[gnome-shell] Updated Lithuanian translation
- From: Aurimas Äernius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Lithuanian translation
- Date: Sat, 3 Sep 2011 21:18:04 +0000 (UTC)
commit b6c0a2c1972397e7b20ee58fac972955a245f69e
Author: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>
Date: Sun Sep 4 00:10:59 2011 +0300
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 977 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 559 insertions(+), 418 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 52ee0cf..47a0e19 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-09 23:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-13 22:13+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-01 13:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-04 00:06+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt lists akl lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,31 +42,26 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "KadrÅ daÅnis, naudojamas norint ÄraÅyti ekrano vaizdo ÄraÅÄ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
-#| msgid ""
-#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
-#| "which should not be loaded."
msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions that appear in both lists."
msgstr "GNOME Shell plÄtiniai turi uuid savybÄ; Åiame rakte iÅvardinti plÄtiniai, kurie neturÄtÅ bÅti Äkelti. Raktas disabled-extensions turi pirmenybÄ prieÅ ÅÄ plÄtiniams, kurie yra abiejuose sÄraÅuose."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
-#| "which should not be loaded."
-msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for extensions that appear in both lists."
-msgstr "GNOME Shell plÄtiniai turi uuid savybÄ; Åiame rakte nurodyti plÄtiniai, kurie neturÄtÅ bÅti Äkelti. Åis nustatymas turi pirmenybÄ prieÅ enabled-extensions plÄtiniams, kurie yra abiejuose sÄraÅuose."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "KomandÅ (Alt-F2) dialogo retrospektyva"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Didinamojo stiklo dialogo istorija"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, laikrodyje Åalia laiko rodyti ir datÄ."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+#| msgid "If true, display seconds in time."
+msgid "If true, display onscreen keyboard."
+msgstr "Jeigu teigiama, rodyti ekrano klaviatÅrÄ."
+
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Jeigu reikÅmÄ teigiama, rodyti laike sekundes."
@@ -89,50 +84,84 @@ msgid "Show date in clock"
msgstr "Rodyti datÄ laikrodyje"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show the onscreen keyboard"
+msgstr "Rodyti ekrano klaviatÅrÄ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Rodyti savaitÄs dienas kalendoriuje"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Rodyti laikÄ su sekundÄmis"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
msgstr "Programos, atitinkanÄios Åiuos identifikatorius, bus rodomos mÄgstamÅ srityje."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
msgstr "ÄraÅytÅ ekrano vaizdo ÄraÅÅ failÅ vardas bus unikalus, sudaromas atsiÅvelgiant Ä dabartinÄ datÄ ir naudojantis ÅÄ plÄtinÄ. RaÅant Ä kitÄ konteinerio formatÄ jÄ reikÄtÅ pakeisti."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "GNOME Shell ekranÅ ÄraÅymo programa sukurto ekrano ÄraÅo kadrÅ daÅnis kadrais per sekundÄ."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Gstreamer konvejeris, naudojamas uÅkoduojant ekrano vaizdo ÄraÅÄ."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
msgstr "Apvalkalas paprastai stebi aktyvias programas siekiant pateikti daÅniausiai naudojamas (pvz., leistukuose). Nors Åie duomenys konfidencialiai saugomi, jei norite, saugumo sumetimais galite ÅiÄ funkcijÄ iÅjungti. Atminkite, kad tai padarius jau ÄraÅyti duomenys jau nebus ÄraÅyti."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Uuids of extensions to disable"
-msgstr "IÅjungtinÅ plÄtiniÅ UUID."
-
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
-#| msgid "Uuids of extensions to disable"
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Naudotinas klaviatÅros tipas."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "ÄjungtinÅ plÄtiniÅ UUID."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Ar rinkti statistinÄ informacijÄ apie programÅ naudojimÄ"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "KuriÄ klaviatÅrÄ naudoti"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "iÅjungti OpenSearch tiekÄjai"
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:601
+#| msgid "Searching..."
+msgid "Session..."
+msgstr "Seansas..."
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:758
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:931
+msgid "Sign In"
+msgstr "Prisijungti"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:816
+msgid "Not listed?"
