[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 20 Sep 2011 09:57:18 +0000 (UTC)
commit 1666de6b3dfad2c4a9973c91e56e49795388db1a
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Sep 20 11:57:10 2011 +0200
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 663 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 396 insertions(+), 267 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 0604827..5687f50 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-19 08:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-19 16:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 01:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-20 11:56+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -111,11 +111,12 @@ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
#: C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
#: C/display-lock.page:13(credit/name) C/files-browse.page:16(credit/name)
#: C/files-delete.page:16(credit/name) C/files-lost.page:17(credit/name)
-#: C/files-open.page:17(credit/name) C/files-removedrive.page:8(credit/name)
-#: C/files-rename.page:15(credit/name) C/files-search.page:17(credit/name)
-#: C/files-select.page:8(credit/name) C/files-share.page:13(credit/name)
-#: C/files.page:10(credit/name) C/hardware-auth.page:9(credit/name)
-#: C/hardware.page:9(credit/name) C/keyboard-cursor-blink.page:10(credit/name)
+#: C/files-open.page:17(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
+#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:15(credit/name)
+#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
+#: C/files-share.page:13(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
+#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:10(credit/name)
#: C/keyboard-layouts.page:9(credit/name)
#: C/keyboard-repeat-keys.page:9(credit/name) C/keyboard.page:16(credit/name)
#: C/look-background.page:24(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
@@ -146,8 +147,8 @@ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
#: C/tips-specialchars.page:10(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
#: C/user-add.page:14(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:13(credit/name)
-#: C/user-delete.page:17(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:14(credit/name)
+#: C/user-delete.page:18(credit/name)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
@@ -192,7 +193,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
#: C/printing-select.page:10(credit/name)
#: C/printing-setup.page:11(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:13(credit/name)
-#: C/user-goodpassword.page:14(credit/name)
+#: C/user-goodpassword.page:15(credit/name)
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
@@ -218,10 +219,11 @@ msgstr ""
#: C/a11y-bouncekeys.page:35(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p)
#: C/a11y-dwellclick.page:27(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:23(item/p) C/a11y-right-click.page:27(item/p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:35(item/p) C/a11y-stickykeys.page:37(item/p)
-#: C/a11y-visualalert.page:31(item/p) C/display-dimscreen.page:35(item/p)
-#: C/display-lock.page:30(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:26(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:24(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:27(item/p) C/a11y-slowkeys.page:35(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:37(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:35(item/p) C/display-lock.page:30(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:26(item/p)
#: C/keyboard-repeat-keys.page:30(item/p) C/look-background.page:36(item/p)
#: C/mouse-disabletouchpad.page:26(item/p) C/mouse-doubleclick.page:31(item/p)
#: C/mouse-drag-threshold.page:28(item/p) C/mouse-lefthanded.page:26(item/p)
@@ -589,12 +591,6 @@ msgstr ""
"esta opcioÌn, cuando pulse <key>Ctrl</key> se visualizaraÌ una animacioÌn que "
"apareceraÌ brevemente en la posicioÌn del puntero."
-#: C/a11y-locate-pointer.page:24(item/p)
-msgid "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en su nombre en el panel superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
-"sistema</gui>."
-
#: C/a11y-locate-pointer.page:25(item/p)
msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
msgstr ""
@@ -747,10 +743,15 @@ msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
msgstr "Active <gui>PulsaciÃn secundaria simulada</gui>."
#: C/a11y-right-click.page:32(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can change how long you must hold down the left mouse button for "
+#| "before it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and "
+#| "Clicking</gui> tab, change the <gui>acceptance delay</gui> under "
+#| "<gui>Simulated Secondary Click</gui>."
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
"it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-"tab, change the <gui>acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
+"tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
"Click</gui>."
msgstr ""
"Puede cambiar la duraciÃn de la pulsaciÃn del botÃn izquierdo del ratÃn "
@@ -1005,9 +1006,11 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio.
#: C/backup-frequency.page:12(credit/name) C/backup-how.page:13(credit/name)
#: C/backup-restore.page:13(credit/name)
#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:8(credit/name)
-#: C/backup-where.page:9(credit/name) C/backup-why.page:17(credit/name)
+#: C/backup-where.page:9(credit/name) C/backup-why.page:11(credit/name)
#: C/clock-calendar.page:12(credit/name) C/clock-set.page:9(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:9(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:9(credit/name) C/disk-benchmark.page:9(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:9(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
+#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
#: C/display-dimscreen.page:12(credit/name)
#: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:13(credit/name)
#: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:12(credit/name)
@@ -1017,6 +1020,10 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio.
