[gnome-shell] Updated Lithuanian translation
- From: Aurimas Äernius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Lithuanian translation
- Date: Sat, 24 Sep 2011 12:45:50 +0000 (UTC)
commit 3d60b73b6022b882815e2f3b69172283444fd78f
Author: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>
Date: Sat Sep 24 15:41:38 2011 +0300
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 560 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 287 insertions(+), 273 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 47a0e19..19f08b7 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-01 13:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-04 00:06+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-21 19:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-24 15:40+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt lists akl lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,147 +58,170 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, laikrodyje Åalia laiko rodyti ir datÄ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-#| msgid "If true, display seconds in time."
-msgid "If true, display onscreen keyboard."
-msgstr "Jeigu teigiama, rodyti ekrano klaviatÅrÄ."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Jeigu reikÅmÄ teigiama, rodyti laike sekundes."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Jeigu reikÅmÄ teigiama, kalendoriuje rodyti ISO savaiÄiÅ datÄ."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "MÄgstamÅ programÅ darbastalio failÅ ID sÄraÅas"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "Nurodo GStreamer konvejerÄ, naudojamÄ ÄraÅams koduoti. Jame naudojama gst-launch naudojama sintaksÄ. Konvejeryje turÄtÅ bÅti neprijungtas apjungiantis elementas, kuriame ÄraÅomas vaizdo ÄraÅas. Paprastai jame yra neprijungtas Åaltinio elementas; iÅvestis iÅ to elemento bus ÄraÅyta Ä iÅvesties failÄ. TaÄiau konvejeris taip pat gali pasirÅpinti savo paties iÅvestimi â tai gali bÅti panaudota norint perduoti iÅvestÄ icecast serveriui per shout2send ar pan. elementÄ. Kai reikÅmÄ nenustatyta ar nustatyta tuÅÄia reikÅmÄ, naudojamas numatytasis konvejeris. Åiuo metu tai yra âvideorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmuxâ ir ÄraÅo Ä WEBM naudojant VP8 kodekÄ. %T yra naudojamas kaip Åymeklis optimalaus gijÅ skaiÄiaus sistemoje spÄjimui."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "Rodyti datÄ laikrodyje"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Show the onscreen keyboard"
-msgstr "Rodyti ekrano klaviatÅrÄ"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Rodyti savaitÄs dienas kalendoriuje"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Rodyti laikÄ su sekundÄmis"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
msgstr "Programos, atitinkanÄios Åiuos identifikatorius, bus rodomos mÄgstamÅ srityje."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
msgstr "ÄraÅytÅ ekrano vaizdo ÄraÅÅ failÅ vardas bus unikalus, sudaromas atsiÅvelgiant Ä dabartinÄ datÄ ir naudojantis ÅÄ plÄtinÄ. RaÅant Ä kitÄ konteinerio formatÄ jÄ reikÄtÅ pakeisti."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "GNOME Shell ekranÅ ÄraÅymo programa sukurto ekrano ÄraÅo kadrÅ daÅnis kadrais per sekundÄ."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Gstreamer konvejeris, naudojamas uÅkoduojant ekrano vaizdo ÄraÅÄ."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
msgstr "Apvalkalas paprastai stebi aktyvias programas siekiant pateikti daÅniausiai naudojamas (pvz., leistukuose). Nors Åie duomenys konfidencialiai saugomi, jei norite, saugumo sumetimais galite ÅiÄ funkcijÄ iÅjungti. Atminkite, kad tai padarius jau ÄraÅyti duomenys jau nebus ÄraÅyti."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Naudotinas klaviatÅros tipas."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "ÄjungtinÅ plÄtiniÅ UUID."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Ar rinkti statistinÄ informacijÄ apie programÅ naudojimÄ"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "KuriÄ klaviatÅrÄ naudoti"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "iÅjungti OpenSearch tiekÄjai"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:601
-#| msgid "Searching..."
