[gnome-user-docs] [l10n] Updated German translation



commit 4005843522eec7af80f0eefc88eb5e93cf05845d
Author: Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>
Date:   Fri Sep 23 15:30:36 2011 +0200

    [l10n] Updated German translation

 gnome-help/de/de.po | 1322 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 files changed, 1033 insertions(+), 289 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index 3fed34a..6d9efb8 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-21 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-22 11:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-23 03:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-23 15:28+0100\n"
 "Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -109,16 +109,19 @@ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 #: C/a11y.page:9(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
 #: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
 #: C/a11y-slowkeys.page:10(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:10(credit/name) C/bluetooth.page:9(credit/name)
-#: C/clock.page:15(credit/name) C/disk.page:9(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:20(credit/name) C/display-lock.page:13(credit/name)
-#: C/files-browse.page:16(credit/name) C/files-delete.page:16(credit/name)
-#: C/files-lost.page:17(credit/name) C/files-open.page:17(credit/name)
-#: C/files-preview.page:13(credit/name) C/files-removedrive.page:8(credit/name)
-#: C/files-rename.page:15(credit/name) C/files-search.page:17(credit/name)
-#: C/files-select.page:8(credit/name) C/files-share.page:13(credit/name)
-#: C/files.page:10(credit/name) C/hardware-auth.page:9(credit/name)
-#: C/hardware.page:9(credit/name) C/keyboard-cursor-blink.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-visualalert.page:10(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:21(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name)
+#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:15(credit/name)
+#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
+#: C/display-lock.page:13(credit/name) C/files-browse.page:16(credit/name)
+#: C/files-delete.page:16(credit/name) C/files-lost.page:17(credit/name)
+#: C/files-open.page:17(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
+#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:15(credit/name)
+#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
+#: C/files-share.page:13(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
+#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:10(credit/name)
 #: C/keyboard-layouts.page:9(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:9(credit/name) C/keyboard.page:16(credit/name)
 #: C/look-background.page:24(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
@@ -156,10 +159,9 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
 #: C/a11y-right-click.page:16(credit/name) C/a11y-slowkeys.page:15(credit/name)
 #: C/a11y-stickykeys.page:15(credit/name)
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:13(credit/name)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(credit/name)
 #: C/files-browse.page:20(credit/name) C/files-hidden.page:9(credit/name)
 #: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:10(credit/name)
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:10(credit/name)
 #: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name)
 #: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name)
 #: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
@@ -235,14 +237,14 @@ msgstr ""
 #: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und waÌhlen Sie "
+"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie "
 "<gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:36(item/p) C/a11y-slowkeys.page:36(item/p)
 #: C/a11y-stickykeys.page:38(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
-"Ãffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und waÌhlen Sie den Reiter "
+"Ãffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wÃhlen Sie den Reiter "
 "<gui>Texteingabe</gui>."
 
 # Ãbersetzung aus GUI Ãbernommen, ich glaube, gemeint ist eher ÂBarrierefreiheitsfunktionen der Tastatur aktivierenÂ
@@ -334,7 +336,7 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-mag.page:24(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
 msgstr ""
-"Ãffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Sehen</"
+"Ãffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wÃhlen Sie den Reiter <gui>Sehen</"
 "gui>."
 
 #: C/a11y-contrast.page:25(item/p)
@@ -375,6 +377,11 @@ msgid ""
 "mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or Dwell "
 "Click."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen klicken und ziehen, indem Sie einfach mit dem Mauszeiger Ãber ein "
+"Bedienungselement oder ein Objekt auf dem Bildschirm fahren, das heiÃt den "
+"Mauszeiger Ãber dem Element positionieren. Das ist nÃtzlich, wenn es Ihnen "
+"schwerfÃllt, die Maus zu bewegen und gleichzeitig die Maustaste zu drÃcken. "
+"Diese Funktion heiÃt Ãberfahren-Klick."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:31(page/p)
 msgid ""
@@ -448,6 +455,9 @@ msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer "
 "can move and still be considered to be hovering."
 msgstr ""
+"Passen Sie den <gui>Schwellenwert der Bewegung</gui> an, um einzustellen, wie "
+"sehr sich der Zeiger bewegen darf, damit er noch immer als ruhig positioniert "
+"eingestuft werden kann."
 
 #: C/a11y-font-size.page:13(info/desc)
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
@@ -568,7 +578,7 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
 msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgstr ""
-"Ãffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Maus</"
+"Ãffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und wÃhlen Sie den Reiter <gui>Maus</"
 "gui>."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:27(item/p)
@@ -697,7 +707,7 @@ msgstr "Die linke Maustaste fÃr einen Rechtsklick gedrÃckt halten."
 
 #: C/a11y-right-click.page:24(page/title)
 msgid "Simulate a right mouse click"
-msgstr "Einen Klick mit der rechten Maustaste simulieren"
+msgstr "Einen Klick der rechten Maustaste simulieren"
 
 #: C/a11y-right-click.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -735,6 +745,13 @@ msgid ""
 "mousekeys\">Mouse Keys</link>, this will also allow you to right-click by "
 "holding down the <key>5</key> key on your keypad."
 msgstr ""
+"Um einen Rechtsklick mit einem simulierten Kontextklick auszufÃhren, halten "
+"Sie die linke Maustaste an der Stelle am Bildschirm gedrÃckt, wo Sie sonst "
+"mit der rechten Maustaste klicken wÃrden, und lassen Sie dann los. Der "
+"Rechtsklick wird erst ausgelÃst, wenn Sie die Maustaste loslassen. Wenn Sie "
+"<link xref=\"mouse-mousekeys\">Maustasten</link> verwenden, kÃnnen Sie "
+"auÃerdem einen Rechtsklick auslÃsen, indem Sie die Taste <key>5</key> auf dem "
+"Nummernblock der Tastatur drÃcken."
 
 #: C/a11y-right-click.page:54(note/p)
 msgid ""
@@ -743,6 +760,11 @@ msgid ""
 "differently in the overview: You do not have to release the button to right-"
 "click."
 msgstr ""
+"In der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht kÃnnen Sie die Maustaste immer lang "
+"gedrÃckt halten, um einen Rechtsklick auszulÃsen, selbst wenn diese Funktion "
+"ausgeschaltet ist. Die Taste lange gedrÃckt zu halten funktioniert in der "
+"Ãbersicht etwas anders: Sie mÃssen die Taste fÃr einen Rechtsklick nicht "
+"loslassen."
 
 #: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
@@ -966,7 +988,7 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-visualalert.page:32(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
 msgstr ""
-"Ãffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>GehÃr</"
+"Ãffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wÃhlen Sie den Reiter <gui>GehÃr</"
 "gui>."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:33(item/p)
@@ -1739,7 +1761,7 @@ msgstr ""
 "Die beste MÃglichkeit der Dateisicherung ist, dies regelmÃÃig zu tun und die "
 "Kopien extern und verschlÃsselt aufzubewahren."
 
-#: C/bluetooth.page:13(info/desc)
+#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -1749,18 +1771,48 @@ msgstr ""
 "\"bluetooth-send-file\">Dateien senden</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
 "off\">ein- und ausschalten</link> â"
 