+msgstr "NÄra sÄraÅe?"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:926
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410
+#: ../js/ui/networkAgent.js:158
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+msgid "Cancel"
+msgstr "AtÅaukti"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1251
+#| msgid "New Window"
+msgid "Login Window"
+msgstr "Prisijungimo langas"
+
#: ../js/misc/util.js:68
msgid "Command not found"
msgstr "Komanda nerasta"
@@ -149,27 +178,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Nepavyko paleisti â%sâ:"
#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:252
+#: ../js/ui/appDisplay.js:254
msgid "All"
msgstr "Visi"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:359
+#: ../js/ui/appDisplay.js:316
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "PROGRAMOS"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:385
+#: ../js/ui/appDisplay.js:374
msgid "SETTINGS"
msgstr "NUSTATYMAI"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:658
+#: ../js/ui/appDisplay.js:682
msgid "New Window"
msgstr "Naujas langas"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:661
+#: ../js/ui/appDisplay.js:685
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "PaÅalinti iÅ mÄgstamÅ"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:662
+#: ../js/ui/appDisplay.js:686
msgid "Add to Favorites"
msgstr "PridÄti prie mÄgstamÅ"
@@ -183,13 +212,12 @@ msgstr "%s buvo pridÄta prie jÅsÅ mÄgstamÅ."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s buvo paÅalinta iÅ jÅsÅ mÄgstamÅ."
-#: ../js/ui/autorunManager.js:591
+#: ../js/ui/autorunManager.js:592
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Atverti su %s"
-#: ../js/ui/autorunManager.js:617
-#| msgid "Reject"
+#: ../js/ui/autorunManager.js:618
msgid "Eject"
msgstr "IÅimti"
@@ -307,95 +335,125 @@ msgid "S"
msgstr "Åt"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:678
+#: ../js/ui/calendar.js:687
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Niekas nesuplanuota"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:694
+#: ../js/ui/calendar.js:703
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:697
+#: ../js/ui/calendar.js:706
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %Y %B %d"
-#: ../js/ui/calendar.js:707
+#: ../js/ui/calendar.js:716
msgid "Today"
msgstr "Åiandien"
-#: ../js/ui/calendar.js:711
+#: ../js/ui/calendar.js:720
msgid "Tomorrow"
msgstr "Rytoj"
-#: ../js/ui/calendar.js:720
+#: ../js/ui/calendar.js:729
msgid "This week"
msgstr "ÅiÄ savaitÄ"
-#: ../js/ui/calendar.js:728
+#: ../js/ui/calendar.js:737
msgid "Next week"
msgstr "KitÄ savaitÄ"
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:59
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:444
+#: ../js/ui/status/power.js:223
+#: ../src/shell-app.c:354
+msgid "Unknown"
+msgstr "NeÅinoma"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:80
+#: ../js/ui/userMenu.js:147
+msgid "Available"
+msgstr "Esu"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:85
+#: ../js/ui/userMenu.js:156
+msgid "Away"
+msgstr "IÅÄjÄs"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
+#: ../js/ui/userMenu.js:150
+msgid "Busy"
+msgstr "UÅsiÄmÄs (-usi)"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
+msgid "Offline"
+msgstr "AtsijungÄs"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
+msgid "CONTACTS"
+msgstr "ADRESATAI"
+
#: ../js/ui/dash.js:172
-#: ../js/ui/messageTray.js:1123
+#: ../js/ui/messageTray.js:1182
msgid "Remove"
msgstr "PaÅalinti"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:89
+#: ../js/ui/dateMenu.js:99
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Datos ir laiko nustatymai"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:109
+#: ../js/ui/dateMenu.js:125
msgid "Open Calendar"
msgstr "Atverti kalendoriÅ"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:162
+#: ../js/ui/dateMenu.js:183
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:163
+#: ../js/ui/dateMenu.js:184
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:167
+#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:168
+#: ../js/ui/dateMenu.js:189
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:175
+#: ../js/ui/dateMenu.js:196
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:176
+#: ../js/ui/dateMenu.js:197
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:180
+#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:181
+#: ../js/ui/dateMenu.js:202
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:192
+#: ../js/ui/dateMenu.js:213
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %Y %B %d"
@@ -468,11 +526,10 @@ msgstr "Sistema bus Äkelta iÅ naujo po %d sekundÅiÅ."
msgid "Restarting the system."