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
msgid "Session..."
msgstr "Seansas..."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:758
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:931
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
+#| msgid "Sign In"
+msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Prisijungti"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:816
+#. translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr "(arba perbraukite pirÅtu)"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
msgid "Not listed?"
msgstr "NÄra sÄraÅe?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:926
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410
-#: ../js/ui/networkAgent.js:158
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:426
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:477
+#: ../js/ui/networkAgent.js:165
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "AtÅaukti"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1251
-#| msgid "New Window"
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
+#| msgid "Sign In"
+msgctxt "button"
+msgid "Sign In"
+msgstr "Prisijungti"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
msgid "Login Window"
msgstr "Prisijungimo langas"
-#: ../js/misc/util.js:68
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:116
+#: ../js/ui/userMenu.js:514
+#: ../js/ui/userMenu.js:516
+#: ../js/ui/userMenu.js:585
+msgid "Suspend"
+msgstr "UÅmigdyti"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:121
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
+msgid "Restart"
+msgstr "Äkelti iÅ naujo"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:126
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+msgid "Power Off"
+msgstr "IÅjungti"
+
+#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "Komanda nerasta"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:95
+#: ../js/misc/util.js:119
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Nepavyko perskaityti komandos:"
-#: ../js/misc/util.js:103
+#: ../js/misc/util.js:127
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Nepavyko paleisti â%sâ:"
#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:254
+#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Visi"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:316
+#: ../js/ui/appDisplay.js:319
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "PROGRAMOS"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:374
+#: ../js/ui/appDisplay.js:377
msgid "SETTINGS"
msgstr "NUSTATYMAI"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:682
+#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "New Window"
msgstr "Naujas langas"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:685
+#: ../js/ui/appDisplay.js:687
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "PaÅalinti iÅ mÄgstamÅ"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:686
+#: ../js/ui/appDisplay.js:688
msgid "Add to Favorites"
msgstr "PridÄti prie mÄgstamÅ"
@@ -212,12 +235,16 @@ msgstr "%s buvo pridÄta prie jÅsÅ mÄgstamÅ."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s buvo paÅalinta iÅ jÅsÅ mÄgstamÅ."
-#: ../js/ui/autorunManager.js:592
+#: ../js/ui/autorunManager.js:280
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "IÅimami Ärenginiai"
+
+#: ../js/ui/autorunManager.js:590
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Atverti su %s"
-#: ../js/ui/autorunManager.js:618
+#: ../js/ui/autorunManager.js:616
msgid "Eject"
msgstr "IÅimti"
@@ -370,22 +397,22 @@ msgstr "KitÄ savaitÄ"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:444
#: ../js/ui/status/power.js:223
-#: ../src/shell-app.c:354
+#: ../src/shell-app.c:355
msgid "Unknown"
msgstr "NeÅinoma"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80
-#: ../js/ui/userMenu.js:147
+#: ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Available"
msgstr "Esu"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85
-#: ../js/ui/userMenu.js:156
+#: ../js/ui/userMenu.js:148
msgid "Away"
msgstr "IÅÄjÄs"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
-#: ../js/ui/userMenu.js:150
+#: ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Busy"
msgstr "UÅsiÄmÄs (-usi)"
@@ -398,7 +425,7 @@ msgid "CONTACTS"
msgstr "ADRESATAI"
#: ../js/ui/dash.js:172
-#: ../js/ui/messageTray.js:1182
+#: ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Remove"
msgstr "PaÅalinti"
@@ -467,7 +494,7 @@ msgid "Log Out %s"
msgstr "Atjungti %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Log Out"
msgstr "Atsijungti"
@@ -475,194 +502,200 @@ msgstr "Atsijungti"
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "Spauskite âiÅeitiâ, jei norite uÅverti Åias programas ir atsijungti nuo sistemos."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
-#, c-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr "%s bus automatiÅkai atjungtas po %d sekundÅiÅ."