-#: C/bluetooth.page:22(page/title)
+#: C/bluetooth.page:23(page/title)
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:7(info/desc)
+#: C/bluetooth.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
+"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
+"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
+"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as "
+"from your computer to your cell phone."
+msgstr ""
+"Bluetooth ist ein drahtloses Ãbertragungsprotokoll, das Ihnen erlaubt, "
+"Verbindungen zu verschiedenen GerÃtetypen von Ihrem Rechner aus aufzubauen. "
+"Bluetooth wird hÃufig fÃr KopfhÃrer sowie EingabegerÃte wie MÃuse oder "
+"Tastaturen genutzt. Sie kÃnnen Bluetooth auch dazu verwenden, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">Dateien zwischen GerÃten zu Ãbertragen</link>, wie "
+"beispielsweise von Ihrem Rechner zu einem Mobiltelefon."
+
+#: C/bluetooth.page:47(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Bluetooth problems"
+msgstr "Bluetooth-Probleme"
+
+#: C/bluetooth.page:48(info/title) C/hardware.page:36(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Problems"
+msgstr "Probleme"
+
+#: C/bluetooth.page:51(section/title) C/color.page:33(section/title)
+#: C/power.page:34(section/title)
+msgid "Problems"
+msgstr "Probleme"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:10(info/desc)
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Bluetooth-GerÃte koppeln."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name)
 #: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:14(credit/name)
 #: C/net-fixed-ip-address.page:8(credit/name)
 #: C/net-macaddress.page:12(credit/name)
@@ -1777,9 +1829,9 @@ msgstr "Bluetooth-GerÃte koppeln."
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:17(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:18(credit/name)
 #: C/net-firewall-on-off.page:9(credit/name)
 #: C/net-firewall-ports.page:10(credit/name)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:15(credit/name)
@@ -1788,55 +1840,59 @@ msgstr "Jim Campbell"
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:20(page/title)
-msgid "Connect your computer to another Bluetooth device"
+#: C/bluetooth-connect-device.page:27(page/title)
+msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Ihren Rechner mit einem anderen Bluetooth-GerÃt verbinden"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Before you can transfer files between Bluetooth-enabled devices, you first "
-"need to connect them. This is also called, \"pairing\" Bluetooth devices."
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
+"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
+"Bluetooth devices."
 msgstr ""
-"Bevor Sie Dateien zwischen aktivierten Bluetooth-GerÃten Ãbertragen kÃnnen, "
-"mÃssen Sie diese GerÃte zunÃchst verbinden. Dies wird auch das ÂKoppeln von "
-"Bluetooth-GerÃten genannt."
+"Bevor Sie ein Bluetooth-GerÃt wie eine Maus oder einen KopfhÃrer verwenden "
+"kÃnnen, mÃssen Sie diese GerÃte zunÃchst mit Ihrem Rechner verbinden. Dies "
+"wird auch das ÂKoppeln von Bluetooth-GerÃten genannt."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:26(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:34(note/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:35(note/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's Bluetooth "
-"device."
+"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgstr ""
-"Schalten Sie das Bluetooth-GerÃt des Rechners <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
-"off\">ein</link>."
+"Bevor Sie beginnen, stellen Sie sicher, dass Bluetooth auf Ihrem Rechner "
+"aktiviert ist. Siehe <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:29(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Select the Bluetooth icon in the top bar, and select <gui>Setup a New "
-"Device...</gui>."
+"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und wÃhlen Sie "
 "<gui>Neues GerÃt konfigurieren â</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:32(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Make the other Bluetooth device discoverable or visible, and place it within "
-"10 meters of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer "
-"will begin searching for devices."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
+"feet) of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer will "
+"begin searching for devices."
 msgstr ""
-"Machen Sie die anderen Bluetooth-GerÃte sichtbar und platzieren Sie sie in "
-"einem Umkreis von 10 Metern um den Rechner. Dann wÃhlen Sie <gui>Weiter</"
-"gui>. Ihr Rechner beginnt nun nach GerÃten zu suchen."
+"Machen Sie das andere Bluetooth-GerÃt <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">sichtbar</link> und platzieren Sie es in einem Umkreis von 10 Metern um "
+"den Rechner. Dann wÃhlen Sie <gui>Vor</gui>. Ihr Rechner beginnt nun nach "
+"GerÃten zu suchen."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p)
 msgid ""
-"If there are too many devices listed, select the <gui>Device type</gui> drop-"
-"down bar to display only a single type of device in the list."
+"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
+"down to display only a single type of device in the list."
 msgstr ""
 "Falls zu viele GerÃte aufgelistet werden, wÃhlen Sie einen bestimmten "
 "<gui>GerÃtetyp</gui> in der Auswahlliste aus, um die Anzeige in der Liste zu "
 "begrenzen."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:38(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
 "other device."
@@ -1844,7 +1900,7 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie <gui>PIN-Optionen â</gui>, um festzulegen, wie eine PIN an das "
 "andere GerÃt Ãbertragen wird."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40(note/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:53(note/p)
 msgid ""
 "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
 "no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -1857,7 +1913,7 @@ msgstr ""
 "Sie in der Anleitung Ihres GerÃtes nach, um die richtigen Einstellungen zu "
 "ermitteln."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:42(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select "
 "<gui>Close</gui>."
@@ -1865,39 +1921,56 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie die Ihrem GerÃt entsprechende PIN-Einstellung aus und wÃhlen Sie "
 "dann <gui>SchlieÃen</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:45(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58(item/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Forward</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, the "
+"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, the "
 "PIN will be displayed on the screen."
 msgstr ""
-"Klicken Sie dann auf <gui>Weiter</gui>. Falls Sie keine voreingestellte PIN "
+"Klicken Sie dann auf <gui>Vor</gui>. Falls Sie keine voreingestellte PIN "
 "verwenden, wird die PIN auf dem Bildschirm angezeigt."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
 msgid ""
-"Enter the PIN code on your other device, if required. You need to finish your "
-"entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
-"completed. If that happens, return to the device list and start again."
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you "
+"the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the PIN. "
+"Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
 msgstr ""
-"Geben Sie den PIN-Code auf Ihrem GerÃt ein, falls nÃtig. Die meisten GerÃte "
-"akzeptieren die Eingabe nur, wenn Sie innerhalb von 20 Sekunden geschieht, "
-"anderenfals kann die Verbindung nicht abgeschlossen werden. Falls dies "
-"passieren sollte, dann gehen Sie zur GerÃteliste zurÃck und beginnen Sie "
-"erneut."
+"Falls nÃtig, bestÃtigen Sie die PIN auf Ihrem anderen GerÃt. Das GerÃt sollte "
+"die PIN anzeigen, die Sie auch auf Ihrem Rechnerbildschirm sehen kÃnnen, oder "
+"Sie um die Eingabe der PIN bitten. BestÃtigen Sie die PIN auf dem GerÃt und "
+"klicken Sie dann auf <gui>Ãbereinstimmung</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
 msgid ""
-"A message appears when the connection successfully completes. If the device "
-"offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) on a mobile "
-"phone, you can enable them using checkboxes. Then select <gui>Close</gui>."
+"Enter the PIN code on your other device, if required. Sometimes the other "
+"device will simply show you the PIN and ask you to confirm that it matches "
+"what you see on your computer."
 msgstr ""
-"Eine Meldung informiert Sie darÃber, dass die Verbindung erfolgreich "
-"abgeschlossen wurde. Falls das GerÃt noch andere MÃglichkeiten bietet, wie "
-"Personal Area Networking (PAN) auf einem Mobiltelefon, dann kÃnnen Sie diese "
-"Funktionen Ãber Ankreuzfelder aktivieren. WÃhlen Sie dann <gui>SchlieÃen</"
-"gui>."
+"Geben Sie falls nÃtig den PIN-Code auf Ihrem anderen GerÃt ein. Gelegentlich "
+"zeigt Ihnen das andere GerÃt lediglich die PIN an und bittet Sie um "
+"BestÃtigung, dass sie mit derjenigen Ãbereinstimmt, die Sie auf Ihrem Rechner "
+"sehen."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p)
+msgid ""
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the "
+"connection will not be completed. If that happens, return to the device list "
+"and start again."
+msgstr ""
+"Die meisten GerÃte akzeptieren die Eingabe nur, wenn Sie innerhalb von 20 "
+"Sekunden geschieht, anderenfals kann die Verbindung nicht abgeschlossen "
+"werden. Falls dies passieren sollte, dann gehen Sie zur GerÃteliste zurÃck "
+"und beginnen Sie erneut."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72(item/p)
+msgid ""
+"A message appears when the connection successfully completes. Click "
+"<gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Eine Meldung wird angezeigt, sobald die Verbindung erfolgreich aufgebaut "
+"wurde. Klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:55(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:76(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
@@ -1905,7 +1978,7 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen spÃter <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eine Bluetooth-"
 "Verbindung entfernen</link>, falls gewÃnscht."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:10(info/desc)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -1913,11 +1986,11 @@ msgstr ""
 "Der Adapter kÃnnte ausgeschaltet sein oder es kÃnnten keine Treiber verfÃgbar "
 "sein, oder Bluetooth kÃnnte deaktiviert oder gesperrt sein."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:19(page/title)
-msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?"
-msgstr "Warum kann ich mein Bluetooth-GerÃt nicht verbinden?"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18(page/title)
+msgid "I can't connect my Bluetooth device"
+msgstr "Ich kann mein Bluetooth-GerÃt nicht verbinden"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device (like a phone or headset):"
@@ -1926,11 +1999,11 @@ msgstr ""
 "eine Verbindung zu einem Bluetooth-GerÃt herzustellen (beispielsweise eine "
 "Mobiltelefon oder ein Headset):"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:25(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:24(item/p)
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Verbindung wird blockiert oder ist nicht vertrauenswÃrdig"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change "
 "a setting to allow connections to be made. Make sure that your device is "
@@ -1941,11 +2014,11 @@ msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass Ihr GerÃt dafÃr eingerichtet ist, Verbindungen zu "
 "ermÃglichen."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p)
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Bluetooth-Hardware wurde nicht erkannt"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
 "This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some "
@@ -1959,11 +2032,11 @@ msgstr ""
 "Sie die richtigen Treiber dafÃr nicht finden werden. In diesem Fall werden "
 "Sie einen anderen Bluetooth-Adapter besorgen mÃssen."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/p)
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Adapter ist nicht eingeschaltet"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon on the top bar and check that it's not disabled."
@@ -1972,11 +2045,11 @@ msgstr ""
 "auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und ÃberprÃfen Sie, ob Bluetooth "
 "nicht deaktiviert ist."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:40(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:39(item/p)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "GerÃt fÃr die Verbindung ist ausgeschaltet"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
 "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
@@ -1986,11 +2059,11 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie zum Beispiel eine Verbindung zu einem Mobiltelefon herstellen "
 "wollen, schauen Sie nach, ob es sich vielleicht im Flugzeugmodus befindet."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44(item/p)
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Kein Bluetooth-Adapter in Ihrem Rechner"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -1998,43 +2071,44 @@ msgstr ""
 "Viele Rechner haben keine Bluetooth-Schnittstelle. Sie kÃnnen einen Adapter "
 "kaufen, falls Sie Bluetooth verwenden wollen."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:7(info/desc)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:10(info/desc)
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Ein GerÃt aus der Liste der Bluetooth-GerÃte entfernen."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:20(page/title)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/title)
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "Eine Verbindung zwischen Bluetooth-GerÃten entfernen"
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:21(page/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:26(page/p)
 msgid ""
-"If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove the "
-"connection:"
-msgstr ""
-"Falls Sie keine Verbindung zu einem Bluetooth-GerÃt mehr herstellen wollen, "
-"entfernen Sie die Verbindung:"
+"If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, you can "
+"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
+"like a mouse or headset, or if you no longer with to transfer files to or "
+"from a device."
+msgstr "Falls"
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25(item/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth Settings</"
+"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol om oberen Panel und wÃhlen Sie "
+"Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und wÃhlen Sie "
 "<gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:28(item/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(item/p)
 msgid ""
-"Select the device you want to disconnect in the left pane, and then click the "
+"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
 "<gui>-</gui> icon underneath the list."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie in der linken Leiste das GerÃt aus, dessen Verbindung Sie trennen "
 "wollen, und klicken Sie auf den Knopf <gui>-</gui> unten in der Liste."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:31(item/p)
-msgid "Click <gui>Remove</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui>."
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:40(item/p)
+msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui> im BestÃtigungsfenster."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:35(page/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:44(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</"
 "link> later if desired."
@@ -2042,76 +2116,98 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen spÃter <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ein Bluetooth-GerÃt "
 "erneut verbinden</link>, falls gewÃnscht."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:7(info/desc)
-msgid ""
-"Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and your "
-"phone."
+#: C/bluetooth-send-file.page:11(info/desc)
+msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr ""
-"Austausch von Dateien zwischen Bluetooth-GerÃte, wie beispielsweise Ihrem "
+"Austausch von Dateien zwischen Bluetooth-GerÃten, wie beispielsweise Ihrem "
 "Rechner und Ihrem Mobiltelefon."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:20(page/title)
-msgid "Send a file to another Bluetooth device"
-msgstr "Eine Datei an ein anderes Bluetooth-GeÃt senden"
+#: C/bluetooth-send-file.page:24(page/title)
+msgid "Send a file to a Bluetooth device"
+msgstr "Eine Datei an ein anderes Bluetooth-GerÃt senden"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:21(page/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:26(page/p)
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones "
 "or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, "
-"or specific types of files."
+"or specific types of files. You can send files in one of three ways: using "
+"the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, or "
+"directly from the file manager."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen Dateien an andere verbundene Bluetooth-GerÃte senden, zum Beispiel "
 "Mobiltelefone oder andere Rechner. Einige GerÃtetypen ermÃglichen keine "
-"Ãbertragungen von Dateien allgemein oder von bestimmten Dateitypen."
+"Ãbertragungen von Dateien allgemein oder von bestimmten Dateitypen. Sie "
+"kÃnnen Dateien auf drei verschiedene Arten Ãbertragen: mit dem Bluetooth-"
+"Symbol im oberen Panel, aus dem Bluetooth-Einstellungsfenster oder direkt "
+"Ãber die Dateiverwaltung."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:25(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:32(page/p)
 msgid ""
-"If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
+"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
+">."
 msgstr ""
-"Falls Sie dies noch nicht getan haben, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">erstellen Sie eine Verbindung</link> zu dem Bluetooth-GerÃt."
+"Informationen darÃber, wie Sie Dateien direkt aus der Dateiverwaltung "
+"versenden kÃnnen, finden Sie in <link xref=\"files-share\"/>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:40(steps/title)
+msgid "Send files using the Bluetooth icon"
+msgstr "Dateien mit Hilfe des Bluetooth-Symbols senden"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:28(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:42(item/p)
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to Device</"
+"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to Device</"
 "gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und klicken Sie auf "
 "<gui>Dateien an GerÃt senden</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:31(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:45(item/p) C/bluetooth-send-file.page:71(item/p)
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie die gewÃnschte Datei aus und klicken Sie auf <gui>AuswÃhlen</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:32(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p) C/bluetooth-send-file.page:72(item/p)
 msgid ""
-"(To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
-"select each file.)"
+"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
+"select each file."
 msgstr ""
 "Um mehr als eine Datei aus einem Ordner zu versenden, halten Sie beim "
 "Markieren der Dateien die <key>Strg</key>-Taste gedrÃckt."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:35(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:49(item/p)
 msgid ""
-"Select the device which you want to send the files to from the list and then "
-"click <gui>Send</gui>."
+"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie das GerÃt in der Liste aus, an welches Sie die Dateien versenden "
-"wollen, und klicken Sie auf <gui>Senden</gui>."
+"WÃhlen Sie das GerÃt aus, an welches Sie die Dateien versenden wollen, und "
+"klicken Sie auf <gui>Senden</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:36(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p)
 msgid ""
-"You can limit the list to only specific device types using the <gui>Device "
-"type</gui> drop-down control. You can also filter the list by whether the "
-"devices are paired and whether they are trusted."
+"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have not "
+"already connected to the selected device, you will be prompted to pair with "
+"the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require "
+"confirmation on the other device."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen die Liste mit Hilfe der Auswahlliste <gui>GerÃtetyp</gui> auf "
-"bestimmte GerÃtetypen begrenzen. Sie kÃnnen die Liste auch danach filtern, ob "
-"die GerÃte gekoppelt oder als vertrauenswÃrdig markiert sind."
+"Die GerÃteliste zeigt sowohl GerÃte an, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">mit denen Sie bereits verbunden sind</link>, als auch die innerhalb eines "
+"bestimmten Umkreises <link xref=\"bluetooth-visibility\">sichtbaren GerÃte</"
+"link>. Falls Sie noch nicht mit dem gewÃhlten GerÃt verbunden sind, werden "
+"Sie nach dem Klick auf <gui>Senden</gui> darum gebeten, eine Kopplung "
+"vorzunehmen. DafÃr wird eventuell eine BestÃtigung auf dem anderen GerÃt "
+"erforderlich sein."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:39(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:55(item/p)
+msgid ""
+"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
+"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
+msgstr ""
+"Falls zahlreiche GerÃte verfÃgbar sind, kÃnnen Sie die Anzeige mit Hilfe der "
+"Auswahlliste <gui>GerÃtetyp</gui> auf bestimmte GerÃtetypen begrenzen."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:59(item/p) C/bluetooth-send-file.page:75(item/p)
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the "
 "file. Once the owner accepts or declines, the result of the file transfer "
@@ -2121,49 +2217,61 @@ msgstr ""
 "um eine Datei zu akzeptieren. Falls der EmpfÃnger die Datei abweist, wird das "
 "Ergebnis der DateiÃbertragung auf Ihrem Bildschirm angezeigt."
 
+#: C/bluetooth-send-file.page:64(steps/title)
+msgid "Send files from the Bluetooth settings"
+msgstr "Dateien mit Hilfe der Bluetooth-Einstellungen senden"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
+"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-connect-"
+"device\"/>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie das GerÃt fÃr das Versenden von Dateien in der linken Liste aus. "
+"Die Liste zeigt nur GerÃte an, mit denen sie bereits verbunden sind. Siehe "
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
+msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie in der GerÃteinformation an der rechten Seite auf <gui>Dateien an "
+"GerÃt senden</gui>."
+
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(media)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
 "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
 msgstr "original"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:7(info/desc)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(info/desc)
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Aktivieren oder deaktivieren von Bluetooth-GerÃten auf Ihrem Rechner."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16(page/title)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(page/title)
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Bluetooth ein- oder ausschalten"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(page/p)
-msgid ""
-"You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn it "
-"off to conserve power."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen <app>Bluetooth</app> einschalten, um Dateien senden und empfangen "
-"zu kÃnnen. Sie sollten es aber ausschalten, um Energie zu sparen."
-
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(figure/desc)
-msgid "The Bluetooth icon and menu can be found on the top bar."
-msgstr ""
-"Das Bluetooth-Symbol mit dem dazu gehÃrenden Menà finden Sie im oberen Panel."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media/p)
+msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgstr "Das Bluetooth-Symbol im oberen Panel"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(page/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(page/p)
 msgid ""
-"To turn <app>Bluetooth</app> on, click the <app>Bluetooth</app> icon in the "
-"top bar, then toggle the <gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads as "
-"<gui>ON</gui>."
+"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
 msgstr ""
-"Um <app>Bluetooth</app> einzuschalten, klicken Sie auf das <app>Bluetooth</"
-"app>-Symbol im oberen Panel und klicken Sie dann au den <gui>Bluetooth</gui>-"
-"Schalter, so dass er <gui>EIN</gui> anzeigt."
+"Sie kÃnnen Bluetooth einschalten, um Bluetooth-GerÃte zu verwenden und "
+"Dateien senden und empfangen zu kÃnnen. Allerdings sollten Sie es abschalten, "
+"um Energie zu sparen. Um Bluetooth einzuschalten, klicken Sie auf das "
+"Bluetooth-Symbol im oberen Panel und schalten Sie <gui>Bluetooth</gui> ein."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31(page/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p)
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -2178,24 +2286,72 @@ msgstr ""
 "Tastenkombination. Die Tastenkombination ist meistens Ãber die <key>Fn</key>-"
 "Taste erreichbar."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37(note/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p)
 msgid ""
-"If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the first "
-"time, set the <gui>Visibility</gui> switch to <gui>ON</gui>. This allows your "
-"device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices."
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
+"gui> off."
 msgstr ""
-"Falls Sie sich erstmalig mit einem anderen <app>Bluetooth</app>-GerÃt "
-"verbinden wollen, setzen Sie den Schalter <gui>Sichtbarkeit</gui> auf "
-"<gui>EIN</gui>. Dadurch wird Ihr GerÃt fÃr andere <app>Bluetooth</app>-GerÃte "
-"sichtbar."
+"Um Bluetooth auszuschalten, klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol und schalten "
+"Sie <gui>Bluetooth</gui> aus."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(note/p)
 msgid ""
-"To turn <app>Bluetooth</app> off, change the <gui>Bluetooth</gui> switch to "
-"the <gui>OFF</gui> position."
+"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
+"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
+"for more information."
 msgstr ""
-"Um <app>Bluetooth</app> auszuschalten, Ãndern Sie den <gui>Bluetooth</gui>-"
-"Schalter auf <gui>AUS</gui>."
+"Sie brauchen die <gui>Sichtbarkeit</gui> nur dann einzuschalten, wenn Sie "
+"sich von einem anderen GerÃt aus mit diesem Rechner verbinden. Siehe <link "
+"xref=\"bluetooth-visibility\"/> fÃr weitere Informationen."
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
+msgstr "Aktivieren oder deaktivieren von Bluetooth-GerÃten auf Ihrem Rechner."
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
+msgid "What is Bluetooth visibility?"
+msgstr "Was ist die Bluetooth-Sichtbarkeit?"
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover your "
+"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth visibility is "
+"turned on, your computer will advertise itself to all other devices within "
+"range, allowing them to attempt to connect to you."
+msgstr ""
+"Die Bluetooth-Sichtbarkeit bezieht sich darauf, ob andere GerÃte bei der "
+"Suche nach Bluetooth-GerÃten Ihren Rechner finden kÃnnen. Wenn die Bluetooth-"
+"Sichtbarkeit eingeschaltet ist, dann bietet sich Ihr Rechner selbst allen "
+"anderen GerÃten innerhalb des Empfangsbereichs an und erlaubt den Aufbau von "
+"Verbindungen."
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
+"those devices need to be visible for your computer to discover them."
+msgstr ""
+"Ihr Rechner muss fÃr die Suche nach anderen GerÃten nicht sichtbar sein, "
+"jedoch die anderen GerÃte mÃssen fÃr Ihren Rechner sichtbar sein, um gefunden "
+"werden zu kÃnnen."
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
+msgid ""
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</"
+"link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
+"communicate with each other."
+msgstr ""
+"Nachdem Sie sich <link xref=\"bluetooth-connect-device\">mit einem GerÃt "
+"verbunden haben</link>, muss weder Ihr Rechner noch das andere GerÃt sichtbar "
+"bleiben, um kommunizieren zu kÃnnen."
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
+"another device, you should leave visibility off."
+msgstr ""
+"AuÃer wenn jemand, dem Sie vertrauen, eine Verbindung von einem anderen GerÃt "
+"zu Ihrem Rechner aufbauen will, sollten Sie die Sichtbarkeit ausschalten."
 
