[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 25 Sep 2011 09:39:38 +0000 (UTC)
commit 1cc97c30c2a76748a387493d7fbb2edd99a6becc
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sun Sep 25 11:39:25 2011 +0200
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 1025 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 632 insertions(+), 393 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 52dfc0e..4004e1a 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-24 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-24 13:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-24 20:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-25 11:37+0200\n"
"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -118,8 +118,8 @@ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
#: C/files-share.page:13(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
#: C/keyboard-cursor-blink.page:13(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:16(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
#: C/look-background.page:24(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
#: C/net-wrongnetwork.page:9(credit/name) C/net.page:10(credit/name)
#: C/prefs-display.page:9(credit/name) C/prefs-language.page:9(credit/name)
#: C/prefs.page:10(credit/name) C/printing-setup.page:23(credit/name)
-#: C/session-language.page:14(credit/name) C/shell-exit.page:14(credit/name)
+#: C/session-language.page:15(credit/name) C/shell-exit.page:17(credit/name)
#: C/shell-introduction.page:13(credit/name)
#: C/shell-session-status.page:13(credit/name)
#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
#: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:29(item/p)
#: C/a11y-stickykeys.page:31(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
#: C/display-dimscreen.page:35(item/p) C/display-lock.page:30(item/p)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(item/p) C/keyboard-osk.page:25(item/p)
#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p) C/look-background.page:36(item/p)
#: C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p) C/mouse-doubleclick.page:33(item/p)
#: C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p) C/mouse-lefthanded.page:28(item/p)
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
#: C/net-findip.page:27(item/p) C/net-macaddress.page:28(item/p)
#: C/net-othersconnect.page:26(item/p) C/net-otherscontrol.page:29(item/p)
#: C/printing-setup-default-printer.page:29(item/p)
-#: C/printing-setup.page:53(item/p) C/session-screenlocks.page:25(item/p)
+#: C/printing-setup.page:53(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr ""
"sistema</gui>."
#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:30(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:32(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:32(item/p) C/keyboard-osk.page:26(item/p)
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
msgstr ""
"Abra <gui>Acceso univarsal</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Teclear</gui>."
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
"xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de "
"pantalla</link>..."
-#: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:30(links/title)
+#: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:32(links/title)
msgid "Universal access"
msgstr "Acceso universal"
@@ -670,7 +670,7 @@ msgid "Color-blindness"
msgstr "Daltonismo"
#: C/a11y.page:43(links/title) C/a11y.page:65(links/title)
-#: C/keyboard.page:34(links/title)
+#: C/keyboard.page:36(links/title)
msgid "Other topics"
msgstr "Otros temas"
@@ -1088,23 +1088,23 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio.
#: C/power-whydim.page:11(credit/name)
#: C/power-willnotturnon.page:11(credit/name)
#: C/printing-streaks.page:11(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:10(credit/name)
-#: C/session-language.page:10(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:11(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:12(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:12(credit/name)
+#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
+#: C/session-language.page:11(credit/name)
+#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(credit/name)
#: C/shell-overview.page:13(credit/name)
#: C/shell-terminology.page:11(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:12(credit/name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:12(credit/name)
-#: C/shell-windows-switching.page:13(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
+#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
+#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
#: C/shell-windows-tiled.page:13(credit/name)
#: C/shell-windows.page:13(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:14(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:14(credit/name)
-#: C/shell-workspaces.page:12(credit/name) C/sound-broken.page:12(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
+#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:12(credit/name)
#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:11(credit/name)
#: C/user-addguest.page:13(credit/name)
@@ -1146,15 +1146,19 @@ msgstr ""
"completo para encontrar las respuestas a sus preguntas."
#: C/about-this-guide.page:22(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of "
+#| "some pages will direct you to related topics. This makes it easy to find "
+#| "similar topics that might help you perform a certain task."
msgid ""
-"Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of some "
+"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
"topics that might help you perform a certain task."
msgstr ""
-"Los temas relacionados estaÌn vinculados entre siÌ. Los vÃnculos ÂVea tambieÌn "
-"al final de algunas paÌginas le llevaraÌn a temas relacionados. Esto le "
-"facilita la buÌsqueda de temas similares que podriÌan ayudarle a realizar una "
-"determinada tarea."
+"Los temas relacionados estaÌn vinculados entre siÌ. Los vÃnculos ÂConsulte "
+"tambieÌn al final de algunas paÌginas le llevaraÌn a temas relacionados. Esto "
+"le facilita la buÌsqueda de temas similares que podriÌan ayudarle a realizar "
+"una determinada tarea."
#: C/about-this-guide.page:23(item/p)
msgid ""
@@ -1269,7 +1273,7 @@ msgstr ""
#: C/printing-booklet-duplex.page:11(credit/name)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:11(credit/name)
#: C/printing-booklet.page:11(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:11(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name)
#: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-forum.page:11(credit/name)
#: C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
msgid "Tiffany Antopolski"
@@ -1859,7 +1863,7 @@ msgstr "Jim Campbell"
#: C/net-firewall-ports.page:10(credit/name)
#: C/printing-setup-default-printer.page:15(credit/name)
#: C/printing-setup.page:19(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:14(credit/name)
+#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
@@ -3603,12 +3607,6 @@ msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB representados por triÃngulos blancos"
#: C/color-whatisspace.page:50(page/p)
-#| msgid ""
-#| "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the "
-#| "least number of colors. It it an approximation of a 10 year old CRT "
-#| "display, and so most modern monitors can easily display more colors than "
-#| "this. sRGB is a standard <em>least-common-demoninator</em> standard and "
-#| "is used in a large number of applications (including the Internet)."
msgid ""
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
@@ -4527,7 +4525,7 @@ msgid "Set the brightness"
msgstr "Establecer el brillo"
#: C/display-dimscreen.page:36(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
-#: C/session-screenlocks.page:26(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
msgid "Select <gui>Screen</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Pantalla</gui>."
@@ -7049,7 +7047,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:35(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:37(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -7058,17 +7056,17 @@ msgstr ""
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-#: C/keyboard-layouts.page:13(info/desc)
+#: C/keyboard-layouts.page:15(info/desc)
msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
msgstr ""
"Hacer que su teclado se comporte como si tuviese la distribuciÃn de otro "
"idioma."
-#: C/keyboard-layouts.page:17(page/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:19(page/title)
msgid "Use alternate keyboard layouts"
msgstr "Usar distribuciones de teclado alternativas"
-#: C/keyboard-layouts.page:19(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:21(page/p)
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -7084,30 +7082,30 @@ msgstr ""
"independientemente de queÌ letras y siÌmbolos tenga escritos en las teclas. "
"Esto es uÌtil si tiene que usar varios idiomas a menudo."
-#: C/keyboard-layouts.page:27(item/p) C/session-language.page:33(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p) C/session-language.page:34(item/p)
#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:55(item/p)
msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
"sistema</gui>."
-#: C/keyboard-layouts.page:28(item/p) C/session-language.page:34(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p) C/session-language.page:35(item/p)
#: C/tips-specialchars.page:57(item/p)
msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
msgstr "Pulse en <gui>RegiÃn e idioma</gui>"
-#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:31(item/p)
msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>Distribuciones</gui>."
-#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:32(item/p)
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Pulse el botÃn <gui>+</gui>, seleccione una distribuciÃn y pulse "
"<gui>AÃadir</gui>."
-#: C/keyboard-layouts.page:34(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:36(note/p)
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
@@ -7120,11 +7118,17 @@ msgstr ""
"previa</media></gui>, o pulsando <gui>Vista previa</gui> en la ventana "
"emergente cuando aÃade una distribuciÃn."
-#: C/keyboard-layouts.page:39(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:41(page/p)
+#| msgid ""
+#| "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using "
+#| "the keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short "
+#| "string identifying the current layout, such as <gui>en</gui> for the "
+#| "standard English layout. Click the layout indicator and select the layout "
+#| "you want to use from the menu."
msgid ""
"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
-"keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short string "
-"identifying the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+"keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short "
+"identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
"use from the menu."
msgstr ""
@@ -7134,7 +7138,7 @@ msgstr ""
"como <gui>es</gui> para la distribuciÃn estÃndar de espaÃol. Pulse en el "
"indicador de la distribuciÃn y seleccione la que desee utilizar en el menÃ."
-#: C/keyboard-layouts.page:45(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:47(page/p)
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -7149,7 +7153,7 @@ msgstr ""
"textos. Cada ventana recordaraÌ su seleccioÌn de teclado conforme vaya pasando "
"de una ventana a otra."
-#: C/keyboard-layouts.page:51(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:53(page/p)
msgid ""
"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
@@ -7163,11 +7167,11 @@ msgstr ""
"la situada al principio de la lista. Use los botones <gui>â</gui> y <gui>â</"
"gui> para subir o bajar las distribuciones dentro de la lista."
-#: C/keyboard-layouts.page:58(note/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:71(note/title)
msgid "Custom options"
msgstr "Opciones personalizadas"
-#: C/keyboard-layouts.page:59(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:72(note/p)
msgid ""
"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
@@ -7177,17 +7181,53 @@ msgstr ""
"<gui>Opciones</gui>."
#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
-msgid "..."
-msgstr "..."