-
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, c-format
-msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr "JÅs bÅsite automatiÅkai atjungtas po %d sekundÅiÅ."
+#| msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s bus automatiÅkai atjungtas po %d sekundÄs."
+msgstr[1] "%s bus automatiÅkai atjungtas po %d sekundÅiÅ."
+msgstr[2] "%s bus automatiÅkai atjungtas po %d sekundÅiÅ."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+#, c-format
+#| msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "JÅs bÅsite automatiÅkai atjungtas po %d sekundÄs."
+msgstr[1] "JÅs bÅsite automatiÅkai atjungtas po %d sekundÅiÅ."
+msgstr[2] "JÅs bÅsite automatiÅkai atjungtas po %d sekundÅiÅ."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Atsijungiama nuo sistemos."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:79
-msgid "Power Off"
-msgstr "IÅjungti"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Spauskite âIÅjungtiâ, jei norite uÅverti Åias programas ir iÅjungti sistemÄ."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, c-format
-msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr "Sistema automatiÅkai iÅsijungs po %d sekundÅiÅ."
+#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Sistema automatiÅkai iÅsijungs po %d sekundÄs."
+msgstr[1] "Sistema automatiÅkai iÅsijungs po %d sekundÅiÅ."
+msgstr[2] "Sistema automatiÅkai iÅsijungs po %d sekundÅiÅ."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
msgid "Powering off the system."
msgstr "Sistema iÅjungiama."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
-msgid "Restart"
-msgstr "Äkelti iÅ naujo"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "Spauskite âÄkelti iÅ naujoâ, jei norite uÅverti Åias programas ir Äkelti sistemÄ iÅ naujo."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
#, c-format
-msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr "Sistema bus Äkelta iÅ naujo po %d sekundÅiÅ."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Sistema bus Äkelta iÅ naujo po %d sekundÄs."
+msgstr[1] "Sistema bus Äkelta iÅ naujo po %d sekundÅiÅ."
+msgstr[2] "Sistema bus Äkelta iÅ naujo po %d sekundÅiÅ."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
msgid "Restarting the system."
msgstr "Sistemos ÄkÄlimas iÅ naujo"
-#: ../js/ui/keyboard.js:509
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
+msgid "Install"
+msgstr "Ädiegti"
+
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
+#, c-format
+msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+msgstr "ParsiÅsti ir Ädiegti â%sâ iÅ extensions.gnome.org?"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:517
#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "KlaviatÅra"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:640
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
msgid "No extensions installed"
msgstr "NÄra ÄdiegtÅ plÄtiniÅ"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:686
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "Enabled"
msgstr "Äjungta"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:688
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "IÅjungta"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:690
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
msgid "Out of date"
msgstr "PasenÄs"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
msgid "Downloading"
msgstr "ParsiunÄiama"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
msgid "View Source"
msgstr "ÅiÅrÄti ÅaltinÄ"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
msgid "Web Page"
msgstr "Tinklalapis"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1175
+#: ../js/ui/messageTray.js:1190
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2337
+#: ../js/ui/messageTray.js:2372
msgid "System Information"
msgstr "Sistemos informacija"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:138
-#| msgid "Password:"
+#: ../js/ui/networkAgent.js:145
msgid "Show password"
msgstr "Rodyti slaptaÅodÄ"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:153
-#| msgid "Connection"
+#: ../js/ui/networkAgent.js:160
msgid "Connect"
msgstr "Prisijungti"
#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:248
-#: ../js/ui/networkAgent.js:260
-#: ../js/ui/networkAgent.js:287
-#: ../js/ui/networkAgent.js:307
-#: ../js/ui/networkAgent.js:317
-#| msgid "Password:"
+#: ../js/ui/networkAgent.js:255
+#: ../js/ui/networkAgent.js:267
+#: ../js/ui/networkAgent.js:294
+#: ../js/ui/networkAgent.js:314
+#: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Password: "
msgstr "SlaptaÅodis: "
#. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:253
+#: ../js/ui/networkAgent.js:260
msgid "Key: "