 #: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:11(credit/name)
 #: C/color-calibrate-camera.page:13(credit/name)
@@ -2242,10 +2398,6 @@ msgstr "Farbprofile"
 msgid "Calibration"
 msgstr "Kalibrierung"
 
-#: C/color.page:33(section/title) C/power.page:34(section/title)
-msgid "Problems"
-msgstr "Probleme"
-
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -2786,7 +2938,7 @@ msgstr ""
 "verarbeiten die ICC-Charakterisierungsinformation (das Profil) weiter."
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
-msgid "We support a huge number of calibration devices."
+msgid "We support a large number of calibration devices."
 msgstr "Wir unterstÃtzen eine groÃe Zahl von KalibrierungsgerÃten."
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:18(page/title)
@@ -2795,57 +2947,57 @@ msgstr "Welche FarbmessgerÃte werden unterstÃtzt?"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:20(page/p)
 msgid ""
-"GNOME relies on the ArgyllCMS project to support color instruments. Thus the "
-"following display measuring instruments are supported:"
+"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
+"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
-"GNOME bezieht sich auf das ArgyllCMS-Projekt zur UnterstÃtzung von "
-"FarbmessgerÃten. die folgenden BildschirmmessgerÃte werden unterstÃtzt:"
+"GNOME bezieht sich auf das Argyll-Farbverwaltungssystem zur UnterstÃtzung von "
+"FarbmessgerÃten. Die folgenden BildschirmmessgerÃte werden unterstÃtzt:"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:26(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:27(item/p)
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (Spektrometer)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:27(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (Spektrometer)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i0 Display 1, 2 oder LT (Colorimeter)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
 msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite i1 Display Pro (Colorimeter)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
 msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Design oder Photo (Spektrometer)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
 msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Create (Colorimeter)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
 msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Display (Colorimeter)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
 msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
 msgstr "Pantone Huey (Colorimeter)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
 msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
 msgstr "MonacoOPTIX (Colorimeter)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
 msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
 msgstr "ColorVision Spyder 2 und 3 (Colorimeter)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
 msgid "ColorimÃtre HCFR (colorimeter)"
 msgstr "ColorimÃtre HCFR (Colorimeter)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:40(note/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:41(note/p)
 msgid ""
 "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
 "Linux."
@@ -2853,6 +3005,33 @@ msgstr ""
 "Das Pantone Huey ist derzeit das preiswerteste GerÃt und wird unter Linux am "
 "besten unterstÃtzt."
 
+#: C/color-calibrationdevices.page:44(page/p)
+msgid ""
+"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
+"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
+"printers:"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
+msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
+msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
+msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
+msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
+msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
+msgstr ""
+
 #: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
 msgstr ""
@@ -2929,10 +3108,10 @@ msgstr "Kann ich mein Farbprofil freigeben?"
 #: C/color-canshareprofiles.page:18(page/p)
 msgid ""
 "Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
-"and lighting conditions that you calibrated for. My DreamColor LP2480zx has "
-"been powered for a few hundred hours, and is going to have a very different "
-"color profile to a similar display with the next serial number, if it's been "
-"lit for a thousand hours."
+"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
+"powered for a few hundred hours, and is going to have a very different color "
+"profile to a similar display with the next serial number, if it's been lit "
+"for a thousand hours."
 msgstr ""
 "Selbst erstellte Farbprofile sind auf das jeweilige GerÃt und das "
 "Umgebungslicht zum Zeitpunkt der Kalibrierung abgestimmt. Beispielsweise hat "
@@ -3666,8 +3845,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
 "measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
-"ink in the printer. What is 50% red on your display is probably something "
-"like 62% on my display. It's like telling a person that you've just driven 7 "
+"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something like "
+"62% on another display. It's like telling a person that you've just driven 7 "
 "units of distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or "
 "7 meters."
 msgstr ""
@@ -3679,7 +3858,7 @@ msgstr ""
 "Entfernungseinheiten zurÃckgelegt, ohne etwas darÃber verlauten zu lassen, ob "
 "es 7 Kilometer oder vielleicht nur 7 Meter waren."
 
-#: C/color-whyimportant.page:77(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:75(page/p)
 msgid ""
 "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentually the range of "
 "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
@@ -3693,31 +3872,28 @@ msgstr ""
 "Farben eines Sonnenuntergangs darstellen kÃnnen soll, wÃhrend ein Projektor "
 "einen sehr kleinen Bereich hat, wodurch Farben Âverwaschen wirken."
 
-#: C/color-whyimportant.page:85(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:83(page/p)
 msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device response by altering the "
-"data we sent to the device, but in other cases where that's not possible (you "
-"can't print electric blue) we need to show the user what the result is going "
-"to look like."
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
+"we sent to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
+"electric blue) we need to show the user what the result is going to look like."
 msgstr ""
-"In einigen FÃllen kÃnnen wir das GerÃteverhalten dahingehend beeinflussen, "
-"dass wir die an das GerÃt gesendeten Daten verÃndern. In vielen FÃllen ist "
-"das aber nicht mÃglich (Sie kÃnnen ÂElectric Blue nicht drucken) und wir "
-"mÃssen dem Benutzer zeigen, wie das Ergebnis aussehen sollte."
+"In einigen FÃllen kÃnnen wir das GerÃteverhalten dahingehend "
+"<em>beeinflussen</em>, dass wir die an das GerÃt gesendeten Daten verÃndern. "
+"In vielen FÃllen ist das aber nicht mÃglich (Sie kÃnnen ÂElectric Blue nicht "
+"drucken) und wir mÃssen dem Benutzer zeigen, wie das Ergebnis aussehen sollte."
 
-#: C/color-whyimportant.page:92(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:90(page/p)
 msgid ""
-"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, "
-"to be able to make smooth changes in color. For other graphics you might want "
-"to match the color exactly, which is important if you're trying to print a "
-"custom mug with the Red Hat logo, that <em>has</em> to be the exact Red Hat "
-"Red."
+"For photographs it makes sense allowing a relative shift of all colors to "
+"match color reproduction capabilities of a display or a printer, therefore "
+"you need to be able to access full tonal range of that display or printer. "
+"For other graphics such as logos you simply don't use the full tonal range, "
+"you only need few colors matching as closely as possible, so if you're trying "
+"to print a custom mug with the Red Hat logo, that <em>has</em> to be the "
+"exact Red Hat Red. The method of transferring colors from one tonal range to "
+"another is usually called gamut mapping."
 msgstr ""
-"FÃr Fotografen ist es sinnvoll, den gesamten Farbtonbereich eines FarbgerÃts "
-"zu verwenden, um beispielsweise weiche FarbverlÃufe zu erzielen. FÃr andere "
-"Grafiken ist eher der genaue Farbwert von Bedeutung. Wenn Sie beispielsweise "
-"einen Kaffeebecher mit dem RedHat-Logo bedrucken wollen, ist es wichtig, dass "
-"das Rot <em>genau</em> das RdHat-Rot ist."
 
 #: C/disk-benchmark.page:13(credit/name) C/disk-capacity.page:13(credit/name)
 #: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
@@ -4196,7 +4372,7 @@ msgstr "Die Helligkeit einstellen"
 #: C/display-dimscreen.page:36(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
 #: C/session-screenlocks.page:26(item/p)
 msgid "Select <gui>Screen</gui>."
-msgstr "WaÌhlen Sie <gui>Bildschirm</gui>."
+msgstr "WÃhlen Sie <gui>Bildschirm</gui>."
 
 #: C/display-dimscreen.page:37(item/p)
 msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
@@ -4432,6 +4608,11 @@ msgid ""
 "external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</link>, "
 "and network shares."
 msgstr ""
+"Verwenden Sie die Dateiverwaltung <app>Dateien</app>, um die Dateien auf "
+"Ihrem Rechner zu durchsuchen und zu organisieren. Sie kÃnnen sie auch "
+"verwenden, um Dateien auf SpeichergerÃten (wie externen Festplatten), auf "
+"<link xref=\"nautilus-connect\">Dateiservern</link> und Netzwerkfreigaben zu "
+"verwalten."
 
 #: C/files-browse.page:33(page/p)
 msgid ""
@@ -4440,6 +4621,10 @@ msgid ""
 "the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
 "applications</link>."
 msgstr ""
+"Um die Dateiverwaltung zu Ãffnen, Ãffnen Sie <app>Dateien</app> in der "
+"<gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht. Sie kÃnnen in der Ãbersicht auch nach "
+"Dateien und Ordnern auf die gleiche Weise suchen, wie Sie nach <link xref="
+"\"shell-apps-open\">Anwendungen suchen</link>."
 
 #: C/files-browse.page:38(page/p)
 msgid ""
@@ -4449,6 +4634,13 @@ msgid ""
 "xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
 "expander next to a folder to show its contents in a tree."
 msgstr ""
+"Klicken Sie in der Dateiverwaltung doppelt auf einen beliebigen Ordner, um "
+"seinen Inhalt einzusehen, oder klicken Sie doppelt auf eine Datei, um Sie mit "
+"der Standardanwendung dieser Datei zu Ãffnen. Sie kÃnnen auch mit der rechten "
+"Maustaste auf einen Ordner klicken, um ihn in einem neuen Reiter oder einem "
+"neuen Fenster zu Ãffnen. In der <link xref=\"files-sort#list-view"
+"\">Listenansicht</link> kÃnnen Sie auch auf das Ausklappsymbol neben dem "
+"Ordner klicken, um seinen Inhalt als Baum anzuzeigen."
 
 #: C/files-browse.page:45(page/p)
 msgid ""
@@ -4456,6 +4648,10 @@ msgid ""
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
 "sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
 msgstr ""
+"Wenn Sie die Dateien eines Ordners durchsuchen, kÃnnen Sie fÃr jede Datei "
+"durch DrÃcken der Leertaste <link xref=\"files-preview\">eine Vorschau "
+"anzeigen lassen</link>, um sicherzugehen, dass es die richtige Datei ist, "
+"bevor Sie sie Ãffnen, kopieren oder lÃschen. "
 
 #: C/files-browse.page:50(page/p)
 msgid ""
@@ -4465,6 +4661,12 @@ msgid ""
 "folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or "
 "access its properties."
 msgstr ""
+"Die <em>Pfadleiste</em> Ãber der Liste der Dateien und Ordner zeigt Ihnen an, "
+"welchen Ordner Sie gerade betrachten sowie seine Ãbergeordneten Ordner. "
+"Klicken Sie auf einen Ãbergeordneten Ordner in der Pfadleiste, um dorthin zu "
+"gelangen. Klicken Sie auf einen beliebigen Ordner in der Pfadleiste, um ihn "
+"in einem neuen Reiter oder Fenster zu Ãffnen, ihn zu kopieren oder zu "
+"verschieben oder seine Eigenschaften einzusehen."
 
 #: C/files-browse.page:56(page/p)
 msgid ""
@@ -4474,6 +4676,12 @@ msgid ""
 "arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with the "
 "mouse, to skip to the next file that matches your search."
 msgstr ""
+"Wenn Sie im Ordner, den Sie gerade betrachten, schnell zu einer Datei "
+"springen wollen, beginnen Sie ihren Namen einzugeben. Ein Suchfeld erscheint "
+"unten beim Fenster und die erste Datei, die Ihrer Suche entspricht, wird "
+"hervorgehoben. DrÃcken Sie die Pfeil-nach-unten-Taste oder <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>G</key></keyseq> oder rollen Sie mit der Maus, um zur nÃchsten Datei "
+"zu gelangen, die Ihrer Suche entspricht."
 
 #: C/files-browse.page:62(page/p)
 msgid ""
@@ -4483,6 +4691,13 @@ msgid ""
 "and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do "
 "this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen schnell auf hÃufig verwendete Orte in der <em>Seitenleiste</em> "
+"zugreifen. Wenn Sie die Seitenleiste nicht sehen, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui><gui>Seitenleiste anzeigen</"
+"gui></guiseq>. Sie kÃnnen fÃr Ordner, die Sie hÃufig verwenden, Lesezeichen "
+"anlegen, die dann in der Seitenleiste angezeigt werden. Verwenden Sie dafÃr "
+"das <gui>Lesezeichen</gui>-Menà oder ziehen Sie einfach den Ordner in die "
+"Seitenleiste."
 
 #: C/files-browse.page:69(page/p)
 msgid ""
@@ -4492,6 +4707,13 @@ msgid ""
 "the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its child "
 "folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
 msgstr ""
+"Wenn Sie hÃufig Dateien in verschachtelten Ordnern verschieben, werden Sie es "
+"mÃglicherweise nÃtzlicher finden, stattdessen einen <em>Baum</em> in der "
+"Seitenleiste anzuzeigen. Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</"
+"gui><gui>Seitenleiste</gui><gui>Baum</gui></guiseq>, um die Baumansicht in "
+"der Seitenleiste zu ermÃglichen. Klicken Sie auf das Ausklapp-Symbol neben "
+"einem Ordner, um seine Unterordner anzuzeigen, oder klicken Sie auf den "
+"Ordner selbst, um ihn in einem Fenster zu Ãffnen."
 
 #: C/files-copy.page:7(info/desc)
 msgid "Copy or move items to a new directory."
@@ -4512,6 +4734,9 @@ msgid ""
 "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
 "keyboard shortcuts."
 msgstr ""
+"Dateien oder Ordner kÃnnen kopiert oder an einen neuen Ort verschoben werden, "
+"indem Sie sie mit der Maus ziehen und ablegen, die Kopieren- und EinfÃgen-"
+"Befehle verwenden oder Tastenkombinationen benutzen."
 
