[gnome-user-docs] [l10n] Updated German translation



commit 0e303e67384a0b4e8aa69a2c21b2b6a31755b952
Author: Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>
Date:   Sun Sep 25 14:36:34 2011 +0200

    [l10n] Updated German translation

 gnome-help/de/de.po | 1615 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 1044 insertions(+), 571 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index 6d9efb8..943dbc3 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-23 03:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-23 15:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-25 09:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-25 14:35+0100\n"
 "Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -102,13 +102,13 @@ msgstr ""
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:10(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
 #: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
 #: C/a11y-font-size.page:9(credit/name)
 #: C/a11y-locate-pointer.page:11(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
 #: C/a11y.page:9(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
 #: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:10(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
 #: C/a11y-visualalert.page:10(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
 #: C/bluetooth-connect-device.page:21(credit/name)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name)
@@ -121,16 +121,16 @@ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 #: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
 #: C/files-share.page:13(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
 #: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:10(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:9(credit/name) C/keyboard.page:16(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:13(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
 #: C/look-background.page:24(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
 #: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
 #: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name)
 #: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
 #: C/mouse-middleclick.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:19(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:16(credit/name)
@@ -144,21 +144,21 @@ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 #: C/net-wrongnetwork.page:9(credit/name) C/net.page:10(credit/name)
 #: C/prefs-display.page:9(credit/name) C/prefs-language.page:9(credit/name)
 #: C/prefs.page:10(credit/name) C/printing-setup.page:23(credit/name)
-#: C/session-language.page:14(credit/name) C/shell-exit.page:14(credit/name)
+#: C/session-language.page:15(credit/name) C/shell-exit.page:17(credit/name)
 #: C/shell-introduction.page:13(credit/name)
 #: C/shell-session-status.page:13(credit/name)
 #: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:10(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
+#: C/tips-specialchars.page:9(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
 #: C/user-add.page:15(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
 #: C/user-changepicture.page:14(credit/name) C/user-delete.page:18(credit/name)
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:15(credit/name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:16(credit/name)
 #: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name) C/a11y-slowkeys.page:15(credit/name)
-#: C/a11y-stickykeys.page:15(credit/name)
+#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name) C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(credit/name)
 #: C/files-browse.page:20(credit/name) C/files-hidden.page:9(credit/name)
 #: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:10(credit/name)
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name)
 #: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
 #: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:15(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:12(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
 #: C/nautilus-list.page:10(credit/name) C/net-adhoc.page:8(credit/name)
@@ -198,17 +198,17 @@ msgstr "Shaun McCance"
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:19(info/desc)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20(info/desc)
 msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
-msgstr "Schnell wiederholtes DrÃcken derselben Tasten ignorieren"
+msgstr "Schnell wiederholtes DrÃcken derselben Tasten ignorieren."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:23(page/title)
-msgid "Turn on Bounce Keys"
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24(page/title)
+msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Springende Tasten aktivieren"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:32(page/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Turn on <em>Bounce Keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
 "For example, if you have hand tremors which cause you to press a key multiple "
 "times when you only want to press it once, you should turn on bounce keys."
 msgstr ""
@@ -217,48 +217,54 @@ msgstr ""
 "zittern und Sie deswegen eine Taste mehrmals drÃcken, obwohl Sie sie nur "
 "einmal drÃcken wollen, dann sollten Sie springende Tasten einschalten."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:29(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p)
 #: C/a11y-dwellclick.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p)
 #: C/a11y-locate-pointer.page:25(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
-#: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:35(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:37(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:29(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:31(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
 #: C/display-dimscreen.page:35(item/p) C/display-lock.page:30(item/p)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:26(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:30(item/p) C/look-background.page:36(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(item/p) C/keyboard-osk.page:25(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p) C/look-background.page:36(item/p)
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p) C/mouse-doubleclick.page:33(item/p)
 #: C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p) C/mouse-lefthanded.page:28(item/p)
-#: C/mouse-mousekeys.page:32(item/p) C/mouse-sensitivity.page:35(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p) C/mouse-sensitivity.page:35(item/p)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p) C/net-default-browser.page:23(item/p)
 #: C/net-default-email.page:23(item/p) C/net-findip.page:27(item/p)
 #: C/net-macaddress.page:28(item/p) C/net-othersconnect.page:26(item/p)
 #: C/net-otherscontrol.page:29(item/p)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:29(item/p)
-#: C/printing-setup.page:53(item/p) C/session-screenlocks.page:25(item/p)
+#: C/printing-setup.page:53(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
 #: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie "
 "<gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36(item/p) C/a11y-slowkeys.page:36(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:38(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:30(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:32(item/p) C/keyboard-osk.page:26(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Ãffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wÃhlen Sie den Reiter "
 "<gui>Texteingabe</gui>."
 
-# Ãbersetzung aus GUI Ãbernommen, ich glaube, gemeint ist eher ÂBarrierefreiheitsfunktionen der Tastatur aktivierenÂ
-#: C/a11y-bouncekeys.page:37(item/p) C/a11y-slowkeys.page:37(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:39(item/p)
-msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren oder "
-"deaktivieren</gui>."
-
-#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:31(item/p)
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
 msgstr "Schalten Sie <gui>Springende Tasten</gui> ein."
 
+#: C/a11y-bouncekeys.page:35(note/title)
+msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
+msgstr "Springende Tasten schnell ein- und ausschalten"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36(note/p)
+msgid ""
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen Springende Tasten ein- oder ausschalten, indem Sie auf das <link "
+"xref=\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und "
+"<gui>Springende Tasten</gui> wÃhlen."
+
 #: C/a11y-bouncekeys.page:41(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
@@ -274,16 +280,6 @@ msgstr ""
 "Rechner jedes Mal einen Ton ausgeben lassen wollen, wenn er einen Tastendruck "
 "ignoriert, weil er zu frÃh nach dem vorigen Tastendruck getÃtigt wurde."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:44(note/p)
-msgid ""
-"You can quickly turn Bounce Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
-"Keys</gui>."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Springende Tasten ein- oder ausschalten, indem Sie auf das <link "
-"xref=\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und "
-"<gui>Springende Tasten</gui> wÃhlen."
-
 #: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
@@ -394,7 +390,7 @@ msgstr ""
 "Bedienelement fÃr Sie angeklickt wird."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-right-click.page:32(item/p)
-#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
 "gui> tab."
@@ -644,7 +640,7 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">MobilitÃt</link>, <link xref=\"a11y-"
 "braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">Bildschirmlupe</link> â"
 
-#: C/a11y.page:23(page/title)
+#: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:32(links/title)
 msgid "Universal access"
 msgstr "Barrierefreiheit"
 
@@ -678,6 +674,7 @@ msgid "Color-blindness"
 msgstr "Farbenblindheit"
 
 #: C/a11y.page:43(links/title) C/a11y.page:65(links/title)
+#: C/keyboard.page:36(links/title)
 msgid "Other topics"
 msgstr "Weitere Themen"
 
@@ -749,7 +746,7 @@ msgstr ""
 "Sie die linke Maustaste an der Stelle am Bildschirm gedrÃckt, wo Sie sonst "
 "mit der rechten Maustaste klicken wÃrden, und lassen Sie dann los. Der "
 "Rechtsklick wird erst ausgelÃst, wenn Sie die Maustaste loslassen. Wenn Sie "
-"<link xref=\"mouse-mousekeys\">Maustasten</link> verwenden, kÃnnen Sie "
+"die <link xref=\"mouse-mousekeys\">Tastaturmaus</link> verwenden, kÃnnen Sie "
 "auÃerdem einen Rechtsklick auslÃsen, indem Sie die Taste <key>5</key> auf dem "
 "Nummernblock der Tastatur drÃcken."
 
@@ -789,7 +786,7 @@ msgstr ""
 "\"install:orca\">Installieren Sie Orca</link> und wenden Sie sich dann an die "
 "<link href=\"ghelp:orca\">Orca-Hilfe</link> fÃr weitere Informationen."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:19(info/desc)
+#: C/a11y-slowkeys.page:20(info/desc)
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
@@ -797,13 +794,13 @@ msgstr ""
 "Eine VerzÃgerung zwischen dem DrÃcken der Taste und dem Erscheinen des "
 "Buchstabens am Bildschirm."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:23(page/title)
-msgid "Turn on Slow Keys"
+#: C/a11y-slowkeys.page:24(page/title)
+msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "TastenverzÃgerung einschalten"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:32(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Turn on <em>Slow Keys</em> if you would like there to be a delay between "
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means that "
 "you have to hold down each key you want to type for a little while before it "
 "appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when "
@@ -815,24 +812,36 @@ msgstr ""
 "Bildschirm haben wollen. Das bedeutet, dass Sie jede Taste, die Sie tippen "
 "wollen, eine Zeitlang gedrÃckt halten mÃssen, bevor sie erscheint. Verwenden "
 "Sie die TastaturverzÃgerung, wenn Sie beim Tippen unabsichtlich mehrere "
-"Tasten gleichzeitig drÃcken oder wenn es Ihnen schwerfÃllt, auf Anhieb die "
+"Tasten gleichzeitig drÃcken oder wenn es Ihnen schwer fÃllt, auf Anhieb die "
 "richtige Taste zu drÃcken."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:38(item/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:31(item/p)
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
 msgstr "Schalten Sie die <gui>TastenverzÃgerung</gui> ein."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:42(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:35(note/title)
+msgid "Quickly turn slow keys on and off"
+msgstr "TastenverzÃgerung schnell ein- und ausschalten"
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:36(note/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
+"Sticky Keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
+"can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
+"slow keys."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:39(note/p)
 msgid ""
-"You can quickly turn Slow Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
 "gui>."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen die TastenverzÃgerung schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf "
 "das <link xref=\"a11y-icon\">Symbol fÃr Barrierefreiheit</link> im oberen "
 "Panel klicken und <gui>TastenverzÃgerung</gui> wÃhlen."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:46(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:44(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -841,7 +850,7 @@ msgstr ""
 "festzulegen, wie lang Sie eine Taste gedrÃckt halten mÃssen, damit sie "
 "akzeptiert wird."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:49(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:47(page/p)
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -851,7 +860,7 @@ msgstr ""
 "drÃcken, wenn eine Taste akzeptiert ist oder wenn ein Tastendruck abgewiesen "
 "wurde, weil Sie die Taste nicht lange genug gehalten haben."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:19(info/desc)
+#: C/a11y-stickykeys.page:20(info/desc)
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all "
 "of the keys at once."
@@ -859,20 +868,20 @@ msgstr ""
 "Tastenkombinationen Taste fÃr Taste tippen, statt alle Tasten gleichzeitig "
 "gedrÃckt halten zu mÃssen."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:23(page/title)
-msgid "Turn on Sticky Keys"
+#: C/a11y-stickykeys.page:24(page/title)
+msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Klebrige Tasten aktivieren"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:32(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/p)
 msgid ""
-"<em>Sticky Keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
 "windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys "
 "at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</key> "
 "and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
-"<em>Klebrige Tasten</em> erlaubt es Ihnen, Tastenkombinationen Taste fÃr "
+"<em>Klebrige Tasten</em> erlauben es Ihnen, Tastenkombinationen Taste fÃr "
 "Taste einzugeben, anstatt alle Tasten gleichzeitig drÃcken zu mÃssen. Zum "
 "Beispiel wechselt die Tastenkombination <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</"
 "key></keyseq> zwischen Fenstern. Ohne eingeschaltete klebrige Tasten mÃssten "
@@ -880,7 +889,7 @@ msgstr ""
 "Tasten wÃrden Sie <key>Alt</key> drÃcken und dann <key>Tabulator</key>, um "
 "dasselbe zu erreichen."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:34(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -888,13 +897,25 @@ msgstr ""
 "Sie mÃchten vielleicht klebrige Tasten einschalten, wenn es Ihnen "
 "schwerfÃllt, mehrere Tasten gleichzeitig gedrÃckt zu halten."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:40(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:33(item/p)
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
 msgstr "Schalten Sie <gui>Klebrige Tasten</gui> ein."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:44(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:37(note/title)
+msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
+msgstr "Klebrige Tasten schnell ein- und ausschalten"
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:38(note/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
+"Sticky Keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
+"can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky "
+"keys."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:41(note/p)
 msgid ""
-"You can quickly turn Sticky Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
 "Keys</gui>."
 msgstr ""
@@ -902,7 +923,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"a11y-icon\">Symbol fÃr Barrierefreiheit</link> im oberen Panel "
 "klicken und <gui>Klebrige Tasten</gui> wÃhlen."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:49(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:46(page/p)
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
@@ -911,7 +932,7 @@ msgstr ""
 "kurzfristig ausschalten, um eine Tastenkombination auf die ÂÃbliche Art und "
 "Weise einzugeben."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:47(page/p)
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
 "<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
@@ -928,14 +949,14 @@ msgstr ""
 "drÃcken kÃnnen (zum Beispiel solche, deren Tasten nahe beieinander liegen), "
 "aber andere nicht."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:51(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:48(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie <gui>Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrÃckt werden</"
 "gui>, um das einzuschalten."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:53(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p)
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1063,22 +1084,23 @@ msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden kÃnnen."
 #: C/power-whydim.page:11(credit/name)
 #: C/power-willnotturnon.page:11(credit/name)
 #: C/printing-streaks.page:11(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:10(credit/name)
-#: C/session-language.page:10(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:11(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:12(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:12(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:12(credit/name)
+#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
+#: C/session-language.page:11(credit/name)
+#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(credit/name)
 #: C/shell-overview.page:13(credit/name)
 #: C/shell-terminology.page:11(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:12(credit/name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:12(credit/name)
-#: C/shell-windows-switching.page:13(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
+#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
+#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-tiled.page:13(credit/name)
 #: C/shell-windows.page:13(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:14(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:14(credit/name)
-#: C/shell-workspaces.page:12(credit/name) C/sound-broken.page:12(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
+#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:12(credit/name)
 #: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
 #: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:11(credit/name)
 #: C/user-addguest.page:13(credit/name)
@@ -1121,7 +1143,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/about-this-guide.page:22(item/p)
 msgid ""
-"Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of some "
+"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
 "topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
@@ -1245,7 +1267,7 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:11(credit/name)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:11(credit/name)
 #: C/printing-booklet.page:11(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:11(credit/name) C/user-delete.page:10(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name) C/user-delete.page:10(credit/name)
 #: C/user-forum.page:11(credit/name) C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
@@ -1836,7 +1858,7 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #: C/net-firewall-ports.page:10(credit/name)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:15(credit/name)
 #: C/printing-setup.page:19(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:14(credit/name)
+#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
@@ -2305,9 +2327,10 @@ msgstr ""
 "xref=\"bluetooth-visibility\"/> fÃr weitere Informationen."
 
 #: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
-msgstr "Aktivieren oder deaktivieren von Bluetooth-GerÃten auf Ihrem Rechner."
+msgstr ""
+"Aktivieren oder deaktivieren der Sichtbarkeit Ihres Rechners fÃr Bluetooth-"
+"GerÃte."
 
 #: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
@@ -3581,10 +3604,10 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB durch weiÃe Dreiecke dargestellt"
 #: C/color-whatisspace.page:50(page/p)
 msgid ""
 "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
-"number of colors. It it an approximation of a 10 year old CRT display, and so "
+"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and so "
 "most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
-"standard <em>least-common-demoninator</em> standard and is used in a large "
-"number of applications (including the Internet)."
+"<em>least-common-demoninator</em> standard and is used in a large number of "
+"applications (including the Internet)."
 msgstr ""
 "ZunÃchst ist sRGB der kleinste Farbraum und kann eine verhÃltnismÃÃig geringe "
 "Zahl von Farben enkodieren. Es ist eine SchÃtzung fÃr einen 10 Jahre alten "
@@ -3897,8 +3920,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/disk-benchmark.page:13(credit/name) C/disk-capacity.page:13(credit/name)
 #: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:13(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:17(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
 #: C/look-background.page:20(credit/name)
 #: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name)
 #: C/look-resolution.page:16(credit/name)
@@ -3984,6 +4007,8 @@ msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
 msgstr ""
+"So ÃberprÃfen Sie den freien Plattenplatz und die KapazitÃt von DatentrÃgern "
+"mit der <app>Festplattengelegungsanalyse</app>:"
 
 #: C/disk-capacity.page:32(item/p)
 msgid ""
@@ -4169,7 +4194,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/disk-format.page:17(page/title)
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
-msgstr ""
+msgstr "Alles von einem WechseldatentrÃger lÃschen"
 
 #: C/disk-format.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -4178,6 +4203,11 @@ msgid ""
 "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
 "of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
+"Auf einem WechseldatentrÃger wie einem USB-Speicherstick oder einer externen "
+"Festplatte kÃnnten Sie eventuell sÃmtliche Dateien und Ordner lÃschen wollen. "
+"Sie kÃnnen dies tun, indem Sie den DatentrÃger <em>formatieren</em>. Dadurch "
+"werden alle Dateien und Ordner gelÃscht, so dass der DatentrÃger vÃllig "
+"geleert wird."
 
 #: C/disk-format.page:25(steps/title)
 msgid "Format a removable disk"
@@ -4353,6 +4383,8 @@ msgid ""
 "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
 "readable in bright light."
 msgstr ""
+"Den Bildschirm abdunkeln, um Energie zu sparen, oder die Helligkeit erhÃhen, "
+"um die Erkennbarkeit in hellem Umgebungslicht zu verbessern."
 
