der Sofortnachrichten-Anwendung <application>Empathy</application> hinterlegt sind.</para>
+    <figure id="fig.users.contacts">
+     <title>Kontakte-Anwendung</title>
+      <screenshot><mediaobject><imageobject>
+        <imagedata fileref="figures/gnome-contacts.png" format="PNG"/>
+      </imageobject></mediaobject></screenshot>
+    </figure>
+  </sect2>
+
+	<sect2 id="documents">
+    <title>Dokumente und Dateien verwalten</title>
+    <para>Beim Arbeiten mit vielen Dokumenten kann schnell der Ãberblick verloren gehen. In GNOME 3.2 sind Schritte unternommen worden, um dem entgegen zu wirken.</para>
+
+    <sect3>
+      <title>Hilfreiche Dialoge zum Ãffnen und Speichern von Dateien</title>
+      <para>Ãffnen und Speichern von Dateien wurde vereinfacht. Beim Ãffnen einer Datei in einer Anwendung zeigt GNOME eine Liste der zuletzt verwendeten Dateien. Ãhnlich wird eine Liste zuletzt verwendeter Ordner beim Speichern aufgefÃhrt.</para>
+      <figure id="fig.users.filesaverdialog">
+        <!-- TRANSLATORS: To get this dialog, start Gedit and choose File > Save. -->
+       <title>Zuletzt verwendete Ordner im Dialog zum Speichern von Dateien</title>
+        <screenshot><mediaobject><imageobject>
+          <imagedata fileref="figures/file-save-dialog.png" format="PNG"/>
+        </imageobject></mediaobject></screenshot>
+      </figure>
+    </sect3>
+
+    <sect3>
+      <title>Dokumente-Anwendung</title>
+      <para>In GNOME 3.2 hat die Anwendung ÂDokumente die Aufgabe einen einfachen und effektiven Weg zu bieten, um Dokumente zu suchen, organisieren und zu betrachten.</para>
+    <figure id="fig.users.documents1">
+     <title>Die neue <application>Dokumente</application>-Anwendung</title>
+      <screenshot><mediaobject><imageobject>
+        <imagedata fileref="figures/gnome-documents-local.png" format="PNG"/>
+      </imageobject></mediaobject></screenshot>
+    </figure>
+    <para>Dank der Integration von <application>Online-Konten</application> ist das Auffinden von Dokumenten lokal oder online das selbe.</para>
+    <figure id="fig.users.documents2">
+     <title><application>Dokumente</application> zeigt Online-Dokumente an</title>
+      <screenshot><mediaobject><imageobject>
+        <imagedata fileref="figures/gnome-documents-google.png" format="PNG"/>
+      </imageobject></mediaobject></screenshot>
+    </figure>
+    </sect3>
+  </sect2>
+
+	<sect2 id="sushi">
+	  <title>Schnelle Vorschau fÃr Ihre Dateien in der Dateiverwaltung</title>
+    <para>Die <application>Dateiverwaltung</application> kann nun schnell eine Vorschau von Filmen, Musik, Bildern und anderen Dateien anzeigen. Die Vorschau wird mit der <keysym>Leertaste</keysym> ein- bzw. ausgeblendet.</para>
+    <figure id="fig.users.filepreview">
+      <!-- TRANSLATORS: Sample pictures/movies/documents:
+      https://gitorious.org/gnome-marketing/gnome-marketing -->
+     <title>Schnellvorschau eines Fotos von einer GNOME 3 VerÃffentlichungsfeier</title>
+      <screenshot><mediaobject><imageobject>
+        <imagedata fileref="figures/sushi-800px.png" format="PNG"/>
+      </imageobject></mediaobject></screenshot>
+    </figure>
+  </sect2>
+
+  <sect2 id="integration">
+    <title>Bessere Integration</title>
+    <sect3 id="integration.colors">
+      <title>Farbverwaltung</title>
+      <para>Aufgrund von Unterschieden, wie Farben dargestellt werden. kann das gleiche Bild auf verschiedenen Bildschirmen unterschiedlich erscheinen. Ãhnlich kÃnnen ausgedruckte Bilder farblich wieder verschieden sein.</para>