 #: C/files-copy.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -4520,6 +4745,11 @@ msgid ""
 "before you make changes to it (and then use the old copy if you don't like "
 "your changes)."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnten zum Beispiel eine PrÃsentation auf einen USB-Stick kopieren "
+"wollen, damit Sie sie zur Arbeit mitnehmen kÃnnen. Oder Sie kÃnnten von einem "
+"Dokument eine Sicherungskopie anlegen, bevor Sie es Ãndern (und dann auf die "
+"alte Kopie zurÃckgreifen, falls Sie mit Ihren Ãnderungen nicht zufrieden "
+"sind)."
 
 #: C/files-copy.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -4549,6 +4779,8 @@ msgstr ""
 #: C/files-copy.page:35(item/p)
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 msgstr ""
+"Gehen Sie zu einem anderen Ordner, wo Sie die Kopie dieser Datei ablegen "
+"wollen."
 
 #: C/files-copy.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -4568,7 +4800,7 @@ msgstr "Ausschneiden und EinfÃgen von Dateien (um sie zu verschieben)"
 #: C/files-copy.page:41(item/p)
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 msgstr ""
-"WaÌhlen Sie die zu verschiebende Datei aus, indem Sie einmal darauf klicken."
+"WÃhlen Sie die zu verschiebende Datei aus, indem Sie einmal darauf klicken."
 
 #: C/files-copy.page:42(item/p)
 msgid ""
@@ -4581,6 +4813,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-copy.page:43(item/p)
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 msgstr ""
+"Gehen Sie zu einem anderen Ordner, wohin Sie die Datei verschieben wollen."
 
 #: C/files-copy.page:44(item/p)
 msgid ""
@@ -4602,6 +4835,8 @@ msgid ""
 "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 "to copy."
 msgstr ""
+"Ãffnen Sie die Dateiverwaltung und gehen Sie zu dem Ordner, der die Datei "
+"enthÃlt, die Sie kopieren wollen."
 
 #: C/files-copy.page:50(item/p)
 msgid ""
@@ -4620,12 +4855,19 @@ msgid ""
 "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> if "
 "the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
+"Klicken und ziehen Sie die Datei von einem Fenster ins andere. Dadurch wird "
+"die Datei <em>verschoben</em>, wenn das Ziel auf <em>demselben</em> GerÃt "
+"ist, oder <em>kopiert</em>, wenn sich das Ziel auf einem <em>anderen</em> "
+"GerÃt befindet."
 
 #: C/files-copy.page:53(item/p)
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
 msgstr ""
+"Wenn Sie zum Beispiel eine Datei von einem USB-Stick in Ihren persÃnlichen "
+"Ordner ziehen, wird sie kopiert, weil Sie sie von einem GerÃt zu einem "
+"anderen ziehen."
 
 #: C/files-copy.page:54(item/p)
 msgid ""
@@ -4633,6 +4875,10 @@ msgid ""
 "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
 "key while dragging."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen erzwingen, dass die Datei kopiert wird, indem Sie die <key>Strg</"
+"key>-Taste wÃhrend des Ziehens gedrÃckt halten, oder Sie kÃnnen erzwingen, "
+"dass sie verschoben wird, indem Sie die <key>Umschalttaste</key> wÃhrend des "
+"Ziehens gedrÃckt halten."
 
 #: C/files-copy.page:59(note/title)
 msgid "Why can't I copy/move a file?"
@@ -4645,6 +4891,11 @@ msgid ""
 "You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
 "properties-permissions\">changing file permissions</link>."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen eine Datei nicht in einen Ordner kopieren oder verschieben, der "
+"<em>nur lesbar</em> ist. Manche Ordner sind nur lesbar, um Sie an einem "
+"Manipulieren seiner Inhalte zu hindern. Sie kÃnnen Ãndern, dass dieser Ordner "
+"nur lesbar ist, indem Sie die <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">Zugriffsrechte Ãndern</link>."
 
 #: C/files-delete.page:8(info/desc)
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
@@ -4667,6 +4918,11 @@ msgid ""
 "\"files-recover\">restored to their original location</link> if you decide "
 "you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
+"Wenn Sie ein Objekt lÃschen, wird es in den MÃll-Ordner verschoben, wo es "
+"bleibt, bis Sie den MÃll leeren. Im MÃll-Ordner befindliche Objekte kÃnnen "
+"<link xref=\"files-recover\">an ihrem ursprÃnglichen Ort wiederhergestellt "
+"werden</link>, falls Sie sie doch noch brauchen oder wenn sie versehentlich "
+"gelÃscht wurden."
 
 #: C/files-delete.page:36(item/p)
 msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
@@ -4692,6 +4948,15 @@ msgid ""
 "permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on "
 "your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
 msgstr ""
+"Um Dateien dauerhaft zu lÃschen und Festplattenplatz auf Ihrem Rechner "
+"freizugeben, mÃssen Sie den MÃll leeren. Um den MÃll zu leeren, klicken Sie "
+"mit der rechten Maustaste auf den <gui>MÃll</gui> in der Seitenleiste und "
+"wÃhlen Sie <gui>MÃll leeren</gui>. Alternativ kÃnnen Sie einzelne Objekte im "
+"MÃll dauerhaft lÃschen, indem Sie zum MÃll Ãber die Seitenleiste oder ober "
+"das Menà <gui>Gehe zu</gui> gelangen. WÃhlen Sie die Dateien, die Sie "
+"dauerhaft lÃschen wollen und drÃcken sie <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>Entfernen</key></keyseq> auf der Tastatur oder wÃhlen Sie "
+"<gui>Dauerhaft lÃschen</gui>."
 
 #: C/files-delete.page:50(note/p)
 msgid ""
@@ -4700,6 +4965,11 @@ msgid ""
 "are still there, and will be available when you plug the device back into "
 "your computer."
 msgstr ""
+"GelÃschte Dateien auf einem <link xref=\"files#removable"
+"\">WechseldatentrÃger</link> sind unter anderen Betriebssystemen, wie etwa "
+"Windows oder Mac OS, mÃglicherweise nicht sichtbar. Die Dateien sind aber "
+"immer noch da und verfÃgbar, wenn Sie das GerÃt wieder an Ihren Rechner "
+"anschlieÃen."
 
 #: C/files-delete.page:56(section/title)
 msgid "Permanently delete a file"
@@ -4715,7 +4985,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-delete.page:61(item/p)
 msgid "Select the item you want to delete."
-msgstr "WaÌhlen Sie das zu loÌschende Objekt aus."
+msgstr "WÃhlen Sie das zu lÃschende Objekt aus."
 
 #: C/files-delete.page:62(item/p)
 msgid ""
@@ -4741,6 +5011,12 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab. "
 "Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
 msgstr ""
+"Wenn Sie hÃufig Dateien lÃschen mÃssen, ohne den MÃll zu verwenden (etwa weil "
+"Sie oft mit sensiblen Daten arbeiten), kÃnnen Sie einen <gui>LÃschen</gui>-"
+"Eintrag zum Kontextmenà fÃr Dateien und Ordner hinzufÃgen. Klicken Sie "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und wÃhlen Sie "
+"den Reiter <gui>Verhalten</gui>. WÃhlen Sie <gui>Einen LÃschbefehl "
+"bereitstellen, der den MÃll umgeht</gui>."
 
 #: C/files-disc-write.page:8(credit/name)
 msgid "Michael Hill"
@@ -4992,7 +5268,7 @@ msgid ""
 "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
 "rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Um zum Beispiel eine Datei namens <fil>.Beispiel.txt</file> wieder sichtbar "
+"Um zum Beispiel eine Datei namens <file>.Beispiel.txt</file> wieder sichtbar "
 "zu machen, mÃssten Sie sie zu <file>Beispiel.txt</txt> umbenennen."
 
 #: C/files-hidden.page:49(section/p)
@@ -5009,6 +5285,8 @@ msgstr ""
 #: C/files-lost.page:9(info/desc)
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
+"Beachten Sie diese Hinweise, wenn Sie eine Datei nicht wiederfinden kÃnnen, "
+"die Sie erstellt oder heruntergeladen haben."
 
 #: C/files-lost.page:24(page/title)
 msgid "Find a lost file"
@@ -5019,6 +5297,8 @@ msgid ""
 "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
 "tips."
 msgstr ""
+"Wenn Sie eine Datei erstellt oder heruntergeladen haben, sie jetzt aber nicht "
+"mehr finden kÃnnen, beachten Sie diese Hinweise."
 
 #: C/files-lost.page:30(item/p)
 msgid ""
@@ -5026,6 +5306,10 @@ msgid ""
 "you named it, you can search for the file by name. See <link xref=\"files-"
 "search\"/> to learn how."
 msgstr ""
+"Wenn Sie sich nicht mehr erinnern, wo Sie die Datei gespeichert haben, aber "
+"noch ungefÃhr wissen, wie Sie sie genannt haben, kÃnnen Sie die Datei nach "
+"ihrem Namen suchen. Unter <link xref=\"files-search\"/> erfahren Sie, wie das "
+"geht."
 
 #: C/files-lost.page:34(item/p)
 msgid ""
@@ -5033,6 +5317,10 @@ msgid ""
 "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
 "home folder."
 msgstr ""
+"Wenn Sie die Datei gerade erst heruntergeladen haben, hat Ihr Webbrowser sie "
+"vielleicht automatisch in einem dafÃr Ãblichen Ordner gespeichert. Sehen Sie "
+"dazu in Ihrem persÃnlichen Ordner in den Ordnern ÂArbeitsflÃche und "
+"ÂDownloads nach."
 
 #: C/files-lost.page:38(item/p)
 msgid ""
@@ -5040,6 +5328,10 @@ msgid ""
 "moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. See "
 "<link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnten die Datei versehentlich gelÃscht haben. Wenn Sie eine Datei "
+"lÃschen, wird sie in den MÃll verschoben und bleibt auch dort, bis Sie den "
+"MÃll manuell leeren. Unter <link xref=\"files-recover\"/> erfahren Sie, wie "
+"Sie eine gelÃschte Datei wiederherstellen kÃnnen."
 
 #: C/files-lost.page:43(item/p)
 msgid ""
@@ -5048,12 +5340,19 @@ msgid ""
 "the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
 "guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnten die Datei so umbenannt haben, dass sie verborgen wird. Dateien, "
+"die mit <file>.</file> beginnen oder mit <file>~</file> enden, werden von der "
+"Dateiverwaltung verborgen. Klicken Sie in der Dateiverwaltung auf "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui></guiseq>. "
+"Weitere Informationen finden Sie unter <link xref=\"files-hidden\"/>."
 
 #: C/files-open.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Open files using an application that isn't the default one for that type of "
 "file. You can change the default too."
 msgstr ""
+"Dateien mit einer Anwendung Ãffnen, die nicht die Standardanwendung fÃr "
+"diesen Dateityp ist. Sie kÃnnen die Standardanwendung auch wechseln."
 
 #: C/files-open.page:23(page/title)
 msgid "Open files with other applications"
@@ -5066,6 +5365,10 @@ msgid ""
 "application, search online for applications, or set the default application "
 "for all files of the same type."
 msgstr ""
+"Wenn Sie in der Dateiverwaltung auf eine Datei doppelt klicken, wird sie mit "
+"der Standardanwendung fÃr diesen Dateityp geÃffnet. Sie kÃnnen sie aber auch "
+"mit einer anderen Anwendung Ãffnen, online nach Anwendungen suchen oder die "
+"Standardanwendung fÃr alle Dateien des gleichen Typs Ãndern."
 
 #: C/files-open.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -5076,6 +5379,13 @@ msgid ""
 "handle the file. To look through all the applications on your computer, click "
 "<gui>Show other applications</gui>."
 msgstr ""
+"Um eine Datei mit einer anderen als der Standardanwendung zu Ãffnen, klicken "
+"Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wÃhlen Sie die gewÃnschte "
+"Anwendung oben im MenÃ. Wenn die gewÃnschte Anwendung nicht dabei ist, "
+"klicken Sie <gui>Mit anderer Anwendung Ãffnen</gui>. Die Dateiverwaltung "
+"zeigt Ihnen fÃrs Erste nur die Anwendungen, von denen bekannt ist, dass Sie "
+"mit der Datei umgehen kÃnnen. Um alle Anwendungen auf Ihrem Rechner zu "
+"durchsuchen, klicken Sie auf <gui>Weitere Anwendungen anzeigen<gui>."
 
 #: C/files-open.page:37(page/p)
 msgid ""
@@ -5084,6 +5394,10 @@ msgid ""
 "manager will search online for packages containing applications that are "
 "known to handle files of that type."
 msgstr ""
+"Wenn die gewÃnschte Anwendung auch hier nicht dabei ist, kÃnnen Sie nach "
+"weiteren Anwendungen suchen, indem Sie auf <gui>Anwendungen online suchen</"
+"gui> klicken. Die Dateiverwaltung sucht dann online nach Softwarepaketen mit "
+"Anwendungen, die mit diesem Dateityp umgehen kÃnnen."
 
 #: C/files-open.page:43(section/title)
 msgid "Change the default application"
@@ -5096,6 +5410,10 @@ msgid ""
 "click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
 "to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen die Standardanwendung fÃr einen bestimmten Dateityp Ãndern. Das "
+"erlaubt Ihnen, Ihre bevorzugte Anwendung zu Ãffnen, wenn Sie auf die Datei "
+"doppelklicken. Sie mÃchten zum Beispiel, dass Ihre Lieblingsmusikwiedergabe "
+"geÃffnet wird, wenn Sie auf eine MP3-Datei doppelklicken."
 
 #: C/files-open.page:50(item/p)
 msgid ""
@@ -5103,16 +5421,19 @@ msgid ""
 "example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
 "<file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie eine Datei des Typs, dessen Standardanwendung Sie wechseln "
+"mÃchten. Um zum Beispiel die Anwendung zu Ãndern, die MP3-Dateien Ãffnet, "
+"wÃhlen Sie eine <file>.mp3</file>-Datei."
 
 #: C/files-open.page:53(item/p)
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und waÌhlen Sie "
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wÃhlen Sie "
 "<gui>Eigenschaften</gui>."
 
 #: C/files-open.page:54(item/p)
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
-msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Ãffnen mit</gui>."
+msgstr "WÃhlen Sie den Reiter <gui>Ãffnen mit</gui>."
 
 #: C/files-open.page:55(item/p)
 msgid ""
@@ -5121,6 +5442,11 @@ msgid ""
 "file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
 "other applications</gui>."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie die gewÃnschte Anwendung und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe "
+"festlegen</gui>. StandardmÃÃig zeigt die Dateiverwaltung nur die Anwendungen, "
+"von denen bekannt ist, dass Sie mit der Datei umgehen kÃnnen. Um alle "
+"Anwendungen auf Ihrem Rechner zu durchsuchen, klicken Sie auf <gui>Andere "
+"Anwendungen anzeigen<gui>."
 