#: C/look-background.page:12(credit/name)
#: C/look-display-fuzzy.page:10(credit/name)
#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:9(credit/name)
+#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
#: C/net-antivirus.page:11(credit/name) C/net-vpn-connect.page:10(credit/name)
#: C/net-wired-connect.page:9(credit/name)
#: C/net-wireless-airplane.page:9(credit/name)
@@ -1045,6 +1052,7 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio.
#: C/power-turnoffbutton.page:9(credit/name)
#: C/power-whydim.page:11(credit/name)
#: C/power-willnotturnon.page:11(credit/name)
+#: C/printing-streaks.page:11(credit/name)
#: C/session-fingerprint.page:10(credit/name)
#: C/session-language.page:10(credit/name)
#: C/session-screenlocks.page:11(credit/name)
@@ -1064,13 +1072,14 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio.
#: C/sound-crackle.page:11(credit/name) C/sound-nosound.page:11(credit/name)
#: C/user-accounts.page:15(credit/name) C/user-add.page:10(credit/name)
#: C/user-addguest.page:9(credit/name)
-#: C/user-admin-change.page:12(credit/name)
-#: C/user-admin-explain.page:11(credit/name)
-#: C/user-admin-problems.page:11(credit/name)
+#: C/user-admin-change.page:15(credit/name)
+#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
+#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
#: C/user-changepassword.page:13(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:9(credit/name) C/user-delete.page:13(credit/name)
-#: C/user-goodpassword.page:10(credit/name) C/video-dvd.page:11(credit/name)
-#: C/video-sending.page:9(credit/name) C/windows-key.page:8(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:10(credit/name)
+#: C/user-delete.page:14(credit/name) C/user-goodpassword.page:11(credit/name)
+#: C/video-dvd.page:11(credit/name) C/video-sending.page:10(credit/name)
+#: C/windows-key.page:8(credit/name)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentacioÌn de GNOME"
@@ -1224,8 +1233,9 @@ msgstr ""
#: C/printing-booklet-duplex.page:11(credit/name)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:11(credit/name)
#: C/printing-booklet.page:11(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:11(credit/name) C/user-delete.page:9(credit/name)
-#: C/user-forum.page:11(credit/name) C/user-goodpassword.page:18(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:11(credit/name)
+#: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-forum.page:11(credit/name)
+#: C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
@@ -1441,18 +1451,21 @@ msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
msgstr "Archivos personales (documentos, mÃsica, fotos y vÃdeos)"
#: C/backup-thinkabout.page:30(item/p)
+#| msgid ""
+#| "These are usually stored in your <file>Home</file> folder (<cmd>/home/"
+#| "your_name</cmd>). They could be in subfolders such as <file>Desktop</"
+#| "file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> "
+#| "and <file>Videos</file>."
msgid ""
-"These are usually stored in your <file>Home</file> folder (<cmd>/home/"
-"your_name</cmd>). They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, "
-"<file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and "
-"<file>Videos</file>."
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
+"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
+"Videos."
msgstr ""
-"Generalmente estÃn almacenados en su carpeta <file>personal</file> (<cmd>/"
-"home/su_nombre</cmd>). Pueden estar en subcarpetas como <file>Escritorio</"
-"file>, <file>Documentos</file>, <file>ImÃgenes</file>, <file>MÃsica</file> y "
-"<file>VÃdeos</file>."
+"Generalmente estÃn almacenados en su carpeta (<file>/home/su_nombre</file>). "
+"Pueden estar en subcarpetas como Escritorio, Documentos, ImÃgenes, MÃsica y "
+"VÃdeos."
-#: C/backup-thinkabout.page:33(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:32(item/p)
msgid ""
"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -1464,11 +1477,11 @@ msgstr ""
"carpeta personal. Puede averiguar cuÃnto espacio de disco duro usa su "
"carpeta personal usando el <app>Analizador de uso de disco</app>."
-#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
msgid "Hidden files"
msgstr "Archivos ocultos"
-#: C/backup-thinkabout.page:38(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
@@ -1481,13 +1494,13 @@ msgstr ""
"key><key>H</key></keyseq>. Puede copiarlos a una ubicaciÃn de respaldo como "
"cualquier otro tipo de archivo."
