[totem] Updated Galician translations



commit 7971c4e628f5aed17f610532c4c2bab19b1969ce
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date:   Sat Sep 24 14:37:21 2011 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  249 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 120 insertions(+), 129 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 18fa39a..a0b9bcf 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -2,28 +2,29 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
+#
 # Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy hotmail com>, 2004.
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007, 2008.
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
 # AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
-#
+# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-16 19:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-23 10:04+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
-"Language: gl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-21 17:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-22 19:24+0100\n"
+"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>\n"
+"Language-Team: Galego <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Language: gl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #: ../data/fullscreen.ui.h:1
 msgid "Leave Fullscreen"
@@ -77,127 +78,69 @@ msgstr "Elimina_r"
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "_Seleccionar os subtÃtulos de textoâ"
 
-#. Channels
 #: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
-msgid "0 Channels"
-msgstr "0 canles"
-
-#. Sample rate
-#: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 Hz"
-
-#: ../data/properties.ui.h:3
-msgid "0 frames per second"
-msgstr "0 fotogramas por segundo"
-
-#: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "0 kbps"
-msgstr "0 kbps"
-
-#. 0 seconds
-#: ../data/properties.ui.h:5
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 segundos"
-
-#: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "0 x 0"
-msgstr "0 x 0"
-
-#: ../data/properties.ui.h:7
 msgid "Album:"
 msgstr "Ãlbum:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:8
+#: ../data/properties.ui.h:2
 msgid "Artist:"
 msgstr "Artista:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23
 #: ../src/totem-properties-view.c:254
 msgid "Audio"
 msgstr "Son"
 
-#. Audio Codec
-#: ../data/properties.ui.h:10
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
-msgctxt "Audio codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../data/properties.ui.h:11
+#: ../data/properties.ui.h:4
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Taxa de bits:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:12
+#: ../data/properties.ui.h:5
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canles:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:13
+#: ../data/properties.ui.h:6
 msgid "Codec:"
 msgstr "CÃdec:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/properties.ui.h:7
 msgid "Comment:"
 msgstr "Comentario:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:15
+#: ../data/properties.ui.h:8
 msgid "Container:"
 msgstr "Contedor:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:16
+#: ../data/properties.ui.h:9
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "DimensiÃns:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:17
+#: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Duration:"
 msgstr "DuraciÃn:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:18
+#: ../data/properties.ui.h:11
 msgid "Framerate:"
 msgstr "Taxa de fotogramas:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:19 ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../data/properties.ui.h:20
+#: ../data/properties.ui.h:13
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "Taxa de mostras:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:21
+#: ../data/properties.ui.h:14
 msgid "Title:"
 msgstr "TÃtulo:"
 
-#. Title
-#. Artist
-#. Album
-#. Year
-#. Container
-#: ../data/properties.ui.h:22
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
-msgid "Unknown"
-msgstr "DescoÃecido"
-
-#: ../data/properties.ui.h:23 ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104
 #: ../src/totem-properties-view.c:256
 msgid "Video"
 msgstr "VÃdeo"
 
-#. Video Codec
-#: ../data/properties.ui.h:24
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
-msgctxt "Video codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../data/properties.ui.h:25
+#: ../data/properties.ui.h:16
 msgid "Year:"
 msgstr "Ano:"
 
@@ -310,7 +253,7 @@ msgstr "AutomÃtica"
 
 #: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "Audio Output"
-msgstr "SaÃda de audio"
+msgstr "SaÃda de son"
 
 #: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "Clear the playlist"
@@ -346,12 +289,12 @@ msgstr "Desactivar o _desentrelazado de vÃdeos entrelazados"
 
 #: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Desactivar o protector de pantallas ao reproducir "
+msgstr "Desactivar o protector de pantalla ao reproducir "
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
 #: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
+msgstr "VisualizaciÃn"
 
 #: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "Eject the current disc"
@@ -380,7 +323,7 @@ msgstr "Ir ao menà de Ãngulo"
 
 #: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Ir ao menà de audio"
+msgstr "Ir ao menà de son"
 
 #: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "Go to the chapter menu"
@@ -409,7 +352,7 @@ msgstr "Grande"
 
 #: ../data/totem.ui.h:52
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "_Cargar os ficheiros de capÃtulos cando se cargue a pelÃcula"
+msgstr "_Cargar os ficheiros de capÃtulos cando se cargue o filme"
 
 #: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "Networking"
@@ -534,7 +477,7 @@ msgstr "Mostrar os _controis"
 
 #: ../data/totem.ui.h:86
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Mostrar os efectos _visuais cando se reproduce un ficheiro de audio"
+msgstr "Mostrar os efectos _visuais cando se reproduce un ficheiro de son"
 
 #: ../data/totem.ui.h:87
 msgid "Show controls"
@@ -647,7 +590,7 @@ msgstr "_ProporciÃn de aspecto"
 
 #: ../data/totem.ui.h:116
 msgid "_Audio output type:"
-msgstr "Tipo de saÃda de _audio:"
+msgstr "Tipo de saÃda de _son:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:117
 msgid "_Brightness:"
@@ -707,7 +650,7 @@ msgstr "_Idiomas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:131
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "_Cargar os ficheiros de subtÃtulos cando se cargue a pelÃcula"
+msgstr "_Cargar os ficheiros de subtÃtulos cando se cargue o filme"
 