+      <para>GNOME 3.2 ermÃglichte es Ihnen, GerÃte zu kalibrieren, so dass die angezeigten Farben reprÃsentativ sind.</para>
+    <figure id="fig.users.colormanager">
+     <title>Farbverwaltung in den <application>Systemeinstellungen</application></title>
+     <screenshot><mediaobject><imageobject>
+        <imagedata fileref="figures/color-management.png" format="PNG"/>
+      </imageobject></mediaobject></screenshot>
+    </figure>
+  </sect3>
+
+  <sect3 id="integration.messaging">
+    <title>Integrierte Benachrichtigungen</title>
+    <para>Sie mÃssen keine separate Anwendung mehr Ãffnen, um sich bei Chat- und Sofortnachrichtendiensten anzumelden. In Version 3.2 wird GNOME dies fÃr sie erledigen.</para>
+    <itemizedlist>
+      <listitem><para>Ãndern Sie Ihre VerfÃgbarkeit schnell im Benutzermenà in der rechten oberen Ecke des Bildschirms.</para></listitem>
+      <listitem><para>Neue Kontaktanfragen, Audio- oder Videoanrufe und DateiÃbertragungen kÃnnen leicht angenommen oder abgelehnt werden.</para></listitem>
+      <listitem><para>Sie erhalten Benachrichtigungen im Fall eines Verbindungsproblems mit einem Unterhaltungs- oder Nachrichtendienst.</para></listitem>
+    </itemizedlist>
+  </sect3>
+
+  <sect3 id="integration.wacom">
+    <title>Wacom-Grafiktabletts</title>
+    <para>Wacom-Grafiktabletts kÃnnen in den <application>Systemeinstellungen</application> eingerichtet werden.</para>
+  </sect3>
+
+  <sect3 id="integration.gdm">
+    <title>Anmeldebildschirm</title>
+    <para>Der Anmeldebildschirm von GNOM 3 ist an das sonstige Erscheinungsbild angepasst worden.</para>
+    <figure id="fig.users.gdm">
+        <!-- TRANSLATORS: Press printscreen in GDM and your screenshot will be
+        available at /var/run/gdm/greeter/GDM-Screenshot.png -->
+      <title>Anmeldebildschirm</title>
+        <screenshot><mediaobject><imageobject>
+        <imagedata fileref="figures/gdm.png" format="PNG"/>
+      </imageobject></mediaobject></screenshot>
+    </figure>
+  </sect3>
+
+  <sect3 id="integration.touchscreen">
+    <title>GerÃte mit BerÃhrungsbildschirm</title>
+    <para>Auf Tabletts und Ãhnlichen GerÃten mit BerÃhrungsbildschirm lÃst ein Drehen automatisch eine Bildschirmdrehung aus. DarÃber hinaus wird auf GerÃten mit BerÃhrungsbildschirm kein Mauszeiger erscheinen, es sei denn eine Maus ist angeschlossen.</para>
+  </sect3>
+
+  <sect3 id="integration.hotplug">
+    <title>Medienanschluss</title>
+		<para>GNOME 3 verfÃgt nun Ãber integrierte Medienanschluss-Benachrichtigungen</para>
+    <figure id="fig.users.hotplug">
+      <title>Benachrichtigung bei Medienanschluss</title>
+        <screenshot><mediaobject><imageobject>
+        <imagedata fileref="figures/hotplug.png" format="PNG"/>
+      </imageobject></mediaobject></screenshot>
+    </figure>
+  </sect3>
+
+  <sect3 id="integration.contacts-search">
+    <title>Kontakte suchen</title>
+		<para>Im Suchfeld des Ãbersichtsmodus kÃnnen Sie nun auch nach Kontakten suchen.</para>
+    <figure id="fig.users.contacts-search">
+      <title>Kontaktsuche in der Ãbersicht</title>
+        <screenshot><mediaobject><imageobject>
+        <imagedata fileref="figures/contacts-search.png" format="PNG"/>
+      </imageobject></mediaobject></screenshot>
+    </figure>
+  </sect3>
+  </sect2>
+
+	<sect2 id="user-docs">
+	  <title>Dokumentation, die Ihnen wirklich weiterhelfen kann</title>