+msgid "Jeremy Bicha"
+msgstr "Jeremy Bicha"
#: C/keyboard-osk.page:15(info/desc)
-msgid "Use an on-screen keyboard to enter text with your mouse."
-msgstr "Usar un teclado en pantalla para introducir texto con su ratÃn."
+#| msgid "Use an on-screen keyboard to enter text with your mouse."
+msgid "Use an on-screen keyboard to enter text without using a keyboard."
+msgstr "Usar un teclado en pantalla para introducir texto sin usar un teclado."
-#: C/keyboard-osk.page:18(page/title)
+#: C/keyboard-osk.page:19(page/title)
msgid "Use a screen keyboard"
msgstr "Usar un teclado en pantalla"
+#: C/keyboard-osk.page:21(page/p)
+msgid ""
+"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
+msgstr ""
+"Si no tiene un teclado conectado a su equipo o si prefiere no usarlo, puede "
+"activar el <em>teclado en pantalla</em> para escribir texto."
+
+#: C/keyboard-osk.page:27(item/p)
+#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
+msgstr "Active el <gui>Teclado en pantalla</gui>."
+
+#: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
+"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
+"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
+msgstr ""
+"Pulse el botÃn <gui>123</gui> para escribir nÃmeros y sÃmbolos. Hay mÃs "
+"sÃmbolos disponibles si pulsa el botÃn <gui>{#*</gui>. Para volver al "
+"teclado alfabÃtico, pulse el botÃn <gui>Abc</gui>."
+
+#: C/keyboard-osk.page:34(page/p)
+msgid ""
+"If the screen keyboard gets in your way, click the <gui>keyboard</gui> "
+"button next to the tray button to hide the keyboard. To make the keyboard "
+"show, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> and "
+"click the keyboard tray item."
+msgstr ""
+"Si el teclado en pantalla se interpone, pulse el botÃn <gui>teclado</gui> "
+"junto al botÃn de la bandeja para ocultarlo. Para mostrar el teclado, abra "
+"la <link xref=\"shell-notifications\">bandeja de mensajes</link> y pulse el "
+"elemento del teclado en la bandeja."
+
#: C/keyboard-repeat-keys.page:18(info/desc)
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
@@ -7227,7 +7267,7 @@ msgstr ""
"repetir y ajuste la <gui>Velocidad</gui> para controlar coÌmo de raÌpido se "
"repiten las pulsaciones de teclas."
-#: C/keyboard.page:9(info/desc)
+#: C/keyboard.page:11(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
@@ -7237,11 +7277,11 @@ msgstr ""
"\"keyboard-cursor-blink\">parpadeo del cursor</link>, <link xref="
"\"a11y#mobility\">accesibilidad del teclado</link>..."
-#: C/keyboard.page:23(page/title)
+#: C/keyboard.page:25(page/title)
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: C/keyboard.page:26(links/title) C/prefs-language.page:21(page/title)
+#: C/keyboard.page:28(links/title) C/prefs-language.page:21(page/title)
msgid "Language & region"
msgstr "Idioma y regiÃn"
@@ -7477,10 +7517,16 @@ msgstr ""
"xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa o pixelada</link>."
#: C/look-resolution.page:37(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, "
+#| "wait for a minute and the settings will be returned to their previous "
+#| "values. Otherwise, click <gui>Keep Settings</gui> in the window that "
+#| "appears."
msgid ""
"To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait "
"for a minute and the settings will be returned to their previous values. "
-"Otherwise, click <gui>Keep Settings</gui> in the window that appears."
+"Otherwise, click <gui>Keep This Configuration</gui> in the window that "
+"appears."
msgstr ""
"Para guardar los cambios, pulse en <gui>Aplicar</gui>. Si la pantalla se "
"pone en negro, espere un minuto y la configuracioÌn volveraÌ a sus valores "
@@ -10772,7 +10818,7 @@ msgstr ""
msgid "Wireless Security"
msgstr "Seguridad inalaÌmbrica"
-#: C/net-editcon.page:97(title/gui) C/sharing-desktop.page:33(section/title)
+#: C/net-editcon.page:97(title/gui) C/sharing-desktop.page:44(section/title)
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
@@ -16139,34 +16185,40 @@ msgstr "Problemas con la impresora"
msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
msgstr "Obtener una imagen o grabar un vÃdeo de lo que ocurre en su pantalla."
-#: C/screen-shot-record.page:18(page/title)
+#: C/screen-shot-record.page:19(page/title)
msgid "Screenshots and screencasts"
msgstr "Capturas de pantalla y grabaciones de vÃdeo"
-#: C/screen-shot-record.page:20(page/p)
+#: C/screen-shot-record.page:21(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+#| "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+#| "useful if you want to show someone how to do something on the computer, "
+#| "for example; screenshots and screencasts are just normal picture/video "
+#| "files, so you can email them and share them on the web."
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
-"example; screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so "
+"example. Screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so "
"you can email them and share them on the web."
msgstr ""
"Puede tomar una imagen de su pantalla (una <em>captura de pantalla</em>) o "
-"grabar un vÃdeo de lo que ocurre en la pantalla (una <em>grabaciÃn de vÃdeo</"
-"em>). Esto es Ãtil si quiere mostrar a alguien como hacer algo en el equipo, "
-"por ejemplo; las capturas de pantalla/grabaciones de vÃdeo son solamente "
-"archivos de imagen/vÃdeo, de manera que los puede enviar por correo y "
-"compartirlos en la web."
+"grabar un vÃdeo de lo que ocurre en la pantalla (una <em>grabaciÃn de la "
+"pantalla</em>). Esto es Ãtil si quiere mostrar a alguien como hacer algo en "
+"el equipo, por ejemplo; las capturas de pantalla/grabaciones de vÃdeo son "
+"solamente archivos de imagen/vÃdeo, de manera que los puede enviar por "
+"correo y compartirlos en la web."
-#: C/screen-shot-record.page:23(section/title)
+#: C/screen-shot-record.page:28(section/title)
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Capturar la pantalla"
-#: C/screen-shot-record.page:24(section/p)
+#: C/screen-shot-record.page:29(section/p)
msgid "To take a picture of what's on your screen:"
msgstr "Para obtener una imagen de lo que ocurre en su pantalla:"
-#: C/screen-shot-record.page:27(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:32(item/p)
msgid ""
"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> "
"tool."
@@ -16174,29 +16226,33 @@ msgstr ""
"Vaya a la vista general de <gui>Actividades</gui> y abra la herramienta "
"<app>Captura de pantalla</app>."
-#: C/screen-shot-record.page:31(item/p)
-msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
-msgstr ""
-"En la ventana que aparece, seleccione aquello de lo que quiere tomar una "
-"imagen."
+#: C/screen-shot-record.page:37(item/p)
+#| msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
+msgid "In the window that appears, choose what to capture."
+msgstr "En la ventana que aparece, seleccione lo que quiere capturar."
-#: C/screen-shot-record.page:32(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:38(item/p)
+#| msgid ""
+#| "You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
+#| "desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab "
+#| "the current window</gui>), or you can select an area of the screen by "
+#| "dragging a box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
msgid ""
"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
-"desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab the "
-"current window</gui>), or you can select an area of the screen by dragging a "
+"desktop</gui>), the window that you're currently using (<gui>Grab the "
+"current window</gui>), or an area of the screen you can select by dragging a "
"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
msgstr ""
"Puede tomar una imagen de toda la pantalla (<gui>Grabar todo el escritorio</"
"gui>), solamente la ventana que està usando en ese momento (<gui>Grabar la "
"ventana actual</gui>), o puede seleccionar un Ãrea dibujando una caja "
-"alrededor de ella (<gui>Seleccionar el Ãrea a grabar</gui>)."
+"alrededor de ella (<gui>Seleccionar el Ãrea que grabar</gui>)."
-#: C/screen-shot-record.page:35(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:45(item/p)
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Capturar pantalla</gui>."
-#: C/screen-shot-record.page:38(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:46(item/p)
msgid ""
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -16205,7 +16261,7 @@ msgstr ""
"convertirà en una cruz. Pulse y arrastre el Ãrea que quiere para la captura "
"de pantalla."
-#: C/screen-shot-record.page:43(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
msgid ""
"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
"the screenshot and click <gui>Save</gui>."
@@ -16213,33 +16269,40 @@ msgstr ""
"Aparecerà la ventana <gui>Guardar la captura de pantalla</gui>. Seleccione "
"dÃnde guardar la captura de pantalla y pulse <gui>Guardar</gui>."
-#: C/screen-shot-record.page:48(note/p)
+#: C/screen-shot-record.page:57(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You can also drag and drop the image of the screenshot into another "
+#| "application, to paste it there, or to the <app>files</app> to save it "
+#| "there in a folder."
msgid ""
-"You can also drag and drop the image of the screenshot into another "
-"application, to paste it there, or to the <app>files</app> to save it there "
-"in a folder."
+"You can also drag and drop the screenshot image into another application, to "
+"paste it there, or to <app>files</app> to save it in a folder."
msgstr ""
"TambiÃn puede arrastrar y soltar la imagen de la pantalla en otra "
-"aplicaciÃn, para pegarla allÃ, o en los <app>archivos</app> para guardarla "
-"en una carpeta."
+"aplicaciÃn, para pegarla allÃ, o en <app>archivos</app> para guardarla en "
+"una carpeta."