msgstr "Sistemos ÄkÄlimas iÅ naujo"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:497
-msgid "Cancel"
-msgstr "AtÅaukti"
+#: ../js/ui/keyboard.js:509
+#: ../js/ui/status/power.js:211
+msgid "Keyboard"
+msgstr "KlaviatÅra"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:640
msgid "No extensions installed"
@@ -485,7 +542,7 @@ msgstr "Äjungta"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:688
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "IÅjungta"
@@ -497,59 +554,149 @@ msgstr "Klaida"
msgid "Out of date"
msgstr "PasenÄs"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:717
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
+msgid "Downloading"
+msgstr "ParsiunÄiama"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
msgid "View Source"
msgstr "ÅiÅrÄti ÅaltinÄ"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Web Page"
msgstr "Tinklalapis"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1116
+#: ../js/ui/messageTray.js:1175
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2277
+#: ../js/ui/messageTray.js:2337
msgid "System Information"
msgstr "Sistemos informacija"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:426
-#: ../js/ui/status/power.js:238
-#: ../src/shell-app-system.c:1115
-msgid "Unknown"
-msgstr "NeÅinoma"
+#: ../js/ui/networkAgent.js:138
+#| msgid "Password:"
+msgid "Show password"
+msgstr "Rodyti slaptaÅodÄ"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:153
+#| msgid "Connection"
+msgid "Connect"
+msgstr "Prisijungti"
+
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/networkAgent.js:248
+#: ../js/ui/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/networkAgent.js:287
+#: ../js/ui/networkAgent.js:307
+#: ../js/ui/networkAgent.js:317
+#| msgid "Password:"
+msgid "Password: "
+msgstr "SlaptaÅodis: "
+
+#. static WEP
+#: ../js/ui/networkAgent.js:253
+msgid "Key: "
+msgstr "Raktas: "
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/ui/networkAgent.js:285
+#: ../js/ui/networkAgent.js:303
+msgid "Username: "
+msgstr "Naudotojo vardas: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:291
+msgid "Identity: "
+msgstr "Identitetas: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:293
+msgid "Private key password: "
+msgstr "Privataus rakto slaptaÅodis: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:305
+msgid "Service: "
+msgstr "Tarnyba: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:334
+#| msgid "Authentication Required"
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "BelaidÅiam tinkliu reikia patvirtinti tapatybÄ"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:335
+#, c-format
+msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
+msgstr "SlaptaÅodÅiai arba Åifravimo raktai yra bÅtini priÄjimui prie belaidÅio tinklo â%sâ."
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:339
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Laidinis 802.1X tapatybÄs patvirtinimas"
-#: ../js/ui/overview.js:89
+#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+#| msgid "Network Manager"
+msgid "Network name: "
+msgstr "Tinklo vardas: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:346
+#| msgid "authentication required"
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "DSL tapatybÄs patvirtinimas"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:353
+msgid "PIN code required"
+msgstr "BÅtinas PIN kodas"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:354
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "BÅtinas PIN kodas mobiliam plaÄiajuosÄiam Ärenginiui"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:355
+msgid "PIN: "
+msgstr "PIN: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:361
+#| msgid "Mobile broadband"
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Mobilaus plaÄiajuosÄio tinklo slaptaÅodis"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:362
+#, c-format
+#| msgid "You're now connected to '%s'"
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "BÅtinas slaptaÅodis norint prisijungti prie â%sâ"
+
+#: ../js/ui/overview.js:91
msgid "Undo"
msgstr "AtÅaukti"
-#: ../js/ui/overview.js:184
+#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Windows"
msgstr "Langai"
-#: ../js/ui/overview.js:187
+#: ../js/ui/overview.js:208
msgid "Applications"
msgstr "Programos"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:203
+#: ../js/ui/overview.js:230
msgid "Dash"
msgstr "Paleidimo sritis"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:531
+#: ../js/ui/panel.js:537
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "UÅverti %s"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#: ../js/ui/panel.js:573
msgid "Activities"
msgstr "ApÅvalga"
-#: ../js/ui/panel.js:876
+#: ../js/ui/panel.js:966
msgid "Top Bar"
msgstr "VirÅutinÄ juosta"
@@ -599,7 +746,7 @@ msgstr "SlaptaÅodis:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "â" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:676
+#: ../js/ui/popupMenu.js:687
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@@ -607,11 +754,11 @@ msgstr "toggle-switch-us"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Äveskite komandÄ:"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:318
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
msgid "Searching..."
msgstr "IeÅkoma..."
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:351
msgid "No matching results."
msgstr "Nerasta atitikmenÅ."