 #: C/display-dimscreen.page:26(page/title)
 msgid "Set screen brightness"
@@ -4364,19 +4396,24 @@ msgid ""
 "more readable in bright light. You can also have the screen dim automatically "
 "when on battery power and have it turn off automatically when not in use."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen die Helligkeit des Bildschirms anpassen, um Energie zu sparen, "
+"oder die Erkennbarkeit in hellem Umgebungslicht zu verbessern. Sie kÃnnen den "
+"Bildschirm auch im Akkubetrieb automatisch abdunkeln lassen oder ihn bei "
+"Nichtbenutzung vÃllig abschalten."
 
 #: C/display-dimscreen.page:34(steps/title)
 msgid "Set the brightness"
 msgstr "Die Helligkeit einstellen"
 
 #: C/display-dimscreen.page:36(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
-#: C/session-screenlocks.page:26(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
 msgid "Select <gui>Screen</gui>."
 msgstr "WÃhlen Sie <gui>Bildschirm</gui>."
 
 #: C/display-dimscreen.page:37(item/p)
 msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
 msgstr ""
+"Setzen Sie den Schieberegler <gui>Helligkeit</gui> auf den gewÃnschten Wert."
 
 #: C/display-dimscreen.page:38(item/p)
 msgid ""
@@ -4385,6 +4422,10 @@ msgid ""
 "located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> keys. Hold down the <key>Fn</"
 "key> key to use these keys."
 msgstr ""
+"Viele Laptop-Tastaturen verfÃgen Ãber spezielle Tasten, um die Helligkeit "
+"anzupassen. Ãblicherweise zeigen diese Tasten die Abbildung einer Sonne und "
+"befinden sich auf den Funktionstasten <key>F8</key> und <key>F9</key>. Halten "
+"Sie wÃhrend der Bedienung die <key>Fn</key>-Taste gedrÃckt."
 
 #: C/display-dimscreen.page:43(page/p)
 msgid ""
@@ -4525,6 +4566,11 @@ msgid ""
 "digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you "
 "plug something in."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen eine Anwendung automatisch starten lassen, wenn Sie ein GerÃt "
+"anschlieÃen. Sie kÃnnten zum Beispiel wollen, dass Ihre Fotoverwaltung "
+"geÃffnet wird, wenn Sie eine Digitalkamera anschlieÃen. Sie kÃnnen das aber "
+"auch abstellen, so dass nichts weiter passiert, wenn Sie ein GerÃt "
+"anschlieÃen."
 
 #: C/files-autorun.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -4544,6 +4590,8 @@ msgid ""
 "Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select how "
 "media should be handled</gui>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Wechselmedien</gui> und Ãndern Sie die Einstellungen "
+"unter <gui>WÃhlen Sie, wie mit Medien umgegangen werden soll</gui>."
 
 #: C/files-autorun.page:33(item/p)
 msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
@@ -4561,6 +4609,8 @@ msgstr ""
 #: C/files-autorun.page:36(item/p)
 msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)."
 msgstr ""
+"Sie werden gefragt, welche Anwendung geÃffnet werden soll (<gui>Nachfragen, "
+"was geschehen soll</gui>)."
 
 #: C/files-autorun.page:37(item/p)
 msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
@@ -4574,6 +4624,12 @@ msgid ""
 "an application installed on a CD and want it to start when the disc is "
 "inserted (for example, a slideshow)."
 msgstr ""
+"Die Einstellung unter <gui>Software</gui> unterscheidet sich etwas von den "
+"anderen â wenn der Rechner feststellt, dass sich auf dem angeschlossenen "
+"Medium Software befindet, kann er versuchen, diese Software zu starten, "
+"sofern Sie das wollen. Das ist sinnvoll, wenn Sie eine Anwendung auf einer CD "
+"installiert haben und sie starten wollen, sobald die CD eingelegt wird (zum "
+"Beispiel eine Diaschau)."
 
 #: C/files-autorun.page:46(item/p)
 msgid ""
@@ -4581,10 +4637,13 @@ msgid ""
 "(such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> to "
 "see a more detailed list of devices."
 msgstr ""
+"Wenn Sie das GerÃt oder den Medientyp, nach dem Sie suchen, in der Liste "
+"nicht finden kÃnnen (wie Blu-ray-Discs oder E-Book-Reader), klicken Sie auf "
+"<gui>Andere Medien</gui> fÃr eine detailliertere GerÃteliste."
 
 #: C/files-autorun.page:51(note/title)
 msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Keine einzige</em> Anwendung automatisch Ãffnen"
 
 #: C/files-autorun.page:52(note/p)
 msgid ""
@@ -4592,6 +4651,10 @@ msgid ""
 "plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
 "at the bottom of the Removable Media window."
 msgstr ""
+"Wenn Sie wollen, dass keine einzige Anwendung automatisch geÃffnet wird, egal "
+"welches GerÃt Sie anschlieÃen, kreuzen Sie <gui>Beim Einlegen von "
+"DatentrÃgern nie nachfragen oder Programme starten</gui> am unteren Ende des "
+"Wechselmedien-Fensters an."
 
 #: C/files-browse.page:8(info/desc)
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
@@ -5675,7 +5738,6 @@ msgstr ""
 "Sie es ausstecken oder auswerfen kÃnnen)."
 
 #: C/files-removedrive.page:43(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
 "closing the files. This can cause errors in applications that have those "
@@ -5686,7 +5748,6 @@ msgstr ""
 "Anwendungen fÃhren, die diese Dateien geÃffnet haben."
 
 #: C/files-removedrive.page:47(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you can't close one of the files, for example if the application using the "
 "file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is busy</"
@@ -6817,35 +6878,33 @@ msgstr "IRC"
 msgid "Meet us on IRC."
 msgstr "Treffen Sie uns im IRC."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:7(info/desc)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:10(info/desc)
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr ""
+"Den Tastaturcursor blinken lassen und einstellen, wie schnell er blinkt."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:20(page/title)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23(page/title)
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "Den Tastaturcursor blinken lassen"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(page/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:25(page/p)
 msgid ""
-"It is possible to lose the keyboard cursor in a text field. Setting it to "
-"blink may make it easier to locate on the screen. To make the cursor blink "
-"and to adjust the speed of it:"
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
+"make it blink to make it easier to locate."
 msgstr ""
-"Es kann passieren, dass Sie den Tastaturcursor in einem Textfeld aus den "
-"Augen verlieren. Ihn blinken zu lassen, erleichtert es unter UmstÃnden, ihn "
-"auf dem Bildschirm zu finden. So lassen Sie den Cursor blinken und passen "
-"seine Blinkgeschwindigkeit an:"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:27(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31(item/p)
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Ãffnen Sie <gui>Tastatur</gui>."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(item/p)
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgstr ""
+"Ãffnen Sie <gui>Tastatur</gui> und wÃhlen Sie den Reiter <gui>Texteingabe</"
+"gui>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(item/p)
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgstr "WÃhlen Sie <gui>Blinkender Cursor in Textfeldern</gui>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:32(item/p)
 msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Geschwindigkeit</gui>, um einzustellen, "
@@ -6855,21 +6914,22 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:35(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:37(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/system-run.png' md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
-msgstr "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
+"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgstr "translated"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:13(info/desc)
+#: C/keyboard-layouts.page:15(info/desc)
 msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
-msgstr ""
+msgstr "Die Tastatur so verwenden, als wÃre sie fÃr eine andere Sprache."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:17(page/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:19(page/title)
 msgid "Use alternate keyboard layouts"
 msgstr "Alternative Tastaturbelegungen verwenden"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:19(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even "
 "for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such as the "
@@ -6877,48 +6937,66 @@ msgid ""
 "with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the "
 "keys. This is useful if you often switch between multiple languages."
 msgstr ""
+"Tastaturen gibt es in Hunderten von Tastaturbelegungen fÃr verschiedene "
+"Sprachen. Selbst fÃr eine einzelne Sprache gibt es oft mehrere "
+"Tastaturbelegungen, etwa die deutsche Dvorak-Tastaturbelegung. Sie kÃnnen "
+"Ihre Tastatur so benutzen, als hÃtte Sie eine andere Tastaturbelegung, "
+"unabhÃngig von den Buchstaben und Zeichen, die auf den Tasten aufgedruckt "
+"sind. Das ist nÃtzlich, wenn Sie hÃufig zwischen verschiedenen Sprachen "
+"wechseln."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:27(item/p) C/session-language.page:33(item/p)
-#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:56(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p) C/session-language.page:34(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:55(item/p)
 msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie "
 "<gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:28(item/p) C/session-language.page:34(item/p)
-#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p) C/session-language.page:35(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:57(item/p)
 msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Region und Sprache</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:31(item/p)
 msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
 msgstr "WÃhlen Sie den Reiter <gui>Layouts</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>, wÃhlen Sie eine Belegung aus und "
 "klicken Sie auf <gui>HinzufÃgen</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:34(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:36(note/p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
-"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> "
-"in the pop-up window when adding a layout."
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
+"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking "
+"<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen sich eine Vorschau jeder Tastaturbelegung  ansehen, wenn Sie sie "
+"aus der Liste auswÃhlen und auf <gui><media type=\"image\" src=\"figures/"
+"input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">Vorschau</media></"
+"gui> klicken oder in dem Fenster, das erscheint, wenn Sie eine "
+"Tastaturbelegung hinzufÃgen, auf <gui>Vorschau</gui> klicken."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:39(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:41(page/p)
 msgid ""
 "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
-"keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short string "
-"identifying the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+"keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short "
+"identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
 "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
 "use from the menu."
 msgstr ""
+"Wenn Sie mehrere Tastaturbelegungen hinzufÃgen, kÃnnen Sie schnell zwischen "
+"Ihnen wechseln, indem Sie das Tastaturbelegungssymbol im oberen Panel "
+"verwenden. Im oberen Panel wird eine Kurzbezeichnung der aktuellen Belegung "
+"angezeigt, wie beispielsweise <gui>de</gui> fÃr die deutsche "
+"Standardbelegung. Klicken Sie auf die Belegungsanzeige und wÃhlen Sie die "
+"gewÃnschte Belegung im Menà aus."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:45(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:47(page/p)
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -6926,53 +7004,118 @@ msgid ""
 "in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
 "be remembered for each window as you switch between windows."
 msgstr ""
+"Wenn Sie mehrere Tastaturbelegungen verwenden, kÃnnen Sie fÃr alle Fenster "
+"dieselbe Belegung verwenden oder unterschiedliche Belegungen fÃr jedes "
+"einzelne Fenster. Unterschiedliche Belegungen fÃr jedes Fenster zu verwenden "
+"ist zum Beispiel dann nÃtzlich, wenn Sie einen Artikel in einer anderen "
+"Sprache in einem Textverarbeitungsfenster schreiben. Ihre Tastaturauswahl "
+"wird fÃr jedes Fenster gespeichert, wenn Sie zwischen den Fenstern wechseln."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:51(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:53(page/p)
 msgid ""
 "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can instead "
 "choose to have them use the layout of the window you were last using. The "
 "default layout is the layout at the top of the list. Use the <gui>â</gui> and "
 "<gui>â</gui> buttons to move layouts up and down in the list."
 msgstr ""
+"StandardmÃÃig verwenden neue Fenster die Standardtastaturbelegung. Sie kÃnnen "
+"sich stattdessen auch dafÃr entscheiden, dass sie die Belegung des letzten "
+"Fensters verwenden, das sie verwendet haben. Die Standardtastaturbelegung ist "
+"die oberste Belegung in der Liste. Verwenden Sie die <gui>â</gui>- und "
+"<gui>â</gui>-KnÃpfe, um Belegungen in der Liste rauf- oder runterzubewegen."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:58(note/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:71(note/title)
 msgid "Custom options"
 msgstr "Benutzerdefinierte Optionen"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:59(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:72(note/p)
 msgid ""
 "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
 "and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
+"Sie mÃchten vielleicht gewisse Zeichen bestimmten Tasten zuordnen oder "
+"spezielle Optionen und Verhaltensweisen einstellen. Sie kÃnnen das tun, wenn "
+"Sie auf <gui>Optionen</gui> klicken."
+
+#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
+msgid "Jeremy Bicha"
+msgstr "Jeremy Bicha"
+
+#: C/keyboard-osk.page:15(info/desc)
+msgid "Use an on-screen keyboard to enter text without using a keyboard."
+msgstr ""
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:16(info/desc)
+#: C/keyboard-osk.page:19(page/title)
+msgid "Use a screen keyboard"
+msgstr "Eine Bildschirmtastatur verwenden"
+
+#: C/keyboard-osk.page:21(page/p)
+msgid ""
+"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-osk.page:27(item/p)
+msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
+msgstr "Schalten Sie die <gui>Bildschirmtastatur</gui> ein."
+
+#: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
+"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
+"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-osk.page:34(page/p)
+msgid ""
+"If the screen keyboard gets in your way, click the <gui>keyboard</gui> button "
+"next to the tray button to hide the keyboard. To make the keyboard show, open "
+"the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> and click the "
+"keyboard tray item."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
 msgstr ""
+"Buchstaben von der Tastatur nicht wiederholt auslÃsen lassen, wenn Sie eine "
+"Taste gedrÃckt halten, oder die VerzÃgerung und Geschwindigkeit der "
+"Wiederholung Ãndern."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:21(page/title)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(page/title)
 msgid "Turn off repeated key presses"
 msgstr "Wiederholte TastendrÃcke abschalten"
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(page/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:25(page/p)
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
 "your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
 "how long it takes before key presses start repeating."
 msgstr ""
+"Wenn Sie eine Taste auf Ihrer Tastatur gedrÃckt halten, wird der Buchstabe "
+"oder das Zeichen standardmÃÃig so lange wiederholt, bis Sie die Taste "
+"loslassen. Wenn es Ihnen schwerfÃllt, Ihre Finger schnell genug wieder "
+"hochzuheben, kÃnnen Sie dieses Verhalten ausschalten oder Sie kÃnnen Ãndern, "
+"wie lange es dauert, bis sich die Taste wiederholt auszulÃsen beginnt."
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
+"repeated keys entirely. Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to "
+"control how long you have to hold a key down to begin repeating it, and "
+"adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+msgstr ""
+"Schalten Sie die Option <gui>Tasten wiederholt auslÃsen, wenn sie gedrÃckt "
+"gehalten werden</gui> aus, um wiederholt ausgelÃste Tasten komplett zu "
+"deaktivieren. Alternativ passen Sie den Schieberegler <gui>VerzÃgerung</gui> "
+"an, um einzustellen, wie lange Sie eine Taste gedrÃckt halten mÃssen, bevor "
+"sie wiederholt ausgelÃst wird; stellen Sie den Schieberegler "
+"<gui>Geschwindigkeit</gui> ein, um festzulegen, wie schnell die Tasten sich "
+"wiederholen."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p)
-msgid ""
-"On the <gui>General</gui> tab, turn off <gui>Key presses repeat when key is "
-"held down</gui> to disable repeated keys entirely. Alternatively, adjust the "
-"<gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to "
-"begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how "
-"quickly key presses repeat."
-msgstr ""
-
-#: C/keyboard.page:9(info/desc)
+#: C/keyboard.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
 "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
@@ -6982,10 +7125,14 @@ msgstr ""
 "\"keyboard-cursor-blink\">blinkender Cursor</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
 "\">Barrierefreiheit der Tastatur</link> â"
 
-#: C/keyboard.page:23(page/title)
+#: C/keyboard.page:25(page/title)
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastatur"
 
+#: C/keyboard.page:28(links/title) C/prefs-language.page:21(page/title)
+msgid "Language &amp; region"
+msgstr "Sprache und Region"
+
 #: C/look-background.page:9(info/desc)
 msgid "How to set an image as your desktop background."
 msgstr "So verwenden Sie ein Bild als Hintergrund der ArbeitsflÃche. "
@@ -7224,7 +7371,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait "
 "for a minute and the settings will be returned to their previous values. "
-"Otherwise, click <gui>Keep Settings</gui> in the window that appears."
+"Otherwise, click <gui>Keep This Configuration</gui> in the window that "
+"appears."
 msgstr ""
 "Um die Ãnderungen anzuwenden, klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Wenn der "
 "Bildschirm leer wird, warten Sie eine Minute und die Einstellungen werden auf "
@@ -7265,6 +7413,9 @@ msgid ""
 "to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> gnome-doc-"
 "list gnome org"
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen eine E-Mail an die GNOME-docs-Mailingliste (auf Englisch) senden, "
+"um zu erfahren, wie Sie sich in das Dokumentationsteam einbringen kÃnnen. "
+"<em>E-Mail:</em> gnome-doc-list gnome org"
 
 #: C/media.page:13(info/desc)
 msgid ""
@@ -7444,6 +7595,8 @@ msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
 msgstr ""
+"Diese Einstellung wirkt sich sowohl auf Ihre Maus als auch auf das Touchpad "
+"aus, sowie auf jedes andere ZeigegerÃt."
 
 #: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc)
 msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
@@ -7506,6 +7659,8 @@ msgid ""
 "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
 "more."
 msgstr ""
+"Verwenden Sie die mittlere Maustaste, um Anwendungen zu Ãffnen, Text "
+"einzufÃgen, Reiter zu Ãffnen und mehr."
 