 #: C/files-open.page:59(item/p)
 msgid ""
@@ -5130,12 +5456,20 @@ msgid ""
 "will then be able to use this application by right-clicking the file and "
 "selecting it from the list."
 msgstr ""
+"Wenn <gui>Weitere Anwendungen</gui> eine Anwendung enthÃlt, die Sie manchmal "
+"verwenden, aber nicht als Vorgabe festlegen wollen, wÃhlen Sie diese "
+"Anwendung und klicken Sie auf <gui>HinzufÃgen</gui>. Dadurch wird sie zur "
+"Rubrik <gui>Empfohlene Anwendungen</gui> hinzugefÃgt. Sie kÃnnen diese "
+"Anwendung danach verwenden, indem Sie mit der rechten Maustaste auf eine "
+"Datei klicken und sie aus der Liste auswÃhlen."
 
 #: C/files-open.page:66(section/p)
 msgid ""
 "This changes the default application not just for the selected file, but for "
 "all files with the same type."
 msgstr ""
+"Das Ãndert die Standardanwendung nicht nur fÃr die gewÃhlte Datei, sondern "
+"fÃr alle Dateien dieses Typs."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -5156,6 +5490,8 @@ msgstr "original"
 #: C/files-preview.page:9(info/desc)
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
+"Vorschauen fÃr Dokumente, Bilder, Videos und mehr schnell anzeigen und "
+"verbergen."
 
 #: C/files-preview.page:19(page/title)
 msgid "Preview files and folders"
@@ -5167,6 +5503,10 @@ msgid ""
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in a "
 "simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Dateien schnell in einer Vorschau Ãberblicken, ohne eine komplette "
+"Anwendung zu starten. WÃhlen Sie eine beliebige Datei und drÃcken Sie die "
+"Leertaste. Die Datei wird in einem einfachen Vorschaufenster geÃffnet. "
+"DrÃcken Sie die Leertaste noch einmal, um die Vorschau zu beenden."
 
 #: C/files-preview.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -5174,6 +5514,9 @@ msgid ""
 "and audio. In the preview, you can scroll through your documents or seek "
 "through your video and audio."
 msgstr ""
+"Die eingebaute Vorschau unterstÃtzt die meisten Dateiformate fÃr Dokumente, "
+"Bilder, Video und Audio. In der Vorschau kÃnnen Sie durch Ihre Dokumente "
+"rollen oder Ihre Video- und Audioaufnahmen vor- und zurÃckspulen."
 
 #: C/files-preview.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -5183,12 +5526,20 @@ msgid ""
 "\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, or "
 "press the space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
+"Um eine Vorschau im Vollbild zu betrachten, klicken Sie <media type=\"image\" "
+"src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">Vollbild</media>-Knopf beim unteren "
+"Rand oder drÃcken Sie <key>f</key>. Klicken Sie wieder auf <media type=\"image"
+"\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">Vollbild</media> oder drÃcken Sie "
+"noch einmal <key>f</key>, um das Vollbild zu verlassen, oder drÃcken Sie die "
+"Leertaste, um die Vorschau ganz zu verlassen."
 
 #: C/files-recover.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get them "
 "back from the Trash."
 msgstr ""
+"Wenn Sie eine Datei lÃschen, wird Sie normalerweise in den MÃll verschoben. "
+"Sie kÃnnen sie aus dem MÃll wieder herausholen."
 
 #: C/files-recover.page:19(page/title)
 msgid "Recover a file that you deleted"
@@ -5274,6 +5625,13 @@ msgid ""
 "optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
 "from your computer."
 msgstr ""
+"Wenn Sie ein externes SpeichergerÃt wie einen USB-Stick verwenden, sollten "
+"Sie es sicher entfernen, bevor Sie es ausstecken. Wenn Sie es einfach nur "
+"ausstecken, riskieren Sie, dass Sie das GerÃt gerade in dem Moment entfernen, "
+"in dem eine Anwendung darauf zugreift, wodurch einige Ihrer Dateien verloren "
+"gehen oder zerstÃrt werden kÃnnten. Wenn Sie einen optischen DatentrÃger wie "
+"eine CD oder DVD verwenden, kÃnnen Sie dieselben Schritte befolgen, um die CD/"
+"DVD aus dem Laufwerk auszuwerfen."
 
 #: C/files-removedrive.page:26(item/p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
@@ -5295,6 +5653,11 @@ msgid ""
 "ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
 "gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
 msgstr ""
+"Alternativ kÃnnen Sie mit der rechten Maustaste auf das GerÃt klicken und "
+"entweder <gui>Auswerfen</gui> oder <gui>Laufwerk sicher entfernen</gui> "
+"auswÃhlen. USB-Laufwerke kÃnnen nicht Âausgeworfen werden, deshalb besteht "
+"hier kein Unterschied zwischen <gui>Auswerfen</gui> und <gui>Laufwerk sicher "
+"entfernen</gui>."
 
 #: C/files-removedrive.page:37(page/p)
 msgid ""
@@ -5304,15 +5667,26 @@ msgid ""
 "files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
 "will automatically be safe to remove (so you can unplug or eject it)."
 msgstr ""
+"Wenn eine der Dateien auf dem GerÃt offen ist und von einer Anwendung "
+"verwendet wird, kÃnnen Sie das GerÃt nicht sicher entfernen. Ein Fenster "
+"teilt Ihnen mit, dass Âdas Laufwerk verwendet wirdÂ, und listet alle offenen "
+"Dateien auf dem GerÃt auf. Sobald Sie alle Dateien auf dem GerÃt geschlossen "
+"haben, wird das GerÃt automatisch zum sicheren Entfernen bereit sein (so dass "
+"Sie es ausstecken oder auswerfen kÃnnen)."
 
 #: C/files-removedrive.page:43(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
 "closing the files. This can cause errors in applications that have those "
 "files open."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen auch <gui>Trotzdem aushÃngen</gui> wÃhlen, um das GerÃt zu "
+"entfernen, ohne die Dateien zu schlieÃen. Dies kann zu Fehlern in den "
+"Anwendungen fÃhren, die diese Dateien geÃffnet haben."
 
 #: C/files-removedrive.page:47(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you can't close one of the files, for example if the application using the "
 "file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is busy</"
@@ -5320,6 +5694,12 @@ msgid ""
 "locked up application to close, which could close other files you have open "
 "with that application."
 msgstr ""
+"Wenn Sie eine der Dateien nicht schlieÃen kÃnnen, zum Beispiel weil die "
+"Anwendung, die die Datei verwendet, blockiert ist, kÃnnen Sie mit der rechten "
+"Maustaste auf die Datei im Fenster <gui>Laufwerk ist in Verwendung</gui> "
+"klicken und <gui>Prozess beenden</gui> wÃhlen. Das erzwingt ein Beenden der "
+"gesamten blockierten Anwendung, wodurch weitere Dateien geschlossen werden "
+"kÃnnten, die von dieser Anwendung offen gehalten wurden."
 
 #: C/files-rename.page:7(info/desc)
 msgid "Change file or folder name."
@@ -5352,6 +5732,8 @@ msgid ""
 "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "basic\">properties</link> window."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen eine Datei auch im <link xref=\"nautilus-file-properties-basic"
+"\">Eigenschaften</link>-Fenster umbenennen."
 
 #: C/files-rename.page:33(page/p)
 msgid ""
@@ -5361,6 +5743,12 @@ msgid ""
 "document), and you usually do not want to change that. If you need to change "
 "the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
+"Wenn Sie eine Datei umbenennen, ist nur der erste Teil des Namens markiert, "
+"nicht aber die Dateiendung (der Teil nach Â.Â). Die Endung  zeigt fÃr "
+"gewÃhnlich an, um welchen Dateityp es sich handelt (zum Beispiel ist "
+"<file>Datei.pdf</file> ein PDF-Dokument), also werden Sie sie normalerweise "
+"nicht Ãndern wollen. Wenn Sie auch die Endung Ãndern wollen, markieren Sie "
+"den gesamten Dateinamen und Ãndern Sie ihn."
 
 #: C/files-rename.page:36(section/title)
 msgid "Valid characters for file names"
@@ -5377,12 +5765,22 @@ msgid ""
 "key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</"
 "key>."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen in Dateinamen jedes Zeichen auÃer <key>/</key> (SchrÃgstrich) "
+"verwenden. Manche GerÃte verwenden aber ein <em>Dateisystem</em>, das weitere "
+"EinschrÃnkungen bei Dateinamen vorsieht. USB-Sticks sind zum Beispiel oft mit "
+"dem Dateisystem <em>FAT32</em> formatiert. Auf diesen GerÃten und auch wenn "
+"Sie Dateien an Leute weitergeben wollen, die ein anderes Betriebssystem "
+"verwenden, sollten Sie folgende Zeichen vermeiden: <key>|</key>, <key>\\</"
+"key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</"
+"key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 
 #: C/files-rename.page:46(note/p)
 msgid ""
 "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
 "be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
 msgstr ""
+"Wenn Sie eine Datei so benennen, dass sie mit <key>.</key> als erstem Zeichen "
+"beginnt, wird diese Datei <link xref=\"files-hidden\">verborgen</link>."
 
 #: C/files-rename.page:52(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
 #: C/mouse.page:34(section/title)
@@ -5399,6 +5797,10 @@ msgid ""
 "you try to rename a file to a name that already exists in the folder you are "
 "working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen nicht zwei Dateien oder Ordner mit demselben Namen im selben "
+"Ordner haben. Wenn Sie versuchen, einer Datei einen Namen zu geben, der in "
+"diesem Ordner bereits existiert, wird die Dateiverwaltung das nicht zulassen. "
+"Verwenden Sie einen anderen Namen."
 
 #: C/files-rename.page:59(item/p)
 msgid ""
@@ -5406,6 +5808,9 @@ msgid ""
 "and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's "
 "not always a good idea."
 msgstr ""
+"Bei Datei- und Ordnernamen wird GroÃ- und Kleinschreibung berÃcksichtigt. Zum "
+"Beispiel sind <file>Datei.txt</file> und <file>datei.txt</file> "
+"unterschiedliche Namen. Das ist zwar erlaubt, aber nicht immer empfehlenswert."
 
 #: C/files-rename.page:64(item/title)
 msgid "The file name is too long"
@@ -5430,11 +5835,17 @@ msgid ""
 "you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "permissions\"/>."
 msgstr ""
+"Falls <gui>Umbenennen</gui> ausgegraut ist, haben Sie nicht das Recht, die "
+"Datei umzubenennen. Wenn Sie nicht die erforderlichen Rechte zum Umbenennen "
+"einer Datei haben, sollten Sie das im Allgemeinen auch nicht tun. Siehe <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/>."
 
 #: C/files-search.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
+"Finden Sie Dateien anhand Ihres Namens und Typs. Speichern Sie Ihre Suche zur "
+"spÃteren Verwendung."
 
 #: C/files-search.page:23(page/title)
 msgid "Search for files"
@@ -5446,6 +5857,9 @@ msgid ""
 "file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
 "special folders in your home folder."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen nach Dateien anhand ihres Namens oder Dateityps direkt in der "
+"Dateiverwaltung suchen. Sie kÃnnen sogar alltÃgliche Suchen speichern; sie "
+"erscheinen dann als spezielle Ordner in Ihrem persÃnlichen Ordner."
 
 #: C/files-search.page:30(links/title)
 msgid "Other search applications"
@@ -5460,6 +5874,8 @@ msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
 msgstr ""
+"Wenn Sie wissen, dass die Dateien in einem bestimmten Ordner oder seinen "
+"Unterordnern sind, gehen Sie zu diesem Ordner."
 
 #: C/files-search.page:41(item/p)
 msgid ""
@@ -5476,6 +5892,11 @@ msgid ""
 "<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
 "of case."
 msgstr ""
+"Tippen Sie ein Wort oder WÃrter, von denen Sie wissen, dass sie im Dateinamen "
+"enthalten sind, und drÃcken Sie die Eingabetaste. Wenn Sie zum Beispiel alle "
+"Ihre Rechnungen mit dem Wort ÂRechnung benennen, tippen Sie <input>rechnung</"
+"input> und drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>. GroÃ- und Kleinschreibung "
+"spielt dabei keine Rolle."
 
 #: C/files-search.page:47(item/p)
 msgid ""
@@ -5490,12 +5911,16 @@ msgid ""
 "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
 "results by a starting parent location."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie <gui>Ort</gui> aus der Auswahlliste, um die Suchergebnisse auf "
+"einen Ordner und seine Unterordner einzugrenzen."
 
 #: C/files-search.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
 "results based on file type."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie <gui>Dateityp</gui> aus der Auswahlliste, um die Suche auf einen "
+"Dateityp einzugrenzen."
 
 #: C/files-search.page:55(item/p)
 msgid ""
@@ -5510,6 +5935,9 @@ msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search "
 "results, just as you would from any folder in the file manager."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen die Dateien des Suchergebnisses Ãffnen, kopieren, lÃschen oder auf "
+"andere Weise damit arbeiten, so wie Sie es mit jedem anderen Ordner in der "
+"Dateiverwaltung auch machen wÃrden."
 
 #: C/files-search.page:60(item/p)
 msgid ""
@@ -5524,6 +5952,8 @@ msgid ""
 "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
 "quickly."
 msgstr ""
+"Wenn Sie bestimmte Suchen hÃufig ausfÃhren, kÃnnen Sie sie speichern, um "
+"schnell auf sie zugreifen zu kÃnnen."
 
 #: C/files-search.page:68(steps/title)
 msgid "Save a search"
@@ -5547,6 +5977,10 @@ msgid ""
 "different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
 "see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
 msgstr ""
+"Geben Sie der Suche einen Namen und klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>. "
+"Wenn Sie wollen, wÃhlen Sie einen anderen Ordner, um die Suche darin zu "
+"speichern. Wenn Sie diesen Ordner betrachten, sehen Sie Ihre gespeicherte "
+"Suche als ein orangefarbenes Ordnersymbol mit einem VergrÃÃerungsglas darauf."
 
 #: C/files-search.page:78(page/p)
 msgid ""
@@ -5555,6 +5989,10 @@ msgid ""
 "you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
 "matched."
 msgstr ""
+"Um die Suchdatei zu entfernen, wenn Sie mit ihr fertig sind, <link xref="
+"\"files-delete\">lÃschen</link> Sie einfach die Suche, wie Sie es mit jeder "
+"anderen Datei tun wÃrden. Wenn Sie eine gespeicherte Suche lÃschen, werden "
+"die damit gefundenen Dateien nicht gelÃscht."
 
