[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit b9ef6a6f06f8384c509a73726e6d5061e753a31b
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Tue Sep 20 21:14:37 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  319 ++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 113 insertions(+), 206 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 5687f50..ac64bab 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -6,21 +6,21 @@
 # Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011.
 # JoaquÃn Ignacio AramendÃa <samsagax gmail com>, 2011.
 # 
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011., 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011., 2011.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011., 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 01:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-20 11:56+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 10:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-20 21:12+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -470,11 +470,11 @@ msgid ""
 "pointer to move quite a lot but will still register the click."
 msgstr ""
 "Puede cambiar cuaÌnto se le permite al puntero moverse y quà se considera "
-"Âsuficiente para pulsar el botoÌn. Vaya a la pestanÌa <gui>Accesibilidad</gui> "
-"(ver maÌs arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la seccioÌn "
-"<gui>PulsacioÌn al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande permitiraÌ "
-"que el puntero se mueva bastante maÌs y que al mismo tiempo se registre la "
-"pulsacioÌn."
+"Âsuficiente para pulsar el botoÌn. Vaya a la pestanÌa <gui>Accesibilidad</"
+"gui> (ver maÌs arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la "
+"seccioÌn <gui>PulsacioÌn al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande "
+"permitiraÌ que el puntero se mueva bastante maÌs y que al mismo tiempo se "
+"registre la pulsacioÌn."
 
 #: C/a11y-font-size.page:13(info/desc)
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
@@ -743,11 +743,6 @@ msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
 msgstr "Active <gui>PulsaciÃn secundaria simulada</gui>."
 
 #: C/a11y-right-click.page:32(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can change how long you must hold down the left mouse button for "
-#| "before it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and "
-#| "Clicking</gui> tab, change the <gui>acceptance delay</gui> under "
-#| "<gui>Simulated Secondary Click</gui>."
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
 "it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
@@ -933,12 +928,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un atajo "
-"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si quiere que "
-"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
-"que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de un atajo. "
-"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
-"activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
+"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
+"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
+"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
+"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
+"gui> para activar esto."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -1451,11 +1446,6 @@ msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr "Archivos personales (documentos, mÃsica, fotos y vÃdeos)"
 
 #: C/backup-thinkabout.page:30(item/p)
-#| msgid ""
-#| "These are usually stored in your <file>Home</file> folder (<cmd>/home/"
-#| "your_name</cmd>). They could be in subfolders such as <file>Desktop</"
-#| "file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> "
-#| "and <file>Videos</file>."
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
@@ -2389,9 +2379,6 @@ msgstr ""
 "y minuto. Puede elegir el mes de una lista desplegable."
 
 #: C/clock-set.page:24(item/p)
-#| msgid ""
-#| "If you like, you can have the clock update itself automatically by "
-#| "turning the <gui>Network Time</gui> ON."
 msgid ""
 "If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
 "<gui>Network Time</gui> on."
@@ -2400,11 +2387,6 @@ msgstr ""
 "<gui>Hora de red</gui>."
 
 #: C/clock-set.page:25(item/p)
-#| msgid ""
-#| "When <em>network time</em> is turned on, the computer will periodically "
-#| "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
-#| "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
-#| "the internet."
 msgid ""
 "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
 "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
@@ -2417,9 +2399,6 @@ msgstr ""
 "Internet."
 
 #: C/clock-set.page:28(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can also change how the hour is displayed by turning the 24-hour "
-#| "format ON or OFF."
 msgid ""
 "You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
 "format on or off."
@@ -3396,11 +3375,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-whatisspace.page:58(page/p)
 msgid ""
-"AbodeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
 "colors than sRGB, and means you adjust colors in a photograph without "
 "worrying too much that the brightnest colors are being clipped or the blacks "
 "crushed."
 msgstr ""
+"AdobeRGB se usa frecuentemente ocomo un <em>espacio de ediciÃn</em>. Puede "
+"codificar mÃs colores que sRGB y significa que puede ajustar los colores en "
+"una fotografÃa sin preocuparse mucho por que el brillo de los colores se "
+"corte o los negros se pisen."
 
 #: C/color-whatisspace.page:64(page/p)
 msgid ""
@@ -3408,6 +3391,9 @@ msgid ""
 "archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
 "human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
+"PhoPhoto es el mayor sitio disponible y se usa frecuentemente para archivar "
+"documentos. Puede codificar casi todo el rango de colores detectados por el "
+"ojo humano e incluso codificar colores que el hojo humano no puede detectar."
 