@@ -653,20 +800,20 @@ msgstr "PalÄs klaviÅai"
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Universalios prieigos nustatymai"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:145
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
msgid "High Contrast"
msgstr "Didelis kontrastas"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:182
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
msgid "Large Text"
msgstr "Didelis tekstas"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:270
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:398
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:471
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:454
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@@ -679,327 +826,273 @@ msgid "Send Files to Device..."
msgstr "SiÅsti failus Ä ÄrenginÄ..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
-#| msgid "Setup a New Device..."
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Nustatyti naujÄ ÄrenginÄ..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth nustatymai"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:116
-#| msgid "disabled"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
msgid "hardware disabled"
msgstr "Ärenginys iÅjungtas"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
msgid "Connection"
msgstr "RyÅys"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226
-#: ../js/ui/status/network.js:493
-#| msgid "connecting..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
+#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "disconnecting..."
msgstr "atsijungiama..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
-#: ../js/ui/status/network.js:499
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230
+#: ../js/ui/status/network.js:492
msgid "connecting..."
msgstr "jungiamasi..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
msgid "Send Files..."
msgstr "SiÅsti failus..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
msgid "Browse Files..."
msgstr "NarÅyti failus..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
msgid "Error browsing device"
msgstr "Klaida narÅant ÄrenginÄ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Pageidaujamas Ärenginys negali bÅti narÅomas, klaidos praneÅimas â%sâ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "KlaviatÅros nustatymai"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:285
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
msgid "Mouse Settings"
msgstr "PelÄs nustatymai"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:292
-#: ../js/ui/status/volume.js:64
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279
+#: ../js/ui/status/volume.js:63
msgid "Sound Settings"
msgstr "Garso nustatymai"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Autorizacijos uÅklausa iÅ %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Ärenginys %s nori prieiti prie tarnybos â%sâ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
msgid "Always grant access"
msgstr "Visada leisti prieigÄ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
msgid "Grant this time only"
msgstr "Leisti tik ÅÄ kartÄ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:953
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1185
msgid "Reject"
msgstr "Atmesti"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Suporavimo patvirtinimas Ärenginiui %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Ärenginys %s nori susiporuoti su Åiuo kompiuteriu"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Patvirkinkite kad PIN â%sâ sutampa su Ärenginio PIN."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
msgid "Matches"
msgstr "Sutampa"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
msgid "Does not match"
msgstr "Nesutampa"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:472
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Suporavimo uÅklausa %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Äveskite PIN, nurodytÄ Ärenginyje."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:496
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
-#| msgid "Show Keyboard Layout..."
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Rodyti klaviatÅros iÅdÄstymÄ"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
-#| msgid "Date and Time Settings"
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Regiono ir kalbos nustatymai"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:192
-#: ../js/ui/statusMenu.js:196
-#: ../js/ui/statusMenu.js:262
-msgid "Power Off..."
-msgstr "IÅjungti..."
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:194
-#: ../js/ui/statusMenu.js:196
-#: ../js/ui/statusMenu.js:261
-msgid "Suspend"
-msgstr "UÅmigdyti"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:217
-msgid "Available"
-msgstr "Esu"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:222
-msgid "Busy"
-msgstr "UÅsiÄmÄs (-usi)"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:230
-msgid "My Account"
-msgstr "Mano paskyra"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:234
-msgid "System Settings"
-msgstr "Sistemos nustatymai"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:242
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "UÅrakinti ekranÄ"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:247
-msgid "Switch User"
-msgstr "Keisti naudotojÄ"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:252
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Atsijungti ..."
-
-#: ../js/ui/status/network.js:123
+#: ../js/ui/status/network.js:97
msgid "<unknown>"
msgstr "<neÅinoma>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:292
+#: ../js/ui/status/network.js:285
msgid "disabled"
msgstr "iÅjungta"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:491
+#: ../js/ui/status/network.js:484
msgid "unmanaged"
msgstr "nevaldomas"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:502
+#: ../js/ui/status/network.js:495
msgid "authentication required"
msgstr "reikia patvirtinti tapatybÄ"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:512
+#: ../js/ui/status/network.js:505
msgid "firmware missing"
msgstr "TrÅksta integruotos programinÄs Ärangos (firmware)"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:519
+#: ../js/ui/status/network.js:512
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabelis neÄjungtas"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:524
+#: ../js/ui/status/network.js:517
msgid "unavailable"
msgstr "nepasiekiamas"
-#: ../js/ui/status/network.js:526
+#: ../js/ui/status/network.js:519
msgid "connection failed"
msgstr "nepavyko prisijungti"
-#: ../js/ui/status/network.js:582
-#: ../js/ui/status/network.js:1507
+#: ../js/ui/status/network.js:575
+#: ../js/ui/status/network.js:1515
msgid "More..."