+    <para>HerkÃmmliche Benutzerdokumentation wird wie ein Buch geschrieben. Eine nette Geschichte, aber man braucht sehr lange, um alles zu lesen. Es ist nicht ideal fÃr den Fall, dass man herausfinden mÃchte, wie man eine bestimmte Aufgabe umsetzt. Um dies aufzugreifen, enthalten nun die folgenden Anwendungen Themen-orientierte HandbÃcher:</para>
+      <itemizedlist>
+        <listitem><para>Der Barrierefreiheit-Erforscher <application><ulink url="http://library.gnome.org/users/accerciser/3.2/";>Accerciser</ulink></application></para></listitem>
+        <listitem><para>Die integrierte Entwicklungsumgebung <application><ulink url="http://developer.gnome.org/anjuta-manual/3.2";>Anjuta</ulink></application></para></listitem>
+        <listitem><para><application><ulink url="http://library.gnome.org/users/brasero/3.2/";>Brasero</ulink></application> zum Brennen von CDs und DVDs</para></listitem>
+        <listitem><para>Die Webcam-Anwendung <application><ulink url="http://library.gnome.org/users/cheese/3.2/";>Cheese</ulink></application></para></listitem>
+        <listitem><para>Der Bildbetrachter <application><ulink url="http://library.gnome.org/users/eog/3.2/";>Eye of GNOME</ulink></application></para></listitem>
+        <listitem><para>Die E-Mail- und Kalender-Anwendung <application><ulink url="http://library.gnome.org/users/evolution/3.2/";>Evolution</ulink></application></para></listitem>
+        <listitem><para>Der Betrachter fÃr entfernte Bildschirme <application><ulink url="http://library.gnome.org/users/vinagre/3.2/";>Vinagre</ulink></application></para></listitem>
+       </itemizedlist>
+    <para>Weiterhin gab es gewaltige Verbesserungen und Erweiterungen der <ulink url="http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.2/";>Hilfe zur Arbeitsumgebung</ulink>.</para>
+  </sect2>
+
+  <sect2 id="beautification">
+    <title>Noch schÃner</title>
+    <para>Version 3.2 hat zahlreiche visuelle Kosmetik erhalten, so dass es noch hÃbscher aussieht als zuvor. Dies wÃre ohne die Arbeit an der UnterstÃtzung fÃr CSS in GTK+ nicht mÃglich gewesen. Lesen Sie dazu die Ãnderungen in der <xref linkend="gtk"/> Entwickler-Ecke.</para>
+    <para>Die visuellen Verbesserungen umfassen Folgendes:</para>
+  	<itemizedlist>
+      <listitem><para>
+        Dark theme: media applications can now opt to use a dark theme variant. This is
+        used by <application>Movie Player</application> and <application>Image
+        Viewer</application>.
+      </para></listitem>
+	    <listitem><para>Fensterecken sind nun sanft geglÃttet.</para></listitem>
+      <listitem><para>Benachrichtigungen zu Unterhaltungen sind nun visuell ansprechender.</para></listitem>
+      <listitem><para>Zahlreiche Dialoge wie zum Beispiel die Netzwerkdialoge entsprechen nun dem Stil der GNOME-Shell.</para></listitem>
+	    <listitem><para>
+        Various visual improvements for people with an eye for detail,
+        such as drop shadows on button labels, new inline toolbar and
+        raised button styles, and refined pressed button states.
+        Additionally, focus rectangles
+        will only be shown when using the keyboard to interact with an
+        application.
+        
+      </para></listitem>
+    </itemizedlist>
+  </sect2>
+
+	<sect2 id="misc-users">
+    <title>Moment, es gibt noch mehr â</title>
+    <para>Ebenso wie groÃe Ãnderungen gibt es auch verschiedene kleine Neuerungen und Optimierungen, die es in jeder GNOME-Freigabe gibt.</para>
+  	<itemizedlist>
+      <listitem><para>
+        Ability to access and modify documents shared via the <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol";>Apple Filing
+        Protocol (AFP)</ulink>.