 #: C/color-whatisspace.page:71(page/p)
 msgid ""
@@ -3416,6 +3402,10 @@ msgid ""
 "levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
 "steps between each value."
 msgstr ""
+"Ahora, si PhoPhoto es claramente mejor, Âpor quà no usarlo para todo? La "
+"respuesta tiene que ver con la <em>cuantizaciÃn</em>. Si sÃlo tiene 8 bits "
+"(256 niveles) para codificar cada canal, entonces un mayor rango requerirà "
+"tener pasos mÃs grandes entre cada valor."
 
 #: C/color-whatisspace.page:77(page/p)
 msgid ""
@@ -3424,6 +3414,11 @@ msgid ""
 "colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
 "untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
 msgstr ""
+"Pasos mÃs grandes significan un mayor error entre el color capturado y el "
+"color almacenado y para algunos colores es un gran problema. Resulta que los "
+"colores clave, como los colores de la piel, son muy importantes e incluso "
+"pequeÃos errores harÃn que una persona no acostumbrada note que algo està "
+"mal en la fotografÃa."
 
 #: C/color-whatisspace.page:84(page/p)
 msgid ""
@@ -3431,6 +3426,10 @@ msgid ""
 "smaller quantisation error, but this doubles the size of each image file. "
 "Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
+"Por supuesto, usar 16 bits para la imagen harà que haya mÃsniveles y un "
+"error de cuantizaciÃn mucho mÃs pequeÃo, pero esto multiplica por dos el "
+"tamaÃo de cada archivo de imagen. La mayorÃa del contenido existente hoy dÃa "
+"tiene 8bpp, es decir, 8 bits por pixel."
 
 #: C/color-whatisspace.page:90(page/p)
 msgid ""
@@ -3438,6 +3437,10 @@ msgid ""
 "where a color space can be a well known defined space like sRGB, or a custom "
 "space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
+"El proceso de gestiÃn de color para convertir de un espacio de color a otro, "
+"donde el espacio de color se puede definir bien en un espacio de color sRGB "
+"o un espacio de color personalizado tal como el del perfil de su monitor o "
+"su impresora."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -4890,13 +4893,6 @@ msgid "Write files to a CD or DVD"
 msgstr "Escribir archivo en un CD o DVD"
 
 #: C/files-disc-write.page:18(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. "
-#| "The option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon "
-#| "as you place the CD into your CD/DVD writable driver. The file manager "
-#| "lets you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-"
-#| "why\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files "
-#| "to a CD or DVD:"
 msgid ""
 "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
 "option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
@@ -4943,7 +4939,6 @@ msgid "Drag or copy the desired files into the window."
 msgstr "Arrastre o copie los archivos que quiera a la ventana."
 
 #: C/files-disc-write.page:28(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>"
 msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Escribir en el disco</gui>."
 
@@ -5367,6 +5362,9 @@ msgid ""
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
 "seek through your video and audio."
 msgstr ""
+"La vista previa soporta la mayorÃa de formatos de archivo para documentos, "
+"imÃgenes, vÃdeo y sonido. En la vista previa puede desplazarse por sus "
+"documentos o buscar a travÃs de sus vÃdeos y archivos de sonido."
 
 #: C/files-preview.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -5390,10 +5388,6 @@ msgid "Recover a file that you deleted"
 msgstr "Recuperar un archivo eliminado"
 
 #: C/files-recover.page:20(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>delete</"
-#| "key></keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or "
-#| "dragging the file to the Trash, the file should be in the Trash."
 msgid ""
 "If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></"
 "keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or dragging the "
@@ -5586,11 +5580,11 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del Â.Â). "
-"La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
-"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ cambiarla. Si "
-"necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre completo del "
-"archivo y cÃmbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
+"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
+"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
+"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre "
+"completo del archivo y cÃmbielo."
 
 #: C/files-rename.page:36(section/title)
 msgid "Valid characters for file names"
@@ -5832,6 +5826,10 @@ msgid ""
 "you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
 "matched."
 msgstr ""
+"Para eliminar el archivo buscado cuando haya terminado con Ãl, simplemente "
+"<link xref=\"files-delete\">elimÃnelo</link> de la bÃsqueda igual que harÃa "
+"con cualquier otro archivo. Cuando elimina una bÃsqueda guardada, no elimina "
+"los archivos que coincidieron con la bÃsqueda."
 