-#: C/backup-thinkabout.page:44(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:43(item/p)
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
msgstr ""
"ConfiguraciÃn personal (preferencias del escritorio, temas y configuraciÃn "
"del software)"
-#: C/backup-thinkabout.page:45(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:44(item/p)
msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
"folder (see above for information on hidden files)."
@@ -1496,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"ocultas dentro de su carpeta personal (para obtener mÃs informaciÃn acerca "
"de archivos ocultos, ver mÃs arriba)."
-#: C/backup-thinkabout.page:46(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:45(item/p)
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
@@ -1506,11 +1519,11 @@ msgstr ""
"carpetas ocultas <cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd> y "
"<cmd>.local</cmd> en su carpeta personal."
-#: C/backup-thinkabout.page:50(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:49(item/p)
msgid "System-wide settings"
msgstr "ConfiguraciÃn global del sistema"
-#: C/backup-thinkabout.page:51(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:50(item/p)
msgid ""
"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -1704,25 +1717,19 @@ msgstr ""
"del sistema</em>."
#: C/backup-why.page:7(info/desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</"
-"link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-how"
-"\">how</link> of backups."
-msgstr ""
-"<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what\">ÂquÃ?"
-"</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref=\"backup-how"
-"\">ÂcÃmo?</link> de las copias de respaldo."
+msgid "Why, what, where and how of backups."
+msgstr "Por quÃ, quÃ, dÃnde y cÃmo hacer copias de seguridad."
-#: C/backup-why.page:14(info/title)
+#: C/backup-why.page:8(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Backups"
msgstr "Copias de respaldo"
-#: C/backup-why.page:23(page/title)
+#: C/backup-why.page:17(page/title)
msgid "Back up your important files"
msgstr "Hacer copias de respaldo de sus archivos importantes"
-#: C/backup-why.page:25(page/p)
+#: C/backup-why.page:19(page/p)
msgid ""
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -1739,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"los archivos originales. Por ejemplo, puede usar una unidad USB, un disco "
"duro externo, un CD o DVD o un servicio externo."
-#: C/backup-why.page:29(page/p)
+#: C/backup-why.page:23(page/p)
msgid ""
"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
"copies off-site and (possibly) encrypted."
@@ -2382,16 +2389,24 @@ msgstr ""
"y minuto. Puede elegir el mes de una lista desplegable."
#: C/clock-set.page:24(item/p)
+#| msgid ""
+#| "If you like, you can have the clock update itself automatically by "
+#| "turning the <gui>Network Time</gui> ON."
msgid ""
-"If you like, you can have the clock update itself automatically by turning "
-"the <gui>Network Time</gui> ON."
+"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
+"<gui>Network Time</gui> on."
msgstr ""
"Si quiere, puede tener su reloj actualizado automÃticamente activando la "
"<gui>Hora de red</gui>."
#: C/clock-set.page:25(item/p)
+#| msgid ""
+#| "When <em>network time</em> is turned on, the computer will periodically "
+#| "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
+#| "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
+#| "the internet."
msgid ""
-"When <em>network time</em> is turned on, the computer will periodically "
+"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
"the internet."
@@ -2402,9 +2417,12 @@ msgstr ""
"Internet."
#: C/clock-set.page:28(item/p)
+#| msgid ""
+#| "You can also change how the hour is displayed by turning the 24-hour "
+#| "format ON or OFF."
msgid ""
-"You can also change how the hour is displayed by turning the 24-hour format "
-"ON or OFF."
+"You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
+"format on or off."
msgstr ""
"TambiÃn puede cambiar el formato de hora, activando o desactivando el "
"formato 24 horas."
@@ -3620,17 +3638,6 @@ msgid ""
"exact Red Hat Red."