msgstr "Raktas: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:285
-#: ../js/ui/networkAgent.js:303
+#: ../js/ui/networkAgent.js:292
+#: ../js/ui/networkAgent.js:310
msgid "Username: "
msgstr "Naudotojo vardas: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:291
+#: ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Identity: "
msgstr "Identitetas: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:293
+#: ../js/ui/networkAgent.js:300
msgid "Private key password: "
msgstr "Privataus rakto slaptaÅodis: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:305
+#: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Service: "
msgstr "Tarnyba: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:334
-#| msgid "Authentication Required"
+#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "Authentication required by wireless network"
-msgstr "BelaidÅiam tinkliu reikia patvirtinti tapatybÄ"
+msgstr "BelaidÅiam tinklui reikia patvirtinti tapatybÄ"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:335
+#: ../js/ui/networkAgent.js:342
#, c-format
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
msgstr "SlaptaÅodÅiai arba Åifravimo raktai yra bÅtini priÄjimui prie belaidÅio tinklo â%sâ."
-#: ../js/ui/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/networkAgent.js:346
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Laidinis 802.1X tapatybÄs patvirtinimas"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
-#| msgid "Network Manager"
+#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "Network name: "
msgstr "Tinklo vardas: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:346
-#| msgid "authentication required"
+#: ../js/ui/networkAgent.js:353
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL tapatybÄs patvirtinimas"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:353
+#: ../js/ui/networkAgent.js:360
msgid "PIN code required"
msgstr "BÅtinas PIN kodas"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:354
+#: ../js/ui/networkAgent.js:361
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "BÅtinas PIN kodas mobiliam plaÄiajuosÄiam Ärenginiui"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:355
+#: ../js/ui/networkAgent.js:362
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:361
-#| msgid "Mobile broadband"
+#: ../js/ui/networkAgent.js:368
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mobilaus plaÄiajuosÄio tinklo slaptaÅodis"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:362
+#: ../js/ui/networkAgent.js:369
#, c-format
-#| msgid "You're now connected to '%s'"
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "BÅtinas slaptaÅodis norint prisijungti prie â%sâ"
@@ -685,18 +718,18 @@ msgid "Dash"
msgstr "Paleidimo sritis"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:537
+#: ../js/ui/panel.js:539
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "UÅverti %s"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:573
+#: ../js/ui/panel.js:575
msgid "Activities"
msgstr "ApÅvalga"
-#: ../js/ui/panel.js:966
+#: ../js/ui/panel.js:967
msgid "Top Bar"
msgstr "VirÅutinÄ juosta"
@@ -725,7 +758,7 @@ msgstr "Reikia patvirtinti tapatybÄ"
msgid "Administrator"
msgstr "Administratorius"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "Patvirtinti tapatybÄ"
@@ -733,11 +766,11 @@ msgstr "Patvirtinti tapatybÄ"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "AtsipraÅome, tai nesuveikÄ. Pabandykite dar kartÄ."
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
msgid "Password:"
msgstr "SlaptaÅodis:"
@@ -746,7 +779,7 @@ msgstr "SlaptaÅodis:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "â" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:687
+#: ../js/ui/popupMenu.js:727
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@@ -754,11 +787,11 @@ msgstr "toggle-switch-us"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Äveskite komandÄ:"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
msgid "Searching..."
msgstr "IeÅkoma..."
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:351
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
msgid "No matching results."
msgstr "Nerasta atitikmenÅ."
@@ -773,9 +806,11 @@ msgstr "Mastelis"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
-#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-keyboard-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
+#| msgid "Keyboard"
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "Ekrano klaviatÅra"
+
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vaizdo ÄspÄjimai"
@@ -854,7 +889,7 @@ msgstr "jungiamasi..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
msgid "Send Files..."