msgstr "Daugiau..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:618
-#: ../js/ui/status/network.js:1444
+#: ../js/ui/status/network.js:611
+#: ../js/ui/status/network.js:1455
msgid "Connected (private)"
msgstr "Prisijungta (privatus)"
-#: ../js/ui/status/network.js:703
+#: ../js/ui/status/network.js:689
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatinis vietinis"
-#: ../js/ui/status/network.js:771
+#: ../js/ui/status/network.js:753
msgid "Auto broadband"
msgstr "Automatinis plaÄiajuostis"
-#: ../js/ui/status/network.js:774
+#: ../js/ui/status/network.js:756
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatinis telefoninis"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:898
-#: ../js/ui/status/network.js:1456
+#: ../js/ui/status/network.js:878
+#: ../js/ui/status/network.js:1467
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatinis %s"
-#: ../js/ui/status/network.js:900
+#: ../js/ui/status/network.js:880
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automatinis bluetooth"
-#: ../js/ui/status/network.js:1458
+#: ../js/ui/status/network.js:1469
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatinis belaidis"
-#: ../js/ui/status/network.js:1550
+#: ../js/ui/status/network.js:1558
msgid "Enable networking"
msgstr "Äjungti tinklÄ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1562
+#: ../js/ui/status/network.js:1570
msgid "Wired"
msgstr "Laidinis"
-#: ../js/ui/status/network.js:1573
+#: ../js/ui/status/network.js:1581
msgid "Wireless"
msgstr "Belaidis"
-#: ../js/ui/status/network.js:1583
+#: ../js/ui/status/network.js:1591
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilus plaÄiajuostis"
-#: ../js/ui/status/network.js:1593
+#: ../js/ui/status/network.js:1601
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN ryÅiai"
-#: ../js/ui/status/network.js:1605
+#: ../js/ui/status/network.js:1612
msgid "Network Settings"
msgstr "Tinklo nustatymai"
-#: ../js/ui/status/network.js:1897
-#, c-format
-msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
-msgstr "Dabar esate prisijungÄs prie mobilaus plaÄiajuosÄio ryÅio â%sâ"
+#: ../js/ui/status/network.js:1747
+#| msgid "Connection"
+msgid "Connectivity lost"
+msgstr "RyÅys prarastas"
-#: ../js/ui/status/network.js:1901
-#, c-format
-msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
-msgstr "Dabar esate prisijungÄs prie belaidÅio tinklo â%sâ"
+#: ../js/ui/status/network.js:1748
+#| msgid "You're now connected to wired network '%s'"
+msgid "You're no longer connected to the network"
+msgstr "JÅs nebeprisijungÄs prie tinklo"
-#: ../js/ui/status/network.js:1905
-#, c-format
-msgid "You're now connected to wired network '%s'"
-msgstr "Dabar esate prisijungÄs prie laidinio tinklo â%sâ"
+#: ../js/ui/status/network.js:1756
+#| msgid "connection failed"
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Nepavyko prisijungti"
-#: ../js/ui/status/network.js:1909
-#, c-format
-msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
-msgstr "Dabar esate prisijungÄs prie VPN tinklo â%sâ"
+#: ../js/ui/status/network.js:1757
+#| msgid "connection failed"
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "Tinklo ryÅio nepavyko aktyvuoti"
-#: ../js/ui/status/network.js:1914
-#, c-format
-msgid "You're now connected to '%s'"
-msgstr "Dabar esate prisijungÄs prie â%sâ"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1922
-msgid "Connection established"
-msgstr "RyÅys uÅmegstas"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:2048
+#: ../js/ui/status/network.js:1992
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Tinklas iÅjungtas"
-#: ../js/ui/status/network.js:2173
+#: ../js/ui/status/network.js:2117
msgid "Network Manager"
msgstr "Tinklo valdymas"
-#: ../js/ui/status/power.js:83
+#: ../js/ui/status/power.js:82
msgid "Power Settings"
msgstr "Energijos valdymo nustatymai"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:109
+#: ../js/ui/status/power.js:103
msgid "Estimating..."
msgstr "Ävertinama..."