 #: C/mouse-middleclick.page:24(page/title)
 msgid "Middle-click"
@@ -7518,19 +7673,29 @@ msgid ""
 "middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left "
 "and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
+"Viele MÃuse und manche Touchpads haben eine mittlere Maustaste. Bei einer "
+"Maus mit einem Mausrad kÃnnen Sie normalerweise fÃr einen Mittelklick direkt "
+"auf das Mausrad drÃcken. Wenn Sie keine mittlere Maustaste haben, kÃnnen Sie "
+"fÃr einen Mittelklick gleichzeitig die linke und die rechte Maustaste drÃcken."
 
+# Mehr-Finger-Klopfen?
 #: C/mouse-middleclick.page:32(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
 "\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
 msgstr ""
+"Auf Touchpads, die Mehr-Finger-Klopfen unterstÃtzen, kÃnnen Sie fÃr einen "
+"Mittelklick gleichzeitig mit drei Fingern auf das Touchpad klopfen. Sie "
+"mÃssen <link xref=\"mouse-touchpad-click\">klicken per tippen</link> in den "
+"Touchpadeinstellungen aktivieren, damit das funktioniert."
 
 #: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
 msgstr ""
-"Viele Anwendungen nutzen den Klick mit der mittleren Maustaste fÃr erweiterte "
-"Klick-TastenkÃrzel."
+"Viele Anwendungen nutzen den Klick mit der mittleren Maustaste, um Aufgaben "
+"abzukÃrzen."
 
 #: C/mouse-middleclick.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -7539,6 +7704,10 @@ msgid ""
 "you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at the "
 "mouse position."
 msgstr ""
+"Ein hÃufiger Anwendungsfall ist das schnelle EinfÃgen von markiertem Text. "
+"Markieren Sie den Text, den Sie einfÃgen wollen, gehen Sie dann zu der "
+"Stelle, wo Sie ihn einfÃgen wollen, und klicken Sie mit der mittleren "
+"Maustaste. "
 
 #: C/mouse-middleclick.page:44(item/p)
 msgid ""
@@ -7546,6 +7715,10 @@ msgid ""
 "normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
 "quick method of pasting only works with the middle mouse button."
 msgstr ""
+"Text mit der mittleren Maustaste einzufÃgen geschieht vÃllig unabhÃngig von "
+"der normalen Zwischenablage. Durch das Markieren von Text wird er nicht in "
+"die Zwischenablage kopiert. Diese schnelle Methode des EinfÃgens funktioniert "
+"nur mit der mittleren Maustaste."
 
 #: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
 msgid ""
@@ -7554,6 +7727,11 @@ msgid ""
 "click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
 "applications overview."
 msgstr ""
+"In der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht kÃnnen Sie mit einem Mittelklick "
+"schnell ein neues Fenster fÃr eine Anwendung auf einer eigenen ArbeitsflÃche "
+"Ãffnen. Klicken Sie einfach mit der mittleren Maustaste auf das "
+"Anwendungssymbol, entweder im Dash auf der linken Seite oder in der "
+"AnwendungsÃbersicht."
 
 #: C/mouse-middleclick.page:54(item/p)
 msgid ""
@@ -7564,6 +7742,14 @@ msgid ""
 "on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used "
 "middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"Die meisten Webbrowser ermÃglichen es Ihnen, Links schnell mit einem "
+"Mittelklick in einem Reiter zu Ãffnen. Klicken Sie einfach mit der mittleren "
+"Maustaste auf einen beliebigen Link und er wird in einem neuen Reiter "
+"geÃffnet. Seien Sie aber vorsichtig, wenn Sie einen Link im <app>Firefox</"
+"app> Webbrowser anklicken. Wenn Sie in <app>Firefox</app> die mittlere "
+"Maustaste woanders als auf einem Link klicken, versucht der Browser den "
+"markierten Text als URL zu laden, als hÃtten Sie den Text per Mittelklick in "
+"die Adressleiste eingefÃgt und die <key>Eingabetaste</key> gedrÃckt."
 
 #: C/mouse-middleclick.page:61(item/p)
 msgid ""
@@ -7572,6 +7758,11 @@ msgid ""
 "browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
 "had double-clicked."
 msgstr ""
+"In der Dateiverwaltung Ãbernimmt der Mittelklick zwei Aufgaben. Wenn Sie mit "
+"der mittleren Maustaste einen Ordner anklicken, wird er in einem neuen Reiter "
+"geÃffnet. Dies ahmt das Verhalten populÃrer Webbrowser nach. Wenn Sie mit der "
+"mittleren Maustaste eine Datei anklicken, wird die Datei geÃffnet, so als "
+"hÃtten Sie einen Doppelklick ausgefÃhrt."
 
 #: C/mouse-middleclick.page:67(page/p)
 msgid ""
@@ -7579,34 +7770,35 @@ msgid ""
 "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
 "<em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
+"Einige spezialisierte Anwendungen machen mit der mittleren Maustaste andere "
+"Funktionen mÃglich. Suchen Sie in der Hilfe zu Ihrer Anwendung nach "
+"<em>Mittelklick</em> oder <em>mittlere Maustaste</em>."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
-msgid ""
-"How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move mouse pointer with "
-"keypad."
+msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
 msgstr ""
-"So kÃnnen Sie <gui>Maustasten</gui> aktivieren, um mit Hilfe des "
-"Nummernblocks der Tastatur zu klicken und den Mauszeiger zu bewegen."
+"Die Tastaturmaus aktivieren, um mit Hilfe des Nummernblocks den Mauszeiger zu "
+"bewegen."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:25(page/title)
-msgid "Click and move mouse pointer using keypad"
+#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
+msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
 msgstr "Klicken und Bewegen des Mauszeigers mit dem Nummernblock der Tastatur"
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:27(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
-"feature is called <em>Mouse Keys</em>."
+"feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgstr ""
 "Wenn es Ihnen schwerfÃllt, eine Maus oder andere ZeigegerÃte zu verwenden, "
 "kÃnnen Sie den Mauszeiger mit Hilfe des Nummernblocks Ihrer Tastatur bewegen. "
-"Diese Funktion heiÃt <em>Maustasten</em>."
+"Diese Funktion heiÃt <em>Tastaturmaus</em>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:34(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
 msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
-msgstr "Schalten Sie die <gui>Maustasten</gui> ein."
+msgstr "Schalten Sie die <gui>Tastaturmaus</gui> ein."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:36(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
@@ -7614,17 +7806,17 @@ msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass die <key>Num-Lock</key>-Taste ausgeschaltet ist. Nun "
 "kÃnnen Sie den Mauszeiger mit Hilfe des Nummernblocks der Tastatur bewegen."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:44(note/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:43(note/p)
 msgid ""
-"You can quickly turn Mouse Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse "
 "Keys</gui>."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Maustasten schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link "
-"xref=\"a11y-icon\">Symbol fÃr Barrierefreiheit</link> im oberen Panel klicken "
-"und <gui>Maustasten</gui> wÃhlen."
+"Sie kÃnnen die Tastaturmaus schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das "
+"<link xref=\"a11y-icon\">Symbol fÃr Barrierefreiheit</link> im oberen Panel "
+"klicken und <gui>Tastaturmaus</gui> wÃhlen."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:48(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:47(page/p)
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a laptop "
@@ -7640,7 +7832,7 @@ msgstr ""
 "diese Funktion hÃufig auf einem Laptop verwenden, kÃnnen Sie einen externen "
 "USB-Nummernblock kaufen."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:56(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:55(page/p)
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -7653,7 +7845,7 @@ msgstr ""
 "mit der Maus einmal zu klicken, oder drÃcken Sie die Taste schnell zweimal "
 "hintereinander fÃr einen Doppelklick."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:63(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:62(page/p)
 msgid ""
 "Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
 "often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
@@ -7668,18 +7860,18 @@ msgstr ""
 "darÃber, wie ein Rechtsklick ausgelÃst werden kann, indem Sie die Taste "
 "<key>5</key> oder die linke Maustaste gedrÃckt halten."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:71(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:70(page/p)
 msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is enabled, "
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
 "when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
-"Wenn Sie den Nummernblock verwenden wollen, um Zahlen einzugeben, wÃhrend "
-"Maustasten aktiviert ist, schalten Sie die <key>Num-Lock</key>-Taste ein. Die "
-"Maus reagiert aber nicht mehr auf den Nummernblock, solange die <key>Num-"
+"Wenn Sie den Nummernblock verwenden wollen, um Zahlen einzugeben, wÃhrend die "
+"Tastaturmaus aktiviert ist, schalten Sie die <key>Num-Lock</key>-Taste ein. "
+"Die Maus reagiert aber nicht mehr auf den Nummernblock, solange die <key>Num-"
 "Lock</key>-Taste eingeschaltet ist."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:78(note/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:77(note/p)
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -8214,16 +8406,21 @@ msgid ""
 "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
 "into a Linux computer."
 msgstr ""
+"Sobald die Einrichtung abgeschlossen ist, sollte der iPod normalerweise "
+"funktionieren, wenn Sie ihn mit einem Linux-Rechner verbinden."
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's an "
 "audio player."
 msgstr ""
+"FÃgen Sie eine Datei namens <input>.is_audio_player</input> hinzu, um Ihren "
+"Rechner darÃber zu informieren, dass es sich dabei um ein Audio-"
+"WiedergabegerÃt handelt."
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
 msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
-msgstr ""
+msgstr "Warum wird mein Audio-WiedergabegerÃt beim Einstecken nicht erkannt?"
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -8510,6 +8707,8 @@ msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
 msgstr ""
+"Dateien auf einem anderen Rechner ansehen und bearbeiten â via FTP, SSH, "
+"Windows-Freigaben oder WebDAV."
 
 #: C/nautilus-connect.page:20(page/title)
 msgid "Browse files on a server or network share"
@@ -8522,6 +8721,11 @@ msgid ""
 "way to download or upload files on the internet, or to share files with other "
 "people on your local network."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen sich mit einem Server oder einer Netzwerkfreigabe verbinden, um "
+"Dateien auf diesem Server zu durchsuchen und anzusehen, genau so, als wÃren "
+"sie auf Ihrem Rechner. Das ist eine bequeme Art, Dateien im Internet "
+"hochzuladen oder herunterzuladen oder Dateien an andere Personen in Ihrem "
+"lokalen Netzwerk weiterzugeben."
 
 #: C/nautilus-connect.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -8533,6 +8737,15 @@ msgid ""
 "the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can "
 "manually connect to a server by typing in its internet/network address."
 msgstr ""
+"Um Dateien Ãber ein Netzwerk zu durchsuchen, Ãffnen Sie die Anwendung "
+"<app>Dateien</app> in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht. Klicken Sie dann "
+"auf <gui>Netzwerk durchsuchen</gui> in der Seitenleiste oder wÃhlen Sie "
+"<gui>Netzwerk> aus dem Menà <gui>Gehe zu</gui>. Die Dateiverwaltung findet "
+"alle Rechner in Ihrem lokalen Netzwerk, die signalisieren, dass sie Dateien "
+"anbieten kÃnnen. Wenn Sie sich mit einem Server im Internet verbinden wollen "
+"oder wenn Sie den Rechner, nach dem Sie gesucht haben, nicht sehen, kÃnnen "
+"Sie sich manuell mit einem Server verbinden, indem Sie seine Internet/"
+"Netzwerk-Adresse eingeben."
 
 #: C/nautilus-connect.page:39(steps/title)
 msgid "Connect to a file server"
@@ -8552,6 +8765,10 @@ msgid ""
 "information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details on server "
 "types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
+"Geben Sie die Serveradresse ein, wÃhlen Sie den Servertyp und geben Sie "
+"sonstige erforderliche Informationen ein. Klicken Sie dann auf "
+"<gui>Verbinden</gui>. Details zu Servertypen finden Sie <link xref=\"#types"
+"\">unten aufgelistet</link>."
 
 #: C/nautilus-connect.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -8560,18 +8777,27 @@ msgid ""
 "you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP "
 "address</link>."
 msgstr ""
+"FÃr Server im Internet kÃnnen Sie normalerweise den Domainnamen verwenden "
+"(zum Beispiel <sys>ftp.beispiel.com</sys>). FÃr Rechner in Ihrem lokalen "
+"Netzwerk hingegen mÃssen Sie wahrscheinlich die <link xref=\"net-findip"
+"\">numerische IP-Adresse</link> des Rechners verwenden."
 
 #: C/nautilus-connect.page:50(item/p)
 msgid ""
 "A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
 "the files just as you would for those on your own computer."
 msgstr ""
+"Ein neues Fenster wird geÃffnet und zeigt Ihnen die Dateien auf dem Server. "
+"Sie kÃnnen die Dateien genauso durchsuchen, wie Sie es auch auf dem eigenen "
+"Rechner tun."
 
 #: C/nautilus-connect.page:52(item/p)
 msgid ""
 "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
 "the future"
 msgstr ""
+"Der Server wird auÃerdem zur Seitenleiste hinzugefÃgt, damit Sie in Zukunft "
+"schnell darauf zugreifen kÃnnen."
 
 #: C/nautilus-connect.page:58(section/title)
 msgid "Different types of server"
@@ -8583,6 +8809,9 @@ msgid ""
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
 "name and password."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen sich mit verschiedenen Arten von Servern verbinden. Manche Server "
+"sind Ãffentlich und erlauben es jedem, sich zu verbinden. Bei anderen Servern "
+"mÃssen Sie sich mit Namen und Passwort anmelden. "
 
 #: C/nautilus-connect.page:63(section/p)
 msgid ""
@@ -8590,6 +8819,9 @@ msgid ""
 "For example, on public FTP sites, you will probably not be able to delete "
 "files."
 msgstr ""
+"Sie haben mÃglicherweise nicht die erforderlichen Rechte, um alles mit den "
+"Dateien auf einem Server tun zu dÃrfen. Zum Beispiel werden Sie auf "
+"Ãffentlichen FTP-Servern wahrscheinlich keine Dateien lÃschen kÃnnen."
 
 #: C/nautilus-connect.page:68(terms/title)
 msgid "Types of server"
@@ -8606,12 +8838,20 @@ msgid ""
 "securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you use a "
 "secure shell key to log in, leave the password field blank."
 msgstr ""
+"Wenn Sie einen <em>Secure-Shell</em>-Zugang zu einem Server haben, kÃnnen Sie "
+"sich mit dieser Methode verbinden. Viele Homepageanbieter stellen einen SSH-"
+"Zugang zur VerfÃgung, damit ihre Kunden auf sicherem Weg Dateien hochladen "
+"kÃnnen. SSH-Server erfordern immer eine Anmeldung. Wenn Sie zum Anmelden "
+"einen SSH-SchlÃssel verwenden, lassen Sie das Passwortfeld leer."
 
 #: C/nautilus-connect.page:81(item/p)
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
 msgstr ""
+"Wenn Sie SSH verwenden, wird jeder Datenverkehr (auch Ihr Passwort) "
+"verschlÃsselt, so dass ihn andere Benutzer Ihres Netzwerks nicht einsehen "
+"kÃnnen."
 
 #: C/nautilus-connect.page:85(item/title)
 msgid "FTP (with login)"
@@ -8625,6 +8865,11 @@ msgid ""
 "files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload "
 "files."
 msgstr ""
+"FTP ist eine beliebte Methode, um Dateien Ãber das Internet auszutauschen. Da "
+"der Datenverkehr Ãber FTP nicht verschlÃsselt wird, stellen nun einige Server "
+"einen SSH-Zugang zur VerfÃgung. Manche Server jedoch erlauben oder verlangen "
+"FTP zum Hoch- oder Herunterladen von Dateien. FTP-Server mit Anmeldung "
+"erlauben Ihnen fÃr gewÃhnlich Dateien zu lÃschen und hochzuladen."
 
 #: C/nautilus-connect.page:93(item/title)
 msgid "Public FTP"
@@ -8636,6 +8881,10 @@ msgid ""
 "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
 "and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
+"Server, die Ihnen das Herunterladen von Dateien erlauben, stellen manchmal "
+"einen Ãffentlichen oder anonymen FTP-Zugang bereit. Diese Server verlangen "
+"keinen Benutzernamen und kein Passwort und gestatten normalerweise nicht, "
+"Dateien zu lÃschen oder hochzuladen."
 
 #: C/nautilus-connect.page:98(item/p)
 msgid ""
@@ -8644,6 +8893,10 @@ msgid ""
 "password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
 "use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
+"Manche anonymen FTP-ZugÃnge verlangen einen Ãffentlichen Benutzernamen und "
+"ein Passwort oder einen Ãffentlichen Benutzernamen mit Ihrer E-Mail-Adresse "
+"als Passwort. WÃhlen Sie fÃr diese Server <gui>FTP (mit ZugangsbeschrÃnkung</"
+"gui> und geben Sie die vom FTP-Betreiber verlangten Zugangsdaten ein."
 