msgstr ""
-#: C/disk-benchmark.page:9(credit/name) C/disk-capacity.page:9(credit/name)
-#: C/disk-check.page:9(credit/name) C/disk-format.page:9(credit/name)
-#: C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
-#: C/printing-streaks.page:11(credit/name)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Equipo de documentacioÌn GNOME"
-
#: C/disk-benchmark.page:13(credit/name) C/disk-capacity.page:13(credit/name)
#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
#: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
@@ -4883,19 +4890,25 @@ msgid "Write files to a CD or DVD"
msgstr "Escribir archivo en un CD o DVD"
#: C/files-disc-write.page:18(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. "
+#| "The option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon "
+#| "as you place the CD into your CD/DVD writable driver. The file manager "
+#| "lets you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-"
+#| "why\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files "
+#| "to a CD or DVD:"
msgid ""
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
-"place the CD into your CD/DVD writable driver. The file manager lets you "
-"transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why"
-"\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a CD "
-"or DVD:"
+"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
+"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
+"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
msgstr ""
"Puede poner archivos en un disco vacÃo usando el <gui>Creador de CD/DVD</"
"gui>. La opciÃn de crear un CD o un DVD aparecerà en el gestor de archivos "
"tan pronto como introduzca un CD en su grabador de CD/DVD. El gestor de "
"archivos le permite transferir archivos a otros equipos o realizar <link "
-"xref=\"backup-why\">copias de seguridad</link> poniendo archivos en un disco "
+"xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> poniendo archivos en un disco "
"vaciÌo. Para escribir archivos en un CD o DVD:"
#: C/files-disc-write.page:21(item/p)
@@ -4930,7 +4943,8 @@ msgid "Drag or copy the desired files into the window."
msgstr "Arrastre o copie los archivos que quiera a la ventana."
#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
-msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>"
+#| msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>"
+msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Escribir en el disco</gui>."
#: C/files-disc-write.page:29(item/p)
@@ -5336,10 +5350,6 @@ msgstr ""
"Mostrar y ocultar rÃpidamente vistas previas para documentos, imÃgenes, "
"vÃdeos y mÃs."
-#: C/files-preview.page:13(credit/name)
-msgid "Shaudn McCance"
-msgstr "Shaudn McCance"
-
#: C/files-preview.page:19(page/title)
msgid "Preview files and folders"
msgstr "Previsualizar archivos y carpetas"
@@ -5380,13 +5390,17 @@ msgid "Recover a file that you deleted"
msgstr "Recuperar un archivo eliminado"
#: C/files-recover.page:20(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>delete</"
+#| "key></keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or "
+#| "dragging the file to the Trash, the file should be in the Trash."
msgid ""
-"If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>delete</key></"
+"If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></"
"keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or dragging the "
"file to the Trash, the file should be in the Trash."
msgstr ""
"Si ha eliminado un archivo pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></"
-"keyseq>, pulsando lel elemento de menà <gui>Mover a la papelera</gui> o "
+"keyseq>, pulsando el elemento de menà <gui>Mover a la papelera</gui> o "
"arrastrando el archivo a la papelera, el archivo deberÃa estar en la "
"papelera."
@@ -5395,7 +5409,7 @@ msgid "Restore from Trash"
msgstr "Restaurar desde la papelera"
#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:37(item/p)
-#: C/files-share.page:32(item/p) C/video-sending.page:22(item/p)
+#: C/files-share.page:32(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
@@ -6391,14 +6405,18 @@ msgstr ""
"\">bugzilla.gnome.org</link>."
#: C/get-involved.page:18(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+#| "about its status. If you don't already have an account, just click on the "
+#| "<gui>New</gui> link to create one."
msgid ""
"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-"about its status. If you don't already have an account, just click on the "
-"<gui>New</gui> link to create one."
+"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
+"Account</gui> link to create one."
msgstr ""
"Debe registrarse para abrir un informe de error y recibir actualizaciones "
"por correo electrÃnico acerca de su estado. Si aÃn no tiene una cuenta, "
-"simplemente pulse en el enlace <gui>Nueva</gui> para crear una."
+"simplemente pulse en el enlace <gui>New account</gui> para crear una."
#: C/get-involved.page:21(page/p)
msgid ""
@@ -7659,7 +7677,8 @@ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
msgstr "Compruebe que su equipo ha reconocido el ratÃn"
#: C/mouse-problem-notmoving.page:41(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
+#| msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
+msgid "Press <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
msgstr "Pulse <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p)
@@ -10362,7 +10381,7 @@ msgstr ""
msgid "Wireless Security"
msgstr "Seguridad inalaÌmbrica"
-#: C/net-editcon.page:97(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:97(title/gui) C/sharing-desktop.page:33(section/title)
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
@@ -10572,8 +10591,9 @@ msgstr ""
"predeterminadas</link>"
#: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
-msgid "The GNOME Documentation Team"
-msgstr "El equipo de documentacioÌn GNOME"
+#| msgid "GNOME Documentation Project"
+msgid "The GNOME Documentation Project"
+msgstr "El proyecto de documentacioÌn de GNOME"
#: C/net-email.page:23(page/title)
msgid "Email & email software"
@@ -13317,10 +13337,15 @@ msgstr ""
"<gui>Eliminar</gui>. Su equipo no volveraÌ a intentar conectarse a esa red."