-#: ../js/ui/status/power.js:116
+#: ../js/ui/status/power.js:110
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1008,26 +1101,26 @@ msgstr[1] "liko %d valandos"
msgstr[2] "liko %d valandÅ"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:119
+#: ../js/ui/status/power.js:113
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "liko %d %s %d %s"
-#: ../js/ui/status/power.js:121
+#: ../js/ui/status/power.js:115
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "valanda"
msgstr[1] "valandos"
msgstr[2] "valandÅ"
-#: ../js/ui/status/power.js:121
+#: ../js/ui/status/power.js:115
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutÄ"
msgstr[1] "minutÄs"
msgstr[2] "minuÄiÅ"
-#: ../js/ui/status/power.js:124
+#: ../js/ui/status/power.js:118
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
@@ -1035,47 +1128,43 @@ msgstr[0] "liko %d minutÄ"
msgstr[1] "liko %d minutÄs"
msgstr[2] "liko %d minuÄiÅ"
-#: ../js/ui/status/power.js:216
+#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "AC adapter"
msgstr "AC adapteris"
-#: ../js/ui/status/power.js:218
+#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Laptop battery"
msgstr "NeÅiojamo kompiuterio baterija"
-#: ../js/ui/status/power.js:220
+#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
-#: ../js/ui/status/power.js:222
+#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Monitor"
msgstr "Monitorius"
-#: ../js/ui/status/power.js:224
+#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Mouse"
msgstr "PelÄ"
-#: ../js/ui/status/power.js:226
-msgid "Keyboard"
-msgstr "KlaviatÅra"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:228
+#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
-#: ../js/ui/status/power.js:230
+#: ../js/ui/status/power.js:215
msgid "Cell phone"
msgstr "Mobilusis telefonas"
-#: ../js/ui/status/power.js:232
+#: ../js/ui/status/power.js:217
msgid "Media player"
msgstr "DaugialypÄs terpÄs grotuvas"
-#: ../js/ui/status/power.js:234
+#: ../js/ui/status/power.js:219
msgid "Tablet"
msgstr "PlanÅetinis kompiuteris"
-#: ../js/ui/status/power.js:236
+#: ../js/ui/status/power.js:221
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"
@@ -1083,39 +1172,53 @@ msgstr "Kompiuteris"
msgid "Volume"
msgstr "Garsumas"
-#: ../js/ui/status/volume.js:56
+#: ../js/ui/status/volume.js:55
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonas"
#. We got the TpContact
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:228
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:256
msgid "Invitation"
msgstr "Kvietimas"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:291
-#| msgid "Cancel"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:322
msgid "Call"
msgstr "Skambinti"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:541
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:350
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Failo perdavimas"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:432
+#| msgid "Authorization request from %s"
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Registracijos uÅklausa"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:460
+#| msgid "Connection"
+msgid "Connection error"
+msgstr "RyÅio klaida"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:722
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s yra prisijungÄs"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:546
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:727
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s yra atsijungÄs"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:549
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:730
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s yra nepasiekiamas"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:552
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s yra uÅsiÄmÄs."
@@ -1123,36 +1226,35 @@ msgstr "%s yra uÅsiÄmÄs."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:967
#, no-c-format
-#| msgid "Sent at %X on %A"
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "IÅsiÅsta <b>%X</b> on <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:973
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "IÅsiÅsta <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "IÅsiÅsta <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:790
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s dabar Åinomas kaip %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:897
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Kvietimas Ä %s"
@@ -1160,35 +1262,227 @@ msgstr "Kvietimas Ä %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:905
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s jus kvieÄia prisijungti prie %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:907
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1228
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
msgid "Decline"
msgstr "Atmesti"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
msgid "Accept"
msgstr "Priimti"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:941
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Vaizdo skambutis nuo %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:944
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Skambutis nuo %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:954
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186
msgid "Answer"
msgstr "Atsiliepti"
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222
+#, c-format
+#| msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s jums siunÄia %s"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s pageidauja matyti, kai jÅs prisijungÄs"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
+#| msgid "Network Manager"
+msgid "Network error"
+msgstr "Tinklo klaida"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
+#| msgid "Authentication Required"
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybÄs"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Åifravimo klaida"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Liudijimas nepateiktas"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Liudijimas nepatikimas"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigÄs"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Liudijimo serverio vardo nesutapimas"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Liudijimo pirÅto atspaudo nesutapimas"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Liudijimas pasiraÅytas paties"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
+#| msgid "%s is offline."