-#: C/screen-shot-record.page:56(section/title)
+#: C/screen-shot-record.page:66(section/title)
msgid "Make a screencast"
msgstr "GrabaciÃn de vÃdeo"
-#: C/screen-shot-record.page:57(section/p)
+#: C/screen-shot-record.page:67(section/p)
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
msgstr "Puede grabar un vÃdeo de lo que ocurre en su pantalla:"
-#: C/screen-shot-record.page:63(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</"
+#| "key></keyseq> to start recording what's on your screen."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
-"keyseq> to start recording what's on your screen."
+"keyseq> to start re cording what's on your screen."
msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Control</key><key>MayÃs</key><key>Alt</key><key>R</key></"
-"keyseq> para comenzar a grabar lo que sucede en su pantalla.."
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>MayÃs</key><key>Alt</key><key>R</key></"
+"keyseq> para comenzar a grabar lo que sucede en su pantalla."
-#: C/screen-shot-record.page:64(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
msgid ""
"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
"recording is in progress."
@@ -16247,7 +16310,7 @@ msgstr ""
"Se muestra un cÃrculo rojo en la esquina inferior derecha de la pantalla "
"cuando la grabaciÃn està en proceso."
-#: C/screen-shot-record.page:68(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:78(item/p)
msgid ""
"Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -16255,25 +16318,23 @@ msgstr ""
"Una vez que haya acabado, pulse <keyseq><key>Control</key><key>MayÃs</"
"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> de nuevo para detener la grabaciÃn."
-#: C/screen-shot-record.page:72(item/p)
-msgid ""
-"A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home "
-"folder."
-msgstr ""
-"Se guardarà un archivo llamado <file>shell-%d%u-%c.webm</file> en su carpeta "
-"personal."
-
-#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:84(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the file name, %d is the date, %u is a string of letters that makes "
+#| "the file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a "
+#| "recording is made within a single session."
msgid ""
-"In the file name, %d is the date, %u is a string of letters that makes the "
-"file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a "
-"recording is made within a single session."
+"In your Home folder, a file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be "
+"saved, where %d is the date, %u is a string of letters that makes the file "
+"name unique, and %c is a counter that is incremented each time a recording "
+"is made within a single session."
msgstr ""
"En el nombre del archivo, %d es la fecha, %u es una cadena de letras que "
"hace Ãnico el nombre de su archivo y %c es un contador que se incrementa "
"cada vez que se graba en una sesiÃn Ãnica."
-#: C/screen-shot-record.page:77(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
msgstr ""
"Puede <link xref=\"files-rename\">renombrar</link> el archivo como quiera."
@@ -16284,11 +16345,11 @@ msgstr ""
"Puede iniciar sesiÃn en su sistema usando un lector de huellas digitales "
"soportado."
-#: C/session-fingerprint.page:21(page/title)
+#: C/session-fingerprint.page:24(page/title)
msgid "Log in with a fingerprint"
msgstr "Iniciar sesiÃn con una huella dactilar"
-#: C/session-fingerprint.page:22(page/p)
+#: C/session-fingerprint.page:25(page/p)
msgid ""
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
@@ -16298,11 +16359,11 @@ msgstr ""
"usarla para iniciar sesiÃn. Debe tener permisos de administraciÃn para "
"realizar estos pasos."
-#: C/session-fingerprint.page:23(page/p)
+#: C/session-fingerprint.page:28(page/p)
msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
msgstr "Primero, grabe una huella con la que el sistema le pueda identificar."
-#: C/session-fingerprint.page:25(note/p)
+#: C/session-fingerprint.page:30(note/p)
msgid ""
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -16312,15 +16373,18 @@ msgstr ""
"huella dactilar. Si esto sucede, humedezca ligeramente el dedo, sÃquelo con "
"un paÃo limpio y sin pelusa, y vuelva a intentarlo."
-#: C/session-fingerprint.page:29(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-add.page:35(item/p)
+#: C/user-addguest.page:38(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:49(item/p) C/user-changepicture.page:29(item/p)
+#: C/user-delete.page:31(item/p)
msgid ""
-"Select your user name in the upper right-hand corner, then choose <gui>My "
-"Account</gui>."
+"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
+"open the <gui>User Accounts</gui> window."
msgstr ""
-"Seleccione su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la "
-"pantalla, luego elija <gui>Mi cuenta</gui>."
+"Pulse en su nombre en la barra superior y pulse en la imagen junto a su "
+"nombre para abrir la ventana <gui>Cuentas de usuario</gui>."
-#: C/session-fingerprint.page:32(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
msgid ""
"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
@@ -16328,18 +16392,18 @@ msgstr ""
"Desbloquee su cuenta usando el botÃn <gui>Desbloquear</gui> en la esquina "
"superior derecha de la herramienta de <gui>Cuentas de usuario</gui>."
-#: C/session-fingerprint.page:35(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
msgid "Enter your password at the prompt."
msgstr "Introduzca su contraseÃa en el cursor."
-#: C/session-fingerprint.page:38(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
msgid ""
"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
msgstr ""
"Seleccione la opciÃn <gui>Desactivado</gui> junto a <gui>Inicio de sesiÃn "
"con huella dactilar</gui>."
-#: C/session-fingerprint.page:41(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:50(item/p)
msgid ""
"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
@@ -16349,7 +16413,7 @@ msgstr ""
"elegir su dedo Ãndice derecho, el dedo Ãndice izquierdo, o un dedo "
"diferente. A continuaciÃn, seleccione <gui>Continuar</gui>."
-#: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:55(item/p)
msgid ""
"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
@@ -16364,7 +16428,7 @@ msgstr ""
"de verificaciÃn. DespuÃs de la tercera pasada, verà el mensaje <gui>Hecho</"
"gui>"
-#: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
@@ -16373,7 +16437,7 @@ msgstr ""
"huella digital se ha guardado correctamente. Seleccione <gui>Cerrar</gui> "
"para finalizar."
-#: C/session-fingerprint.page:50(page/p)
+#: C/session-fingerprint.page:66(page/p)
msgid ""
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -16382,7 +16446,7 @@ msgstr ""
"Si registra una huella dactilar, todavÃa tiene la opciÃn de iniciar sesiÃn "
"con su contraseÃa."
-#: C/session-fingerprint.page:53(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
"hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
@@ -16391,7 +16455,7 @@ msgstr ""
"nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla y elija "
"<gui>Cerrar la sesiÃn...</gui>."
-#: C/session-fingerprint.page:56(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
msgid ""
"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
"The login screen appears."
@@ -16399,7 +16463,7 @@ msgstr ""
"Aparecerà un mensaje de confirmaciÃn. Seleccione <gui>Cerrar la sesiÃn</gui> "
"para confirmar. Aparecerà la pantalla de inicio."
-#: C/session-fingerprint.page:59(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
msgid ""
"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
"form will appear."
@@ -16407,7 +16471,7 @@ msgstr ""
"En la pantalla de inicio de sesiÃn, seleccione su nombre de usuario de la "
"lista. Aparecerà el formulario de entrada de contraseÃa."
-#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:82(item/p)
msgid ""
"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
"your name."
@@ -16415,7 +16479,7 @@ msgstr ""
"En los siguientes 30 segundos, seleccione el botÃn de huella dactilar de "
"arriba a la derecha de su nombre."
-#: C/session-fingerprint.page:64(note/p)
+#: C/session-fingerprint.page:85(note/p)
msgid ""
"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
@@ -16427,7 +16491,7 @@ msgstr ""
"iniciar sesiÃn con una contraseÃa. Si quiere intentarlo de nuevo, seleccione "
"el botÃn <gui>Cancelar</gui> y vuelva al paso anterior."
-#: C/session-fingerprint.page:68(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:92(item/p)
msgid ""
"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
"fingerprint scanner. You will be logged in."
@@ -16435,7 +16499,7 @@ msgstr ""
"Pase el dedo que ha registrado a una <em>velocidad moderada</em> sobre el "
"escÃner de huella dactilar. Iniciarà la sesiÃn."
-#: C/session-fingerprint.page:71(page/p)
+#: C/session-fingerprint.page:96(page/p)
msgid ""
"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
"To unlock it, enter your password."
@@ -16448,11 +16512,11 @@ msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr ""
"Cambiar a un idioma diferente la interfaz de usuario y el texto de la ayuda."
-#: C/session-language.page:21(page/title)
+#: C/session-language.page:22(page/title)
msgid "Change language"
msgstr "Cambiar idioma"
-#: C/session-language.page:29(page/p)
+#: C/session-language.page:30(page/p)
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -16460,20 +16524,25 @@ msgstr ""
"Puede usar su escritorio y aplicaciones en decenas de idiomas, siempre y "
"cuando tenga instalados en su equipo los paquetes de idiomas apropiados."
-#: C/session-language.page:35(item/p)
+#: C/session-language.page:36(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some "
+#| "translations may be incomplete, and certain applications may not support "
+#| "your language at all. Any untranslated text will appear in the language "
+#| "the software was originally developed in, usually American English."
msgid ""
"Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some "
"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
-"your language at all. Any untranslated text will appear in the language the "
-"software was originally developed in, usually American English."