 #: C/nautilus-connect.page:105(item/title)
 msgid "Windows share"
@@ -8657,6 +8910,12 @@ msgid ""
 "the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
 "share from the file manager."
 msgstr ""
+"Windows-Rechner verwenden ein proprietÃres Protokoll, um Dateien in einem "
+"lokalen Netzwerk auszutauschen. Die Rechner in einem Windows-Netzwerk sind "
+"manchmal in <em>Domains</em> organisiert, um den Zugriff besser verwalten zu "
+"kÃnnen. Wenn Sie Ãber die entsprechenden Zugriffsrechte auf dem entfernten "
+"Rechner verfÃgen, kÃnnen Sie sich in der Dateiverwaltung mit einer Windows-"
+"Freigabe verbinden."
 
 #: C/nautilus-connect.page:113(item/title)
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
@@ -8670,6 +8929,12 @@ msgid ""
 "option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't "
 "see your password."
 msgstr ""
+"WebDAV basiert auf HTTP, dem Protokoll, das im World Wide Web verwendet wird, "
+"und wird manchmal dazu benutzt, Dateien im lokalen Netzwerk auszutauschen "
+"oder im Internet abzuspeichern. Wenn der Server, zu dem Sie sich verbinden, "
+"sichere Verbindungen unterstÃtzt, sollten Sie diese Option wÃhlen. Sicheres "
+"WebDAV verwendet eine starke SSL-VerschlÃsselung, so dass andere Benutzer Ihr "
+"Passwort nicht einsehen kÃnnen."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -8685,6 +8950,7 @@ msgstr "translated"
 #: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
 msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
 msgstr ""
+"Symbolbeschriftungen und das Datumsformat in der Dateiverwaltung festlegen."
 
 #: C/nautilus-display.page:21(page/title)
 msgid "File manager display preferences"
@@ -8786,6 +9052,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
 msgstr ""
+"Grundlegende Dateiinformationen einsehen, Zugriffsrechte festlegen und "
+"Standardanwendungen auswÃhlen."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(page/title)
 msgid "File properties"
@@ -9725,12 +9993,15 @@ msgid ""
 "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
 "network."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Rechner miteinander verbinden, um ein <em>ad-hoc</em>-Funknetzwerk "
+"aufzubauen."
 
 #: C/net-adhoc.page:16(page/title)
 msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
 msgstr "Direktverbindungen zu anderen Rechnern Ãber ein Funknetzwerk"
 
 #: C/net-adhoc.page:28(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
 "network. This is useful if one of the computers has a printer connected to it "
@@ -9740,6 +10011,8 @@ msgid ""
 "router. If you don't have a base station, however, an ad-hoc network will "
 "still allow you to connect the computers to each other."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Rechner miteinander verbinden, um ein <em>ad-hoc</em>-Funknetzwerk "
+"aufzubauen."
 
 #: C/net-adhoc.page:30(page/p)
 msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
@@ -9788,6 +10061,9 @@ msgid ""
 "network with the SSID you chose. It might take a minute or two to appear in "
 "the list."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf dem anderen Rechner auf das Netzwerksymbol im oberen Panel "
+"und schauen Sie nach einem Netzwerk mit der gewÃhlten SSID. Es kann ein oder "
+"zwei Minuten dauern, bis es in der Liste erscheint."
 
 #: C/net-adhoc.page:54(item/p)
 msgid ""
@@ -9857,6 +10133,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 msgstr ""
+"Es gibt nur wenige Linux-Viren, also brauchen Sie wahrscheinlich keine Anti-"
+"Virus-Software."
 
 #: C/net-antivirus.page:18(page/title)
 msgid "Do I need anti-virus software?"
@@ -9869,6 +10147,10 @@ msgid ""
 "background, constantly checking for computer viruses which might find their "
 "way onto your computer and cause problems."
 msgstr ""
+"Wenn Sie Windows oder Mac OS gewohnt sind, sind Sie es wahrscheinlich auch "
+"gewohnt, stÃndig eine Anti-Virus-Software laufen zu haben. Anti-Virus-"
+"Software lÃuft im Hintergrund und sucht stÃndig nach Computerviren, die auf "
+"Ihren Rechner gelangen und Probleme verursachen kÃnnten."
 
 #: C/net-antivirus.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -9878,13 +10160,23 @@ msgid ""
 "writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
 "and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
+"Anti-Virus-Software gibt es auch fÃr Linux, aber Sie werden sie "
+"wahrscheinlich nicht brauchen. Viren, die Linuxsysteme angreifen, sind immer "
+"noch sehr selten. Manche meinen, das liege daran, dass Linux nicht so "
+"verbreitet ist wie andere Betriebssysteme und dass deswegen keine Viren dafÃr "
+"geschrieben werden. Andere sind Ãberzeugt, das Linux von Grund auf sicherer "
+"ist und Sicherheitsprobleme, die von Viren ausgenutzt werden kÃnnten, sehr "
+"schnell beseitigt werden."
 
 #: C/net-antivirus.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
 "worry about them at the moment."
 msgstr ""
+"Was auch immer der Grund sein mag, Linux-Viren sind derart selten, dass Sie "
+"sich momentan deswegen keine Sorgen machen mÃssen."
 
+# software installer = Paketmanagement?
 #: C/net-antivirus.page:26(page/p)
 msgid ""
 "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
@@ -9892,6 +10184,11 @@ msgid ""
 "you can still install anti-virus software. Check in the software installer or "
 "search online - a number of applications are available."
 msgstr ""
+"Wenn Sie auf Nummer sicher gehen wollen oder wenn Sie Dateien auf Viren "
+"ÃberprÃfen wollen, die Sie an Personen weitergeben, die Windows oder Mac OS "
+"verwenden, kÃnnen Sie immer noch eine Anti-Virus-Software installieren. "
+"Suchen Sie in der Paketverwaltung oder im Internet danach â es gibt eine "
+"Reihe von Anwendungen dafÃr."
 
 #: C/net-browser.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -9899,6 +10196,9 @@ msgid ""
 "xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-install-"
 "java-plugin\">install the java plugin</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-default-browser\">Den Standardbrowser Ãndern</link>, <link "
+"xref=\"net-install-flash\">Flash installieren</link>, <link xref=\"net-"
+"install-java-plugin\">das Java-Plugin installieren</link> â"
 
 #: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
 #: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
@@ -10001,7 +10301,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:17(info/desc)
 msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
-msgstr ""
+msgstr "Erfahren Sie mehr Ãber die Optionen der drahtlosen Verbindungen."
 
 #: C/net-editcon.page:24(page/title)
 msgid "Edit a wireless connection"
@@ -10168,7 +10468,7 @@ msgstr ""
 msgid "Wireless Security"
 msgstr "Sicherheit des Funknetzwerks"
 
-#: C/net-editcon.page:97(title/gui) C/sharing-desktop.page:33(section/title)
+#: C/net-editcon.page:97(title/gui) C/sharing-desktop.page:44(section/title)
 msgid "Security"
 msgstr "Sicherheit"
 
@@ -10378,10 +10678,13 @@ msgid ""
 "from the list on the left, depending on which network connection you want to "
 "find the IP address for."
 msgstr ""
+"Ãffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wÃhlen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder "
+"<gui>Kabellos</gui> aus der Liste auf der linken Seite, je nach dem, fÃr "
+"welche Netzwerkverbindung Sie die IP-Adresse ermitteln wollen."
 
 #: C/net-findip.page:29(item/p)
 msgid "Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Ihre interne IP-Adresse wird als <gui>IP-Adresse</gui> angezeigt."
 
 #: C/net-findip.page:32(page/p)
 msgid "Find your external, internet IP address:"
@@ -10417,6 +10720,9 @@ msgid ""
 "block programs from being accessed by other people on the internet or your "
 "network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
+"Ihr System sollte mit einer <em>Firewall</em> ausgestattet sein, die andere "
+"Personen aus dem Internet oder Ihrem Netzwerk daran hindern kann, auf Ihre "
+"Programme zuzugreifen. Das dient der Sicherheit Ihres Rechners."
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -10425,6 +10731,11 @@ msgid ""
 "computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these "
 "services to work as intended."
 msgstr ""
+"Viele Anwendungen kÃnnen Netzwerkdienste bereitstellen. Zum Beispiel kÃnnen "
+"Sie Dateien weitergeben oder jemanden Ãber ein Netzwerk Ihren Bildschirm "
+"betrachten lassen. Je nach dem, wie Ihr Rechner eingestellt ist, mÃssen Sie "
+"eventuell die Firewall anpassen, damit diese Dienste wie erwartet "
+"funktionieren."
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -10432,6 +10743,10 @@ msgid ""
 "em>. To enable other computers on the network to access a service, you may "
 "need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
+"Jedes Programm, das einen Netzwerkdienst anbietet, verwendet einen bestimmten "
+"<em>Netzwerk-Port</em>. Um anderen Rechnern im Netzwerk den Zugriff auf einen "
+"Dienst zu ermÃglichen, mÃssen Sie eventuell seinen zugeteilten Port in der "
+"Firewall ÂÃffnenÂ:"
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:24(item/p)
 msgid ""
@@ -10439,6 +10754,10 @@ msgid ""
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager youself "
 "if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
+"Gehen Sie zu <gui>AktivitÃten</gui> in der linken oberen Ecke des Bildschirms "
+"und starten Sie Ihre Firewall-Anwendung. MÃglicherweise finden Sie keinen "
+"Firewall-Manager und mÃssen erst einen installieren (zum Beispiel Firestarter "
+"oder GUFW)."
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:27(item/p)
 msgid ""
@@ -10446,18 +10765,26 @@ msgid ""
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
 "will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
 msgstr ""
+"Ãffnen oder deaktivieren Sie den Port fÃr Ihren Netzwerkdienst, je nach dem, "
+"ob Sie anderen den Zugriff darauf erlauben wollen oder nicht. Um welchen Port "
+"es sich handelt, <link xref=\"net-firewall-ports\">hÃngt vom Netzwerkdienst "
+"ab</link>."
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the "
 "firewall tool."
 msgstr ""
+"Speichern Sie oder wenden Sie die Ãnderungen an und befolgen Sie mÃgliche "
+"zusÃtzliche Anweisungen der Firewall-Anwendung."
 
 #: C/net-firewall-ports.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "You need to specify the right network port to enable/disable network access "
 "for a program with your firewall."
 msgstr ""
+"Sie mÃssen den richtigen Netzwerkport ermitteln, damit Ihre Firewall einem "
+"Programm den Netzwerkzugang ermÃglichen oder verbieten kann."
 
 #: C/net-firewall-ports.page:17(page/title)
 msgid "Commonly-used network ports"
@@ -10471,6 +10798,12 @@ msgid ""
 "access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so "
 "this table isn't complete."
 msgstr ""
+"Dies ist eine Liste von Netzwerkports, die Ãblicherweise von Anwendungen "
+"verwendet werden, die Netzwerkdienste bereitstellen, wie etwa Dateifreigaben "
+"oder das Betrachten entfernter Bildschirme. Sie kÃnnen die Firewall Ihres "
+"Systems so einstellen, dass sie den <link xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">Zugriff auf diese Anwendungen verhindert oder erlaubt</link>. Es gibt "
+"tausende verwendeter Ports, deshalb ist diese Liste nicht vollstÃndig."
 
 #: C/net-firewall-ports.page:24(td/p)
 msgid "Port"
@@ -10493,6 +10826,8 @@ msgid ""
 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 "without you having to specify the details manually."
 msgstr ""
+"Erlaubt Systemen, sich gegenseitig ausfindig zu machen und ihre angebotenen "
+"Dienste zu beschreiben, ohne dass Sie die Details manuell angeben mÃssen."
 
 #: C/net-firewall-ports.page:48(td/p)
 msgid "631/udp"
@@ -10506,6 +10841,7 @@ msgstr "Drucken"
 #: C/net-firewall-ports.page:54(td/p)
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
 msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen, DruckauftrÃge Ãber das Netzwerk an einen Drucker zu senden."
 
 #: C/net-firewall-ports.page:59(td/p)
 msgid "631/tcp"
@@ -10514,6 +10850,8 @@ msgstr "631/tcp"
 #: C/net-firewall-ports.page:65(td/p)
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen, Ihren Drucker gemeinsam mit anderen Personen im Netzwerk zu "
+"benutzen."
 
 #: C/net-firewall-ports.page:70(td/p)
 msgid "5298/tcp"
@@ -10528,6 +10866,8 @@ msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
 msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen, Ihren Sofortnachrichten-Status anderen Personen im Netzwerk "
+"bekannt zu geben, wie etwa ÂVerfÃgbar oder ÂBeschÃftigtÂ."
 
 #: C/net-firewall-ports.page:81(td/p)
 msgid "5900/tcp"
@@ -10563,6 +10903,8 @@ msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to administer some network "
 "services."
 msgstr ""
+"Eine statische IP-Adresse kann das Administrieren einiger Netzwerkdienste "
+"erleichtern."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:16(page/title)
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
@@ -10575,10 +10917,15 @@ msgid ""
 "periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer "
 "so you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
 msgstr ""
+"Die meisten Netzwerke weisen Ihrem Rechner automatisch eine IP-Adresse und "
+"andere Einzelheiten zu, sobald Sie sich mit diesem Netzwerk verbinden. Diese "
+"Details kÃnnen sich von Zeit zu Zeit Ãndern, Sie kÃnnten also eine feste IP-"
+"Adresse fÃr Ihren Rechner haben wollen, damit Sie seine IP-Adresse immer "
+"kennen (zum Beispiel wenn es sich um einen Dateiserver handelt)."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/p)
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
-msgstr ""
+msgstr "So geben Sie Ihrem Rechner eine feste (statische) IP-Adresse:"
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:22(item/p)
 msgid ""
@@ -10620,6 +10967,10 @@ msgid ""
 "your network setup; there are specific rules governing which IP addresses and "
 "netmasks are valid for a given network."
 msgstr ""
+"Geben Sie die Daten zu <em>IP-Adresse</em>, <em>Netzmaske</em> und "
+"<em>Gateway</em> in die entsprechenden Felder ein. Welche Einstellungen Sie "
+"konkret wÃhlen, hÃngt von Ihrem Netzwerkaufbau ab. Es gibt bestimmte Regeln, "
+"welche IP-Adressen und Netzmasken in einem bestimmten Netzwerk gÃltig sind."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
 msgid ""
@@ -10628,12 +10979,18 @@ msgid ""
 "names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
 "servers."
 msgstr ""
+"Wenn nÃtig, tragen Sie die Adresse des <em>Domain Name Servers</em> im "
+"<gui>DNS-Server</gui>-Feld ein. Das ist die IP-Adresse eines Servers, der "
+"Domain-Namen auflÃst; die meisten Unternehmensnetzwerke und Internetprovider "
+"haben dedizierte DNS-Server."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>. Die Netzwerkverbindung sollte nun eine "
+"feste IP-Adresse haben."
 
 #: C/net-general.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -11064,7 +11421,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-otherscontrol.page:27(steps/title)
 msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-msgstr ""
+msgstr "Die Freigabe der Verbindung beenden"
 
 #: C/net-otherscontrol.page:33(item/p)
 msgid ""
@@ -11087,12 +11444,17 @@ msgid ""
 "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
 "admin users can do this."
 msgstr ""
+"Sie mÃssen Ihr Administratorpasswort eingeben, um die Verbindung zu Ãndern. "
+"Nur Systemverwalter kÃnnen dies tun."
 
 #: C/net-otherscontrol.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
 "users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
 msgstr ""
+"Deaktivieren Sie <gui>FÃr alle Benutzer verfÃgbar</gui> und klicken Sie auf "
+"<gui>Speichern</gui>. Andere Benutzer des Rechners kÃnnen nun diese "
+"Verbindung fÃr sich selbst verwalten."
 
 #: C/net-passwordok-noconnect.page:12(info/desc)
 msgid ""
@@ -11155,7 +11517,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-passwordok-noconnect.page:37(item/p)
 msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
-msgstr ""
+msgstr "PrÃfen Sie, ob Sie den richtigen Sicherheitsstandard verwenden"
 
 #: C/net-passwordok-noconnect.page:38(item/p)
 msgid ""
@@ -11238,7 +11600,7 @@ msgstr "Steven Richards"
 
 #: C/net-security-tips.page:21(page/title)
 msgid "Staying safe on the internet"
-msgstr ""
+msgstr "Sicher im Internet unterwegs sein"
 
 #: C/net-security-tips.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -11288,14 +11650,20 @@ msgid ""
 "Do not open emails, attachments, or links that were sent from people you do "
 "not know."
 msgstr ""
+"Ãffnen Sie keine E-Mails, AnhÃnge oder Links, die Ihnen von Leuten gesendet "
+"wurden, die Sie nicht kennen."
 
 #: C/net-security-tips.page:43(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If a website's offer is too good to be true or asks for sensitive information "
 "that seems unnecessary, then think twice about what you are submitting and "
 "the potential consequences if that information is compromised by identity "
 "thieves or other criminals."
 msgstr ""
+"Falls das Angebot einer Webseite zu schÃn ist, um wahr zu sein, oder wenn "
+"private Informationen angefordert werden, die offensichtlich gar nicht nÃtig "
+"sind, dann sollten Sie lieber zweimal darÃber nachdenken, was Sie hier tun."
 