#: C/net-wrongnetwork.page:47(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If you later want to connect to the network that you just deleted, click "
+#| "on the network icon in the top panel and select the network from the "
+#| "list. You may need to re-enter the security settings for that network "
+#| "connection."
msgid ""
-"If you later want to connect to the network that you just deleted, click on "
-"the network icon in the top panel and select the network from the list. You "
-"may need to re-enter the security settings for that network connection."
+"If you later want to connect to the network that you just deleted, click the "
+"network icon on the top bar and select the network from the list. You may "
+"need to re-enter the security settings for that network connection."
msgstr ""
"Si quiere conectarse a la red que acaba de eliminar mÃs adelante, pulse en "
"el icono de red en el panel superior y seleccione la red de la lista. Puede "
@@ -13796,13 +13821,17 @@ msgstr ""
"brillo y <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> para aumentarlo."
#: C/power-brighter.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can also change the brightness by clicking your name on the top "
+#| "panel, selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the "
+#| "<gui>Screen</gui> preferences."
msgid ""
-"You can also change the brightness by clicking your name on the top panel, "
+"You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, "
"selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
"preferences."
msgstr ""
-"TambiÃn puede cambiar el brillo pulsando su nombre en el panel superior, "
-"seleccionando <gui>ConfiguraciÃn de sistema</gui> y abriendo las "
+"TambiÃn puede cambiar el brillo pulsando su sobre su nombre en el panel "
+"superior, seleccionando <gui>ConfiguraciÃn de sistema</gui> y abriendo las "
"preferencias de <gui>Pantalla</gui>."
#: C/power-brighter.page:26(page/p)
@@ -14855,8 +14884,9 @@ msgstr "Ejemplos:"
#: C/printing-booklet-duplex.page:36(item/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:49(note/p)
-msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,5</input>"
-msgstr "Folleto de 4 pÃginas: escriba <input>4,1,2,5</input>"
+#| msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,5</input>"
+msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
+msgstr "Folleto de 4 pÃginas: escriba <input>4,1,2,3</input>"
#: C/printing-booklet-duplex.page:37(item/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
@@ -15175,21 +15205,30 @@ msgid "Printing onto envelopes"
msgstr "Imprimir en sobres"
#: C/printing-envelopes.page:30(section/p)
+#| msgid ""
+#| "There are two things you need to check when trying to print onto an "
+#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
+#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
+#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>paper type</gui> as "
+#| "\"envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the "
+#| "<gui>paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of "
+#| "envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard "
+#| "sizes."
msgid ""
"There are two things you need to check when trying to print onto an "
"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
-"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>paper type</gui> as \"envelope"
-"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>paper "
+"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope"
+"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper "
"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
msgstr ""
"Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
"La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
"pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como Âsobre "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como Âsobre "
"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
-"<gui>tamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
+"<gui>TamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
"paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
"tamaÃos estÃndar."
@@ -15206,14 +15245,19 @@ msgstr ""
"està impreso para ver quà manera es la correcta."
#: C/printing-envelopes.page:44(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+#| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+#| "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelop "
+#| "in."
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelop in."
+"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
msgstr ""
"Algunas impresoras no estÃn diseÃadas para imprimir sobres, especialmente "
"algunas impresoras lÃser. Consulte el manual de su impresora para ver si "
-"acepta sobres, de lo contrario, podrÃa daÃar la impresora por introducir un "
+"acepta sobres, de lo contrario, podrÃa daÃar la impresora al introducir un "
"sobre."
#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
@@ -15470,11 +15514,14 @@ msgstr ""
#: C/printing-setup-default-printer.page:38(item/p)
#: C/printing-setup.page:56(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter "
+#| "your password."
msgid ""
-"Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter your "
+"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
"password."
msgstr ""
-"Pulse el botÃn <gui>Desbloquear</gui> en la esquina inferior izquierda e "
+"Pulse el botÃn <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha e "
"introduzca su contraseÃa."
#: C/printing-setup-default-printer.page:41(item/p)
@@ -15870,12 +15917,15 @@ msgstr ""
"pantalla, luego elija <gui>Mi cuenta</gui>."
#: C/session-fingerprint.page:32(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button at the bottom left "
+#| "of the <gui>User Accounts tool</gui>."
msgid ""
-"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button at the bottom left of "
-"the <gui>User Accounts tool</gui>."