-msgstr "SiÅsti failus..."
+msgstr "SiÅsti failus..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
msgid "Browse Files..."
@@ -878,7 +913,7 @@ msgid "Mouse Settings"
msgstr "PelÄs nustatymai"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279
-#: ../js/ui/status/volume.js:63
+#: ../js/ui/status/volume.js:62
msgid "Sound Settings"
msgstr "Garso nustatymai"
@@ -901,7 +936,7 @@ msgid "Grant this time only"
msgstr "Leisti tik ÅÄ kartÄ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1185
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196
msgid "Reject"
msgstr "Atmesti"
@@ -919,7 +954,7 @@ msgstr "Ärenginys %s nori susiporuoti su Åiuo kompiuteriu"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
-msgstr "Patvirkinkite kad PIN â%sâ sutampa su Ärenginio PIN."
+msgstr "Patvirtinkite kad PIN â%sâ sutampa su Ärenginio PIN."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
msgid "Matches"
@@ -942,11 +977,11 @@ msgstr "Äveskite PIN, nurodytÄ Ärenginyje."
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Rodyti klaviatÅros iÅdÄstymÄ"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Regiono ir kalbos nustatymai"
@@ -992,14 +1027,14 @@ msgid "connection failed"
msgstr "nepavyko prisijungti"
#: ../js/ui/status/network.js:575
-#: ../js/ui/status/network.js:1515
+#: ../js/ui/status/network.js:1523
msgid "More..."
msgstr "Daugiau..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:611
-#: ../js/ui/status/network.js:1455
+#: ../js/ui/status/network.js:1458
msgid "Connected (private)"
msgstr "Prisijungta (privatus)"
@@ -1017,7 +1052,7 @@ msgstr "Automatinis telefoninis"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:878
-#: ../js/ui/status/network.js:1467
+#: ../js/ui/status/network.js:1470
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatinis %s"
@@ -1026,59 +1061,47 @@ msgstr "Automatinis %s"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automatinis bluetooth"
-#: ../js/ui/status/network.js:1469
+#: ../js/ui/status/network.js:1472
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatinis belaidis"
-#: ../js/ui/status/network.js:1558
+#: ../js/ui/status/network.js:1566
msgid "Enable networking"
msgstr "Äjungti tinklÄ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1570
+#: ../js/ui/status/network.js:1578
msgid "Wired"
msgstr "Laidinis"
-#: ../js/ui/status/network.js:1581
+#: ../js/ui/status/network.js:1589
msgid "Wireless"
msgstr "Belaidis"
-#: ../js/ui/status/network.js:1591
+#: ../js/ui/status/network.js:1599
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilus plaÄiajuostis"
-#: ../js/ui/status/network.js:1601
+#: ../js/ui/status/network.js:1609
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN ryÅiai"
-#: ../js/ui/status/network.js:1612
+#: ../js/ui/status/network.js:1620
msgid "Network Settings"
msgstr "Tinklo nustatymai"
-#: ../js/ui/status/network.js:1747
-#| msgid "Connection"
-msgid "Connectivity lost"
-msgstr "RyÅys prarastas"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1748
-#| msgid "You're now connected to wired network '%s'"
-msgid "You're no longer connected to the network"
-msgstr "JÅs nebeprisijungÄs prie tinklo"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1756
-#| msgid "connection failed"
+#: ../js/ui/status/network.js:1757
msgid "Connection failed"
msgstr "Nepavyko prisijungti"
-#: ../js/ui/status/network.js:1757
-#| msgid "connection failed"
+#: ../js/ui/status/network.js:1758
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Tinklo ryÅio nepavyko aktyvuoti"
-#: ../js/ui/status/network.js:1992
+#: ../js/ui/status/network.js:2008
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Tinklas iÅjungtas"
-#: ../js/ui/status/network.js:2117
+#: ../js/ui/status/network.js:2133
msgid "Network Manager"
msgstr "Tinklo valdymas"
@@ -1128,6 +1151,13 @@ msgstr[0] "liko %d minutÄ"
msgstr[1] "liko %d minutÄs"
msgstr[2] "liko %d minuÄiÅ"
+#: ../js/ui/status/power.js:121
+#: ../js/ui/status/power.js:194
+#, c-format
+msgctxt "percent of battery remaining"
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "AC adapter"
msgstr "AC adapteris"
@@ -1168,57 +1198,55 @@ msgstr "PlanÅetinis kompiuteris"
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"
-#: ../js/ui/status/volume.js:43