 #: C/net-security-tips.page:46(item/p)
 msgid ""
@@ -11319,6 +11687,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
 "firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Anti-Virus-Software</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">einfache Firewall</link> â"
 
 #: C/net-security.page:21(page/title)
 msgid "Keeping safe on the internet"
@@ -13993,10 +14363,6 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"session-language\">Sprache Ãndern</link>, <link xref=\"keyboard-"
 "layouts\">Tastaturbelegungen</link> â"
 
-#: C/prefs-language.page:21(page/title)
-msgid "Language &amp; region"
-msgstr "Sprache und Region"
-
 #: C/prefs.page:7(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Settings"
@@ -14514,10 +14880,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
 msgstr ""
+"Die verbliebene Tinten- oder Tonermenge in Druckerkartuschen feststellen."
 
 #: C/printing-inklevel.page:17(page/title)
 msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie kann ich den Tinten/Toner-Stand meines Druckers feststellen?"
 
 #: C/printing-inklevel.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -14525,12 +14892,17 @@ msgid ""
 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
 "installed on your computer."
 msgstr ""
+"Die ÃberprÃfung, wie viel Tinte oder Toner noch in Ihrem Drucker ist, hÃngt "
+"vom Modell und Hersteller Ihres Druckers ab sowie von den Treibern und "
+"Anwendungen, die auf Ihrem Rechner installiert sind. "
 
 #: C/printing-inklevel.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
 "information."
 msgstr ""
+"Manche Drucker haben ein eingebautes Display, um den Tintenstand und andere "
+"Informationen anzuzeigen."
 
 #: C/printing-inklevel.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -14538,6 +14910,10 @@ msgid ""
 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
 "proprietary drivers with similar features."
 msgstr ""
+"Die Treiber und Statuswerkzeuge fÃr die meisten HP-Drucker werden vom Projekt "
+"ÂHP Linux Imaging and Printing (HPLIP) zur VerfÃgung gestellt. Andere "
+"Hersteller stellen unter UmstÃnden proprietÃre Treiber mit Ãhnlichem "
+"Funktionsumfang bereit."
 
 #: C/printing-inklevel.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -14547,12 +14923,20 @@ msgid ""
 "net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels "
 "application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
 msgstr ""
+"Alternativ kÃnnen Sie eine Anwendung installieren, die den Tintenstand "
+"Ãberwacht. <app>Inkblot</app> zeigt den Tintenstand vieler HP-, Epson und "
+"Canon-Drucker an. In der <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./";
+"#supported\">Liste der unterstÃtzten Modelle</link> kÃnnen Sie ÃberprÃfen, ob "
+"auch Ihr Drucker dabei ist. Eine andere Tintenstandsanwendung fÃr Epson- und "
+"einige andere Drucker ist <app>mktink</app>."
 
 #: C/printing-inklevel.page:37(page/p)
 msgid ""
 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
 "designed to report their ink levels."
 msgstr ""
+"Manche Drucker werden unter Linux nicht gut unterstÃtzt und andere geben von "
+"Haus aus keine Informationen Ãber den Tintenstand heraus."
 
 #: C/printing-order.page:8(info/desc)
 msgid "Collate and reverse the print order."
@@ -14966,16 +15350,16 @@ msgstr ""
 "Ein Foto oder Video Ihres Bildschirms aufnehmen, um zu zeigen, was auf Ihrem "
 "Bildschirm passiert."
 
-#: C/screen-shot-record.page:18(page/title)
+#: C/screen-shot-record.page:19(page/title)
 msgid "Screenshots and screencasts"
 msgstr "Bildschirmfotos und Bildschirmaufzeichnungen"
 
-#: C/screen-shot-record.page:20(page/p)
+#: C/screen-shot-record.page:21(page/p)
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
 "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
 "useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
-"example; screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so "
+"example. Screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so "
 "you can email them and share them on the web."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen eine Aufnahme Ihres Bildschirms (ein <em>Bildschirmfoto</em>) "
@@ -14985,15 +15369,15 @@ msgstr ""
 "Bildschirmaufzeichnungen sind gewÃhnliche Bild- und Video-Dateien, die per E-"
 "Mail versendet und im Internet zur VerfÃgung gestellt werden kÃnnen."
 
-#: C/screen-shot-record.page:23(section/title)
+#: C/screen-shot-record.page:28(section/title)
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen"
 
-#: C/screen-shot-record.page:24(section/p)
+#: C/screen-shot-record.page:29(section/p)
 msgid "To take a picture of what's on your screen:"
 msgstr "Sie kÃnnen ein Foto ihres Bildschirms aufnehmen:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:27(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> "
 "tool."
@@ -15001,17 +15385,16 @@ msgstr ""
 "Wechseln Sie in die <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht und starten Sie das "
 "Programm fÃr <gui>Bildschirmfotos</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:31(item/p)
-msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie im erscheinenden Fenster aus, wovon Sie ein Bild aufnehmen wollen."
+#: C/screen-shot-record.page:37(item/p)
+msgid "In the window that appears, choose what to capture."
+msgstr "WÃhlen Sie im erscheinenden Fenster aus, was Sie aufnehmen wollen."
 
-#: C/screen-shot-record.page:32(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:38(item/p)
 msgid ""
 "You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
-"desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab the "
-"current window</gui>), or you can select an area of the screen by dragging a "
-"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
+"desktop</gui>), the window that you're currently using (<gui>Grab the current "
+"window</gui>), or an area of the screen you can select by dragging a box "
+"around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen ein Foto des gesamten Bildschirm machen (<gui>Den gesamten "
 "Bildschirm aufnehmen</gui>), das Fenster, das Sie gerade verwenden "
@@ -15019,11 +15402,11 @@ msgstr ""
 "des Bildschirms zum Fotografieren auswÃhlen, indem Sie eine Box darum ziehen "
 "(<gui>Aufnahmebereich auswÃhlen</gui>)."
 
-#: C/screen-shot-record.page:35(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:45(item/p)
 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirmfoto aufnehmen</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:38(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:46(item/p)
 msgid ""
 "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into a "
 "cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -15033,7 +15416,7 @@ msgstr ""
 "gewÃnschten Aufnahmebereichs fÃr das Bildschirmfoto und ziehen Sie einen "
 "Kasten darum."
 
-#: C/screen-shot-record.page:43(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
 msgid ""
 "The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
 "the screenshot and click <gui>Save</gui>."
@@ -15042,27 +15425,26 @@ msgstr ""
 "das Bildschirmfoto gespeichert werden soll und bestÃtigen Sie mit "
 "<gui>Speichern</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:48(note/p)
+#: C/screen-shot-record.page:57(note/p)
 msgid ""
-"You can also drag and drop the image of the screenshot into another "
-"application, to paste it there, or to the <app>files</app> to save it there "
-"in a folder."
+"You can also drag and drop the screenshot image into another application, to "
+"paste it there, or to <app>files</app> to save it in a folder."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen das Bildschirmfoto auch in eine andere Anwendung ziehen, um es "
 "dort einzufÃgen, oder zu den <app>Dateien</app>, um es dort in einem Ordner "
 "zu speichern."
 
-#: C/screen-shot-record.page:56(section/title)
+#: C/screen-shot-record.page:66(section/title)
 msgid "Make a screencast"
 msgstr "Eine Bildschirmaufzeichnung erstellen"
 
-#: C/screen-shot-record.page:57(section/p)
+#: C/screen-shot-record.page:67(section/p)
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen ein Foto oder Video Ihres Bildschirms aufnehmen, um zu zeigen, was "
 "dort passiert:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:63(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what's on your screen."
@@ -15071,7 +15453,7 @@ msgstr ""
 "key><key>R</key></keyseq>, um mit der Aufzeichnung des Bildschirminhalts zu "
 "beginnen."
 
-#: C/screen-shot-record.page:64(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
 "recording is in progress."
@@ -15079,7 +15461,7 @@ msgstr ""
 "Ein roter Kreis wird in der rechten unteren Ecke des Bildschirms angezeigt, "
 "wÃhrend aufgezeichnet wird."
 
-#: C/screen-shot-record.page:68(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:78(item/p)
 msgid ""
 "Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
 "key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -15088,25 +15470,19 @@ msgstr ""
 "key><key>Umschalttaste</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> erneut, um "
 "die Aufzeichnung anzuhalten."
 
-#: C/screen-shot-record.page:72(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:84(item/p)
 msgid ""
-"A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home "
-"folder."
+"In your Home folder, a file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be "
+"saved, where %d is the date, %u is a string of letters that makes the file "
+"name unique, and %c is a counter that is incremented each time a recording is "
+"made within a single session."
 msgstr ""
-"Eine Datei mit dem Namen <file>shell-%d%u-%c.webm</file> wird in Ihrem "
-"persÃnlichen Ordner gespeichert."
+"In Ihrem persÃnlichen Ordner wird eine Datei namens <file>shell-%d%u-%c.webm</"
+"file> gespeichert. Die Variable %d im Dateinamen steht fÃr das Datum, %u ist "
+"eine Folge von Buchstaben, die den Dateinamen eindeutig macht, und %c ist ein "
+"ZÃhler, der fÃr jede Aufnahme innerhalb einer Sitzung erhÃht wird."
 
-#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
-msgid ""
-"In the file name, %d is the date, %u is a string of letters that makes the "
-"file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a "
-"recording is made within a single session."
-msgstr ""
-"Die Variable %d im Dateinamen steht fÃr das Datum, %u ist eine Folge von "
-"Buchstaben, die den Dateinamen eindeutig macht, und %c ist ein ZÃhler, der "
-"fÃr jede Aufnahme innerhalb einer Sitzung erhÃht wird."
-
-#: C/screen-shot-record.page:77(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
 msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen die Datei nach Wunsch <link xref=\"files-rename\">umbenennen</"
@@ -15117,11 +15493,11 @@ msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen sich an Ihrem System Ãber ein Fingerabdruck-LesegerÃt anmelden."
 
-#: C/session-fingerprint.page:21(page/title)
+#: C/session-fingerprint.page:24(page/title)
 msgid "Log in with a fingerprint"
 msgstr "Anmelden per Fingerabdruck"
 
-#: C/session-fingerprint.page:22(page/p)
+#: C/session-fingerprint.page:25(page/p)
 msgid ""
 "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
 "fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
@@ -15132,13 +15508,13 @@ msgstr ""
 "mÃssen Ãber Systemverwalterrechte verfÃgen, um diese Schritte ausfÃhren zu "
 "kÃnnen."
 
-#: C/session-fingerprint.page:23(page/p)
+#: C/session-fingerprint.page:28(page/p)
 msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
 msgstr ""
 "Zeichnen Sie zunÃchst einen Fingerabdruck auf, den das System zur "
 "Identifikation verwenden kann."
 
-#: C/session-fingerprint.page:25(note/p)
+#: C/session-fingerprint.page:30(note/p)
 msgid ""
 "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
 "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -15149,15 +15525,18 @@ msgstr ""
 "Ihren Finger ein wenig, trocknen Sie ihn mit einem sauberen, faserfreien Tuch "
 "und probieren Sie es erneut."
 
-#: C/session-fingerprint.page:29(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-add.page:35(item/p)
+#: C/user-addguest.page:38(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:49(item/p) C/user-changepicture.page:29(item/p)
+#: C/user-delete.page:31(item/p)
 msgid ""
-"Select your user name in the upper right-hand corner, then choose <gui>My "
-"Account</gui>."
+"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
+"open the <gui>User Accounts</gui> window."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm und wÃhlen "
-"Sie anschlieÃend <gui>Mein Konto</gui>"
+"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und anschlieÃend auf das Bild "
+"neben Ihrem Namen, um das <gui>Benutzerkonten</gui>-Fenster zu Ãffnen."
 
-#: C/session-fingerprint.page:32(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
 "corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
@@ -15165,18 +15544,18 @@ msgstr ""
 "Entsperren Sie Ihr Konto mit dem <gui>Entsperren</gui>-Knopf in der oberen "
 "rechten Ecke im <gui>Benutzerkonto-Werkzeug</gui>."
 
-#: C/session-fingerprint.page:35(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
 msgid "Enter your password at the prompt."
 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort in der Eingabezeile ein."
 
-#: C/session-fingerprint.page:38(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie die Option <gui>Deaktiviert</gui> neben <gui>Fingerabdruck-"
 "Anmeldung</gui>."
 
-#: C/session-fingerprint.page:41(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
 "your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
@@ -15186,7 +15565,7 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen Ihren rechten Zeigefinger, Ihren linken Zeigefinger oder einen "
 "anderen Finger auswÃhlen. Klicken Sie anschlieÃend auf <gui>Vor</gui>."
 
-#: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
 "your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
@@ -15200,7 +15579,7 @@ msgstr ""
 "zugehÃrige Bild einer Hand zu einem Bild mit einem Fingerabdruck mit Haken. "
 "Nach dem dritten Mal wird die Mitteilung <gui>Fertig!</gui> angezeigt."
 
-#: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
@@ -15209,7 +15588,7 @@ msgstr ""
 "erfolgreich gespeichert wurde. Klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>, um den "
 "Vorgang zu beenden."
 
-#: C/session-fingerprint.page:50(page/p)
+#: C/session-fingerprint.page:66(page/p)
 msgid ""
 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
 "fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -15218,7 +15597,7 @@ msgstr ""
 "funktioniert. Wenn Sie einen Fingerabdruck registrieren, kÃnnen Sie sich "
 "trotzdem mit Ihrem Passwort anmelden."
 
-#: C/session-fingerprint.page:53(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
 "hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
@@ -15227,7 +15606,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm und wÃhlen "
 "Sie anschlieÃend <gui>Abmelden â</gui>."
 
-#: C/session-fingerprint.page:56(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. The "
 "login screen appears."
@@ -15235,7 +15614,7 @@ msgstr ""
 "Eine BestÃtigung erscheint. WÃhlen Sie <gui>Abmelden</gui>. Der "
 "Anmeldebildschirm erscheint."
 
-#: C/session-fingerprint.page:59(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
 msgid ""
 "At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
 "form will appear."
@@ -15243,7 +15622,7 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie Ihren Benutzernamen aus der Liste im Anmeldebildschirm. Das "
 "Passworteingabefeld erscheint."
 
-#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:82(item/p)
 msgid ""
 "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
 "your name."
@@ -15251,7 +15630,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie innerhalb von 30 Sekunden auf den Fingerabdruckknopf darÃber "
 "rechts neben Ihrem Namen."
 
-#: C/session-fingerprint.page:64(note/p)
+#: C/session-fingerprint.page:85(note/p)
 msgid ""
 "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer runs "
 "out, the button will disappear and you will only be permitted to log in with "
@@ -15263,7 +15642,7 @@ msgstr ""
 "anmelden. Falls Sie es erneut probieren wollen, wÃhlen Sie den "
 "<gui>AbbrechenÂ-Knopf</gui> und gehen Sie zurÃck zum vorherigen Schritt."
 
-#: C/session-fingerprint.page:68(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:92(item/p)
 msgid ""
 "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
 "fingerprint scanner. You will be logged in."
@@ -15271,7 +15650,7 @@ msgstr ""
 "Streifen Sie den Finger, den Sie registriert haben, <em>langsam</em> Ãber das "
 "FingerabdrucklesegerÃt. Sie werden angemeldet."
 
-#: C/session-fingerprint.page:71(page/p)
+#: C/session-fingerprint.page:96(page/p)
 msgid ""
 "If you previously created a login keyring, it is secured by your password. To "
 "unlock it, enter your password."
@@ -15283,11 +15662,11 @@ msgstr ""
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr "Die Sprache fÃr BenutzeroberflÃche und Hilfetexte wechseln."
 
-#: C/session-language.page:21(page/title)
+#: C/session-language.page:22(page/title)
 msgid "Change language"
 msgstr "Sprache Ãndern"
 
-#: C/session-language.page:29(page/p)
+#: C/session-language.page:30(page/p)
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -15296,12 +15675,12 @@ msgstr ""
 "Sprachen benutzen, vorausgesetzt die richtigen Sprachenpakete sind auf Ihrem "
 "Rechner installiert."
 
-#: C/session-language.page:35(item/p)
+#: C/session-language.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some "
 "translations may be incomplete, and certain applications may not support your "
-"language at all. Any untranslated text will appear in the language the "
-"software was originally developed in, usually American English."
+"language at all. Any untranslated text will appear in the language in which "
+"the software was originally developed, usually American English."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie die gewÃnschte Sprache im Reiter <gui>Sprache</gui> aus. Einige "
 "Ãbersetzungen kÃnnten unvollstÃndig sein, und bestimmte Anwendungen kÃnnten "
@@ -15309,7 +15688,7 @@ msgstr ""
 "Text wird in der Originalsprache angezeigt, Ãblicherweise Amerikanisches "
 "Englisch."
 
-#: C/session-language.page:40(item/p)
+#: C/session-language.page:41(item/p)
 msgid ""
 "You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
 "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
@@ -15318,7 +15697,7 @@ msgstr ""
 "wirksam wird. Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie "
 "<gui>Abmelden</gui>, um sich abzumelden."
 
-#: C/session-language.page:45(page/p)
+#: C/session-language.page:46(page/p)
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -15342,15 +15721,15 @@ msgstr ""
 "Ãndern Sie in den <gui>Bildschirm</gui>-Einstellungen, wie lange gewartet "
 "werden soll, bevor der Bildschirm gesperrt wird."
 