+"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
+"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
msgstr ""
-"Desbloquee su cuenta usando el botÃn <gui>Desbloquear</gui> a la izquierda, "
-"abajo, de la herramienta de <gui>Cuentas de usuario</gui>."
+"Desbloquee su cuenta usando el botÃn <gui>Desbloquear</gui> en la esquina "
+"superior derecha de la herramienta de <gui>Cuentas de usuario</gui>."
#: C/session-fingerprint.page:35(item/p)
msgid "Enter your password at the prompt."
@@ -16153,10 +16203,6 @@ msgstr ""
"aplicaciones y examinar los archivos en su equipo, dependiendo de la "
"configuraciÃn de seguridad que està actualmente usando."
-#: C/sharing-desktop.page:33(section/title)
-msgid "Security security"
-msgstr "Seguridad"
-
#: C/sharing-desktop.page:35(section/p)
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
@@ -17670,14 +17716,18 @@ msgstr ""
"(resaltada) en el selector."
#: C/shell-windows-switching.page:33(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Otherwise, still holding-down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</"
+#| "key> to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Tab</"
+#| "key><key>Shift</key></keyseq> to cycle through it backwards."
msgid ""
"Otherwise, still holding-down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
-"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Tab</"
-"key><key>Shift</key></keyseq> to cycle through it backwards."
+"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to cycle through it backwards."
msgstr ""
"Otra forma, aÃn manteniendo pulsada la tecla <key>Alt</key>, pulse <key>Tab</"
"key> para cambiar entre la lista de ventanas abiertas, o pulse "
-"<keyseq><key>Tab</key><key>MayÃs</key></keyseq> para cambiar hacia atrÃs."
+"<keyseq><key>MayÃs</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar hacia atrÃs."
#: C/shell-windows-switching.page:38(note/p)
msgid ""
@@ -18138,11 +18188,14 @@ msgid "Make sure that the sound is not muted"
msgstr "AsegÃrese de que el sonido no està silenciado"
#: C/sound-nosound.page:24(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make "
+#| "sure that the sound is not muted or turned right down."
msgid ""
-"Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make "
-"sure that the sound is not muted or turned right down."
+"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
+"that the sound is not muted or turned right down."
msgstr ""
-"Pulse en el icono de sonido en el panel superior (parece a un altavoz) y "
+"Pulse en el icono de sonido en el panel superior (se parece a un altavoz) y "
"asegÃrese de que el sonido no està silenciado o en la posiciÃn hacia abajo."
#: C/sound-nosound.page:25(section/p)
@@ -18154,11 +18207,19 @@ msgstr ""
"teclados, pruebe a pulsar esa tecla para ver si se activa el sonido."
#: C/sound-nosound.page:26(section/p)
+#| msgid ""
+#| "You should also check that you haven't muted the application that you're "
+#| "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+#| "application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+#| "that. Also, click the sound icon on the top panel and choose <gui>Sound "
+#| "Preferences</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
+#| "<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted "
+#| "on there."
msgid ""
"You should also check that you haven't muted the application that you're "
"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that. Also, click the sound icon on the top panel and choose <gui>Sound "
+"that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
"Preferences</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted on "
"there."
@@ -18229,9 +18290,11 @@ msgstr ""
"ensayo y error para elegir el correcto."
#: C/sound-nosound.page:43(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</"
+#| "gui>."
msgid ""
-"Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</"
-"gui>."
+"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Preferences</gui>."
msgstr ""
"Pulse en el icono de sonido en el panel superior y seleccione "
"<gui>Preferencias de sonido</gui>."
@@ -18528,15 +18591,19 @@ msgid "Change the sound volume"
msgstr "Cambiar el volumen del sonido"
#: C/sound-volume.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move "
+#| "the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
+#| "dragging the slider all the way to the right."
msgid ""
"To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move "
"the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
-"dragging the slider all the way to the right."
+"dragging the slider all the way to the left."
msgstr ""
"Para cambiar el volumen del sonido, pulse en el icono de volumen en la barra "
-"superior y mueva el control deslizante de volumen hacia arriba o hacia "
-"abajo. Puede desactivar completamente el sonido llevando el deslizador al "
-"extremo derecho."
+"superior y mueva el control deslizante de volumen a la derecha o a la "
+"izquierda. Puede desactivar completamente el sonido llevando el deslizador "
+"al extremo izquierdo."