+      </para></listitem>
+      <listitem><para>
+        <application>Movie Player</application> has a new plugin to allow videos
+        to be rotated in case they're in the wrong orientation, such as those
+        recorded on a photo camera or a smart phone.
+      </para></listitem>
+	    <listitem><para>Verbesserungen bei VerschlÃsselung und Zertifizierung: <itemizedlist>
+         <listitem><para>
+           Improved access of applications to certificates and keys and more consistent 
+           behavior when dealing with certificate authorities, keys, and smart cards by 
+           using PKCS#11. (Further improvements in this area are planned for version 3.4.)
+           
+         </para></listitem>
+          <listitem><para>
+          A new viewer for certificate and key files so you can quickly inspect such files 
+          by double-clicking them in the <application>File Manager</application>.
+         </para>
+         <figure id="fig.users.certviewer">
+           
+          <title>Betrachter fÃr Zertifikate und SchlÃsseldateien</title>
+           <screenshot><mediaobject><imageobject>
+             <imagedata fileref="figures/certificate-viewer.png" format="PNG"/>
+           </imageobject></mediaobject></screenshot>
+         </figure>
+         </listitem>
+        </itemizedlist></para></listitem>
+	    <listitem><para>
+        <application>Empathy</application>'s log viewer for previous conversations has a cleaner design. <application>Empathy</application> also supports sending SMS messages, and SIP accounts can be marked as being able to make PSTN calls. Such accounts can be used to call landline and mobile phones.
+
+      </para>
+      <figure id="fig.users.logviewer">
+        <!-- TRANSLATORS: To get this dialog, go to "View > Previous Conversations" in Empathy -->
+       <title><application>Empathy</application>-Protokollbetrachter</title>
+        <screenshot><mediaobject><imageobject>
+          <imagedata fileref="figures/empathy-log.png" format="PNG"/>
+        </imageobject></mediaobject></screenshot>
+      </figure>
+      </listitem>
+	    <listitem><para>
+        <application>NetworkManager</application> version 0.9 provides fast 
+        user switching, improved WiFi roaming, WiMAX support, flexible
+        permissions and centralized storage of network connection information.
+        
+  		</para></listitem>
+	    <listitem><para>
+          <application>Evolution</application> can now show the pictures of
+          contacts stored in Google address books. Furthermore, to make clear that
+          a port number of a mail server can be set, a separate field
+          has been added.
+      </para><!-- http://tecnocode.co.uk/2011/08/01/avatars-for-google-contacts-in-evolution/ --></listitem>
+	    <listitem><para>Der Texteditor <application>Gedit</application> liefert neue Schnipsel fÃr Mallard und Markdown-Dateien, und Ãberarbeitete SchnellÃffner- und Suchen-Dialoge.</para></listitem>
+	    <listitem><para>Zahlreiche Verbesserungen der LeistungsfÃhigkeit. Die grÃÃte Verbesserung betrifft 3D-Spiele im Vollbildmodus.</para></listitem>
+	    <listitem><para>MÃglichkeit, Regionseinstellungen im Regionsbereich der <application>Systemeinstellungen</application> einzustellen.</para></listitem>
+	    <listitem><para>Ein Ãberarbeiteter SchriftwÃhlerdialog.</para>
+      <figure id="fig.users.fontchooserdialog">
+        <!-- TRANSLATORS: To get this dialog, start Gedit and choose to Edit > Preferences > Font & Colors > Editor font. -->
+       <title>Neue Schriftauswahl (in <application>Gedit</application>)</title>
+        <screenshot><mediaobject><imageobject>
+          <imagedata fileref="figures/font-chooser-dialog.png" format="PNG"/>
+        </imageobject></mediaobject></screenshot>
+      </figure>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+  </sect2>
+
+</sect1>
+<!-- vi:set tw=80 ts=2: -->



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]