 #: C/files-select.page:12(info/desc)
 msgid ""
@@ -6257,6 +6255,9 @@ msgid ""
 "in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder "
 "doesn't exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
+"Guarde el archivo con el contenido de la plantilla en la carpeta "
+"<file>Plantillas</file> en su carpeta <file>Personal</file>. Si la carpeta "
+"<file>Plantillas</file> no existe deberà crearla primero."
 
 #: C/files-templates.page:30(steps/title)
 msgid "Use a template to create a document"
@@ -6405,10 +6406,6 @@ msgstr ""
 "\">bugzilla.gnome.org</link>."
 
 #: C/get-involved.page:18(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-#| "about its status. If you don't already have an account, just click on the "
-#| "<gui>New</gui> link to create one."
 msgid ""
 "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
 "about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
@@ -6491,6 +6488,10 @@ msgid ""
 "partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
 "not:"
 msgstr ""
+"Michos equipos contienen lectores para tarjetas de almacenamiento SD, MMC, "
+"MS, CF y otras. Se deberÃan detectar automÃticamente y <link xref=\"disk-"
+"partitions\">montar</link>. Aquà puede leer alguna resoluciÃn de problemas "
+"si no son detectadas y montadas automÃticamente:"
 
 #: C/hardware-cardreader.page:27(item/p)
 msgid ""
@@ -6782,9 +6783,9 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-layouts.page:34(note/p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width=\"16"
-"\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> in "
-"the pop-up window when adding a layout."
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
+"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</"
+"gui> in the pop-up window when adding a layout."
 msgstr ""
 "Puede tener una vista previa de una imagen o cualquier distribuciÃn, "
 "seleccionando en la lista y pulsando <gui><media type=\"image\" src="
@@ -7677,7 +7678,6 @@ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
 msgstr "Compruebe que su equipo ha reconocido el ratÃn"
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:41(item/p)
-#| msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
 msgid "Press <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
 
@@ -7859,10 +7859,10 @@ msgid ""
 "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
 "Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
-"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
-"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
-"barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como en la "
-"del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo "
+"de dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar "
+"las barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como "
+"en la del <gui>Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
@@ -7948,12 +7948,12 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 "gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
 "golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un desplazamiento. "
-"Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ "
-"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
-"AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌn "
-"demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de un uÌnico dedo "
-"grande."
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un "
+"desplazamiento. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
+"gui>, podraÌ mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
+"horizontalmente. AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
+"sus dedos estaÌn demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de "
+"un uÌnico dedo grande."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:59(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -7988,8 +7988,8 @@ msgid ""
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
-"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
+"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn."
@@ -10394,8 +10394,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà sitios "
-"web està visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
+"sitios web està visitando, etc."
 
 #: C/net-editcon.page:99(item/p)
 msgid ""
@@ -10591,7 +10591,6 @@ msgstr ""
 "predeterminadas</link>"
 
 #: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
-#| msgid "GNOME Documentation Project"
 msgid "The GNOME Documentation Project"
 msgstr "El proyecto de documentacioÌn de GNOME"
 
@@ -13254,8 +13253,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
 "usadas para asegurar su conexioÌn inalÃmbrica. El cifrado codifica la "
-"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas web "
-"està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas "
+"web està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
 "(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
 "Protected Access (Acceso inalÃmbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
 "segunda versioÌn del estaÌndar WPA."
@@ -13337,11 +13336,6 @@ msgstr ""
 "<gui>Eliminar</gui>. Su equipo no volveraÌ a intentar conectarse a esa red."
 
 #: C/net-wrongnetwork.page:47(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If you later want to connect to the network that you just deleted, click "
-#| "on the network icon in the top panel and select the network from the "
-#| "list. You may need to re-enter the security settings for that network "
-#| "connection."
 msgid ""
 "If you later want to connect to the network that you just deleted, click the "
 "network icon on the top bar and select the network from the list. You may "
@@ -13821,10 +13815,6 @@ msgstr ""
 "brillo y <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> para aumentarlo."
 