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "BÅsena nustatyta Ä âatsijungÄsâ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Åifravimas negalimas"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Liudijimas netinkamas"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
+#| msgid "Connection established"
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "RyÅys atmestas"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
+#| msgid "Connection established"
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "RyÅys negali bÅti uÅmegstas"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
+#| msgid "Connection established"
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "RyÅys prarastas"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
+msgid "This resource is already connected to the server"
+msgstr "Resursas jau prijungtas prie serverio"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
+msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "RyÅys pakeistas nauju ryÅiu naudojant tÄ patÄ resursÄ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Paskyra jau egzistuoja serveryje"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Åiuo metu serveris per daug uÅimtas Åiai uÅklausai apdoroti"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Liudijimas atÅauktas"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
+msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "Liudijimas naudoja nesaugÅ Åifravimo algoritmÄ arba yra kriptografiÅkai silpnas"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
+msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr "Serverio liudijimo ilgis arba liudijimÅ grandinÄs gylis virÅija kriptografijos bibliotekos apribojimus"
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
+#, c-format
+#| msgid "connection failed"
+msgid "Connection to %s failed"
+msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
+#| msgid "Unknown"
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "NeÅinoma prieÅastis"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
+#| msgid "Reject"
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Pakartotinai prisijungti"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
+#| msgid "My Account"
+msgid "Edit account"
+msgstr "Keisti paskyrÄ"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:153
+msgid "Hidden"
+msgstr "PaslÄptas"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:159
+msgid "Idle"
+msgstr "NeuÅimtas"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:162
+#| msgid "unavailable"
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Nepasiekiamas"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:510
+#: ../js/ui/userMenu.js:514
+#: ../js/ui/userMenu.js:583
+msgid "Power Off..."
+msgstr "IÅjungti..."
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:512
+#: ../js/ui/userMenu.js:514
+#: ../js/ui/userMenu.js:582
+msgid "Suspend"
+msgstr "UÅmigdyti"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:545
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Netrukdyti"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:553
+#| msgid "My Account"
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Tinklo paskyros"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:557
+msgid "System Settings"
+msgstr "Sistemos nustatymai"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:564
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "UÅrakinti ekranÄ"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:569
+msgid "Switch User"
+msgstr "Keisti naudotojÄ"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:574
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Atsijungti ..."
+
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
@@ -1214,7 +1508,7 @@ msgstr "â%sâ yra pasirengusi"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1224,7 +1518,7 @@ msgstr[2] "%u iÅvestys"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
@@ -1232,15 +1526,19 @@ msgstr[0] "%u Ävestis"
msgstr[1] "%u Ävestys"
msgstr[2] "%u Ävestys"
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemos garsai"
-#: ../src/main.c:466
+#: ../src/main.c:469
msgid "Print version"
msgstr "Atspausdinti versijÄ"
-#: ../src/shell-app.c:464
+#: ../src/main.c:475
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "Veiksena, naudojama GDM prisijungimo ekrane"
+
+#: ../src/shell-app.c:580
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Nepavyko paleisti â%sâ"
@@ -1277,164 +1575,7 @@ msgstr "FailÅ sistema"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
-#: ../src/shell-util.c:586
+#: ../src/shell-util.c:600
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "kalendorius:savaitÄs_pradÅia:0"
-#~ msgid "Localization Settings"
-#~ msgstr "Lokalizacijos nustatymai"
-
-#~ msgid "Less than a minute ago"
-#~ msgstr "MaÅiau nei prieÅ minutÄ"
-
-#~ msgid "%d minute ago"
-
-#~ msgid_plural "%d minutes ago"
-#~ msgstr[0] "prieÅ %d minutÄ"
-#~ msgstr[1] "prieÅ %d minutes"
-#~ msgstr[2] "prieÅ %d minuÄiÅ"
-
-#~ msgid "%d hour ago"
-
-#~ msgid_plural "%d hours ago"
-#~ msgstr[0] "prieÅ %d valandÄ"
-#~ msgstr[1] "prieÅ %d valandas"
-#~ msgstr[2] "prieÅ %d valandÅ"
-
-#~ msgid "%d day ago"
-
-#~ msgid_plural "%d days ago"
-#~ msgstr[0] "prieÅ %d dienÄ"
-#~ msgstr[1] "prieÅ %d dienas"
-#~ msgstr[2] "prieÅ %d dienÅ"
-
-#~ msgid "%d week ago"
-
-#~ msgid_plural "%d weeks ago"
-#~ msgstr[0] "prieÅ %d savaitÄ"
-#~ msgstr[1] "prieÅ %d savaites"
-#~ msgstr[2] "prieÅ %d savaiÄiÅ"
-
-#~ msgid "Shut Down"
-#~ msgstr "IÅjungti"
-
-#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spauskite âiÅjungtiâ, jei norite uÅverti Åias programas ir iÅjungti "
-#~ "sistemÄ."