#: C/sound-volume.page:28(page/p)
msgid ""
@@ -18891,8 +18958,6 @@ msgstr ""
"inicio, documentos y configuraciÃn."
#: C/user-add.page:34(item/p) C/user-addguest.page:31(item/p)
-#: C/user-changepassword.page:42(item/p) C/user-changepicture.page:28(item/p)
-#: C/user-delete.page:30(item/p)
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
msgstr ""
"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Mi cuenta</gui>."
@@ -18966,7 +19031,7 @@ msgstr ""
"<gui>Confirmar contraseÃa</gui>. Consulte la <link xref=\"user-goodpassword"
"\"/>."
-#: C/user-add.page:56(item/p) C/user-changepassword.page:48(item/p)
+#: C/user-add.page:56(item/p) C/user-changepassword.page:55(item/p)
msgid ""
"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
@@ -18977,7 +19042,7 @@ msgstr ""
"Estas contraseÃas son difÃciles de adivinar para los demÃs, pero tambiÃn "
"difÃciles de recordar, por lo que debe ser cuidadoso."
-#: C/user-add.page:60(item/p) C/user-changepassword.page:52(item/p)
+#: C/user-add.page:60(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Cambiar</gui>."
@@ -19058,11 +19123,11 @@ msgstr ""
"Puede cambiar quà usuarios pueden hacer cambios en el sistema dÃndoles "
"privilegios de administrador."
-#: C/user-admin-change.page:19(page/title)
+#: C/user-admin-change.page:22(page/title)
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Cambiar quiÃn tiene privilegios de administrador"
-#: C/user-admin-change.page:21(page/p)
+#: C/user-admin-change.page:24(page/p)
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
"important parts of the system. You can change which users have admin "
@@ -19075,15 +19140,19 @@ msgstr ""
"mantener su sistema seguro y evitar posibles daÃos por cambios no "
"autorizados."
-#: C/user-admin-change.page:25(item/p)
+#: C/user-admin-change.page:28(item/p) C/user-changepassword.page:48(item/p)
+#: C/user-changepicture.page:29(item/p) C/user-delete.page:31(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and "
+#| "open <gui>User Accounts</gui>."
msgid ""
-"Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and open "
-"<gui>User Accounts</gui>."
+"Click your name on the top bar and click the picture next to your name to "
+"open the <gui>User Accounts</gui> window."
msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la barra superior, seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
-"sistema</gui> y abra <gui>Cuentas de usuario</gui>."
+"Pulse en su nombre en la barra superior y pulse en la imagen junto a su "
+"nombre para abrir la ventana <gui>Cuentas de usuario</gui>."
-#: C/user-admin-change.page:29(item/p)
+#: C/user-admin-change.page:33(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
@@ -19093,11 +19162,11 @@ msgstr ""
"configuraciÃn de la cuenta. (Para dar privilegios de administrador a un "
"usuario, usted debe tener esos mismos privilegios.)"
-#: C/user-admin-change.page:33(item/p)
+#: C/user-admin-change.page:37(item/p)
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgstr "Seleccione el usuario cuyos privilegios quiere cambiar."
-#: C/user-admin-change.page:36(item/p)
+#: C/user-admin-change.page:40(item/p)
msgid ""
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
"select <gui>Administrator</gui>."
@@ -19105,7 +19174,7 @@ msgstr ""
"Pulse en la etiqueta <gui>EstÃndar</gui> junto a <gui>Tipo de cuenta</gui> y "
"seleccione <gui>Administrador</gui>."
-#: C/user-admin-change.page:41(item/p)
+#: C/user-admin-change.page:45(item/p)
msgid ""
"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
"they next log in."
@@ -19113,7 +19182,7 @@ msgstr ""
"Cierre la ventana de Cuentas de usuario. Los privilegios del usuario se "
"cambiarÃn la prÃxima vez que inicie la sesiÃn."
-#: C/user-admin-change.page:46(note/p)
+#: C/user-admin-change.page:50(note/p)
msgid ""
"The first user account on the system is usually the one that has admin "
"privileges. This is the user account that was created when you first "
@@ -19123,7 +19192,7 @@ msgstr ""
"privilegios de administrador. Esta es la cuenta de usuario que se creà "
"cuando instalà por primera vez el sistema."
-#: C/user-admin-change.page:47(note/p)
+#: C/user-admin-change.page:51(note/p)
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
@@ -19137,11 +19206,11 @@ msgstr ""
"Necesita privilegios de administrador para cambiar partes importantes de su "
"sistema."