 #: C/power-brighter.page:24(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can also change the brightness by clicking your name on the top "
-#| "panel, selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the "
-#| "<gui>Screen</gui> preferences."
 msgid ""
 "You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, "
 "selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
@@ -13964,8 +13954,8 @@ msgid ""
 "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
 "which causes the computer to do nothing."
 msgstr ""
-"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que hace "
-"que el equipo no haga nada."
+"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que "
+"hace que el equipo no haga nada."
 
 #: C/power-constantfan.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -14347,9 +14337,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:32(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
-"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
-"able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
+"be able to turn on the computer again, though."
 msgstr ""
 "Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botÃn de "
 "encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderà sus trabajos sin guardar. "
@@ -14871,11 +14861,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:33(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:43(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:34(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p)
@@ -14884,7 +14874,6 @@ msgstr "Ejemplos:"
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:36(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:49(note/p)
-#| msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,5</input>"
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
 msgstr "Folleto de 4 pÃginas: escriba <input>4,1,2,3</input>"
 
@@ -15205,15 +15194,6 @@ msgid "Printing onto envelopes"
 msgstr "Imprimir en sobres"
 
 #: C/printing-envelopes.page:30(section/p)
-#| msgid ""
-#| "There are two things you need to check when trying to print onto an "
-#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
-#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
-#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>paper type</gui> as "
-#| "\"envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the "
-#| "<gui>paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of "
-#| "envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard "
-#| "sizes."
 msgid ""
 "There are two things you need to check when trying to print onto an "
 "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
@@ -15226,8 +15206,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como Âsobre "
-"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
+"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>TamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
 "paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
 "tamaÃos estÃndar."
@@ -15245,11 +15225,6 @@ msgstr ""
 "està impreso para ver quà manera es la correcta."
 
 #: C/printing-envelopes.page:44(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-#| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-#| "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelop "
-#| "in."
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
@@ -15514,9 +15489,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:38(item/p)
 #: C/printing-setup.page:56(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter "
-#| "your password."
 msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
@@ -15917,9 +15889,6 @@ msgstr ""
 "pantalla, luego elija <gui>Mi cuenta</gui>."
 
 #: C/session-fingerprint.page:32(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button at the bottom left "
-#| "of the <gui>User Accounts tool</gui>."
 msgid ""
 "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
 "corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
@@ -17627,8 +17596,8 @@ msgid ""
 "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
 "Mueva el puntero del ratÃn a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
-"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar "
-"el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
+"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para "
+"cambiar el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
 
 #: C/shell-windows-states.page:88(section/p)
 msgid "To resize only in the horizontal direction:"
@@ -17716,10 +17685,6 @@ msgstr ""
 "(resaltada) en el selector."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:33(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Otherwise, still holding-down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</"
-#| "key> to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Tab</"
-#| "key><key>Shift</key></keyseq> to cycle through it backwards."
 msgid ""
 "Otherwise, still holding-down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
 "to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
@@ -18188,9 +18153,6 @@ msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgstr "AsegÃrese de que el sonido no està silenciado"
 
 #: C/sound-nosound.page:24(section/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make "
-#| "sure that the sound is not muted or turned right down."
 msgid ""
 "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
 "that the sound is not muted or turned right down."
@@ -18207,14 +18169,6 @@ msgstr ""
 "teclados, pruebe a pulsar esa tecla para ver si se activa el sonido."
 
 #: C/sound-nosound.page:26(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You should also check that you haven't muted the application that you're "
-#| "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
-#| "application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-#| "that. Also, click the sound icon on the top panel and choose <gui>Sound "
-#| "Preferences</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
-#| "<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted "
-#| "on there."
 msgid ""
 "You should also check that you haven't muted the application that you're "
 "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
@@ -18284,15 +18238,12 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos de "
-"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
+"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
 #: C/sound-nosound.page:43(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Preferences</gui>."
 msgstr ""
@@ -18591,10 +18542,6 @@ msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Cambiar el volumen del sonido"
 
 #: C/sound-volume.page:24(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move "
-#| "the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
-#| "dragging the slider all the way to the right."
 msgid ""
 "To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move "
 "the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
@@ -18615,8 +18562,8 @@ msgstr ""
 "Algunos teclados tienen teclas que le permiten controlar el volumen. "
 "Normalmente representan altavoces estilizados emitiendo Âondas y "
 "frecuentemente estÃn cerca de las teclas ÂFÂ en la parte superior. En los "
-"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga pulsad "
-"la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
+"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga "
+"pulsad la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
 