-#: C/session-screenlocks.page:18(page/title)
+#: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "Der Bildschirm sperrt sich zu schnell selbst"
 
-#: C/session-screenlocks.page:20(page/p)
+#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
-"is done for security reasons (so no-one can mess with your work if you leave "
+"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
 "the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
 "too quickly."
 msgstr ""
@@ -15361,18 +15740,18 @@ msgstr ""
 "unbeaufsichtigt lassen), aber es kann lÃstig sein, wenn sich der Bildschirm "
 "zu schnell sperrt."
 
-#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
-msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:"
+#: C/session-screenlocks.page:28(page/p)
+msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
 "So legen Sie eine lÃngere Wartezeit vor dem automatischen Sperren des "
 "Bildschirms fest:"
 
-#: C/session-screenlocks.page:27(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
 msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Ãndern Sie den Wert in der Auswahlliste <gui>Bildschirm sperren nach</gui> ."
 
-#: C/session-screenlocks.page:31(note/p)
+#: C/session-screenlocks.page:37(note/p)
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 "<gui>Lock</gui> off."
@@ -15384,7 +15763,7 @@ msgstr ""
 msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
 msgstr ""
 
-#: C/sharing.page:13(credit/name) C/sharing-desktop.page:8(credit/name)
+#: C/sharing.page:13(credit/name) C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -15392,33 +15771,38 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 msgid "Sharing"
 msgstr "Freigabe"
 
-#: C/sharing-desktop.page:12(info/desc)
+#: C/sharing-desktop.page:14(info/desc)
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 
-#: C/sharing-desktop.page:16(page/title)
+#: C/sharing-desktop.page:18(page/title)
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Ihre Arbeitsumgebung freigeben"
 
-#: C/sharing-desktop.page:18(page/p)
+#: C/sharing-desktop.page:20(page/p)
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
 "allow others to access your desktop and set the security preferences."
 msgstr ""
 
-#: C/sharing-desktop.page:22(item/p)
-msgid "Open the <app>Desktop Sharing</app> preferences dialog."
+#: C/sharing-desktop.page:26(item/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and open "
+"<app>Desktop Sharing</app>."
 msgstr ""
+"Ãffnen Sie die <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht, klicken Sie auf "
+"<gui>Anwendungen</gui> und Ãffnen Sie <app>?</app>."
 
-#: C/sharing-desktop.page:25(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
 msgid ""
 "To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow other "
 "users to view your desktop</gui> option. This means that other people will be "
 "able to attempt to connect to your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/sharing-desktop.page:28(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:35(item/p)
 msgid ""
 "To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow other "
 "users to control your desktop</gui> option. This may allow the other person "
@@ -15426,17 +15810,17 @@ msgid ""
 "computer, depending on the security settings which you are currently using."
 msgstr ""
 
-#: C/sharing-desktop.page:35(section/p)
+#: C/sharing-desktop.page:46(section/p)
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
 msgstr ""
 
-#: C/sharing-desktop.page:38(item/title)
+#: C/sharing-desktop.page:50(item/title)
 msgid "Confirm access to your machine"
 msgstr ""
 
-#: C/sharing-desktop.page:39(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:51(item/p)
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 "desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
@@ -15444,32 +15828,35 @@ msgid ""
 "someone to connect to your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/sharing-desktop.page:41(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:56(note/p)
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Diese Option ist standardmÃÃig aktiviert."
 
-#: C/sharing-desktop.page:45(item/title)
+#: C/sharing-desktop.page:60(item/title)
 msgid "Enable password"
 msgstr "Passwort aktivieren"
 
-#: C/sharing-desktop.page:46(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:61(item/p)
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"select <gui>Require the user to enter this password:</gui>. If you do not use "
+"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
 "this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
 
-#: C/sharing-desktop.page:48(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:65(note/p)
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure "
 "password."
 msgstr ""
+"Diese Option ist standardmÃÃig deaktiviert, aber Sie sollten sie aktivieren "
+"und ein sicheres Passwort festlegen."
 
-#: C/sharing-desktop.page:52(item/title)
+#: C/sharing-desktop.page:70(item/title)
 msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
 msgstr "Den Zugriff auf Ihren Bildschirm Ãber das Internet erlauben"
 
-#: C/sharing-desktop.page:53(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:71(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
 "enabled, you can allow other people who are not on your local network to view "
@@ -15477,23 +15864,26 @@ msgid ""
 "to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure your router "
 "manually."
 msgstr ""
+"Falls Ihr Router das ÂUPnP Internet Gateway Device Protocol unterstÃtzt und "
+"es aktiviert ist, kÃnnen Sie Anderen auÃerhalb Ihres lokalen Netzwerks "
+"erlauben, Ihren Bildschirm zu betrachten."
 
-#: C/sharing-desktop.page:55(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:77(note/p)
 msgid "This option is disabled by default."
 msgstr "Diese Option ist standardmÃÃig deaktiviert."
 
-#: C/sharing-desktop.page:62(section/title)
+#: C/sharing-desktop.page:84(section/title)
 msgid "Show notification area icon"
 msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
 
-#: C/sharing-desktop.page:63(section/p)
+#: C/sharing-desktop.page:85(section/p)
 msgid ""
 "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
 "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
 "visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
 msgstr ""
 
-#: C/sharing-desktop.page:65(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:89(note/p)
 msgid ""
 "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
 "desktop without your knowledge, depending on the security settings."
@@ -15508,11 +15898,11 @@ msgstr ""
 "FÃgen Sie Symbole hÃufig genutzter Programme zum Dash hinzu oder entfernen "
 "Sie sie daraus."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:19(page/title)
+#: C/shell-apps-favorites.page:22(page/title)
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
 msgstr "Ihre Lieblingsanwendungen am Dash anheften"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:21(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:24(page/p)
 msgid ""
 "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> for "
 "easy access:"
@@ -15520,12 +15910,12 @@ msgstr ""
 "So fÃgen Sie eine Anwendung zum <link xref=\"shell-terminology\">Dash</link> "
 "hinzu, um leichter darauf zugreifen zu kÃnnen:"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:23(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:26(item/p)
 msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
 msgstr ""
 "Ãffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">AktivitÃten-Ãbersicht</link>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:25(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Find the application you want to add to the dash by clicking on "
 "<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
@@ -15536,42 +15926,40 @@ msgstr ""
 "Maustaste auf das gewÃnschte Anwendungssymbol und wÃhlen Sie <gui>Zu "
 "Favoriten hinzufÃgen</gui>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:26(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
 msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "Alternativ kÃnnen Sie das Symbol mit der Maus in das Dash ziehen."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:30(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:33(page/p)
 msgid ""
 "To remove an application icon from the dash, right click on the application "
-"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>. You can also drag the "
-"application icon to the Trash icon on the dash to remove it."
+"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"Um eine Anwendung aus dem Dash zu entfernen, klicken Sie mit der rechten "
-"Maustaste auf das Anwendungssymbol und wÃhlen Sie <gui>Aus Favoriten "
-"entfernen</gui>. Sie kÃnnen das Anwendungssymbol auch auf das MÃll-Symbol im "
-"Dash ziehen, umes zu entfernen."
+"Um ein Anwendungssymbol aus dem Dash zu entfernen, klicken Sie mit der "
+"rechten Maustaste auf das Anwendungssymbol und wÃhlen Sie <gui>Aus Favoriten "
+"entfernen</gui>."
 
 #: C/shell-apps-open.page:10(info/desc)
 msgid "Launch apps from the activities overview."
 msgstr "Starten Sie Anwendungen in der AktivitÃten-Ãbersicht."
 
-#: C/shell-apps-open.page:19(page/title)
+#: C/shell-apps-open.page:20(page/title)
 msgid "Start applications"
 msgstr "Anwendungen starten"
 
-#: C/shell-apps-open.page:29(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
-"can find all of your applications. (You can open the overview by pressing the "
-"<link xref=\"windows-key\">windows key</link> too.)"
+"can find all of your applications. (You can also open the overview by "
+"pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)"
 msgstr ""
 "Bewegen Sie den Mauszeiger in die <gui>AktivitÃten</gui>-Ecke links oben auf "
 "dem Bildschirm, um die <gui>AktivitÃtenÃbersicht</gui> anzuzeigen. Hier "
 "finden Sie alle Ihre Anwendungen. (Sie kÃnnen die Ãbersicht auch durch "
 "DrÃcken der <link xref=\"windows-key\">Windows-Taste</link> Ãffnen.)"
 
-#: C/shell-apps-open.page:31(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:35(page/p)
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
 "activities overview:"
@@ -15579,21 +15967,21 @@ msgstr ""
 "Es gibt mehrere MÃglichkeiten eine Anwendung zu Ãffnen, wenn Sie sich erst "
 "einmal in der AktivitÃten-Ãbersicht befinden:"
 
-#: C/shell-apps-open.page:36(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:41(item/p)
 msgid ""
-"Start typing the name of an application - it should search for it instantly. "
-"(If this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen "
-"and then start typing.) Then, click the application's icon to start it."
+"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
+"this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen and "
+"start typing.) Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
 "Beginnen Sie den Namen einer Anwendung einzugeben - es sollte sofort danach "
 "gesucht werden. (Falls dies nicht geschieht, klicken Sie in das Suchfeld am "
 "rechten oberen Rand des Bildschirms und beginnen Sie dann mit der Eingabe.) "
 "AnschlieÃend klicken Sie auf das Anwendungssymbol, um diese zu starten."
 
-#: C/shell-apps-open.page:40(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
-"list of applications you can run. You can filter them by type using the "
+"list of the applications you can run. You can filter them by type using the "
 "categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
 "Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
@@ -15603,17 +15991,17 @@ msgstr ""
 "sortieren oder Ãber das Suchfeld rechts oben durchsuchen. Klicken Sie auf das "
 "Anwendungssymbol, um eine Anwendung zu starten."
 
-#: C/shell-apps-open.page:44(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
 msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em> (the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the activities overview). Click one of those "
-"to start that application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+"icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these to "
+"start the corresponding application."
 msgstr ""
-"Einige Anwendungen verfÃgen Ãber Symbole in dem <em>Dash</em> (der vertikale "
+"Einige Anwendungen verfÃgen Ãber Symbole im <em>Dash</em> (der senkrechte "
 "Streifen mit Symbolen links von der AktivitÃtenÃbersicht). Klicken Sie auf "
 "eines dieser Symbole, um die zugehÃrige Anwendung zu starten."
 
-#: C/shell-apps-open.page:45(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:57(item/p)
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -15621,13 +16009,12 @@ msgstr ""
 "HÃufig verwendete Anwendungen kÃnnen Sie selbst <link xref=\"shell-apps-"
 "favorites\">zum Dash hinzufÃgen</link>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:49(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging an application's icon from the dash (or from "
-"the list of applications), and dropping it on one of the workspaces on the "
-"right-hand side of the screen. The application will open in the workspace "
-"that you choose."
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
+"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
+"side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen eine Anwendung auf einer eigenen <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">ArbeitsflÃche</link> ausfÃhren, indem Sie das Anwendungssymbol von der "
@@ -15635,16 +16022,15 @@ msgstr ""
 "rechten Seite des Bildschirms ziehen. Die Anwendung wird auf der "
 "entsprechenden ArbeitsflÃche geÃffnet."
 
-#: C/shell-apps-open.page:55(note/title)
+#: C/shell-apps-open.page:72(note/title)
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Schnell einen Befehl ausfÃhren"
 
-#: C/shell-apps-open.page:56(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:73(note/p)
 msgid ""
-"Another, more advanced way of running an application is to use its "
-"<em>command name</em>, which you can do by pressing <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, entering a command, and then pressing <key>Enter</"
-"key>."
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
+"<key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Eine weitere, fÃr fortgeschrittene Benutzer geeignete MÃglichkeit eine "
 "Anwendung auszufÃhren ist, den <em>Befehlsnamen</em> zu verwenden, was durch "
@@ -15652,7 +16038,7 @@ msgstr ""
 "von der Eingabe des Befehls und anschlieÃendem DrÃcken der <key>Eingabetaste</"
 "key> durchgefÃhrt werden kann."
 
-#: C/shell-apps-open.page:57(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:76(note/p)
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -15671,29 +16057,29 @@ msgstr ""
 "Erfahren Sie, wie Sie Ihr Benutzerkonto verlassen kÃnnen, indem Sie sich "
 "abmelden, den Benutzer wechseln und so weiter."
 
-#: C/shell-exit.page:21(page/title)
+#: C/shell-exit.page:24(page/title)
 msgid "Log out, power off, switch users"
 msgstr "Abmelden, ausschalten oder Benutzer wechseln"
 
-#: C/shell-exit.page:29(page/p)
+#: C/shell-exit.page:32(page/p)
 msgid ""
 "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to "
-"save power), or leave it powered on and just log out."
+"save power), or leave it powered on and log out."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Ihren Rechner nicht mehr benutzen, kÃnnen Sie ihn ausschalten, in "
 "Bereitschaft versetzen (um Strom zu sparen) oder eingeschaltet lassen und "
 "sich einfach nur abmelden."
 
-#: C/shell-exit.page:33(section/title)
+#: C/shell-exit.page:36(section/title)
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Abmelden oder Benutzer wechseln"
 
-#: C/shell-exit.page:34(section/p)
+#: C/shell-exit.page:37(section/p)
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
-"yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all of "
-"your applications will continue running, and everything will be where you "
-"left it when you log back in."
+"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
+"applications will continue running, and everything will be where you left it "
+"when you log back in."
 msgstr ""
 "Um andere Benutzer Ihren Rechner benutzen zu lassen, kÃnnen Sie sich entweder "
 "abmelden oder angemeldet bleiben und einfach nur den Benutzer wechseln. Wenn "
@@ -15701,22 +16087,23 @@ msgstr ""
 "sich wieder anmelden, finden Sie alles wieder so vor, wie Sie es verlassen "
 "haben."
 
-#: C/shell-exit.page:38(section/p)
+#: C/shell-exit.page:41(section/p)
 msgid ""
-"To log out or switch users, click your name on the top bar and select the "
-"appropriate option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
+"bar and select the appropriate option."
 msgstr ""
-"Um sich abzumelden oder den Benutzer zu wechseln, klicken Sie auf Ihren Namen "
-"im oberen Panel und wÃhlen Sie die entsprechende Option."
+"Um sich <gui>abzumelden</gui> oder den <gui>Benutzer zu wechseln</gui>, "
+"klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie die entsprechende "
+"Option."
 
-#: C/shell-exit.page:46(section/title)
+#: C/shell-exit.page:49(section/title)
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Bildschirm sperren"
 
-#: C/shell-exit.page:47(section/p)
+#: C/shell-exit.page:50(section/p)
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen "
-"to prevent other people from accessing your files and running applications. "
+"to prevent other people from accessing your files or running applications. "
 "When you return, simply enter your password to log back in. If you don't lock "
 "your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
 msgstr ""
@@ -15726,7 +16113,7 @@ msgstr ""
 "Passwort ein, um sich wieder anzumelden. Wenn Sie den Bildschirm nicht "
 "sperren, wird er nach einer gewissen Zeit automatisch gesperrt."
 
-#: C/shell-exit.page:53(section/p)
+#: C/shell-exit.page:56(section/p)
 msgid ""
 "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
 "Screen</gui>."
@@ -15734,7 +16121,7 @@ msgstr ""
 "Um den Bildschirm zu sperren, klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und "
 "wÃhlen Sie <gui>Bildschirm sperren</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:56(section/p)
+#: C/shell-exit.page:59(section/p)
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
@@ -15745,15 +16132,15 @@ msgstr ""
 "Passwortbildschirm klicken. Sie selbst kÃnnen zu Ihrer Arbeitsumgebung "
 "zurÃckwechseln, wenn die anderen Benutzer fertig sind."
 
-#: C/shell-exit.page:65(section/title)
+#: C/shell-exit.page:68(section/title)
 msgid "Suspend"
 msgstr "Bereitschaft"
 
-#: C/shell-exit.page:67(section/p)
+#: C/shell-exit.page:70(section/p)
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
-"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close your lid. "
-"This saves your state to your computer's memory and powers off most of your "
+"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
+"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
 "computer's functions. A very small amount of power is still used during "
 "suspend."
 msgstr ""
@@ -15764,7 +16151,7 @@ msgstr ""
 "Ihres Rechners werden abgeschaltet. Ein klein wenig Strom wird aber auch "
 "wÃhrend der Bereitschaft verbraucht."
 
-#: C/shell-exit.page:72(section/p)
+#: C/shell-exit.page:76(section/p)
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select "
 "<gui>Suspend</gui>."
@@ -15772,11 +16159,11 @@ msgstr ""
 "Um Ihren Rechner manuell in Bereitschaft zu versetzen, klicken Sie auf Ihren "
 "Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>Bereitschaft</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:80(section/title)
+#: C/shell-exit.page:84(section/title)
 msgid "Shut down or restart"
 msgstr "Ausschalten oder neu starten"
 
-#: C/shell-exit.page:82(section/p)
+#: C/shell-exit.page:86(section/p)
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
 "log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
@@ -15791,7 +16178,7 @@ msgstr ""
 "oberen Panel und wÃhlen Sie entweder <gui>Neu starten</gui> oder "
 "<gui>Ausschalten</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:88(section/p)
+#: C/shell-exit.page:92(section/p)
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -15803,7 +16190,7 @@ msgstr ""
 "verfÃgen, werden Sie eventuell nach Ihrem Passwort gefragt, um den Rechner "
 "auszuschalten."
 