+"your language at all. Any untranslated text will appear in the language in "
+"which the software was originally developed, usually American English."
msgstr ""
"Seleccione su idioma deseado en la pestaÃa <gui>Idioma</gui>. Algunas "
"traducciones pueden estar incompletas y ciertas aplicaciones pueden no "
-"permitir su idioma. Cualquier texto no traducido, aparecerà en el idioma en "
-"el que se desarrollà de manera original el software, normalmente inglÃs "
-"americano."
+"permitir su idioma por completo. Cualquier texto no traducido, aparecerà en "
+"el idioma en el que se desarrollà de manera original el software, "
+"normalmente inglÃs americano."
-#: C/session-language.page:40(item/p)
+#: C/session-language.page:41(item/p)
msgid ""
"You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
"your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
@@ -16482,7 +16551,7 @@ msgstr ""
"sean efectivos. Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione "
"<gui>Cerrar sesiÃn</gui> para salir."
-#: C/session-language.page:45(page/p)
+#: C/session-language.page:46(page/p)
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can "
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -16506,37 +16575,44 @@ msgstr ""
"Cambie el tiempo de espera antes de que se bloquee la pantalla en la "
"configuraciÃn de <gui>Pantalla</gui>."
-#: C/session-screenlocks.page:18(page/title)
+#: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "La pantalla se bloquea demasiado deprisa"
-#: C/session-screenlocks.page:20(page/p)
+#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If you leave your computer for a few minutes, the screen will "
+#| "automatically lock itself so you have to enter your password to start "
+#| "using it again. This is done for security reasons (so no-one can mess "
+#| "with your work if you leave the computer unattended), but it can be "
+#| "annoying if the screen locks itself too quickly."
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
-"is done for security reasons (so no-one can mess with your work if you leave "
+"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
"too quickly."
msgstr ""
"Si deja el equipo por unos minutos, la pantalla se bloquearà "
"automÃticamente, por lo que tendrà que introducir su contraseÃa para "
"comenzar a utilizarlo de nuevo. Esto se hace por razones de seguridad (para "
-"que nadie puede estropear su trabajo si deja el equipo sin vigilancia), pero "
+"que nadie pueda estropear su trabajo si deja el equipo sin vigilancia), pero "
"puede ser molesto si la pantalla se bloquea con demasiada rapidez."
-#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
-msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:"
+#: C/session-screenlocks.page:28(page/p)
+#| msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:"
+msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr ""
-"Para esperar un periodo mÃs largo antes de que se bloquee automÃticamente la "
-"pantalla:"
+"Para esperar un periodo mÃs largo antes de que la pantalla se bloquee "
+"automÃticamente:"
-#: C/session-screenlocks.page:27(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Cambie el valor en la lista desplegable <gui>Bloquear la pantalla despuÃs "
"de</gui>."
-#: C/session-screenlocks.page:31(note/p)
+#: C/session-screenlocks.page:37(note/p)
msgid ""
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
"<gui>Lock</gui> off."
@@ -16548,7 +16624,7 @@ msgstr ""
msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartir su escritorio</link>"
-#: C/sharing.page:13(credit/name) C/sharing-desktop.page:8(credit/name)
+#: C/sharing.page:13(credit/name) C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -16556,16 +16632,16 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
msgid "Sharing"
msgstr "Compartir"
-#: C/sharing-desktop.page:12(info/desc)
+#: C/sharing-desktop.page:14(info/desc)
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"Permitir que otras personas vean e interactÃen con su escritorio usando VNC."
-#: C/sharing-desktop.page:16(page/title)
+#: C/sharing-desktop.page:18(page/title)
msgid "Share your desktop"
msgstr "Compartir su escritorio"
-#: C/sharing-desktop.page:18(page/p)
+#: C/sharing-desktop.page:20(page/p)
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
@@ -16576,11 +16652,18 @@ msgstr ""
"<app>Compartir escritorio</app> para permitir que otros accedan a su "
"escritorio y configure las preferencias de seguridad."
-#: C/sharing-desktop.page:22(item/p)
-msgid "Open the <app>Desktop Sharing</app> preferences dialog."
-msgstr "Abra el diÃlogo de preferencias <app>Compartir escritorio</app>."
+#: C/sharing-desktop.page:26(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
+#| "app>."
+msgid ""
+"In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
+"open <app>Desktop Sharing</app>."
+msgstr ""
+"En la vista general de <gui>Actividades</gui> pulse <gui>Aplicaciones</gui> "
+"y abra <app>ComparticiÃn del escritorio</app>."
-#: C/sharing-desktop.page:25(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
msgid ""
"To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow "
"other users to view your desktop</gui> option. This means that other people "
@@ -16590,7 +16673,7 @@ msgstr ""
"opciÃn <gui>Permitir a otros usuarios ver su escritorio</gui>. Esto "
"significa que otras personas podrÃn intentar conectarse con su equipo."
-#: C/sharing-desktop.page:28(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:35(item/p)
msgid ""
"To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow "
"other users to control your desktop</gui> option. This may allow the other "
@@ -16604,7 +16687,7 @@ msgstr ""
"aplicaciones y examinar los archivos en su equipo, dependiendo de la "
"configuraciÃn de seguridad que està actualmente usando."
-#: C/sharing-desktop.page:35(section/p)
+#: C/sharing-desktop.page:46(section/p)
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
@@ -16612,11 +16695,11 @@ msgstr ""
"Es importante que considere seriamente el significado de cada opciÃn de "
"seguridad antes de cambiarlas."
-#: C/sharing-desktop.page:38(item/title)
+#: C/sharing-desktop.page:50(item/title)
msgid "Confirm access to your machine"
msgstr "Confirmar el acceso a su equipo"
-#: C/sharing-desktop.page:39(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:51(item/p)
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
@@ -16628,26 +16711,30 @@ msgstr ""
"esta opciÃn, no se le preguntarà si quiere permitir que alguien se conecte a "
"su equipo."
-#: C/sharing-desktop.page:41(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:56(note/p)
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Esta opciÃn està activada de forma predeterminada."
-#: C/sharing-desktop.page:45(item/title)
+#: C/sharing-desktop.page:60(item/title)
msgid "Enable password"
msgstr "Activar la contraseÃa"
-#: C/sharing-desktop.page:46(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:61(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To require other people to use a password when connecting to your "
+#| "desktop, select <gui>Require the user to enter this password:</gui>. If "
+#| "you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"select <gui>Require the user to enter this password:</gui>. If you do not "
-"use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
+"this option, anyone can attempt to view your desktop."
msgstr ""
"Para solicitar a otras personas que usen una contraseÃa cuando se conecten a "
"su escritorio, seleccione <gui>Requerir que el usuario introduzca una "
-"contraseÃa:</gui>. Si no usa esta opciÃn, cualquiera puede intentar ver su "
+"contraseÃa</gui>. Si no usa esta opciÃn, cualquiera puede intentar ver su "
"escritorio."
-#: C/sharing-desktop.page:48(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:65(note/p)
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
@@ -16655,11 +16742,11 @@ msgstr ""
"Esta opciÃn està desactivada de forma predeterminada, pero deberÃa activarla "
"y configurar una contraseÃa segura."
-#: C/sharing-desktop.page:52(item/title)
+#: C/sharing-desktop.page:70(item/title)
msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
msgstr "Permitir acceder a su escritorio a travÃs de Internet"
-#: C/sharing-desktop.page:53(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:71(item/p)
msgid ""
"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
@@ -16673,15 +16760,15 @@ msgstr ""
"redirigir puertos</gui>. Alternativamente, puede configurar su router de "
"forma manual."
-#: C/sharing-desktop.page:55(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:77(note/p)
msgid "This option is disabled by default."
msgstr "Esta opciÃn està desactivada de forma predeterminada."
-#: C/sharing-desktop.page:62(section/title)
+#: C/sharing-desktop.page:84(section/title)
msgid "Show notification area icon"
msgstr "Mostrar icono en el Ãrea de notificaciÃn"
-#: C/sharing-desktop.page:63(section/p)
+#: C/sharing-desktop.page:85(section/p)
msgid ""
"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
@@ -16691,7 +16778,7 @@ msgstr ""
"viendo su escritorio. Si selecciona <gui>Siempre</gui>, este icono serà "
"visible independientemente de si alguien està viendo su escritorio o no."
-#: C/sharing-desktop.page:65(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:89(note/p)
msgid ""
"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
@@ -16705,11 +16792,11 @@ msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr ""
"AÃadir (o eliminar) iconos de programas de uso frecuente en el tablero."
-#: C/shell-apps-favorites.page:19(page/title)
+#: C/shell-apps-favorites.page:22(page/title)
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
msgstr "Anclar sus aplicaciones favoritas al tablero"
-#: C/shell-apps-favorites.page:21(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:24(page/p)
msgid ""
"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
"for easy access:"
@@ -16717,11 +16804,11 @@ msgstr ""
"Para aÃadir una aplicaciÃn al <link xref=\"shell-terminology\">tablero</"
"link> y poder acceder a ella fÃcilmente:"
-#: C/shell-apps-favorites.page:23(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:26(item/p)
msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
msgstr "Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
-#: C/shell-apps-favorites.page:25(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:28(item/p)
msgid ""
"Find the application you want to add to the dash by clicking on "
"<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
@@ -16731,35 +16818,41 @@ msgstr ""
"<gui>Aplicaciones</gui>. Pulse con el botÃn derecho en el icono de la "
"aplicaciÃn y seleccione <gui>AÃadir a favoritos</gui>."