+#: ../js/ui/status/volume.js:42
msgid "Volume"
msgstr "Garsumas"
-#: ../js/ui/status/volume.js:55
+#: ../js/ui/status/volume.js:54
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonas"
#. We got the TpContact
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:256
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
msgid "Invitation"
msgstr "Kvietimas"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:322
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
msgid "Call"
msgstr "Skambinti"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:350
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
msgid "File Transfer"
msgstr "Failo perdavimas"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:432
-#| msgid "Authorization request from %s"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
msgid "Subscription request"
msgstr "Registracijos uÅklausa"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:460
-#| msgid "Connection"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
msgid "Connection error"
msgstr "RyÅio klaida"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:722
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s yra prisijungÄs"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:727
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s yra atsijungÄs"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:730
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s yra nepasiekiamas"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s yra uÅsiÄmÄs."
@@ -1226,35 +1254,35 @@ msgstr "%s yra uÅsiÄmÄs."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:967
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "IÅsiÅsta <b>%X</b> on <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:973
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "IÅsiÅsta <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "IÅsiÅsta <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s dabar Åinomas kaip %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Kvietimas Ä %s"
@@ -1262,36 +1290,36 @@ msgstr "Kvietimas Ä %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s jus kvieÄia prisijungti prie %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1228
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1239
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
msgid "Decline"
msgstr "Atmesti"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1240
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
msgid "Accept"
msgstr "Priimti"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Vaizdo skambutis nuo %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Skambutis nuo %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
msgid "Answer"
msgstr "Atsiliepti"
@@ -1300,189 +1328,179 @@ msgstr "Atsiliepti"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
#, c-format
-#| msgid "%s is inviting you to join %s"
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s jums siunÄia %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s pageidauja matyti, kai jÅs prisijungÄs"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
-#| msgid "Network Manager"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
msgid "Network error"
msgstr "Tinklo klaida"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
-#| msgid "Authentication Required"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
msgid "Authentication failed"
msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybÄs"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
msgid "Encryption error"
msgstr "Åifravimo klaida"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Liudijimas nepateiktas"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Liudijimas nepatikimas"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
msgid "Certificate expired"
msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigÄs"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Liudijimo serverio vardo nesutapimas"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Liudijimo pirÅto atspaudo nesutapimas"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Liudijimas pasiraÅytas paties"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
-#| msgid "%s is offline."