 #: C/files-select.page:12(info/desc)
 msgid ""
@@ -5575,16 +6013,23 @@ msgid ""
 "Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the file "
 "names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Dateien in einem Ordner mit Hilfe eines Musters auswÃhlen. DrÃcken "
+"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>, um  das Fenster <gui>Nach "
+"Muster auswÃhlen</gui> aufzurufen. Geben Sie ein Muster ein, das die "
+"gemeinsamen Namensteile sowie Platzhalter enthÃlt. Es gibt zwei "
+"Platzhalterzeichen:"
 
 #: C/files-select.page:25(item/p)
 msgid ""
 "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
 "all."
 msgstr ""
+"<file>*</file> entspricht einer beliebigen Anzahl beliebiger Zeichen, auch "
+"Ãberhaupt keinem Zeichen."
 
 #: C/files-select.page:27(item/p)
 msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
-msgstr ""
+msgstr "<file>?</file> entspricht genau einem Zeichen."
 
 #: C/files-select.page:30(page/p)
 msgid "For example:"
@@ -5595,10 +6040,13 @@ msgid ""
 "If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have "
 "the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
 msgstr ""
+"Wenn Sie eine OpenDocument-Textdatei, eine PDF-Datei oder ein Bild haben, die "
+"alle den gleichen Grundnamen <file>Rechnung</file> haben, wÃhlen Sie alle "
+"drei mit dem Muster"
 
 #: C/files-select.page:36(example/p)
 msgid "<file>Invoice.*</file>"
-msgstr ""
+msgstr "<file>Rechnung.*</file>"
 
 #: C/files-select.page:38(item/p)
 msgid ""
@@ -5606,6 +6054,9 @@ msgid ""
 "<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them all "
 "with the pattern"
 msgstr ""
+"Wenn Sie einige Fotos haben, die nach dem Schema <file>Urlaub-001.jpg</file>, "
+"<file>Urlaub-002.jpg</file>, <file>Urlaub-003.jpg</file> benannt sind, wÃhlen "
+"Sie sie alle mit dem Muster"
 
 #: C/files-select.page:41(example/p)
 msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
@@ -5617,6 +6068,9 @@ msgid ""
 "edited</file> to the end of the file name of the photos you've edited, select "
 "the edited photos with"
 msgstr ""
+"Wenn Sie Fotos nach dem vorigen Schema haben, aber einige davon bearbeitet "
+"und <file>-bearbeitet</file> an den Dateinamen angehÃngt haben, wÃhlen Sie "
+"die bearbeiteten Fotos mit"
 
 #: C/files-select.page:46(example/p)
 msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
@@ -5639,6 +6093,9 @@ msgid ""
 "devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
 "from the file manager."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Dateien ganz einfach weitergeben oder auf externe GerÃte oder "
+"<link xref=\"nautilus-connect\">Netzwerkfreigaben</link> direkt aus der "
+"Dateiverwaltung heraus Ãbertragen."
 
 #: C/files-share.page:34(item/p)
 msgid "Locate the file you want to transfer."
@@ -5656,6 +6113,9 @@ msgid ""
 "file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
 "information."
 msgstr ""
+"Das Fenster <gui>Senden an</gui> erscheint. WÃhlen Sie aus, wohin Sie die "
+"Datei senden wollen und klicken Sie auf <gui>Senden</gui>. Die Liste weiter "
+"unten gibt Ihnen weitere Informationen."
 
 #: C/files-share.page:42(note/p)
 msgid ""
@@ -5663,6 +6123,10 @@ msgid ""
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
 "automatically packed into a tar or zip archive."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen mehrere Dateien auf einmal senden. WÃhlen Sie mehrere Dateien, "
+"indem Sie die <key>Strg</key>-Taste gedrÃckt halten, klicken Sie dann mit der "
+"rechten Maustaste auf eine der gewÃhlten Dateien. Sie kÃnnen die Dateien "
+"automatisch in ein tar- oder zip-Archiv packen."
 
 #: C/files-share.page:48(list/title)
 msgid "Destinations"
@@ -5673,6 +6137,8 @@ msgid ""
 "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
 "address."
 msgstr ""
+"Um die Datei als E-Mail zu verschicken, wÃhlen Sie <gui>E-Mail</gui> und "
+"geben Sie die E-Mail-Adresse des EmpfÃngers ein."
 
 #: C/files-share.page:51(item/p)
 msgid ""
@@ -5680,25 +6146,41 @@ msgid ""
 "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
 "messaging application may need to be started for this to work."
 msgstr ""
+"Um die Datei an einen Sofortnachrichten-Kontakt zu senden, wÃhlen Sie "
+"<gui>Sofortnachricht</gui> und wÃhlen Sie den Kontakt aus der Auswahlliste. "
+"Ihre Sofortnachrichtenanwendung muss dafÃr mÃglicherweise erst gestartet "
+"werden."
 
 #: C/files-share.page:55(item/p)
 msgid ""
 "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See <link "
 "xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
 msgstr ""
+"Um die Datei auf CD oder DVD zu brennen, wÃhlen Sie <gui>CD/DVD-Ersteller</"
+"gui>. FÃr weitere Informationen siehe <link xref=\"files-disc-write\"/>."
 
 #: C/files-share.page:57(item/p)
 msgid ""
 "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
-"</gui>. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more information."
+"</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
+"you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
+"Um die Datei auf ein Bluetooth-GerÃt zu Ãbertragen, wÃhlen Sie <gui>Bluetooth "
+"(OBEX Push)</gui> und wÃhlen das GerÃt aus, an das Sie die Datei senden "
+"wollen. Es werden nur GerÃte angezeigt, die bereits gekoppelt sind. FÃr "
+"weitere Informationen siehe <link xref=\"bluetooth\"/>."
 
-#: C/files-share.page:60(item/p)
+#: C/files-share.page:61(item/p)
 msgid ""
 "To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
 "it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
 "gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
 msgstr ""
+"Um die Datei auf ein externes GerÃt wie einen USB-Stick zu kopieren oder um "
+"sie auf einen Server hochzuladen, mit dem Sie verbunden sind, wÃhlen Sie "
+"<gui>Entfernbare Medien und Freigaben</gui>, wÃhlen Sie dann das GerÃt oder "
+"den Server, auf den Sie die Dateien kopieren wollen."
 
 #: C/files-sort.page:7(info/desc)
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
@@ -5714,6 +6196,9 @@ msgid ""
 "in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of "
 "common ways to sort files."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Dateien in einem Ordner auf verschiedene Weise sortieren, zum "
+"Beispiel nach ihrem Datum oder der DateigrÃÃe. Siehe weiter unten <link xref="
+"\"#ways\"/> fÃr eine Liste der Ãblichen Sortierweisen."
 
 #: C/files-sort.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -5722,12 +6207,20 @@ msgid ""
 "but will use the default sort order for other folders. See <link xref="
 "\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
+"Wenn Sie die Sortierung in einem Ordner Ãndern, betrifft das nur diesen "
+"Ordner. Die Dateiverwaltung merkt sich Ihre Wahl der Sortierung fÃr diesen "
+"Ordner, wendet fÃr andere Ordner aber die Standardsortierung an. Siehe <link "
+"xref=\"nautilus-views\"/> fÃr Informationen darÃber, wie Sie die "
+"Standardsortierung Ãndern kÃnnen."
 
 #: C/files-sort.page:30(page/p)
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
 msgstr ""
+"Wie Sie Dateien sortieren kÃnnen, hÃngt von der <em>Ordneransicht</em> ab, "
+"die Sie verwenden. Sie kÃnnen die aktuelle Ansicht im <gui>Ansicht</gui>-Menà "
+"Ãndern."
 
 #: C/files-sort.page:34(section/title)
 msgid "Icon view"
@@ -5739,6 +6232,11 @@ msgid ""
 "and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
 "use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
+"Um Dateien in einer anderen Reihenfolge zu sortieren, klicken Sie mit der "
+"rechten Maustaste in ein leeres Feld im Ordner und wÃhlen Sie eine "
+"Einstellung aus dem Menà <gui>Objekte anordnen</gui>. Alternativ verwenden "
+"Sie das Menà unter <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Objekte anordnen</gui></"
+"guiseq>."
 
 #: C/files-sort.page:36(section/p)
 msgid ""
@@ -5746,12 +6244,17 @@ msgid ""
 "Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
 "order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
 msgstr ""
+"Ein Beispiel: Wenn Sie <gui>Nach Name</gui> aus dem Menà <gui>Objekte "
+"anordnen</gui> wÃhlen, werden die Dateien in alphabetischer Reihenfolge nach "
+"ihren Namen sortiert. Siehe <link xref=\"#ways\"/> fÃr weitere Optionen."
 
 #: C/files-sort.page:37(section/p)
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from "
 "the <gui>Arrange Items</gui> menu."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen in umgekehrter Reihenfolge sortieren, indem Sie <gui>Umgekehrte "
+"Reihenfolge</gui> aus dem Menà <gui>Objekte anordnen</gui> wÃhlen."
 
 #: C/files-sort.page:38(section/p)
 msgid ""
@@ -5760,6 +6263,12 @@ msgid ""
 "Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
 "dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
 msgstr ""
+"FÃr vollstÃndige Kontrolle Ãber die Anordnung und Position der Dateien in "
+"einem Ordner klicken Sie mit der rechten Maustaste in ein leeres Feld im "
+"Ordner und wÃhlen Sie <guiseq><gui>Objekte anordnen</gui><gui>Manuell</gui></"
+"guiseq>. Sie kÃnnen sich dann die Dateien zurechtlegen, indem Sie sie im "
+"Ordner herumziehen. Das manuelle Sortieren funktioniert nur in der "
+"Symbolansicht."
 
 #: C/files-sort.page:39(section/p)
 msgid ""
@@ -5767,6 +6276,10 @@ msgid ""
 "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
 "useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
 msgstr ""
+"Die Einstellung <gui>Kompakte Ansicht</gui> im Menà <gui>Objekte anordnen</"
+"gui> platziert die Dateien so, dass sie mÃglichst wenig Platz einnehmen. Das "
+"ist nÃtzlich, wenn Sie viele Dateien auf einmal in einem Ordner Ãberblicken "
+"mÃchten."
 
 #: C/files-sort.page:43(section/title)
 msgid "List view"
@@ -5778,6 +6291,10 @@ msgid ""
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
 "the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
+"Um die Dateien in einer anderen Reihenfolge anzuordnen, klicken Sie auf einen "
+"Spaltenkopf in der Dateiverwaltung. Klicken Sie zum Beispiel auf <gui>Typ</"
+"gui>, um sie nach Dateityp zu sortieren. Klicken Sie noch einmal auf den "
+"Spaltenkopf, um die Reihenfolge umzudrehen."
 
 #: C/files-sort.page:45(section/p)
 msgid ""
@@ -5787,6 +6304,11 @@ msgid ""
 "by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
 "available columns."
 msgstr ""
+"In der Listenansicht kÃnnen Sie Spalten mit weiteren Attributen anzeigen und "
+"nach diesen Spalten sortieren. Klicken Sie <guiseq><gui>Ansicht</"
+"gui><gui>Anzuzeigende Spalten</gui></guiseq> und wÃhlen Sie die Spalten, die "
+"Sie sehen wollen. Sie kÃnnen dann nach diesen Spalten sortieren. Siehe <link "
+"xref=\"nautilus-list\"/> fÃr eine Beschreibung der verfÃgbaren Spalten."
 
 #: C/files-sort.page:49(section/title)
 msgid "Compact view"
@@ -5798,6 +6320,10 @@ msgid ""
 "the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
 "files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Dateien in der kompakten Ansicht genau so wie in der Symbolansicht "
+"sortieren. Der einzige Unterschied ist, dass Sie die Dateien nicht frei "
+"positionieren kÃnnen, wo Sie wollen. Sie sind in dieser Ansicht immer in "
+"einer Liste angeordnet."
 
 #: C/files-sort.page:54(section/title)
 msgid "Ways of sorting files"
@@ -6081,7 +6607,7 @@ msgid ""
 "<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your bug "
 "pertains to, choose <gui>general</gui>."
 msgstr ""
-"Zum Melden des Fehlers waÌhlen Sie bitte die entsprechende Komponente im Menà "
+"Zum Melden des Fehlers wÃhlen Sie bitte die entsprechende Komponente im Menà "
 "<gui>Component</gui>. Wenn Sie einen Fehler in der Dokumentation melden, "
 "sollten Sie die Komponente <gui>gnome-help</gui> wÃhlen. Wenn Sie sich nicht "
 "sicher sind, wÃhlen Sie einfach <gui>general</gui>."
@@ -6092,7 +6618,7 @@ msgid ""
 "<gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary "
 "and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie um eine Erweiterung bitten, so waÌhlen Sie <gui>enhancement</gui> "
+"Wenn Sie um eine Erweiterung bitten, so wÃhlen Sie <gui>enhancement</gui> "
 "(Erweiterung) im MenuÌ <gui>Severity</gui> (Schweregrad). FuÌllen Sie die "
 "Abschnitte Âsummary (Zusammenfassung) und Âdescription (Beschreibung) aus "
 "und klicken Sie auf <gui>Commit</gui>."
@@ -6239,24 +6765,6 @@ msgstr ""
 "funktionieren. Zum Beispiel kÃnnten Sie feststellen, dass Ihr Drucker nicht "
 "beidseitig drucken kann, aber ansonsten vollstÃndig funktioniert."
 