-#: C/shell-apps-favorites.page:26(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr "De manera alternativa, puede pulsar y arrastrar el icono al tablero."
-#: C/shell-apps-favorites.page:30(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:33(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To remove an application icon from the dash, right click on the "
+#| "application icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>. You can "
+#| "also drag the application icon to the Trash icon on the dash to remove it."
msgid ""
"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
-"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>. You can also drag the "
-"application icon to the Trash icon on the dash to remove it."
+"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
msgstr ""
"Para eliminar un icono de aplicaciÃn del tablero, pulse con el botÃn derecho "
-"sobre el icono de la aplicaciÃn y seleccione <gui>Eliminar de favoritos</"
-"gui>. TambiÃn puede arrastrar el icono de la aplicaciÃn al icono de la "
-"papelera en el tablero para eliminarlo."
+"sobre el icono de la aplicaciÃn y seleccione <gui>Quitar de favoritos</gui>."
#: C/shell-apps-open.page:10(info/desc)
msgid "Launch apps from the activities overview."
msgstr "Lanzar aplicaciones desde la vista de actividades."
-#: C/shell-apps-open.page:19(page/title)
+#: C/shell-apps-open.page:20(page/title)
msgid "Start applications"
msgstr "Iniciar aplicaciones"
-#: C/shell-apps-open.page:29(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:30(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
+#| "where you can find all of your applications. (You can open the overview "
+#| "by pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> too.)"
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
-"can find all of your applications. (You can open the overview by pressing "
-"the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> too.)"
+"can find all of your applications. (You can also open the overview by "
+"pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)"
msgstr ""
"Mueva el puntero de su ratÃn a la esquina de <gui>Actividades</gui> en la "
"parte superior izquierda de la pantalla para mostrar la <gui>Vista de "
@@ -16767,7 +16860,7 @@ msgstr ""
"(TambiÃn puede abrir la vista pulsando la <link xref=\"windows-key\">tecla "
"windows</link>.)"
-#: C/shell-apps-open.page:31(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:35(page/p)
msgid ""
"There are several ways of opening an application once you're in the "
"activities overview:"
@@ -16775,21 +16868,31 @@ msgstr ""
"Hay distintas maneras de abrir una aplicaciÃn una vez que està en la vista "
"de actividades:"
-#: C/shell-apps-open.page:36(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:41(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Start typing the name of an application - it should search for it "
+#| "instantly. (If this doesn't happen, click the search bar at the top right "
+#| "of the screen and then start typing.) Then, click the application's icon "
+#| "to start it."
msgid ""
-"Start typing the name of an application - it should search for it instantly. "
-"(If this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen "
-"and then start typing.) Then, click the application's icon to start it."
+"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
+"this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen and "
+"start typing.) Click the application's icon to start it."
msgstr ""
"Comience a escribir el nombre de una aplicaciÃn; la bÃsqueda comenzarà al "
"instante. (Si esto no sucede, pulse en la barra de bÃsqueda en la parte "
-"superior derecha de la pantalla y comience a escribir.) A continuaciÃn, "
-"pulse en el icono de la aplicaciÃn para iniciarla."
+"superior derecha de la pantalla y comience a escribir.) Pulse en el icono de "
+"la aplicaciÃn para iniciarla."
-#: C/shell-apps-open.page:40(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:47(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see "
+#| "a list of applications you can run. You can filter them by type using the "
+#| "categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
+#| "Click the application's icon to start it."
msgid ""
"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
-"list of applications you can run. You can filter them by type using the "
+"list of the applications you can run. You can filter them by type using the "
"categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
"Click the application's icon to start it."
msgstr ""
@@ -16799,17 +16902,21 @@ msgstr ""
"barra de bÃsqueda en la parte superior derecha. Pulse en el icono de la "
"aplicaciÃn para iniciarla."
-#: C/shell-apps-open.page:44(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Some applications have icons in the <em>dash</em> (the vertical strip of "
+#| "icons on the left-hand side of the activities overview). Click one of "
+#| "those to start that application."
msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em> (the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the activities overview). Click one of those "
-"to start that application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+"icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these "
+"to start the corresponding application."
msgstr ""
-"Algunas aplicaciones tienen iconos en el <em>tablero</em> (la franja "
-"vertical de los iconos en el lado izquierdo de la vista de actividades). "
-"Pulse en uno de ellos para iniciar la aplicaciÃn."
+"Algunas aplicaciones tienen iconos en el <em>tablero</em>, la franja "
+"vertical de los iconos en el lado izquierdo de la vista de actividades. "
+"Pulse en uno de ellos para iniciar la aplicaciÃn correspondiente."
-#: C/shell-apps-open.page:45(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:57(item/p)
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -16817,13 +16924,19 @@ msgstr ""
"Si tiene aplicaciones que usa muy frecuentemente, puede <link xref=\"shell-"
"apps-favorites\">aÃadirlas al tablero</link>."
-#: C/shell-apps-open.page:49(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+#| "\">workspace</link> by dragging an application's icon from the dash (or "
+#| "from the list of applications), and dropping it on one of the workspaces "
+#| "on the right-hand side of the screen. The application will open in the "
+#| "workspace that you choose."
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging an application's icon from the dash (or from "
-"the list of applications), and dropping it on one of the workspaces on the "
-"right-hand side of the screen. The application will open in the workspace "
-"that you choose."
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
+"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
+"side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
msgstr ""
"Puede iniciar una aplicaciÃn en un <link xref=\"shell-workspaces\">Ãrea de "
"trabajo</link> independiente arrastrando el icono de la aplicaciÃn desde el "
@@ -16831,22 +16944,26 @@ msgstr ""
"Ãreas de trabajo en la parte derecha de la pantalla. La aplicaciÃn se abrirà "
"en el Ãrea de trabajo que elija."
-#: C/shell-apps-open.page:55(note/title)
+#: C/shell-apps-open.page:72(note/title)
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Ejecutar rÃpidamente un comando"
-#: C/shell-apps-open.page:56(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:73(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Another, more advanced way of running an application is to use its "
+#| "<em>command name</em>, which you can do by pressing <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>F2</key></keyseq>, entering a command, and then pressing "
+#| "<key>Enter</key>."
msgid ""
-"Another, more advanced way of running an application is to use its "
-"<em>command name</em>, which you can do by pressing <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, entering a command, and then pressing "
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
"<key>Enter</key>."
msgstr ""
-"Otra manera mÃs avanzada de ejecutar programas, es usar su <em>nombre de "
-"comando</em>, lo que puede hacer pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>F2</"
-"key></keyseq>, introduciendo un comando y pulsando <key>Intro</key>."
+"Otra manera de ejecutar una aplicaciÃn es pulsar <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, introduciendo su <em>comando<em> y pulsando "
+"<key>Intro</key>."
-#: C/shell-apps-open.page:57(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:76(note/p)
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -16864,50 +16981,69 @@ msgstr ""
"Aprender cÃmo salir de su cuenta de usuario, cerrando la sesiÃn, cambiando "
"de usuario, etc."
-#: C/shell-exit.page:21(page/title)
+#: C/shell-exit.page:24(page/title)
msgid "Log out, power off, switch users"
msgstr "Cerrar la sesiÃn, apagar o cambiar de usuario"
-#: C/shell-exit.page:29(page/p)
+#: C/shell-exit.page:32(page/p)
+#| msgid ""
+#| "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+#| "(to save power), or leave it powered on and just log out."
msgid ""
"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
-"(to save power), or leave it powered on and just log out."
+"(to save power), or leave it powered on and log out."
msgstr ""
-"Cuando haya terminado de usar su equipo, puede apagar, suspender (para "
-"ahorrar energÃa), o dejarlo encendido y solo cerrar la sesiÃn."
+"Cuando haya terminado de usar su equipo, puede apagarlo, suspenderlo (para "
+"ahorrar energÃa), o dejarlo encendido y cerrar la sesiÃn."
-#: C/shell-exit.page:33(section/title)
+#: C/shell-exit.page:36(section/title)
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Cerrar la sesiÃn o cambiar de usuario"
-#: C/shell-exit.page:34(section/p)
+#: C/shell-exit.page:37(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
+#| "yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all "
+#| "of your applications will continue running, and everything will be where "
+#| "you left it when you log back in."
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
-"yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all of "
-"your applications will continue running, and everything will be where you "
-"left it when you log back in."
+"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
+"applications will continue running, and everything will be where you left it "
+"when you log back in."
msgstr ""
"Para permitir que otros usuarios usen su equipo, puede salir de la sesiÃn, o "
-"seguir conectado y solo cambiar de usuario. Si cambia de usuario, todas las "
-"aplicaciones seguirÃn funcionando y todo estarà donde lo dejà cuando vuelva "
-"a iniciar sesiÃn."
+"seguir conectado y simplemente cambiar de usuario. Si cambia de usuario, "
+"todas las aplicaciones seguirÃn funcionando y todo estarà donde lo dejà "
+"cuando vuelva a iniciar sesiÃn."
-#: C/shell-exit.page:38(section/p)
+#: C/shell-exit.page:41(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To log out or switch users, click your name on the top bar and select the "
+#| "appropriate option."
msgid ""
-"To log out or switch users, click your name on the top bar and select the "
-"appropriate option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
+"bar and select the appropriate option."
msgstr ""
"Para salir de la sesiÃn o cambiar de usuario, pulse sobre su nombre en la "
"barra superior y seleccione la opciÃn apropiada."