 #: ../data/totem.ui.h:132
 msgid "_Movie"
@@ -776,15 +719,16 @@ msgstr "Lista de engadidos activados"
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 msgstr ""
-"Permitirlle ao salvapantallas activarse cando se estea reproducindo audio"
+"Permitirlle ao protector de pantalla activarse cando se estea reproducindo "
+"son"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 "monitor-powered speakers."
 msgstr ""
-"Permitirlle ao salvapantallas activarse cando se estea reproducindo son. "
-"DesactÃveo se ten altofalantes alimentados desde a pantalla."
+"Permitirlle ao protector de pantalla activarse cando se estea reproducindo "
+"son. DesactÃveo se ten altofalantes alimentados desde a pantalla."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
@@ -865,7 +809,7 @@ msgstr "Mostrar os efectos visuais cando non se mostre o vÃdeo"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Mostrar os efectos visuais cando se reproduza un ficheiro de sà audio."
+msgstr "Mostrar os efectos visuais cando se reproduza un ficheiro de sà son."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Shuffle mode"
@@ -897,7 +841,7 @@ msgstr "A saturaciÃn do vÃdeo"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "O tipo de saÃda de audio que se vai usar"
+msgstr "O tipo de saÃda de son que se vai usar"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Visualization quality setting"
@@ -938,7 +882,7 @@ msgid ""
 "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 "closing them"
 msgstr ""
-"Indica se se debe lembrar ou non a posiciÃn dos ficheiros de audio/video "
+"Indica se se debe lembrar ou non a posiciÃn dos ficheiros de son/vÃdeo "
 "reproducidos cando se deteÃan ou se pechen."
 
 #: ../data/uri.ui.h:1
@@ -1011,8 +955,8 @@ msgstr "ExtensiÃn(s)"
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:657
 #, c-format
 msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
+"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 "choose a file format from the list below."
 msgstr ""
 "O programa non foi quen de atopar o formato de ficheiro que quere usar para `"
@@ -1051,12 +995,31 @@ msgstr "OpciÃns de xestiÃn da sesiÃn:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar as opciÃns de xestiÃn de sesiÃn"
 
+#. Title
+#. Artist
+#. Album
+#. Year
+#. Container
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+msgid "Unknown"
+msgstr "DescoÃecido"
+
 #. Dimensions
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
 msgctxt "Dimensions"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
+#. Video Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
 msgctxt "Video bit rate"
 msgid "N/A"
@@ -1073,6 +1036,22 @@ msgctxt "Audio bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
+#. Audio Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Sample rate
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 canles"
+
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
 #, c-format
 msgid "%d hour"
@@ -1108,6 +1087,11 @@ msgctxt "time"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
+#. 0 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 segundos"
+
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 #, c-format
 msgid "%d frame per second"
@@ -1117,7 +1101,7 @@ msgstr[1] "%d fotogramas por segundo"
 
 #: ../src/totem-audio-preview.c:166
 msgid "Audio Preview"
-msgstr "PrevisualizaciÃn de audio"
+msgstr "PrevisualizaciÃn de son"
 
 #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
 msgid "Unknown video"
@@ -1225,7 +1209,7 @@ msgstr "Reproducir o disco Â%sÂ"
 #: ../src/totem-menu.c:1189
 #, c-format
 msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Reprodutor de pelÃculas utilizando %s"
+msgstr "Reprodutor de filmes utilizando %s"
 
 #: ../src/totem-menu.c:1193
 msgid "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
@@ -1234,6 +1218,7 @@ msgstr "Copyright  2002-2007 Bastien Nocera"
 #: ../src/totem-menu.c:1198
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011.\n"
 "Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
 "AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
 "Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.\n"
@@ -1348,7 +1333,7 @@ msgstr "Sen motivo."
 
 #: ../src/totem-object.c:1311
 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "O Totem non permite a reproduciÃn de CD de audio"
+msgstr "Totem non permite a reproduciÃn de CD de son"
 
 #: ../src/totem-object.c:1312
 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
@@ -1475,11 +1460,11 @@ msgstr "Lista de reproduciÃn de MP3"
 
 #: ../src/totem-playlist.c:162
 msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr "Audio MP3 (en fluxo)"
+msgstr "Son MP3 (en fluxo)"
 
 #: ../src/totem-playlist.c:163
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr "Audio MP3 (en fluxo, formato DOS)"
+msgstr "Son MP3 (en fluxo, formato DOS)"
 
 #: ../src/totem-playlist.c:164
 msgid "XML Shareable Playlist"
@@ -1804,7 +1789,7 @@ msgstr "Ficheiros compatÃbeis"
 
 #: ../src/totem-uri.c:521
 msgid "Audio files"
-msgstr "Ficheiros de audio"
+msgstr "Ficheiros de son"
 