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
msgid "Status is set to offline"
msgstr "BÅsena nustatyta Ä âatsijungÄsâ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Åifravimas negalimas"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Liudijimas netinkamas"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
-#| msgid "Connection established"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
msgid "Connection has been refused"
msgstr "RyÅys atmestas"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
-#| msgid "Connection established"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
msgid "Connection can't be established"
-msgstr "RyÅys negali bÅti uÅmegstas"
+msgstr "RyÅys negali bÅti uÅmegztas"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
-#| msgid "Connection established"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
msgid "Connection has been lost"
msgstr "RyÅys prarastas"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Resursas jau prijungtas prie serverio"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "RyÅys pakeistas nauju ryÅiu naudojant tÄ patÄ resursÄ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Paskyra jau egzistuoja serveryje"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Åiuo metu serveris per daug uÅimtas Åiai uÅklausai apdoroti"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Liudijimas atÅauktas"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Liudijimas naudoja nesaugÅ Åifravimo algoritmÄ arba yra kriptografiÅkai silpnas"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "Serverio liudijimo ilgis arba liudijimÅ grandinÄs gylis virÅija kriptografijos bibliotekos apribojimus"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
#, c-format
-#| msgid "connection failed"
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
-#| msgid "Unknown"
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "NeÅinoma prieÅastis"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
-#| msgid "Reject"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
msgid "Reconnect"
msgstr "Pakartotinai prisijungti"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
-#| msgid "My Account"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
msgid "Edit account"
msgstr "Keisti paskyrÄ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:153
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "NeÅinoma prieÅastis"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:145
msgid "Hidden"
msgstr "PaslÄptas"
-#: ../js/ui/userMenu.js:159
+#: ../js/ui/userMenu.js:151
msgid "Idle"
msgstr "NeuÅimtas"
-#: ../js/ui/userMenu.js:162
-#| msgid "unavailable"
+#: ../js/ui/userMenu.js:154
msgid "Unavailable"
msgstr "Nepasiekiamas"
-#: ../js/ui/userMenu.js:510
-#: ../js/ui/userMenu.js:514
-#: ../js/ui/userMenu.js:583
+#: ../js/ui/userMenu.js:512
+#: ../js/ui/userMenu.js:516
+#: ../js/ui/userMenu.js:586
msgid "Power Off..."
msgstr "IÅjungti..."
-#: ../js/ui/userMenu.js:512
-#: ../js/ui/userMenu.js:514
-#: ../js/ui/userMenu.js:582
-msgid "Suspend"
-msgstr "UÅmigdyti"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:545
-msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "Netrukdyti"
+#: ../js/ui/userMenu.js:548
+#| msgid "Applications"
+msgid "Notifications"
+msgstr "PraneÅimai"
-#: ../js/ui/userMenu.js:553
-#| msgid "My Account"
+#: ../js/ui/userMenu.js:556
msgid "Online Accounts"
msgstr "Tinklo paskyros"
-#: ../js/ui/userMenu.js:557
+#: ../js/ui/userMenu.js:560
msgid "System Settings"
msgstr "Sistemos nustatymai"
-#: ../js/ui/userMenu.js:564
+#: ../js/ui/userMenu.js:567
msgid "Lock Screen"
msgstr "UÅrakinti ekranÄ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:569
+#: ../js/ui/userMenu.js:572
msgid "Switch User"
msgstr "Keisti naudotojÄ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:574
+#: ../js/ui/userMenu.js:577
msgid "Log Out..."
msgstr "Atsijungti ..."
+#: ../js/ui/userMenu.js:605
+msgid "Your chat status will be set to busy"
+msgstr "JÅsÅ pokalbio bÅsena bus nustatyta Ä uÅimtÄ"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:606
+msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
+msgstr "PraneÅimai Åiuo metu yra iÅjungti, Äskaitant pokalbiÅ praneÅimus. JÅsÅ bÅsena internete atitinkamai pakoreguota, kad kiti galÄtÅ Åinoti, jog jÅs galite nepamatyti jÅ praneÅimÅ."
+
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
@@ -1530,15 +1548,15 @@ msgstr[2] "%u Ävestys"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemos garsai"
-#: ../src/main.c:469
+#: ../src/main.c:480
msgid "Print version"
msgstr "Atspausdinti versijÄ"
-#: ../src/main.c:475
+#: ../src/main.c:486
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Veiksena, naudojama GDM prisijungimo ekrane"
-#: ../src/shell-app.c:580
+#: ../src/shell-app.c:581
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Nepavyko paleisti â%sâ"
@@ -1575,7 +1593,3 @@ msgstr "FailÅ sistema"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
-#: ../src/shell-util.c:600
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "kalendorius:savaitÄs_pradÅia:0"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]