-#: C/shell-exit.page:46(section/title)
+#: C/shell-exit.page:49(section/title)
msgid "Lock the screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
-#: C/shell-exit.page:47(section/p)
+#: C/shell-exit.page:50(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+#| "screen to prevent other people from accessing your files and running "
+#| "applications. When you return, simply enter your password to log back in. "
+#| "If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
+#| "amount of time."
msgid ""
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
-"screen to prevent other people from accessing your files and running "
+"screen to prevent other people from accessing your files or running "
"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
"amount of time."
@@ -16918,7 +17054,7 @@ msgstr ""
"para volver a iniciar la sesiÃn. Si no bloquea la pantalla, se bloquearà "
"automÃticamente tras un cierto tiempo."
-#: C/shell-exit.page:53(section/p)
+#: C/shell-exit.page:56(section/p)
msgid ""
"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
"Screen</gui>."
@@ -16926,7 +17062,7 @@ msgstr ""
"Para bloquear la pantalla, pulse sobre su nombre en la barra superior y "
"seleccione <gui>Bloquear la pantalla</gui>."
-#: C/shell-exit.page:56(section/p)
+#: C/shell-exit.page:59(section/p)
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
@@ -16936,15 +17072,21 @@ msgstr ""
"sus propias cuentas pulsando <gui>Cambiar de usuario</gui> en la pantalla de "
"contraseÃa. Puede volver a su escritorio cuando hayan terminado."
-#: C/shell-exit.page:65(section/title)
+#: C/shell-exit.page:68(section/title)
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: C/shell-exit.page:67(section/p)
+#: C/shell-exit.page:70(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use "
+#| "a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close your "
+#| "lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most "
+#| "of your computer's functions. A very small amount of power is still used "
+#| "during suspend."
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
-"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close your lid. "
-"This saves your state to your computer's memory and powers off most of your "
+"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
+"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
"suspend."
msgstr ""
@@ -16954,7 +17096,7 @@ msgstr ""
"parte de las funciones de su equipo. Durante la suspensiÃn se sigue usando "
"una cantidad muy pequeÃa de energÃa."
-#: C/shell-exit.page:72(section/p)
+#: C/shell-exit.page:76(section/p)
msgid ""
"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select "
"<gui>Suspend</gui>."
@@ -16962,11 +17104,11 @@ msgstr ""
"Para suspender su equipo manualmente, pulse sobre su nombre en la barra "
"superior y seleccione <gui>Suspender</gui>."
-#: C/shell-exit.page:80(section/title)
+#: C/shell-exit.page:84(section/title)
msgid "Shut down or restart"
msgstr "Apagar o reiniciar"
-#: C/shell-exit.page:82(section/p)
+#: C/shell-exit.page:86(section/p)
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
"log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
@@ -16980,7 +17122,7 @@ msgstr ""
"pantalla, pulse el icono de encendido en la barra superior y seleccione o "
"bien <gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>."
-#: C/shell-exit.page:88(section/p)
+#: C/shell-exit.page:92(section/p)
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -16990,7 +17132,7 @@ msgstr ""
"porque esto cerrarÃa sus sesiones. Si es un usuario administrativo, se le "
"pedirà su contraseÃa para apagar."
-#: C/shell-exit.page:93(note/p)
+#: C/shell-exit.page:98(note/p)
msgid ""
"If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging "
"out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
@@ -17311,7 +17453,9 @@ msgstr ""
"link>"
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc)
-msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
+#, fuzzy
+#| msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
+msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Moverse por el escritorio usando el teclado."
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(page/title)
@@ -17520,7 +17664,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:26(media)
+#: C/shell-notifications.page:34(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -17537,19 +17681,19 @@ msgstr ""
"Los mensajes emergentes en la parte inferior de la pantalla le avisan cuando "
"ocurren ciertos eventos."
-#: C/shell-notifications.page:11(credit/name)
+#: C/shell-notifications.page:15(credit/name)
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
-#: C/shell-notifications.page:18(page/title)
+#: C/shell-notifications.page:22(page/title)
msgid "Notifications and the message tray"
msgstr "Notificaciones y la bandeja de mensajes"
-#: C/shell-notifications.page:21(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:25(section/title)
msgid "What is a notification?"
msgstr "ÂQuà es una notificaciÃn?"
-#: C/shell-notifications.page:22(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:26(section/p)
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -17557,17 +17701,21 @@ msgstr ""
"Si una aplicaciÃn o un componente del sistema quiere llamar su atenciÃn, "
"mostrarà una notificaciÃn en la parte inferior de la pantalla."
-#: C/shell-notifications.page:23(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:28(section/p)
+#| msgid ""
+#| "For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
+#| "your computer, or your computerâs battery is low, you will get a "
+#| "notification informing you about that."
msgid ""
"For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
"your computer, or your computerâs battery is low, you will get a "
-"notification informing you about that."
+"notification informing you."
msgstr ""
"Por ejemplo, si recibe un nuevo mensaje de chat, hay nuevas actualizaciones "
"disponibles para su equipo o la baterÃa està baja, recibirà una notificaciÃn "
"informÃndole de ello."
-#: C/shell-notifications.page:24(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
msgid ""
"To minimize distraction, the notification will first appear as a single "
"line. You can move your mouse over it if you want to see its full content."
@@ -17576,15 +17724,20 @@ msgstr ""
"distraiga. Puede mover el ratÃn sobre ella si quiere ver su contenido "
"completo."
-#: C/shell-notifications.page:31(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:39(section/title)
msgid "The message tray"
msgstr "La bandeja de mensajes"
-#: C/shell-notifications.page:32(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom right corner of the screen and contains all the notifications that "
+#| "you have not acted upon or that permanently reside in it."
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
-"right corner of the screen and contains all the notifications that you have "
+"right corner of the screen, and contains all the notifications that you have "
"not acted upon or that permanently reside in it."
msgstr ""
"La bandeja de mensajes le ofrece una manera de volver a sus notificaciones "
@@ -17592,12 +17745,18 @@ msgstr ""
"derecha de la pantalla y contiene todas las notificaciones sobre las que no "
"ha actuado o aquellas que residen permanentemente."
-#: C/shell-notifications.page:33(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:44(section/p)
+#| msgid ""
+#| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. The "
+#| "items in the message tray are usually applications that sent you "
+#| "notifications. However, chat notifications are given special treatment "
+#| "and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
+#| "messages."
msgid ""
-"You can view the notifications by clicking on the message tray items. The "
-"items in the message tray are usually applications that sent you "
-"notifications. However, chat notifications are given special treatment and "
-"are represented by the individual contacts who sent you the chat messages."
+"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
+"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
+"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
+"sent you the chat messages."
msgstr ""
"Puede ver las notificaciones pulsando en los elementos de la bandeja de "
"mensajes. Los elementos en la bandeja de mensajes son, por lo general, "
@@ -17605,11 +17764,20 @@ msgstr ""
"de chat se les da un trato especial y estÃn representadas por cada contacto "
"individual que le envià los mensajes de chat."
-#: C/shell-notifications.page:34(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:48(section/p)
msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
msgstr ""
"La bandeja de mensajes està siempre visible en la vista de actividades."
+#: C/shell-notifications.page:50(note/p)
+msgid ""
+"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
+"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
+msgstr ""
+"Si el <link xref=\"keyboard-osk\">teclado en pantalla</link> està abierto, "
+"deberà pulsar el <gui>botÃn de la bandeja</gui> para mostrar la bandeja de "
+"mensajes."
+
#: C/shell-overview.page:9(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Overview"
@@ -17795,7 +17963,7 @@ msgstr ""
"Puede poner ventanas en diferentes <em>Ãreas de trabajo</em>. Es una manera "
"adecuada de agrupar y separar ventanas."
-#: C/shell-terminology.page:64(item/title) C/shell-workspaces.page:24(media/p)
+#: C/shell-terminology.page:64(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
msgid "Workspace selector"
msgstr "Selector de Ãreas de trabajo"
@@ -17813,11 +17981,11 @@ msgstr ""
msgid "Check the activities overview or other workspaces."
msgstr "Comprobar la vista de actividades o mirar en otras Ãreas de trabajo."
-#: C/shell-windows-lost.page:19(page/title)
+#: C/shell-windows-lost.page:20(page/title)
msgid "Find a lost window"
msgstr "Encontrar una ventana perdida"
-#: C/shell-windows-lost.page:20(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:21(page/p)
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
@@ -17827,12 +17995,17 @@ msgstr ""
"es sencilla de encontrar usando la <link xref=\"shell-terminology\">vista de "
"actividades</link>:"
-#: C/shell-windows-lost.page:24(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:26(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
+#| "selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+#| "windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here "
+#| "in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window; or"
msgid ""
"Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
"selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in "
-"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window; or"
+"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
msgstr ""
"Abra la vista de actividades y asegÃrese de que la vista de <gui>Ventanas</"
"gui> està seleccionada. Si la ventana que està buscando està en el <link "
@@ -17840,17 +18013,21 @@ msgstr ""
"mostrarà aquà como una miniatura. Para mostrarla de nuevo, simplemente pulse "
"la miniatura, o"
-#: C/shell-windows-lost.page:27(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:32(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window; or"
msgid ""
"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
-"find your window; or"
+"find your window, or"
msgstr ""
"Pulse en diferentes Ãreas de trabajo en el <link xref=\"shell-terminology"
"\">selector de Ãreas de trabajo</link> en la derecha de la pantalla para "
"tratar de encontrar la ventana, o"
-#: C/shell-windows-lost.page:30(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
msgid ""
"Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
"listed. Click on the window in the list to switch to it."