-
-#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
-#~ msgstr "Sistema automatiÅkai iÅsijungs po %d sekundÅiÅ."
-
-#~ msgid "Shutting down the system."
-#~ msgstr "Sistemos iÅjungimas."
-
-#~ msgid "Confirm"
-#~ msgstr "Patvirtinti"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Skydelis"
-
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Laikrodis"
-
-#~ msgid "Customize the panel clock"
-#~ msgstr "Derinti skydelio laikrodÄ"
-
-#~ msgid "Custom format of the clock"
-#~ msgstr "Pasirinktinis laikrodÅio formatas"
-
-#~ msgid "Hour format"
-#~ msgstr "ValandÅ formatas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
-#~ "in time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jei reikÅmÄ teigiama ir formatas yra â12-hourâ ar â24-hourâ, laikrodyje "
-#~ "rodyti ir sekundes."
-
-#~ msgid "Overview workspace view mode"
-#~ msgstr "ApÅvalginÄs darbo erdvÄs perÅiÅros veiksena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
-#~ "\"single\" and \"grid\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "ApÅvalgoje pasirinkta darbo erdvÄs perÅiÅros veiksena. Galimos reikÅmÄs "
-#~ "yra âsingleâ ir âgridâ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
-#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
-#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Åis raktas nurodo skydelio laikrodÅio naudojamÄ formatÄ, kuomet formato "
-#~ "raktas nustatytas Ä reikÅmÄ âcustomâ. NorÄdami gauti konkretÅ formatÄ, "
-#~ "galite naudoti konvertavimo simbolius, kuriuos priima funkcija strftime"
-#~ "(). Daugiau informacijos galite rasti strftime() Åinyne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
-#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
-#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
-#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
-#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
-#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Åis raktas nurodo skydelio laikrodÅio naudojamÄ valandÅ formatÄ. Galimos "
-#~ "reikÅmÄs: â12-hourâ, â24-hourâ, âunixâ ir âcustomâ. Jei nustatyta âunixâ, "
-#~ "laikrodis rodys laikÄ sekundÄmis nuo Epochos, tai yra 1970-01-01. Jei "
-#~ "nustatyta âcustomâ, laikrodis rodys laikÄ atsiÅvelgiant Ä custom_format "
-#~ "rakte nurodytÄ formatÄ. Atminkite, kad nustaÄius âunixâ arba âcustomâ yra "
-#~ "nepaisoma show_date ir show_seconds raktÅ."
-
-#~ msgid "Clock Format"
-#~ msgstr "LaikrodÅio formatas"
-
-#~ msgid "Clock Preferences"
-#~ msgstr "LaikrodÅio nustatymai"
-
-#~ msgid "Panel Display"
-#~ msgstr "Skydelio ekranas"
-
-#~ msgid "Show seco_nds"
-#~ msgstr "Rodyti seku_ndes"
-
-#~ msgid "Show the _date"
-#~ msgstr "Rodyti _datÄ"
-
-#~ msgid "_12 hour format"
-#~ msgstr "_12 valandÅ formatas"
-
-#~ msgid "_24 hour format"
-#~ msgstr "_24 valandÅ formatas"
-
-#~ msgid "PREFERENCES"
-#~ msgstr "NUSTATYMAI"
-
-#~ msgid "Drag here to add favorites"
-#~ msgstr "Vilkite Äia norÄdami pridÄti prie mÄgstamÅ"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "IeÅkoti"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Nustatymai"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Nematomas (-a)"
-
-#~ msgid "System Preferences..."
-#~ msgstr "Sistemos nustatymai..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
-#~ "reached."
-#~ msgstr ""
-#~ "Negalima pridÄti naujos darbo erdvÄs, kadangi buvo pasiektas didÅiausias "
-#~ "galimas darbo erdviÅ skaiÄius."
-
-#~ msgid "Can't remove the first workspace."
-#~ msgstr "Nepavyko paÅalinti pirmosios darbo erdvÄs."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]