 #: ../src/totem-uri.c:529
 msgid "Video files"
@@ -1859,7 +1844,7 @@ msgstr "O contrasinal foi solicitado polo servidor RTSP"
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "Pista de audio #%d"
+msgstr "Pista de son #%d"
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872
@@ -1872,8 +1857,8 @@ msgid ""
 "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 "in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr ""
-"Non se localizou a saÃda de audio solicitada. Seleccione outra saÃda de "
-"audio no Selector de sistemas multimedia."
+"Non se localizou a saÃda de son solicitada. Seleccione outra saÃda de son no "
+"Selector de sistemas multimedia."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281
 msgid "Location not found."
@@ -1902,8 +1887,8 @@ msgid ""
 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
 "using a sound server."
 msgstr ""
-"Outro aplicativo està usando a saÃda de audio. Seleccione outra saÃda de "
-"audio no Selector de sistemas multimedia. Pode que deba considerar o uso dun "
+"Outro aplicativo està usando a saÃda de son. Seleccione outra saÃda de son "
+"no Selector de sistemas multimedia. Pode que deba considerar o uso dun "
 "servidor de son."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
@@ -1946,10 +1931,9 @@ msgid ""
 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
 "output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao abrir a saÃda de audio. Pode que non teÃa permiso "
-"para abrir o dispositivo de son ou que o servidor de son non estea "
-"funcionando. Seleccione outra saÃda de audio no Selector de sistemas "
-"multimedia."
+"Produciuse un fallo ao abrir a saÃda de son. Pode que non teÃa permiso para "
+"abrir o dispositivo de son ou que o servidor de son non estea funcionando. "
+"Seleccione outra saÃda de son no Selector de sistemas multimedia."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148
 msgid ""
@@ -1957,9 +1941,9 @@ msgid ""
 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
 "Selector."
 msgstr ""
-"Non foi posÃbel atopar a saÃda de audio. Pode que necesite instalar "
-"engadidos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saÃda de audio no "
-"Selector de sistemas multimedia."
+"Non foi posÃbel atopar a saÃda de son. Pode que necesite instalar engadidos "
+"adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saÃda de son no Selector de "
+"sistemas multimedia."
 
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
@@ -2014,8 +1998,7 @@ msgstr "_Crear disco de vÃdeoâ"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr ""
-"Crear un DVD de vÃdeo ou un (S)VCD desde a pelÃcula aberta neste momento"
+msgstr "Crear un DVD de vÃdeo ou un (S)VCD desde o filme aberto neste momento"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
 msgid "Copy Vide_o DVD..."
@@ -2040,7 +2023,7 @@ msgstr "O disco de vÃdeo poderÃa non ser duplicado."
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
 msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "A pelÃcula poderÃa non ser gravada."
+msgstr "Non foi posÃbel gravar o filme."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
@@ -2315,7 +2298,7 @@ msgstr "Non foi posÃbel ler a configuraciÃn de lirc."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "Descargar os subtÃtulos da pelÃcula"
+msgstr "Descargar os subtÃtulos do filme"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 msgid "Subtitle _language:"
@@ -2327,7 +2310,7 @@ msgstr "Re_producir con subtÃtulo"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "Buscar os subtÃtulos da pelÃcula que se està a reproducir."
+msgstr "Buscar os subtÃtulos do filme que se està a reproducir."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
 msgid "Subtitle Downloader"
@@ -2377,11 +2360,11 @@ msgstr "PuntuaciÃn"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "Descargar subtÃtulos da pelÃcula desde OpenSubtitles"
+msgstr "Descargar subtÃtulos do filme desde OpenSubtitles"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526
 msgid "_Download Movie Subtitlesâ"
-msgstr "_Descargar os subtÃtulos da pelÃculaâ"
+msgstr "_Descargar os subtÃtulos do filme..."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588
 msgid "Searching subtitlesâ"
@@ -2447,7 +2430,7 @@ msgstr "VeciÃos"
 
 #: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
 msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Publicar lista de reproduciÃn"
+msgstr "Publicar a lista de reproduciÃn"
 
 #: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
 msgid "Share the current playlist via HTTP"
@@ -2478,8 +2461,7 @@ msgid ""
 "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
 msgstr ""
 "Un contrasinal para protexer o servidor rpdb2 para depurar Totem de accesos "
-"remotos non autorizados. Se està baleiro, usarase o valor por omisiÃn "
-"ÂtotemÂ."
+"remotos non autorizados. Se està baleiro, usarase o valor por omisiÃn ÂtotemÂ."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "rpdb2 password"
@@ -2839,6 +2821,15 @@ msgstr "Examinar"
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
+#~ msgid "0 frames per second"
+#~ msgstr "0 fotogramas por segundo"
+
+#~ msgid "0 kbps"
+#~ msgstr "0 kbps"
+
+#~ msgid "0 x 0"
+#~ msgstr "0 x 0"
+
 #~ msgid "Browser Plugin using %s"
 #~ msgstr "Engadido de navegador usando %s"
 
@@ -3114,8 +3105,8 @@ msgstr "Buscar"
 #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
 #~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
 #~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
-#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
-#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
+#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
+#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
 #~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
 #~ "LAN."
 #~ msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]