-#: C/shell-exit.page:93(note/p)
+#: C/shell-exit.page:98(note/p)
 msgid ""
 "If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging "
 "out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
@@ -16123,19 +16510,19 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-terminology\">Erfahren Sie mehr Ãber Benachrichtigungen.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
-msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc)
+msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Bewegen in der Arbeitsumgebung mit der Tastatur."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19(page/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(page/title)
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "NÃtzliche Tastenkombinationen"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(table/title)
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Bewegen in der Arbeitsumgebung"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
 "\">windows key</link>"
@@ -16143,24 +16530,24 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> oder die <link xref=\"windows-key"
 "\">Windows-Taste</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(td/p)
 msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
 msgstr ""
 "Wechseln zwischen der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht und der ArbeitsflÃche."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "Schnellstartfenster (zum schnellen AusfÃhren von Befehlen)"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</link> "
 "Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -16169,11 +16556,11 @@ msgstr ""
 "link> Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrÃckt, um die "
 "Wechselrichtung umzukehren."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -16181,7 +16568,7 @@ msgstr ""
 "Wechsel zwischen Fenstern der gleichen Anwendung, oder aus der gewÃhlten "
 "Anwendung nach <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
@@ -16193,11 +16580,11 @@ msgstr ""
 "<key>Alt</key> und der Taste oberhalb von <key>Tabulator</key>, was auch "
 "immer es ist."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -16207,11 +16594,11 @@ msgstr ""
 "<gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht den Fokus zwischen oberem Panel, Dash, "
 "FensterÃbersicht, Anwendungsliste und Suchfeld."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
 msgid ""
 "Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all "
 "distros."
@@ -16219,17 +16606,17 @@ msgstr ""
 "Alle Fenster verbergen und die ArbeitsflÃche anzeigen. Dieses KÃrzel "
 "funktioniert mÃglicherweise nicht mit allen Distributionen."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Hoch/Runter</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Zwischen ArbeitsflÃchen wechseln.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
 "keyseq>"
@@ -16237,7 +16624,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>Hoch/"
 "Runter</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace.</link>"
@@ -16245,89 +16632,89 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Das aktuelle Fenster auf eine "
 "andere ArbeitsflaÌche verschieben.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(table/title)
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "HÃufig verwendete TastenkÃrzel zum Bearbeiten"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:72(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Allen Text oder Objekte einer Liste wÃhlen."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "AusgewÃhlten Text oder ausgewÃhlte Objekte in die Zwischenablage verschieben "
 "(ausschneiden)."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr ""
 "AusgewÃhlten Text oder ausgewÃhlte Objekte in die Zwischenablage kopieren."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfÃgen."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Die letzte Aktion rÃckgÃngig machen."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(table/title)
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Bildschirmfotos"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Druck</key>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
 msgid "Take a screenshot."
 msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
 msgid "Take a screenshot of a window."
 msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>R</key></"
 "keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</link>"
 msgstr ""
@@ -16338,12 +16725,12 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:26(media)
+#: C/shell-notifications.page:34(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
 "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
-msgstr ""
+msgstr "translated"
 
 #: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
 msgid ""
@@ -16353,19 +16740,19 @@ msgstr ""
 "Meldungen, die am unteren Rand des Bildschirms erscheinen und Sie Ãber "
 "diverse Ereignisse informieren."
 
-#: C/shell-notifications.page:11(credit/name)
+#: C/shell-notifications.page:15(credit/name)
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
-#: C/shell-notifications.page:18(page/title)
+#: C/shell-notifications.page:22(page/title)
 msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr "Benachrichtigungen und das Benachrichtigungsfeld"
 
-#: C/shell-notifications.page:21(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:25(section/title)
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "Was ist eine Benachrichtigung?"
 
-#: C/shell-notifications.page:22(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:26(section/p)
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -16373,17 +16760,17 @@ msgstr ""
 "Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, "
 "wird eine Benachrichtigung am unteren Rand des Bildschirms angezeigt."
 
-#: C/shell-notifications.page:23(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:28(section/p)
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
 "your computer, or your computerâs battery is low, you will get a notification "
-"informing you about that."
+"informing you."
 msgstr ""
 "Wenn Sie beispielsweise eine neue Sofortnachricht erhalten, neue "
 "Aktualisierungen fÃr Ihren Rechner verfÃgbar sind oder der Akku Ihres "
 "Rechners fast leer ist, erhalten Sie darÃber eine Benachrichtigung."
 
-#: C/shell-notifications.page:24(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
 msgid ""
 "To minimize distraction, the notification will first appear as a single line. "
 "You can move your mouse over it if you want to see its full content."
@@ -16392,15 +16779,15 @@ msgstr ""
 "einer einzelnen Zeile. Fahren Sie mit der Maus darÃber, wird der Inhalt "
 "vollstÃndig angezeigt."
 
-#: C/shell-notifications.page:31(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:39(section/title)
 msgid "The message tray"
 msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
 
-#: C/shell-notifications.page:32(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is "
 "convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom right "
-"corner of the screen and contains all the notifications that you have not "
+"corner of the screen, and contains all the notifications that you have not "
 "acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
 "Das Benachrichtigungsfeld gibt Ihnen eine MÃglichkeit, sich den "
@@ -16409,12 +16796,12 @@ msgstr ""
 "alle Benachrichtigungen, auf die Sie noch nicht reagiert haben oder die "
 "stÃndig angezeigt werden."
 
-#: C/shell-notifications.page:33(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:44(section/p)
 msgid ""
-"You can view the notifications by clicking on the message tray items. The "
-"items in the message tray are usually applications that sent you "
-"notifications. However, chat notifications are given special treatment and "
-"are represented by the individual contacts who sent you the chat messages."
+"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
+"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
+"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
+"sent you the chat messages."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen die Benachrichtigungen anzeigen, indem Sie auf die Objekte des "
 "Benachrichtigungsfeldes klicken. Diese Objekte sind Ãblicherweise "
@@ -16422,11 +16809,17 @@ msgstr ""
 "diesem Zusammenhang spezieller Natur und werden unter dem Namen des Kontakts "
 "angezeigt, der Ihnen die Sofortnachricht gesendet hat."
 
-#: C/shell-notifications.page:34(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:48(section/p)
 msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
 msgstr ""
 "Das Benachrichtigungsfeld wird in der AktivitÃten-Ãbersicht stÃndig angezeigt."
 
+#: C/shell-notifications.page:50(note/p)
+msgid ""
+"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
+"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
+msgstr ""
+
 #: C/shell-overview.page:9(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Overview"
@@ -16615,7 +17008,7 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen Fenster auf verschiedene <em>ArbeitsflÃchen</em> verteilen. Es "
 "gibt bequeme MÃglichkeiten zum Gruppieren und Trennen von Fenstern."
 
-#: C/shell-terminology.page:64(item/title) C/shell-workspaces.page:24(media/p)
+#: C/shell-terminology.page:64(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "ArbeitsflÃchenumschalter"
 
@@ -16632,11 +17025,11 @@ msgstr ""
 msgid "Check the activities overview or other workspaces."
 msgstr "Schauen Sie in die AktivitÃten-Ãbersicht oder andere ArbeitsflÃchen."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:19(page/title)
+#: C/shell-windows-lost.page:20(page/title)
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "Ein verlorenes Fenster finden"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:20(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:21(page/p)
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily "
 "found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</link>:"
@@ -16645,12 +17038,12 @@ msgstr ""
 "einem anderen Fenster befindet, kÃnnen sie leicht in der <link xref=\"shell-"
 "terminology\">AktivitÃten</link>-Ãbersicht finden:"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:24(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
 "selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
 "windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in "
-"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window; or"
+"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
 msgstr ""
 "Ãffnen Sie die AktivitÃten-Ãbersicht und stellen Sie sicher, dass die Ansicht "
 "<gui>Fenster</gui> ausgewÃhlt ist. Falls sich das fehlende Fenster auf der "
@@ -16658,17 +17051,17 @@ msgstr ""
 "link> befindet, dann wird hier ein Vorschaubild angezeigt. Klicken Sie "
 "einfach darauf, um das Fenster wieder anzuzeigen, oder"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:27(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
 "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
-"find your window; or"
+"find your window, or"
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf eine der ArbeitsflÃchen im <link xref=\"shell-terminology"
 "\">ArbeitsflÃchenumschalter</link> in der Liste an der rechten Seite des "
 "Bildschirms, um Ihr gewÃnschtes Fenster zu finden, oder"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:30(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
 "listed. Click on the window in the list to switch to it."
@@ -16677,16 +17070,16 @@ msgstr ""
 "deren geÃffnete Fenster aufgelistet werden. Klicken Sie auf das Fenster in "
 "der Liste, um dorthin zu wechseln."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:34(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:42(page/p)
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Mit dem Fensterwechsler:"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
 "switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
 "key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> to cycle through it backwards."
+"key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
 "DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, um den "
 "Fensterwechsler anzuzeigen. Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste weiterhin "
@@ -16694,10 +17087,10 @@ msgstr ""
 "geÃffneten Fenster beziehungsweise mit <keyseq><key>Umschalttaste</"
 "key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>, um rÃckwÃrts zu blÃttern."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:40(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:51(item/p)
 msgid ""
-"If an application has multiple open windows, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>`</key></keyseq> to step through them."
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
+"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
 "Falls fÃr eine Anwendung mehrere Fenster geÃffnet sind, drÃcken Sie "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> um zwischen diesen Fenstern zu "
@@ -16707,15 +17100,15 @@ msgstr ""
 msgid "Double-click on the title bar."
 msgstr "Klicken Sie doppelt auf die Titelleiste."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:21(page/title)
+#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
 msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
 msgstr "Ein Fenster maximieren und wiederherstellen"
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
 msgid "To maximize or unmaximize a window:"
 msgstr "Um ein Fenster zu maximieren oder wiederherzustellen, kÃnnen Sie:"
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:25(item/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:27(item/p)
 msgid "Double-click on the title bar of the window."
 msgstr "Auf die Titelleiste des Fensters doppelt klicken."
 
@@ -16773,25 +17166,25 @@ msgstr ""
 msgid "Restore, resize, arrange and hide."
 msgstr "Wiederherstellen, GrÃÃe Ãndern, Anordnen und Verbergen."
 
-#: C/shell-windows-states.page:19(page/title)
+#: C/shell-windows-states.page:21(page/title)
 msgid "Window operations"
 msgstr "Fensteroperationen"
 
-#: C/shell-windows-states.page:26(page/p)
+#: C/shell-windows-states.page:28(page/p)
 msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
 msgstr ""
 "Die GrÃÃe von Fenstern kann geÃndert oder das Fenster komplett verborgen "
 "werden, um ArbeitsablÃufe zu verbessern."
 
-#: C/shell-windows-states.page:31(section/title)
+#: C/shell-windows-states.page:36(section/title)
 msgid "Minimize, restore and close"
 msgstr "Minimieren, Wiederherstellen und SchlieÃen"
 
-#: C/shell-windows-states.page:33(section/p)
+#: C/shell-windows-states.page:38(section/p)
 msgid "To minimize or hide a window:"
 msgstr "So minimieren oder verbergen Sie ein Fenster:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:36(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
 "menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left "
@@ -16801,11 +17194,11 @@ msgstr ""
 "Fenstermenà zu Ãffnen. Dann drÃcken Sie <key>n</key>. Das Fenster "
 "Âverschwindet in die obere linke Ecke."
 
-#: C/shell-windows-states.page:42(section/p)
+#: C/shell-windows-states.page:47(section/p)
 msgid "To restore the window:"
 msgstr "So stellen Sie ein Fenster wieder her:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:45(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
 "link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the window "
@@ -16815,20 +17208,20 @@ msgstr ""
 "Ãbersicht</link> oder <link xref=\"shell-windows-lost\">holen Sie es zurÃck</"
 "link> durch DrÃcken von <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-windows-states.page:50(section/p)
+#: C/shell-windows-states.page:56(section/p)
 msgid "To close the window:"
 msgstr "So schlieÃen Sie ein Fenster:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:53(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:59(item/p)
 msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das <gui>x</gui> in der oberen rechten Ecke des Fensters oder"
 
-#: C/shell-windows-states.page:58(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:62(item/p)
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
 msgstr "DruÌcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> oder"
 
-#: C/shell-windows-states.page:63(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:65(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
 "menu. Then press <key>c</key>."
@@ -16836,23 +17229,23 @@ msgstr ""
 "DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das "
 "Fenstermenà zu Ãffnen. AnschlieÃend drÃcken Sie <key>c</key>."
 
-#: C/shell-windows-states.page:74(section/title)
+#: C/shell-windows-states.page:73(section/title)
 msgid "Resize"
 msgstr "GrÃÃe Ãndern"
 
-#: C/shell-windows-states.page:77(note/p)
+#: C/shell-windows-states.page:76(note/p)
 msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
 msgstr ""
 "Die GrÃÃe eines Fensters kann nicht geÃndert werden, wenn es <em>maximiert</"
 "em> ist."
 
-#: C/shell-windows-states.page:81(section/p)
+#: C/shell-windows-states.page:78(section/p)
 msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
 msgstr ""
 "So Ãndern Sie die GrÃÃe eines Fensters in horizontaler oder vertikaler "
 "Richtung:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:84(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:81(item/p)
 msgid ""
 "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
 "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
@@ -16862,11 +17255,11 @@ msgstr ""
 "die Maustaste gedrÃckt, und ziehen Sie das Fenster mit der Maus, um die GrÃÃe "
 "in der entsprechenden Richtung zu Ãndern."
 
-#: C/shell-windows-states.page:88(section/p)
+#: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
 msgid "To resize only in the horizontal direction:"
 msgstr "So Ãndern Sie die GrÃÃe nur in horizontaler Richtung:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:91(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:88(item/p)
 msgid ""
 "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
 "'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
@@ -16876,11 +17269,11 @@ msgstr ""
 "Sie die Maustaste gedrÃckt, und ziehen Sie das Fenster mit der Maus, um die "
 "GrÃÃe in horizontaler Richtung zu Ãndern."
 
-#: C/shell-windows-states.page:95(section/p)
+#: C/shell-windows-states.page:92(section/p)
 msgid "To resize only in the vertical direction:"
 msgstr "So Ãndern Sie die GrÃÃe nur in vertikaler Richtung:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:98(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:95(item/p)
 msgid ""
 "Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
 "into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
@@ -16891,7 +17284,7 @@ msgstr ""
 "darauf und halten Sie die Maustaste gedrÃckt, und ziehen Sie das Fenster mit "
 "der Maus, um die GrÃÃe in vertikaler Richtung zu Ãndern."
 
-#: C/shell-windows-states.page:106(section/title)
+#: C/shell-windows-states.page:105(section/title)
 msgid "Arranging windows in your workspace"
 msgstr "Anordnen von Fenstern in Ihrer ArbeitsflÃche"
 
@@ -16914,63 +17307,65 @@ msgstr ""
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr "DruÌcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:20(page/title)
+#: C/shell-windows-switching.page:21(page/title)
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Wechseln zwischen Fenstern"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:26(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Including all applications in the window switcher makes switching between "
-"tasks a single-step process and provides a full picture of what applications "
-"are running."
+"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
+"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"applications are running."
 msgstr ""
-"Durch die Anzeige aller Anwendungen im Fensterwechsler wird aus dem Wechsel "
-"zwischen Aufgaben ein einziger Vorgang, der als komplette Darstellung aller "
-"laufenden Anwendungen erscheint."
+"Durch die Anzeige aller Anwendungen im <gui>Fensterwechsler</gui> wird aus "
+"dem Wechsel zwischen Aufgaben ein einziger Vorgang, der als komplette "
+"Darstellung aller laufenden Anwendungen erscheint."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:27(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:31(page/p)
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "In einer ArbeitsflÃche:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:30(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:34(item/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the window "
-"switcher."
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+"<gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
 "DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>, um den "
-"Fensterwechsler anzuzeigen."
+"<gui>Fensterwechsler</gui> anzuzeigen."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:32(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
 msgid ""
-"Release the <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
+"Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
 "switcher."
 msgstr ""
 "Lassen Sie die <key>Alt</key>-Taste los, um das nÃchste (hervorgehobene) "
 "Fenster im Fensterwechsler zu wÃhlen."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:33(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p)
 msgid ""
-"Otherwise, still holding-down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> to "
+"Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> to "
 "cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> to cycle through it backwards."
+"key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
 "Anderenfalls, bei noch gehaltener <key>Alt</key>-Taste, drÃcken Sie die "
 "<key>Tabulatortaste</key>, um durch die Liste der geÃffneten Fenster zu "
 "blÃttern, oder <keyseq><key>Tabulatortaste</key><key>Umschalttaste</key></"
 "keyseq>, um rÃckwÃrts zu blÃttern."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:38(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:44(note/p)
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
-"applications with multiple windows pop down as you click through. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> to step through the list."
+"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
+"<key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to "
+"step through the list."
 msgstr ""
 "Fenster im Fensterwechsler werden anwendungsweise gruppiert. Vorschauen auf "
-"Anwendungen mit mehreren Fenstern klappen nach unten aus, sobald sie "
-"angeklickt werden. DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>, "
-"um sich durch die Liste zu bewegen."
+"Anwendungen mit mehreren Fenstern klappen nach unten aus, sobald Sie sie "
+"angeklickt werden. DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> "
+"(oder die Taste oberhalb der <key>Tabulatortaste</key>), um sich durch die "
+"Liste zu bewegen."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:44(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:51(note/p)
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided by "
 "vertical separators."
@@ -16978,27 +17373,28 @@ msgstr ""
 "Im Fensterwechsler werden Anwendungen anderer ArbeitsflÃchen durch senkrechte "
 "Trenner unterschieden."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:50(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:56(item/p)
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
-"the â or â arrow keys, or by clicking it with the mouse."
+"the <key>â</key> or <key>â</key> keys, or select one by clicking it with the "
+"mouse."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen sich innerhalb der Anwendungssymbole im Fensterwechsler mit den "
-"Pfeiltasten links und rechts oder durch Klicken mit der Maus bewegen."
+"Tasten <key>â</key> oder <key>â</key> oder durch Klicken mit der Maus bewegen."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:53(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p)
 msgid ""
-"Previews of applications with a single window can be displayed with the â "
-"arrow key."
+"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
+"<key>â</key> key."
 msgstr ""
 "Vorschauen auf Anwendungen mit einem einzelnen Fenster werden nur dann "
-"angezeigt, wenn die Taste â explizit gedrÃckt wird."
+"angezeigt, wenn die Taste <key>â</key> explizit gedrÃckt wird."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:58(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:63(page/p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "In der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:61(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:65(item/p)
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -17011,6 +17407,56 @@ msgstr ""
 "sind, kÃnnen Sie auf jede der ArbeitsflÃchen klicken, um die geÃffneten "
 "Fenster der jeweiligen ArbeitsflÃche zu sehen."
 