 #: C/sound-volume.page:33(page/p)
 msgid ""
@@ -19142,9 +19089,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/user-admin-change.page:28(item/p) C/user-changepassword.page:48(item/p)
 #: C/user-changepicture.page:29(item/p) C/user-delete.page:31(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and "
-#| "open <gui>User Accounts</gui>."
 msgid ""
 "Click your name on the top bar and click the picture next to your name to "
 "open the <gui>User Accounts</gui> window."
@@ -19354,10 +19298,6 @@ msgid "Problems caused by administrative restrictions"
 msgstr "Problemas causados por restricciones administrativas"
 
 #: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
-#| msgid ""
-#| "There are a few problems that you might experience because you don't have "
-#| "<link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some "
-#| "things require you to have admin privileges in order to work, such as:"
 msgid ""
 "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
@@ -19368,15 +19308,10 @@ msgstr ""
 "privilegios de administrador para funcionar, por ejemplo:"
 
 #: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
-#| msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
 msgid "Connecting to networks or wireless networks"
 msgstr "Conectarse a algunas redes cableadas/inalÃmbricas"
 
 #: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or "
-#| "the contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows "
-#| "partition)"
 msgid ""
 "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
 "contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
@@ -19580,13 +19515,6 @@ msgstr ""
 "Seleccione el usuario que quiere eliminar y pulse el botÃn <gui>-</gui>."
 
 #: C/user-delete.page:37(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-#| "choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if "
-#| "you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
-#| "space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You "
-#| "may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
-#| "them."
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -19768,24 +19696,14 @@ msgid ""
 "\"region\"."
 msgstr ""
 "Si inserta un DVD en su equipo y no se reproduce, puede que no tenga "
-"instalados los ÂcÃdecs del DVD adecuados, o el DVD podrÃa ser de una ÂregiÃn "
-"diferente."
+"instalados los ÂcÃdecs del DVD adecuados, o el DVD podrÃa ser de una "
+"ÂregiÃn diferente."
 
 #: C/video-dvd.page:23(section/title)
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr "Instalar los cÃdecs adecuados para reproducir DVD"
 
 #: C/video-dvd.page:24(section/p)
-#| msgid ""
-#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
-#| "installed. A codec is some software that allows applications to read a "
-#| "video or audio format. If you try to play a DVD and don't have the right "
-#| "codecs installed, the movie player you're using should tell you about "
-#| "this and offer to install them for you. If this doesn't happen, you'll "
-#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this "
-#| "using your Linux distribution's support forums or otherwise. The software "
-#| "packages you'll probably need are <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> "
-#| "and <app>libdvd0</app>."
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
@@ -19833,11 +19751,6 @@ msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "Comprobar la regiÃn del DVD"
 
 #: C/video-dvd.page:33(section/p)
-#| msgid ""
-#| "DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world "
-#| "you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the "
-#| "same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
-#| "will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from "
@@ -19887,12 +19800,6 @@ msgstr ""
 "Windows o Mac OS, es posible que tengan problemas para reproducir el vÃdeo."
 
 #: C/video-sending.page:22(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To be able to play your video, the person you sent it to must have the "
-#| "right <em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software "
-#| "that knows how to take the video and display it on the screen. There are "
-#| "lots of different video formats and each requires a different codec to "
-#| "play it back.You can check which format your video is by doing:"
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -19991,9 +19898,9 @@ msgid ""
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
-"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
-"Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
+"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
+"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
 
 #: C/windows-key.page:20(note/p)
 msgid ""
@@ -20014,8 +19921,8 @@ msgstr ""
 #~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
 #~ "how\">how</link> of backups."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what"
-#~ "\">ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
+#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what\">"
+#~ "ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
 #~ "\"backup-how\">ÂcÃmo?</link> de las copias de respaldo."
 
 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
@@ -20609,9 +20516,9 @@ msgstr ""
 #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
 #~ "username, never root."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
-#~ "en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
-#~ "particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por "
+#~ "eso en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario "
+#~ "en particular, nunca del superusuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -20891,8 +20798,8 @@ msgstr ""
 #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
 #~ "on the right-hand side of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
-#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en "
+#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -21973,8 +21880,8 @@ msgstr ""
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -21993,8 +21900,8 @@ msgstr ""
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]