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:14(info/desc)
-msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
-msgstr ""
-"Fehlerbeseitigung bei Problemen mit dem Anschluss eines Bluetooth-GerÃts."
-
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:20(page/title)
-msgid "Bluetooth problems"
-msgstr "Bluetooth-Probleme"
-
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:22(page/p)
-msgid ""
-"Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. "
-"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
-msgstr ""
-"Bluetooth-GerÃte haben gelegentlich Probleme beim Verbinden oder Ãbertragen "
-"von Dateien. Welches der nachfolgenden Themen beschreibt Ihr Problem am "
-"besten?"
-
 #: C/hardware-problems-graphics.page:12(info/desc)
 msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
 msgstr "Fehlerbeseitigung bei Bildschirm- und Grafikproblemen."
@@ -6296,11 +6804,6 @@ msgstr ""
 msgid "Hardware &amp; drivers"
 msgstr "Hardware und Treiber"
 
-#: C/hardware.page:36(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Problems"
-msgstr "Probleme"
-
 #: C/hardware.page:37(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "Hardware problems"
@@ -6379,7 +6882,7 @@ msgstr ""
 #: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:56(item/p)
 msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und waÌhlen Sie "
+"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie "
 "<gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:28(item/p) C/session-language.page:34(item/p)
@@ -6389,7 +6892,7 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Region und Sprache</gui>."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:29(item/p)
 msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
-msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Layouts</gui>."
+msgstr "WÃhlen Sie den Reiter <gui>Layouts</gui>."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:30(item/p)
 msgid ""
@@ -7082,6 +7585,8 @@ msgid ""
 "How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move mouse pointer with "
 "keypad."
 msgstr ""
+"So kÃnnen Sie <gui>Maustasten</gui> aktivieren, um mit Hilfe des "
+"Nummernblocks der Tastatur zu klicken und den Mauszeiger zu bewegen."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:25(page/title)
 msgid "Click and move mouse pointer using keypad"
@@ -7093,6 +7598,9 @@ msgid ""
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
 "feature is called <em>Mouse Keys</em>."
 msgstr ""
+"Wenn es Ihnen schwerfÃllt, eine Maus oder andere ZeigegerÃte zu verwenden, "
+"kÃnnen Sie den Mauszeiger mit Hilfe des Nummernblocks Ihrer Tastatur bewegen. "
+"Diese Funktion heiÃt <em>Maustasten</em>."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:34(item/p)
 msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
@@ -7103,6 +7611,8 @@ msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
 msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass die <key>Num-Lock</key>-Taste ausgeschaltet ist. Nun "
+"kÃnnen Sie den Mauszeiger mit Hilfe des Nummernblocks der Tastatur bewegen."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:44(note/p)
 msgid ""
@@ -7122,6 +7632,13 @@ msgid ""
 "certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature "
 "often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
 msgstr ""
+"Der Nummernblock oder Ziffernblock einer Tastatur ist ein Satz numerischer "
+"Tasten, der normalerweise in einem quadratischen Raster angelegt ist. Wenn "
+"Sie eine Tastatur ohne Nummernblock (etwa bei einer Laptoptastatur) haben, "
+"mÃssen Sie wahrscheinlich die Funktionstaste (<key>Fn</key>) gedrÃckt halten "
+"und bestimmte andere Tasten anstelle des Nummernblocks verwenden. Wenn Sie "
+"diese Funktion hÃufig auf einem Laptop verwenden, kÃnnen Sie einen externen "
+"USB-Nummernblock kaufen."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:56(page/p)
 msgid ""
@@ -7130,6 +7647,11 @@ msgid ""
 "move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
 "or quickly press it twice to double-click."
 msgstr ""
+"Jede Zahl auf einem Nummernblock entspricht einer Richtung. Wenn Sie zum "
+"Beispiel <key>8</key> drÃcken, bewegt sich der Zeiger nach oben, und wenn Sie "
+"<key>2</key> drÃcken, bewegt er sich nach unten. DrÃcken Sie <key>5</key>, um "
+"mit der Maus einmal zu klicken, oder drÃcken Sie die Taste schnell zweimal "
+"hintereinander fÃr einen Doppelklick."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:63(page/p)
 msgid ""
@@ -7139,6 +7661,12 @@ msgid ""
 "\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down "
 "<key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
+"Die meisten Tastaturen haben eine spezielle Taste, die Ihnen einen "
+"Rechtsklick ermÃglicht; sie ist oft in der NÃhe der Leertaste. Beachten Sie "
+"aber, dass diese Taste auf den Tastaturfokus reagiert, nicht darauf, wo der "
+"Mauszeiger ist. Siehe <link xref=\"a11y-right-click\"/> fÃr Informationen "
+"darÃber, wie ein Rechtsklick ausgelÃst werden kann, indem Sie die Taste "
+"<key>5</key> oder die linke Maustaste gedrÃckt halten."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:71(page/p)
 msgid ""
@@ -7146,12 +7674,19 @@ msgid ""
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
 "when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
+"Wenn Sie den Nummernblock verwenden wollen, um Zahlen einzugeben, wÃhrend "
+"Maustasten aktiviert ist, schalten Sie die <key>Num-Lock</key>-Taste ein. Die "
+"Maus reagiert aber nicht mehr auf den Nummernblock, solange die <key>Num-"
+"Lock</key>-Taste eingeschaltet ist."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:78(note/p)
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
 msgstr ""
+"Die normalen Zifferntasten, die in einer oberen Reihe der Tastatur platziert "
+"sind, haben keine Kontrolle Ãber den Mauszeiger. Nur die Tasten des "
+"Nummernblocks kÃnnen dafÃr verwendet werden."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
 msgid "How to check your mouse if it is not working."
@@ -7897,6 +8432,8 @@ msgid ""
 "Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
 "manager."
 msgstr ""
+"Ihre Lesezeichen sind im <gui>Lesezeichen</gui>-Menà der Dateiverwaltung "
+"eingetragen."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(steps/title)
 msgid "Delete a bookmark:"
@@ -7914,6 +8451,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
 "delete and click <gui>Remove</gui>."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie im Fenster <gui>Lesezeichen bearbeiten</gui> das Lesezeichen, das "
+"Sie lÃschen wollen, und klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui>."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
@@ -7926,7 +8465,7 @@ msgstr "Ein Lesezeichen hinzufÃgen:"
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(item/p)
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
 msgstr ""
-"WaÌhlen Sie den Ordner (oder den Ort) aus, den Sie als Lesezeichen speichern "
+"WÃhlen Sie den Ordner (oder den Ort) aus, den Sie als Lesezeichen speichern "
 "wollen."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
@@ -7944,10 +8483,13 @@ msgid ""
 "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
 "rename."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie im Fenster <gui>Lesezeichen bearbeiten</gui> das Lesezeichen, das "
+"Sie umbenennen wollen."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
 msgstr ""
+"Geben Sie im Eingabefeld <gui>Name</gui> den Namen fÃr das Lesezeichen ein."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(note/p)
 msgid ""
@@ -7957,6 +8499,11 @@ msgid ""
 "them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than "
 "the name of the folder it points to."
 msgstr ""
+"Das Umbenennen eines Lesezeichens benennt nicht den Ordner um. Wenn Sie "
+"Lesezeichen fÃr zwei verschiedene Ordner an verschiedenen Orten haben, die "
+"Lesezeichen aber denselben Namen verwenden, kÃnnen Sie sie nicht "
+"auseinanderhalten. In solchen FÃllen ist es sinnvoll, dem Lesezeichen einen "
+"anderen Namen zu geben als den Namen des Ordners, zu dem es fÃhrt."
 
 #: C/nautilus-connect.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -8263,6 +8810,11 @@ msgid ""
 "columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon "
 "captions</link>."
 msgstr ""
+"Das Dateieigenschaften-Fenster zeigt Ihnen Informationen wie den Dateityp, "
+"die DateigrÃÃe und wann Sie die Datei zuletzt geÃndert haben. Wenn Sie diese "
+"Informationen hÃufig brauchen, kÃnnen Sie sie in den <link xref=\"nautilus-"
+"list\">Spalten der Listenansicht</link> oder <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">Symbolbeschriftungen</link> anzeigen lassen."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37(page/p)
 msgid ""
@@ -8273,6 +8825,12 @@ msgid ""
 "videos, there will be an extra tab that provides information like the "
 "dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
+"Die im Reiter <gui>Grundlegend</gui> prÃsentierten Informationen werden im "
+"Folgenden erklÃrt. Daneben gibt es noch die Reiter <gui><link xref=\"nautilus-"
+"file-properties-permissions\">Zugriffsrechte</link></gui> und <gui><link xref="
+"\"files-open#default\">Ãffnen mit</link></gui>. Bei bestimmten Dateitypen, "
+"wie Bildern und Videos, gibt es noch einen weiteren Reiter, der Ãber "
+"Eigenschaften wie AusmaÃe, LÃnge und Codec informiert."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(section/title)
 msgid "Basic properties"
@@ -8288,6 +8846,9 @@ msgid ""
 "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
 "outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen die Datei umbenennen, indem Sie dieses Feld Ãndern. Sie kÃnnen "
+"eine Datei auch auÃerhalb des Dateieigenschaften-Fensters umbenennen. Siehe "
+"<link xref=\"files-rename\"/>."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(title/gui)
 #: C/nautilus-list.page:39(title/gui)
@@ -8302,12 +8863,20 @@ msgid ""
 "picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
 "information on this."
 msgstr ""
+"Damit kÃnnen Sie den Dateityp leichter feststellen, etwa dass es ein PDF-"
+"Dokument, OpenDocument-Text oder JPEG-Bild ist. Der Dateityp bestimmt unter "
+"anderem, welche Anwendung die Datei Ãffnen kann. Zum Beispiel kÃnnen Sie ein "
+"Bild nicht mit der Musikwiedergabe Ãffnen. Siehe <link xref=\"files-open\"/> "
+"fÃr weitere Informationen darÃber."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60(item/p)
 msgid ""
 "The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
 "standard way that computers use to refer to the file type."
 msgstr ""
+"Der <em>MIME-Typ</em> der Datei wird in Klammern angezeigt; der MIME-Typ ist "
+"eine standardisierte Beschreibung des Dateityps, die von Rechnern verwendet "
+"wird. "
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:65(item/title)
 msgid "Contents"
@@ -8321,6 +8890,12 @@ msgid ""
 "even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
 "the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
 msgstr ""
+"Dieses Feld wird angezeigt, wenn Sie die Eigenschaften nicht einer Datei, "
+"sondern eines Ordners betrachten. Es zeigt Ihnen die Anzahl der Objekte im "
+"Ordner. Wenn er Unterordner enthÃlt, wird jeder Unterordner als ein Objekt "
+"gezÃhlt, selbst wenn der Unterordner weitere Objekte beinhaltet. Ebenso wird "
+"Jede Datei als ein Objekt gezÃhlt. Wenn der Ordner leer ist, wird als Inhalt "
+"<gui>nichts</gui> angegeben."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:70(item/title)
 #: C/nautilus-list.page:34(title/gui)
@@ -8334,6 +8909,11 @@ msgid ""
 "indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
 "(big files take longer to send/receive)."
 msgstr ""
+"Dieses Feld wird gezeigt, wenn Sie eine Datei betrachten (und nicht einen "
+"Ordner). Die GrÃÃe der Datei verrÃt Ihnen, wie viel Platz sie auf dem "
+"DatentrÃger einnimmt. Das dient auch als Hinweis, wie lange es braucht, die "
+"Datei herunterzuladen oder per E-Mail zu verschicken (groÃe Dateien brauchen "
+"zum Verschicken/Empfangen lÃnger)."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
 msgid ""
@@ -8341,6 +8921,9 @@ msgid ""
 "the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
 "1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
+"Die GrÃÃe kann in Bytes, kB, MB oder GB angegeben sein; in den letzten drei "
+"FÃllen wird die GrÃÃe in Bytes zusÃtzlich in Klammern angegeben. Technisch "
+"gesehen entspricht 1 kB 1024 Bytes, 1 MB entspricht 1024 kB usw."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:76(item/title)
 #: C/nautilus-list.page:58(title/gui)
@@ -8355,6 +8938,12 @@ msgid ""
 "example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, "
 "its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
+"Der Ort jeder Datei auf Ihrem Rechner wird als <em>absoluter Pfad</em> "
+"angegeben. Das ist eine eindeutige ÂAdresse der Datei auf Ihrem Computer, "
+"bestehend aus einer Reihe von Ordnern, die Sie durchgehen mÃssten, um zu der "
+"Datei zu gelangen. Wenn zum Beispiel Sophie eine Datei namens "
+"<file>Lebenslauf.pdf</file> in ihrem persÃnlichen Ordner hat, dann lautet der "
+"Ort <file>/home/sophie/Lebenslauf.pdf</file>."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(item/title)
 msgid "Volume"
@@ -8369,6 +8958,13 @@ msgid ""
 "partitions</link>; the partition will be displayed under <gui>Volume</gui> "
 "too."
 msgstr ""
+"Das Dateisystem oder GerÃt, auf dem die Datei gespeichert ist. Dies zeigt "
+"Ihnen an, wo die Datei physisch gespeichert ist, zum Beispiel ob sie sich auf "
+"einer Festplatte, einer CD, einer <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">Netzwerkfreigabe oder einem Dateiserver</link> befindet. Festplatten "
+"kÃnnen in mehrere <link xref=\"disk-partitions\">Partitionen</link> "
+"aufgeteilt sein; die Partition wird ebenfalls unter <gui>Laufwerk</gui> "
+"angezeigt."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92(item/title)
 msgid "Free Space"
@@ -8380,6 +8976,9 @@ msgid ""
 "is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
 "if the hard disk is full."
 msgstr ""
+"Dies wird nur bei Ordnern angezeigt. Es gibt den noch verfÃgbaren "
+"Speicherplatz auf dem DatentrÃger an, auf dem sich der Ordner befindet. Dies "
+"ist nÃtzlich, um zu ÃberprÃfen, ob die Festplatte voll ist."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:100(item/title)
 msgid "Accessed"
@@ -8414,12 +9013,19 @@ msgid ""
 "own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
 "<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Zugriffsrechte fÃr Dateien verwenden, um zu kontrollieren, wer die "
+"Dateien, die Ihnen gehÃren, ansehen und bearbeiten darf. Um die "
+"Zugriffsrechte einer Datei anzusehen und festzulegen, klicken Sie mit der "
+"rechten Maustaste darauf und wÃhlen Sie <gui>Eigenschaften</gui> und dann den "
+"Reiter <gui>Zugriffsrechte</gui>."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:31(page/p)
 msgid ""
 "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
 "on the types of permissions you can set."
 msgstr ""
+"Siehe <link xref=\"#files\"/> und <link xref=\"#folders\"/> weiter unten fÃr "
+"Details darÃber, welche Art von Zugriffsrechten Sie setzen kÃnnen."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(section/title)
 msgid "Files"
@@ -8432,6 +9038,11 @@ msgid ""
 "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only "
 "if you don't want to accidentally change it."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Zugriffsrechte fÃr den Dateibesitzer, die Gruppe und alle anderen "
+"Benutzer des Systems festlegen. Bei Ihren eigenen Dateien sind Sie der "
+"Besitzer und Sie kÃnnen sich selbst nur Leserechte oder Lese- und "
+"Schreibrechte geben. Setzen Sie die Rechte einer Datei auf Ânur lesenÂ, wenn "
+"Sie verhindern wollen, dass Sie sie versehentlich verÃndern."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
 msgid ""
@@ -8442,12 +9053,21 @@ msgid ""
 "group. You can set the file's group and control the permissions for all users "
 "in that group. You can only set the file's group to a group you belong to."
 msgstr ""
+"Jeder Benutzer auf Ihrem Rechner gehÃrt zu einer Gruppe. Auf Privatrechnern "
+"ist es Ãblich, dass jeder Benutzer seine eigene Gruppe hat, somit werden "
+"Gruppenrechte selten verwendet. In Unternehmen werden Gruppen manchmal fÃr "
+"Abteilungen oder Projekte verwendet. Jede Datei hat einen Besitzer, sie "
+"gehÃrt aber auch einer Gruppe. Sie kÃnnen sowohl die Gruppe der Datei "
+"bestimmen als auch die Zugriffsrechte fÃr alle Benutzer dieser Gruppe. Sie "
+"kÃnnen einer Datei nur eine Gruppe zuweisen, der Sie selbst angehÃren."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50(section/p)
 msgid ""
 "You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
 "the file's group."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen auch die Zugriffsrechte fÃr andere Benutzer als den Besitzer und "
+"die Gruppenmitglieder festlegen."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:53(section/p)
 msgid ""
@@ -8456,6 +9076,11 @@ msgid ""
 "the file manager may still open the file in an application or ask you what to "
 "do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
 msgstr ""
+"Wenn die Datei ein Programm ist, wie etwa ein Skript, mÃssen Sie <gui>Datei "
+"als Programm ausfÃhren</gui> auswÃhlen, um es auszufÃhren. Selbst wenn diese "
+"Option aktiv ist, kann die Dateiverwaltung die Datei mit einer Anwendung "
+"Ãffnen oder Sie danach fragen, was sie damit tun soll. Siehe <link xref="
+"\"nautilus-behavior#executable\"/> fÃr weitere Informationen."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61(section/title)
 #: C/nautilus-preview.page:55(title/gui)
@@ -8468,12 +9093,17 @@ msgid ""
 "the details of file permissions above for an explanation of owners, groups, "
 "and other users."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Ordner-Zugriffsrechte fÃr den Besitzer, die Gruppe und andere "
+"Benutzer festlegen. Im oberen Abschnitt Ãber Datei-Zugriffsrechte finden Sie "
+"eine ErklÃrung, wer der Besitzer, die Gruppe und andere Benutzer sind."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:65(section/p)
 msgid ""
 "The permissions you can set for a folder are different from those you can set "
 "for a file."
 msgstr ""
+"Die Zugriffsrechte, die Sie fÃr Ordner vergeben kÃnnen, unterscheiden sich "
+"von denen fÃr Dateien."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69(title/gui)
 msgid "None"
@@ -8481,7 +9111,7 @@ msgstr "Keine"
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(item/p)
 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
-msgstr ""
+msgstr "Der Benutzer kann nicht einmal sehen, welche Dateien im Ordner sind."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
 msgid "List files only"
@@ -8492,6 +9122,8 @@ msgid ""
 "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
 "able to open, create, or delete files."
 msgstr ""
+"Der Benutzer sieht zwar, welche Dateien im Ordner sind, kann aber keine "
+"Dateien Ãffnen, erstellen oder lÃschen."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
 msgid "Access files"
@@ -8503,6 +9135,9 @@ msgid ""
 "permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
 "new files or delete files."
 msgstr ""
+"Der Benutzer kann Dateien im Ordner zwar Ãffnen (vorausgesetzt, er hat fÃr "
+"die jeweilige Datei die erforderlichen Rechte), kann aber keine neuen Dateien "
+"erstellen oder Dateien lÃschen."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(title/gui)
 msgid "Create and delete files"
@@ -8513,6 +9148,8 @@ msgid ""
 "The user will have full access to the directory, including opening, creating, "
 "and deleting files."
 msgstr ""
+"Der Benutzer hat vollen Zugriff auf den Ordner, er kann Dateien Ãffnen, "
+"erstellen und lÃschen."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(section/p)
 msgid ""
@@ -8522,6 +9159,11 @@ msgid ""
 "the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a horizontal "
 "line across it)."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen die Zugriffsrechte fÃr alle Dateien eines Ordners auf einmal "
+"festlegen, indem Sie die <gui>Zugriff</gui>-Auswahllisten und die Option "
+"<gui>AusfÃhren</gui> verwenden. FÃr keine Ãnderung belassen Sie die "
+"Auswahllisten bei <gui>---</gui> bzw. das <gui>AusfÃhren</gui>-Ankreuzfeld im "
+"unbestimmten Zustand (mit einer horizontalen Linie)."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
 msgid ""
@@ -8532,6 +9174,14 @@ msgid ""
 "that folder. Permissions for enclosed files are applied to files in "
 "subfolders as well, to any depth."
 msgstr ""
+"Wenn Sie <gui>Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien Ãbertragen</gui> "
+"anklicken, passt die Dateiverwaltung die Lese-, Schreib- und "
+"AusfÃhrungsrechte der enthaltenen Dateien an, und zwar aufgrund der "
+"Einstellungen, die Sie unter <gui>Zugriff</gui> und <gui>AusfÃhren</gui> "
+"vorgenommen haben. Auch die Ordner-Zugriffsrechte von Unterordnern werden an "
+"die Zugriffsrechte dieses Ordners angeglichen. Zugriffsrechte fÃr enthaltene "
+"Dateien werden auch auf Dateien in Unterordnern angewendet, und zwar bis in "
+"jede Tiefe. "
 