+#: C/shell-windows-tiled.page:9(info/desc)
+msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
+msgstr "Zwei Fenster nebeneinander ÂmaximierenÂ."
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:22(page/title)
+msgid "Tiled windows"
+msgstr "Gekachelte Fenster"
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Your workflow may require two windows arranged side by side for comparison "
+"purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
+msgstr ""
+"Falls Ihr Arbeitsablauf es erfordert, dass zwei Fenster beispielsweise fÃr "
+"Vergleichszwecke nebeneinander angeordnet werden sollen, kÃnnen Sie den "
+"Bildschirm durch zwei senkrecht gekachelte Fenster fÃllen lassen:"
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
+"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
+"left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and the "
+"window will fill the left half of the screen."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die <gui>Titelleiste</gui> eines Fensters und ziehen Sie sie "
+"an den linken Rand des Bildschirms. Wenn der <gui>Mauszeiger</gui> den Rand "
+"des Bildschirms berÃhrt, dann wird die linke HÃlfte des Bildschirms "
+"hervorgehoben. Lassen Sie nun die Maustaste los, um das Fenster die linke "
+"HÃlfte des Bildschirms fÃllen zu lassen."
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
+"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
+msgstr ""
+"Ziehen Sie ein anderes Fenster an die rechte Seite: Wenn die rechte HÃlfte "
+"des Bildschirms hervorgehoben wird, lassen Sie es los. Nun fÃllt jedes der "
+"Fenster jeweils die HÃlfte des Bildschirms."
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:35(note/p)
+msgid ""
+"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
+"the window. Some people may find this easier than needing to click in the "
+"<gui>title bar</gui> of an application."
+msgstr ""
+"Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrÃckt und klicken Sie auf irgendeine "
+"Stelle eines Fensters. So kÃnnen Sie bei gedrÃckt gehaltener Maustaste das "
+"Fenster verschieben. Manche Benutzer ziehen dieses Verhalten dem Anklicken "
+"der <gui>Titelleiste</gui> einer Anwendung vor."
+
 #: C/shell-windows.page:10(info/desc)
 msgid "Move and organize your windows."
 msgstr "Verschieben und Organisieren Ihrer Fenster."
@@ -17054,16 +17500,16 @@ msgstr ""
 "Wechseln Sie in die AktivitÃten-Ansicht und ziehen Sie das Fenster auf eine "
 "andere ArbeitsflaÌche"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:22(page/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(page/title)
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Fenster auf eine andere ArbeitsflaÌche verschieben"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:24(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:26(item/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:27(page/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Mit der Maus:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and make "
 "sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
@@ -17072,39 +17518,39 @@ msgstr ""
 "und stellen Sie sicher, dass Sie sich in der <gui>Fenster</gui>-Ansicht "
 "befinden."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr ""
 "Ziehen Sie das Fenster an die rechte Seite des Bildschirms und legen Sie es "
 "dort ab."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:34(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
 msgid ""
 "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
 msgstr ""
 "Der <link xref=\"shell-terminology\">ArbeitsflÃchenumschalter</link> "
 "erscheint."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
-"of the workspace panel."
+"of the <gui>workspace selector</gui>."
 msgstr ""
 "Legen Sie das Fenster in der leeren ArbeitsflÃche ab. Diese ArbeitsflÃche "
 "enthÃlt nun das abgelegte Fenster und eine neue leere ArbeitsflÃche erscheint "
-"am unteren Rand des ArbeitsflÃchenumschalters."
+"am unteren Rand des <gui>ArbeitsflÃchenumschalters</gui>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:31(item/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:47(page/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title)
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Mit der Tastatur:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
 msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
 msgstr "Klicken Sie auf das Fenster, um es zu <em>aktivieren</em>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
 "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
@@ -17115,7 +17561,7 @@ msgstr ""
 "verschieben, die sich Ãber der aktuellen ArbeitsflÃche im "
 "<gui>ArbeitsflÃchenumschalter</gui> befindet."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:49(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
 "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
@@ -17131,11 +17577,11 @@ msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie den ArbeitsflÃchenumschalter in der AktivitÃten-Ãbersicht."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:22(page/title)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Wechseln zwischen ArbeitsflÃchen"
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:27(item/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link xref="
 "\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of the "
@@ -17148,7 +17594,7 @@ msgstr ""
 "ArbeitsflÃche geÃffneten Fenster zu erhalten. Klicken Sie auf das "
 "Vorschaubild eines Fensters, um die ArbeitsflÃche zu aktivieren."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:35(item/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to a "
 "workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
@@ -17157,7 +17603,7 @@ msgstr ""
 "auf eine ArbeitsflÃche zu verschieben, die sich Ãber der aktuellen "
 "ArbeitsflÃche befindet."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to a "
 "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -17170,7 +17616,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:23(media)
+#: C/shell-workspaces.page:25(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -17183,11 +17629,11 @@ msgstr ""
 "ArbeitsflÃchen sind eine MÃglichkeit zum Gruppieren von Fenstern in Ihrer "
 "Arbeitsumgebung."
 
-#: C/shell-workspaces.page:20(page/title)
+#: C/shell-workspaces.page:22(page/title)
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Was ist eine ArbeitsflÃche, und was habe ich davon?"
 
-#: C/shell-workspaces.page:27(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 "many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
@@ -17198,11 +17644,11 @@ msgstr ""
 "fungieren. ArbeitsflÃchen sind eine MÃglichkeit, um Ordnung zu schaffen und "
 "das Bewegen in der Arbeitsumgebung zu vereinfachen."
 
-#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all "
-"your communication windows, such as e-mail and your chat program on one "
-"workspace and the work you are doing on a different workspace. Your music "
+"your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
+"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
 "manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen ArbeitsflÃchen dazu verwenden, um Ihre Arbeit besser zu "
@@ -17212,15 +17658,15 @@ msgstr ""
 "ArbeitsflÃche. Ihre Musikverwaltung kÃnnte dann eine weitere ArbeitsflÃche "
 "belegen."
 
-#: C/shell-workspaces.page:31(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:38(page/p)
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Arbeiten mit ArbeitsflÃchen:"
 
-#: C/shell-workspaces.page:35(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
 "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
-"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminolgoy"
+"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
 "\">workspace selector</link>."
 msgstr ""
 "Bewegen Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht den Zeiger an den "
@@ -17229,7 +17675,7 @@ msgstr ""
 "ArbeitsflÃche ohne Anwendungsfenster angezeigt werden. Dies ist der <link "
 "xref=\"shell-terminolgoy\">ArbeitsflÃchenumschalter</link>."
 
-#: C/shell-workspaces.page:37(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:45(item/p)
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
@@ -17241,7 +17687,7 @@ msgstr ""
 "ArbeitsflÃchenumschalter. Diese ArbeitsflÃche enthÃlt nun das abgelegte "
 "Fenster und eine weitere leere ArbeitsflÃche erscheint darunter."
 
-#: C/shell-workspaces.page:40(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:50(item/p)
 msgid ""
 "To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
@@ -17250,7 +17696,7 @@ msgstr ""
 "befindlichen Fenster, oder verschieben Sie die Fenster in eine andere "
 "ArbeitsflÃche."
 
-#: C/shell-workspaces.page:46(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:55(page/p)
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Es ist immer mindestens eine ArbeitsflÃche vorhanden."
 
@@ -17899,7 +18345,7 @@ msgstr ""
 "dieses Funktionsmerkmal nicht unterstÃtzt. In diesem Fall kÃnnen Sie die "
 "LautstÃrke nicht Ãndern."
 
-#: C/tips-specialchars.page:14(info/desc)
+#: C/tips-specialchars.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
@@ -17908,11 +18354,11 @@ msgstr ""
 "beispielsweise fremede Alphabete, mathematische Zeichen, Symbole und "
 "Piktogramme."
 
-#: C/tips-specialchars.page:19(page/title)
+#: C/tips-specialchars.page:18(page/title)
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Sonderzeichen eingeben"
 
-#: C/tips-specialchars.page:28(page/p)
+#: C/tips-specialchars.page:27(page/p)
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -17923,15 +18369,15 @@ msgstr ""
 "sind. In diesem Abschnitt finden Sie einige Wege, wie Sie spezielle Zeichen "
 "eingeben kÃnnen."
 
-#: C/tips-specialchars.page:33(links/title)
+#: C/tips-specialchars.page:32(links/title)
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "Methoden zum Eingeben von Zeichen"
 
-#: C/tips-specialchars.page:37(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:36(section/title)
 msgid "Character map"
 msgstr "Zeichentabelle"
 
-#: C/tips-specialchars.page:38(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:37(section/p)
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -17941,7 +18387,7 @@ msgstr ""
 "Zeichen ermÃglicht. Verwenden Sie diese Zeichentabelle, um die gewÃnschten "
 "Zeichen zu finden, und fÃgen Sie sie anschlieÃend ein, wo immer Sie wollen."
 
-#: C/tips-specialchars.page:41(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:40(section/p)
 msgid ""
 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
 "For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
@@ -17951,11 +18397,11 @@ msgstr ""
 "Ãbersicht. Weitere Informationen zur Zeichentabelle finden Sie im <link href="
 "\"ghelp:gucharmap\">Zeichentabelle-Handbuch</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:47(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:46(section/title)
 msgid "Compose key"
 msgstr "Compose-Taste"
 
-#: C/tips-specialchars.page:48(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:47(section/p)
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -17967,7 +18413,7 @@ msgstr ""
 "beispielsweise den akzentuierten Buchstaben <em>Ã</em> einzugeben, drÃcken "
 "Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann <key>e</key>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:52(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:51(section/p)
 msgid ""
 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -17975,17 +18421,17 @@ msgstr ""
 "Tastaturen haben keine festen Compose-Tasten. Stattdessen kÃnnen Sie eine der "
 "vorhandenen Tasten Ihrer Tastatur als Compose-Taste festlegen."
 
-#: C/tips-specialchars.page:55(steps/title)
+#: C/tips-specialchars.page:54(steps/title)
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Eine Compose-Taste festlegen"
 
-#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
 msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie den Reiter <gui>Layouts</gui> und klicken Sie auf <gui>Optionen</"
 "gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:60(item/p)
 msgid ""
 "Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or keys "
 "you would like to behave as a compose key. You can choose keys like <key>Caps "
@@ -18000,13 +18446,13 @@ msgstr ""
 "ausgewÃhlten Tasten nur noch als Compose-Tasten verwendbar sein und nicht "
 "mehr fÃr ihren eigentlichen Zweck."
 
-#: C/tips-specialchars.page:68(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:67(section/p)
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen viele hÃufig vorkommende Zeichen mit der Compose-Taste eingeben, "
 "zum Beispiel:"
 
-#: C/tips-specialchars.page:71(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:70(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
@@ -18015,7 +18461,7 @@ msgstr ""
 "Buchstaben, Ãber den Sie ein Acute-Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel "
 "<em>Ã</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:72(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place "
 "a grave accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
@@ -18024,7 +18470,7 @@ msgstr ""
 "Buchstaben, Ãber den Sie ein Grave-Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel "
 "<em>Ã</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:75(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>Ã</em>."
@@ -18032,7 +18478,7 @@ msgstr ""
 "DrÃcken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>\"</key> und dann den "
 "Buchstaben, Ãber den Sie Umlautpunkte setzen wollen, zum Beispiel <em>Ã</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>Ä</em>."
@@ -18040,7 +18486,7 @@ msgstr ""
 "DrÃcken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>-</key> und dann den "
 "Buchstaben, Ãber den Sie ein Makron setzen wollen, zum Beispiel <em>Ä</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:81(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:80(section/p)
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
 "Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</"
@@ -18050,11 +18496,11 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Compose-Taste\";>entsprechenden "
 "Seite in Wikipedia</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:87(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:86(section/title)
 msgid "Code points"
 msgstr "Ersetzungscodes"
 
-#: C/tips-specialchars.page:88(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:87(section/p)
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric "
 "code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -18070,7 +18516,7 @@ msgstr ""
 "schauen Sie in der Statuszeile nach den <gui>Zeichendetails</gui>. Der Code "
 "besteht aus vier Zeichen nach <gui>U+</gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:93(section/p)
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -18087,11 +18533,11 @@ msgstr ""
 "sollten Sie sich den entsprechenden Ersetzungscode merken, so dass Sie ihn "
 "schneller eingeben kÃnnen."
 
-#: C/tips-specialchars.page:103(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:102(section/title)
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Tastaturbelegungen"
 
-#: C/tips-specialchars.page:104(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:103(section/p)
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -18110,7 +18556,7 @@ msgid ""
 "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
 msgstr ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Sonderzeichen</link>, <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\">Mittelklick- KÃrzel</link>..."
+"middleclick\">Aufgaben per Mittelklick abkÃrzen</link> â"
 
 #: C/tips.page:16(page/title)
 msgid "Tips &amp; tricks"
@@ -18190,16 +18636,6 @@ msgstr ""
 "Person in Ihrem Haushalt oder Ihrer Firma ein Benutzerkonto. Jeder Benutzer "
 "hat seinen eigenen persÃnlichen Ordner, eigene Dokumente und Einstellungen."
 
-#: C/user-add.page:35(item/p) C/user-addguest.page:38(item/p)
-#: C/user-admin-change.page:32(item/p) C/user-changepassword.page:49(item/p)
-#: C/user-changepicture.page:29(item/p) C/user-delete.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
-"open the <gui>User Accounts</gui> window."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und anschlieÃend auf das Bild "
-"neben Ihrem Namen, um das <gui>Benutzerkonten</gui>-Fenster zu Ãffnen."
-
 #: C/user-add.page:37(item/p) C/user-addguest.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
@@ -18693,8 +19129,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/user-changepassword.page:78(item/p)
 msgid ""
-"Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the "
-"<gui>Activities</gui> overview."
+"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
 msgstr ""
 "Ãffnen Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht die Anwendung "
 "<app>PasswÃrter und VerschlÃsselung</app>."
@@ -19201,6 +19637,46 @@ msgstr ""
 "Falls Sie eine Apple-Tastatur benutzen, werden Sie dort keine Windows-Taste "
 "vorfinden. Die <key>Befehl</key>-Taste kann stattdessen verwendet werden."
 
+# Ãbersetzung aus GUI Ãbernommen, ich glaube, gemeint ist eher ÂBarrierefreiheitsfunktionen der Tastatur aktivierenÂ
+#~ msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "WÃhlen Sie <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren "
+#~ "oder deaktivieren</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to lose the keyboard cursor in a text field. Setting it to "
+#~ "blink may make it easier to locate on the screen. To make the cursor blink "
+#~ "and to adjust the speed of it:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es kann passieren, dass Sie den Tastaturcursor in einem Textfeld aus den "
+#~ "Augen verlieren. Ihn blinken zu lassen, erleichtert es unter UmstÃnden, "
+#~ "ihn auf dem Bildschirm zu finden. So lassen Sie den Cursor blinken und "
+#~ "passen seine Blinkgeschwindigkeit an:"
+
+#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
+#~ msgstr "Ãffnen Sie <gui>Tastatur</gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/system-run.png' "
+#~ "md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home "
+#~ "folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Datei mit dem Namen <file>shell-%d%u-%c.webm</file> wird in Ihrem "
+#~ "persÃnlichen Ordner gespeichert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose <gui>My "
+#~ "Account</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm und "
+#~ "wÃhlen Sie anschlieÃend <gui>Mein Konto</gui>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
 #~ "Bluetooth device."
@@ -20386,8 +20862,5 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Close"
 #~ msgstr "SchlieÃen"
 
-#~ msgid "Resize a window"
-#~ msgstr "FenstergroÌÃe aÌndern"
-
 #~ msgid "Hide windows from view"
 #~ msgstr "Fenster aus einer Ansicht verbergen"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]