@@ -17858,43 +18035,51 @@ msgstr ""
"Pulse con el botÃn derecho en la aplicaciÃn en el tablero y se listarÃn las "
"ventanas abiertas. Pulse en la ventana de la lista a la que quiere cambiar."
-#: C/shell-windows-lost.page:34(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:42(page/p)
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "Usando el selector de ventanas:"
-#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:45(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
+#| "switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press "
+#| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle through it backwards."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> to cycle through it backwards."
+"key></keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar el selector "
"de ventanas. Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> y pulse <key>Tab</key> "
"para cambiar entre la lista de ventanas abiertas, o pulse "
"<keyseq><key>MayÃs</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar hacia atrÃs."
-#: C/shell-windows-lost.page:40(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:51(item/p)
+#| msgid ""
+#| "If an application has multiple open windows, press <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>`</key></keyseq> to step through them."
msgid ""
-"If an application has multiple open windows, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>`</key></keyseq> to step through them."
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
+"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
msgstr ""
-"Si una aplicaciÃn tiene mÃltiples ventanas abiertas, pulse <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>`</key></keyseq> para pasar por ellas."
+"Si una aplicaciÃn tiene mÃltiples ventanas abiertas, pulse <key>Alt</key> y "
+"<key>`</key> (o la tecla <key>Tab</key>) para pasar por ellas."
#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
msgid "Double-click on the title bar."
msgstr "Doble pulsaciÃn en la barra de tÃtulo."
-#: C/shell-windows-maximize.page:21(page/title)
+#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
msgstr "Maximizar y desmaximizar (restaurar) una ventana"
-#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
msgid "To maximize or unmaximize a window:"
msgstr "Para maximizar o restaurar una ventana:"
-#: C/shell-windows-maximize.page:25(item/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:27(item/p)
msgid "Double-click on the title bar of the window."
msgstr "Doble pulsacioÌn en la barra de tiÌtulos de la ventana."
@@ -17952,25 +18137,25 @@ msgstr ""
msgid "Restore, resize, arrange and hide."
msgstr "Restaurar, redimensionar, organizar y ocultar."
-#: C/shell-windows-states.page:19(page/title)
+#: C/shell-windows-states.page:21(page/title)
msgid "Window operations"
msgstr "Operaciones de ventanas"
-#: C/shell-windows-states.page:26(page/p)
+#: C/shell-windows-states.page:28(page/p)
msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
msgstr ""
"Las ventanas pueden redimensionarse u ocultarse para ajustarse a un flujo de "
"trabajo"
-#: C/shell-windows-states.page:31(section/title)
+#: C/shell-windows-states.page:36(section/title)
msgid "Minimize, restore and close"
msgstr "Minimizar, restaurar y cerrar"
-#: C/shell-windows-states.page:33(section/p)
+#: C/shell-windows-states.page:38(section/p)
msgid "To minimize or hide a window:"
msgstr "Para minimizar una ventana u ocultar una ventana:"
-#: C/shell-windows-states.page:36(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
"menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left "
@@ -17980,11 +18165,11 @@ msgstr ""
"de la ventana. Entonces pulse <key>n</key>. La ventana Âdesaparece en la "
"esquina superior izquierda."
-#: C/shell-windows-states.page:42(section/p)
+#: C/shell-windows-states.page:47(section/p)
msgid "To restore the window:"
msgstr "Para restaurar la ventana:"
-#: C/shell-windows-states.page:45(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:50(item/p)
msgid ""
"Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
"link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
@@ -17994,20 +18179,20 @@ msgstr ""
"link> o <link xref=\"shell-windows-lost\">recupÃrela</link> desde el "
"selector de ventanas pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#: C/shell-windows-states.page:50(section/p)
+#: C/shell-windows-states.page:56(section/p)
msgid "To close the window:"
msgstr "Para cerrar la ventana:"
-#: C/shell-windows-states.page:53(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:59(item/p)
msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
msgstr ""
"Pulse en la <gui>x</gui> en la esquina superior derecha de la ventana, o"
-#: C/shell-windows-states.page:58(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:62(item/p)
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
msgstr "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, o"
-#: C/shell-windows-states.page:63(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:65(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
"menu. Then press <key>c</key>."
@@ -18015,19 +18200,19 @@ msgstr ""
"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar el menuÌ "
"de la ventana. Entonces pulse <key>c</key>."
-#: C/shell-windows-states.page:74(section/title)
+#: C/shell-windows-states.page:73(section/title)
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: C/shell-windows-states.page:77(note/p)
+#: C/shell-windows-states.page:76(note/p)
msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
msgstr "Si una ventana està <em>maximizada</em> no se puede redimensionar."
-#: C/shell-windows-states.page:81(section/p)
+#: C/shell-windows-states.page:78(section/p)
msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
msgstr "Para redimensionar su ventana horizontal y/o verticalmente:"
-#: C/shell-windows-states.page:84(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:81(item/p)
msgid ""
"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
@@ -18036,11 +18221,11 @@ msgstr ""
"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para "
"cambiar el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
-#: C/shell-windows-states.page:88(section/p)
+#: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
msgid "To resize only in the horizontal direction:"
msgstr "Para redimensionar sÃlo horizontalmente:"
-#: C/shell-windows-states.page:91(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:88(item/p)
msgid ""
"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
@@ -18049,11 +18234,11 @@ msgstr ""
"convierta en un Âpuntero lateralÂ. Pulse+mantenga+arrastre para cambiar el "
"tamaÃo de la ventana en la direcciÃn horizontal."
-#: C/shell-windows-states.page:95(section/p)
+#: C/shell-windows-states.page:92(section/p)
msgid "To resize only in the vertical direction:"
msgstr "Para redimensionar sÃlo verticalmente:"
-#: C/shell-windows-states.page:98(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:95(item/p)
msgid ""
"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
@@ -18064,7 +18249,7 @@ msgstr ""
"respectivamente. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar el tamaÃo de la "
"ventana en la direcciÃn vertical."
-#: C/shell-windows-states.page:106(section/title)
+#: C/shell-windows-states.page:105(section/title)
msgid "Arranging windows in your workspace"
msgstr "Organizar ventanas en su Ãrea de trabajo"
@@ -18087,62 +18272,81 @@ msgstr ""
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#: C/shell-windows-switching.page:20(page/title)
+#: C/shell-windows-switching.page:21(page/title)
msgid "Switch between windows"
msgstr "Cambiar entre ventanas"
-#: C/shell-windows-switching.page:26(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:27(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Including all applications in the window switcher makes switching between "
+#| "tasks a single-step process and provides a full picture of what "
+#| "applications are running."
msgid ""
-"Including all applications in the window switcher makes switching between "
-"tasks a single-step process and provides a full picture of what applications "
-"are running."
+"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
+"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"applications are running."
msgstr ""
-"Incluir todas las aplicaciones en el selector de ventanas hace que el cambio "
-"entre tareas sea un proceso sencillo y proporciona una imagen completa de "
-"las aplicaciones que estÃn en ejecuciÃn."
+"Incluir todas las aplicaciones en el <gui>selector de ventanas</gui> hace "
+"que el cambio entre tareas sea un proceso sencillo y proporciona una imagen "
+"completa de las aplicaciones que estÃn en ejecuciÃn."
-#: C/shell-windows-switching.page:27(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:31(page/p)
msgid "From a workspace:"
msgstr "Desde un Ãrea de trabajo:"
-#: C/shell-windows-switching.page:30(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:34(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+#| "window switcher."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the window "
-"switcher."
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+"<gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar el selector "
-"de ventanas."
+"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar el "
+"<gui>selector de ventanas</gui>."
-#: C/shell-windows-switching.page:32(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Release the <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
+#| "switcher."
msgid ""
-"Release the <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
+"Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
"switcher."
msgstr ""
"Suelte la tecla <key>Alt</key> para seleccionar la siguiente ventana "
"(resaltada) en el selector."
-#: C/shell-windows-switching.page:33(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Otherwise, still holding-down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</"
+#| "key> to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle through it backwards."
msgid ""
-"Otherwise, still holding-down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
+"Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> to cycle through it backwards."
+"key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"Otra forma, aÃn manteniendo pulsada la tecla <key>Alt</key>, pulse <key>Tab</"
"key> para cambiar entre la lista de ventanas abiertas, o pulse "
"<keyseq><key>MayÃs</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar hacia atrÃs."
-#: C/shell-windows-switching.page:38(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:44(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
+#| "applications with multiple windows pop down as you click through. Press "
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> to step through the list."
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
-"applications with multiple windows pop down as you click through. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> to step through the list."
+"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
+"<key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to "
+"step through the list."
msgstr ""
"Las ventanas en el selector de ventanas se agrupan por aplicaciones. Las "
"vistas previas de las aplicaciones con mÃltiples ventanas se despliegan "
-"cuando las pulsa. Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> para "
-"recorrer la lista."