 #: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
@@ -8550,7 +9200,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Es kÃnnen bis zu 12 Informationsspalten in der Listenansicht der "
 "Dateiverwaltung angezeigt werden. Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und waÌhlen Sie den Reiter "
+"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und wÃhlen Sie den Reiter "
 "<gui>Listenspalten</gui>, um festzulegen, welche Spalten sichtbar sein sollen."
 
 #: C/nautilus-list.page:24(note/p)
@@ -13392,7 +14042,7 @@ msgid ""
 "sided printing is not available for your printer."
 msgstr ""
 "Wechseln Sie im Druckfenster in den Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und "
-"waÌhlen Sie die passende Option in der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui>. "
+"wÃhlen Sie die passende Option in der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui>. "
 "Falls diese Option nicht verfÃgbar ist, dann ist beidseitiges Drucken fÃr "
 "Ihren Drucker nicht verfÃgbar."
 
@@ -13521,17 +14171,17 @@ msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
 "Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
-"WaÌhlen Sie fuÌr <gui>Beidseitig</gui> unter <em>Layout</em> die Option "
+"WÃhlen Sie fÃr <gui>Beidseitig</gui> unter <em>Layout</em> die Option "
 "<gui>Kurzer Rand (Umdrehen)</gui>"
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
-msgstr "WaÌhlen Sie <gui>2</gui> im MenuÌ <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
+msgstr "WÃhlen Sie <gui>2</gui> im Menà <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:51(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:67(item/p)
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
-msgstr "WaÌhlen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im MenuÌ <gui>Reihenfolge</gui>."
+msgstr "WÃhlen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im Menà <gui>Reihenfolge</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:56(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p)
@@ -13549,7 +14199,7 @@ msgstr "So drucken Sie:"
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:32(item/p)
 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
-msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
+msgstr "WÃhlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:35(item/p)
 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
@@ -13574,24 +14224,24 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:58(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:90(item/p)
 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
+msgstr "WÃhlen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
 "Sided</gui>."
 msgstr ""
-"WaÌhlen Sie unter <em>Layout</em> im MenuÌ <gui>Beidseitig</gui> die "
+"WÃhlen Sie unter <em>Layout</em> im Menà <gui>Beidseitig</gui> die "
 "Einstellung <gui>Einseitig</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-msgstr "WaÌhlen Sie <gui>2</gui> im MenuÌ <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
+msgstr "WÃhlen Sie <gui>2</gui> im Menà <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:70(item/p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
 msgstr ""
-"WaÌhlen Sie <gui>Ungerade Seiten</gui> im MenuÌ <gui>BeschraÌnken auf</gui>."
+"WÃhlen Sie <gui>Ungerade Seiten</gui> im Menà <gui>BeschraÌnken auf</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:80(item/p)
 msgid ""
@@ -13603,7 +14253,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:93(item/p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
-msgstr "WaÌhlen Sie <gui>Gerade Seiten</gui> im MenuÌ <gui>BeschraÌnken auf</gui>."
+msgstr "WÃhlen Sie <gui>Gerade Seiten</gui> im Menà <gui>BeschrÃnken auf</gui>."
 
 #: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -13752,7 +14402,7 @@ msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
 
 #: C/printing-differentsize.page:30(item/p)
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
+msgstr "WÃhlen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
 
 #: C/printing-differentsize.page:31(item/p)
 msgid ""
@@ -13966,7 +14616,7 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check "
 "<gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
-"WaÌhlen Sie das Ankreuzfeld <gui>Zusammentragen</gui> im Reiter "
+"WÃhlen Sie das Ankreuzfeld <gui>Zusammentragen</gui> im Reiter "
 "<gui>Allgemein</gui> des Druckfensters unter <em>Kopien</em> aus."
 
 #: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
@@ -14041,7 +14691,7 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
 "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
-"WaÌhlen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</gui> "
+"WÃhlen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</gui> "
 "im Abschnitt <gui>Bereich</gui>."
 
 #: C/printing-select.page:24(item/p)
@@ -14106,7 +14756,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:41(item/p)
 msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
-msgstr "WaÌhlen Sie die Option <gui>Vorgabe</gui>."
+msgstr "WÃhlen Sie die Option <gui>Vorgabe</gui>."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:45(page/p)
 msgid ""
@@ -17060,7 +17710,7 @@ msgid ""
 "On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The "
 "input level indicator should respond when you speak."
 msgstr ""
-"WaÌhlen Sie im Reiter <guilabel>Eingabe</guilabel> das GerÃt in der "
+"WÃhlen Sie im Reiter <guilabel>Eingabe</guilabel> das GerÃt in der "
 "GerÃteliste aus. Die Pegelanzeige sollte ausschlagen, wenn Sie sprechen."
 
 #: C/sound-usemic.page:45(page/p)
@@ -17147,7 +17797,7 @@ msgstr ""
 #: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
 msgid "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
 msgstr ""
-"WaÌhlen Sie im Reiter <guilabel>Ausgabe</guilabel> das GerÃt in der "
+"WÃhlen Sie im Reiter <guilabel>Ausgabe</guilabel> das GerÃt in der "
 "GerÃteliste aus."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:52(page/p)
@@ -17743,7 +18393,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/user-admin-change.page:43(item/p)
 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
-msgstr "WaÌhlen Sie den Benutzer aus, dessen Rechte Sie Ãndern wollen."
+msgstr "WÃhlen Sie den Benutzer aus, dessen Rechte Sie Ãndern wollen."
 
 #: C/user-admin-change.page:46(item/p)
 msgid ""
@@ -18552,6 +19202,100 @@ msgstr ""
 "vorfinden. Die <key>Befehl</key>-Taste kann stattdessen verwendet werden."
 
 #~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
+#~ "Bluetooth device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schalten Sie das Bluetooth-GerÃt des Rechners <link xref=\"bluetooth-turn-"
+#~ "on-off\">ein</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A message appears when the connection successfully completes. If the "
+#~ "device offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) "
+#~ "on a mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select "
+#~ "<gui>Close</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Meldung informiert Sie darÃber, dass die Verbindung erfolgreich "
+#~ "abgeschlossen wurde. Falls das GerÃt noch andere MÃglichkeiten bietet, wie "
+#~ "Personal Area Networking (PAN) auf einem Mobiltelefon, dann kÃnnen Sie "
+#~ "diese Funktionen Ãber Ankreuzfelder aktivieren. WÃhlen Sie dann "
+#~ "<gui>SchlieÃen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove "
+#~ "the connection:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie keine Verbindung zu einem Bluetooth-GerÃt mehr herstellen "
+#~ "wollen, entfernen Sie die Verbindung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~ "\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie dies noch nicht getan haben, <link xref=\"bluetooth-connect-"
+#~ "device\">erstellen Sie eine Verbindung</link> zu dem Bluetooth-GerÃt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can limit the list to only specific device types using the <gui>Device "
+#~ "type</gui> drop-down control. You can also filter the list by whether the "
+#~ "devices are paired and whether they are trusted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie kÃnnen die Liste mit Hilfe der Auswahlliste <gui>GerÃtetyp</gui> auf "
+#~ "bestimmte GerÃtetypen begrenzen. Sie kÃnnen die Liste auch danach filtern, "
+#~ "ob die GerÃte gekoppelt oder als vertrauenswÃrdig markiert sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn "
+#~ "it off to conserve power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie kÃnnen <app>Bluetooth</app> einschalten, um Dateien senden und "
+#~ "empfangen zu kÃnnen. Sie sollten es aber ausschalten, um Energie zu sparen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn <app>Bluetooth</app> on, click the <app>Bluetooth</app> icon in "
+#~ "the top bar, then toggle the <gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads "
+#~ "as <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um <app>Bluetooth</app> einzuschalten, klicken Sie auf das <app>Bluetooth</"
+#~ "app>-Symbol im oberen Panel und klicken Sie dann au den <gui>Bluetooth</"
+#~ "gui>-Schalter, so dass er <gui>EIN</gui> anzeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the first "
+#~ "time, set the <gui>Visibility</gui> switch to <gui>ON</gui>. This allows "
+#~ "your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie sich erstmalig mit einem anderen <app>Bluetooth</app>-GerÃt "
+#~ "verbinden wollen, setzen Sie den Schalter <gui>Sichtbarkeit</gui> auf "
+#~ "<gui>EIN</gui>. Dadurch wird Ihr GerÃt fÃr andere <app>Bluetooth</app>-"
+#~ "GerÃte sichtbar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
+#~ "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics you "
+#~ "might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
+#~ "to print a custom mug with the Red Hat logo, that <em>has</em> to be the "
+#~ "exact Red Hat Red."
+#~ msgstr ""
+#~ "FÃr Fotografen ist es sinnvoll, den gesamten Farbtonbereich eines "
+#~ "FarbgerÃts zu verwenden, um beispielsweise weiche FarbverlÃufe zu "
+#~ "erzielen. FÃr andere Grafiken ist eher der genaue Farbwert von Bedeutung. "
+#~ "Wenn Sie beispielsweise einen Kaffeebecher mit dem RedHat-Logo bedrucken "
+#~ "wollen, ist es wichtig, dass das Rot <em>genau</em> das RdHat-Rot ist."
+
+#~ msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehlerbeseitigung bei Problemen mit dem Anschluss eines Bluetooth-GerÃts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring "
+#~ "files. Which of the topics below best describes the problem you are "
+#~ "experiencing?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bluetooth-GerÃte haben gelegentlich Probleme beim Verbinden oder "
+#~ "Ãbertragen von Dateien. Welches der nachfolgenden Themen beschreibt Ihr "
+#~ "Problem am besten?"
+
+#~ msgid ""
 #~ "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse "
 #~ "pointer over them (hover click). This is useful if you find it difficult "
 #~ "to move the mouse and click the mouse button at the same time. When hover "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]