+"cuando las pulsa. Pulse <key>Alt</key> y pulse <key>`</key> (o la tecla "
+"<key>Tab</key>) para recorrer la lista."
-#: C/shell-windows-switching.page:44(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:51(note/p)
msgid ""
"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
"by vertical separators."
@@ -18150,27 +18354,35 @@ msgstr ""
"En el selector de ventanas, las aplicaciones de diferentes Ãreas de trabajo "
"se dividen con separadores verticales."
-#: C/shell-windows-switching.page:50(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:56(item/p)
+#| msgid ""
+#| "You can also move between the application icons in the window switcher "
+#| "with the â or â arrow keys, or by clicking it with the mouse."
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
-"the â or â arrow keys, or by clicking it with the mouse."
+"the <key>â</key> or <key>â</key> keys, or select one by clicking it with the "
+"mouse."
msgstr ""
"TambiÃn puede moverse entre los iconos de aplicaciones en el selector de "
-"ventanas con las teclas de flecha Ââ o ÂâÂ, o pulsando con el ratÃn."
+"ventanas con las teclas <key>â</key> o <key>â</key>, o seleccionar una "
+"pulsÃndola con el ratÃn."
-#: C/shell-windows-switching.page:53(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Previews of applications with a single window can be displayed with the â "
+#| "arrow key."
msgid ""
-"Previews of applications with a single window can be displayed with the â "
-"arrow key."
+"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
+"<key>â</key> key."
msgstr ""
"Las vistas previas de las aplicaciones con una sola ventana se pueden "
-"mostrar con la flecha ÂâÂ."
+"mostrar con la tecla <key>â</key>."
-#: C/shell-windows-switching.page:58(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:63(page/p)
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>:"
-#: C/shell-windows-switching.page:61(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:65(item/p)
msgid ""
"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -18274,16 +18486,16 @@ msgstr ""
"Vaya a la vista de Actividades y arrastre la ventana a otro Ãrea de trabajo "
"diferente."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:22(page/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(page/title)
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Mover una ventana a un Ãrea de trabajo diferente"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:24(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:26(item/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:27(page/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Usando el ratÃn:"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p)
msgid ""
"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
"make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
@@ -18291,37 +18503,41 @@ msgstr ""
"Abra la vista de <link xref=\"shell-terminology\">Actividades</link> y "
"asegÃrese de que està en la vista de <gui>Ventanas</gui>."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgstr "Pulse y arrastre la ventana a la derecha de la pantalla."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:34(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
msgid ""
"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
msgstr ""
"El <link xref=\"shell-terminology\">selector de Ãreas de trabajo</link> "
"aparecerÃ."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
+#| "bottom of the workspace panel."
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
-"of the workspace panel."
+"of the <gui>workspace selector</gui>."
msgstr ""
-"Arrastre la ventana a un Ãrea de trabajo vacÃa. Esta Ãrea de trabajo ahora "
+"Arrastre la ventana a un Ãrea de trabajo vacÃa. Este Ãrea de trabajo ahora "
"contiene la ventana que se arrastrà en ella y se crearà una nueva Ãrea de "
-"trabajo vacÃa al final del panel de Ãreas de trabajo."
+"trabajo vacÃa al final del <gui>selector de Ãreas de trabajo</gui>."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:31(item/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:47(page/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title)
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "Usando el teclado:"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
msgstr "Pulse sobre la ventana para hacerla <em>activa</em>."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
"keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
@@ -18331,7 +18547,7 @@ msgstr ""
"keyseq> para mover la ventana al aÌrea de trabajo encima del actual en el "
"<gui>selector de Ãreas de trabajo</gui>."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:49(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:57(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
"keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
@@ -18345,11 +18561,11 @@ msgstr ""
msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
msgstr "Use el selector de Ãreas de trabajo en la vista de actividades."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:22(page/title)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Cambie entre las Ãreas de trabajo"
-#: C/shell-workspaces-switch.page:27(item/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
@@ -18362,7 +18578,7 @@ msgstr ""
"trabajo. Pulse en cualquier miniatura de ventana para activar el Ãrea de "
"trabajo."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:35(item/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to "
"a workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
@@ -18371,7 +18587,7 @@ msgstr ""
"moverse a un Ãrea de trabajo que està encima de la actual en el selector de "
"Ãreas de trabajo."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to "
"a workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -18384,7 +18600,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:23(media)
+#: C/shell-workspaces.page:25(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -18398,11 +18614,11 @@ msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
msgstr ""
"Las Ãreas de trabajo son una manera de agrupar ventanas en su escritorio."
-#: C/shell-workspaces.page:20(page/title)
+#: C/shell-workspaces.page:22(page/title)
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "ÂQuà es un Ãrea de trabajo y cÃmo me ayudarÃ?"
-#: C/shell-workspaces.page:27(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
@@ -18413,11 +18629,16 @@ msgstr ""
"escritorios virtuales. Las Ãreas de trabajo estÃn destinadas a reducir el "
"desorden y hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
-#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
+#| "all your communication windows, such as e-mail and your chat program on "
+#| "one workspace and the work you are doing on a different workspace. Your "
+#| "music manager could be on a third workspace."
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
-"all your communication windows, such as e-mail and your chat program on one "
-"workspace and the work you are doing on a different workspace. Your music "
+"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
+"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
"manager could be on a third workspace."
msgstr ""
"PodrÃa utilizar las Ãreas de trabajo para organizar su trabajo. Por ejemplo, "
@@ -18426,23 +18647,28 @@ msgstr ""
"està haciendo en un Ãrea de trabajo diferente. Su gestor de mÃsica podrÃa "
"estar en una tercera Ãrea de trabajo."
-#: C/shell-workspaces.page:31(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:38(page/p)
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Usando Ãreas de trabajo:"
-#: C/shell-workspaces.page:35(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
+#| "use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminolgoy"
+#| "\">workspace selector</link>."
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
-"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminolgoy"
+"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
"\">workspace selector</link>."
msgstr ""
"En la vista de <gui>Actividades</gui>, mueva su cursor a la parte mÃs a la "
-"derecha de la pantalla. Aparecerà un panel vertical con el contenido actual "
-"en las Ãreas de trabajo y con Ãrea de trabajo adicional vacÃa. Esto es el "
-"<link xref=\"shell-terminolgoy\">selector de Ãreas de trabajo</link>."
+"derecha de la pantalla. Aparecerà un panel vertical con las Ãreas de trabajo "
+"en uso y con Ãrea de trabajo adicional vacÃa. Esto es el <link xref=\"shell-"
+"terminology\">selector de Ãreas de trabajo</link>."
-#: C/shell-workspaces.page:37(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:45(item/p)
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
@@ -18454,7 +18680,7 @@ msgstr ""
"Esta Ãrea de trabajo contiene ahora la ventana que se dejà en ella, y debe "
"aparecer un Ãrea de trabajo nueva vacÃa en la parte inferior."
-#: C/shell-workspaces.page:40(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:50(item/p)
msgid ""
"To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
"workspaces."
@@ -18462,7 +18688,7 @@ msgstr ""
"Para quitar un Ãrea de trabajo, simplemente cierre todas las ventanas que "
"tenga, o muÃvalas a otras Ãreas de trabajo."
-#: C/shell-workspaces.page:46(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:55(page/p)
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Siempre hay al menos un Ãrea de trabajo."
@@ -19387,16 +19613,6 @@ msgstr ""
"persona en su hogar o empresa. Cada usuario tiene su propia carpeta de "
"inicio, documentos y configuraciÃn."
-#: C/user-add.page:35(item/p) C/user-addguest.page:38(item/p)
-#: C/user-admin-change.page:32(item/p) C/user-changepassword.page:49(item/p)
-#: C/user-changepicture.page:29(item/p) C/user-delete.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
-"open the <gui>User Accounts</gui> window."
-msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la barra superior y pulse en la imagen junto a su "
-"nombre para abrir la ventana <gui>Cuentas de usuario</gui>."
-
#: C/user-add.page:37(item/p) C/user-addguest.page:40(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
@@ -19883,9 +20099,12 @@ msgstr ""
"su contraseÃa de acceso) inmediatamente:"
#: C/user-changepassword.page:78(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the "
+#| "<gui>Activities</gui> overview."
msgid ""
-"Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the "
-"<gui>Activities</gui> overview."
+"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
msgstr ""
"Abra la aplicaciÃn <app>ContraseÃas y claves de cifrado</app> desde la vista "
"de <gui>Actividades</gui>."
@@ -20375,6 +20594,26 @@ msgstr ""
"Si tiene un teclado de Apple, no habrà una tecla ÂWindows en su teclado. En "
"su lugar se puede usar la tecla <key>Comando (Cmnd)</key>."
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home "
+#~ "folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se guardarà un archivo llamado <file>shell-%d%u-%c.webm</file> en su "
+#~ "carpeta personal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose <gui>My "
+#~ "Account</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la "
+#~ "pantalla, luego elija <gui>Mi cuenta</gui>."
+
+#~ msgid "Open the <app>Desktop Sharing</app> preferences dialog."
+#~ msgstr "Abra el diÃlogo de preferencias <app>Compartir escritorio</app>."
+
#~ msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Elija <gui>Activar las caracteriÌsticas de accesibilidad desde el teclado</"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]