-#: C/user-admin-explain.page:18(page/title)
+#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "ÂCÃmo funcionan los privilegios de administrador?"
-#: C/user-admin-explain.page:20(page/p)
+#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
"number of files which are needed by the system for it to work properly. If "
@@ -19158,7 +19227,7 @@ msgstr ""
"aplicaciones tambiÃn modifican partes importantes del sistema y por eso "
"tambiÃn estÃn protegidas"
-#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
+#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
@@ -19171,7 +19240,7 @@ msgstr ""
"sistema o usar estas aplicaciones, asà que de manera predeterminada no "
"tendrà privilegios administrativos."
-#: C/user-admin-explain.page:24(page/p)
+#: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
@@ -19189,7 +19258,7 @@ msgstr ""
"para que pueda aÃadir la aplicaciÃn nueva al sistema. Una vez que haya "
"terminado, sus privilegios de administrador se le quitarÃn de nuevo."
-#: C/user-admin-explain.page:26(page/p)
+#: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
msgid ""
"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
@@ -19206,7 +19275,7 @@ msgstr ""
"tiempo porque, accidentalmente, puede cambiar un archivo importante y romper "
"algo."
-#: C/user-admin-explain.page:28(page/p)
+#: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
msgid ""
"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -19215,11 +19284,11 @@ msgstr ""
"importantes de su sistema cuando lo necesite, pero le impiden hacerlo "
"accidentalmente."
-#: C/user-admin-explain.page:31(note/title)
+#: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
msgid "What does \"super user\" mean?"
msgstr "ÂQuà significa ÂsuperusuarioÂ?"
-#: C/user-admin-explain.page:32(note/p)
+#: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
msgid ""
"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
@@ -19232,11 +19301,11 @@ msgstr ""
"<cmd>su</cmd> y <cmd>sudo</cmd>, que son programas para darle temporalmente "
"privilegios de Âsuperusuario (administrador)."
-#: C/user-admin-explain.page:36(section/title)
+#: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
msgid "Why are admin privileges useful?"
msgstr "ÂPor quà son Ãtiles los privilegios de administrador?"
-#: C/user-admin-explain.page:37(section/p)
+#: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
msgid ""
"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
@@ -19246,7 +19315,7 @@ msgstr ""
"cambios importantes del sistema es Ãtil, porque ayuda a evitar que su "
"sistema se rompa, de manera intencionada o accidental."
-#: C/user-admin-explain.page:38(section/p)
+#: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
msgid ""
"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
"an important file, or run an application which changes something important "
@@ -19258,7 +19327,7 @@ msgstr ""
"algo importante por error. Tener privilegios de administrador de manera "
"temporal, cuando los necesita, reduce el riesgo de que sucedan estos errores."
-#: C/user-admin-explain.page:39(section/p)
+#: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
msgid ""
"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
@@ -19280,37 +19349,46 @@ msgstr ""
"Puede hacer algunas cosas, como instalar aplicaciones, si tiene privilegios "
"de administrador."
-#: C/user-admin-problems.page:18(page/title)
+#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Problemas causados por restricciones administrativas"
-#: C/user-admin-problems.page:20(page/p)
+#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
+#| msgid ""
+#| "There are a few problems that you might experience because you don't have "
+#| "<link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some "
+#| "things require you to have admin privileges in order to work, such as:"
msgid ""
-"There are a few problems that you might experience because you don't have "
-"<link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some "
-"things require you to have admin privileges in order to work, such as:"
+"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
+"privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
"Puede tener algunos problemas si no tiene <link xref=\"user-admin-explain"
"\">privilegios de administrador</link>. Algunas cosas necesitan que tenga "
"privilegios de administrador para funcionar, por ejemplo:"
-#: C/user-admin-problems.page:24(item/p)
-msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
+#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
+#| msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
+msgid "Connecting to networks or wireless networks"
msgstr "Conectarse a algunas redes cableadas/inalÃmbricas"
-#: C/user-admin-problems.page:27(item/p)
+#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or "
+#| "the contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows "
+#| "partition)"
msgid ""
-"Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or the "
-"contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows partition)"
+"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
+"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
msgstr ""
-"Ver el contenido de un disco extraÃble enchufado al equipo, o el contenido "
-"de una particiÃn de disco diferente (ej. si tiene una particiÃn de Windows)"
+"Ver el contenido de un disco extraÃble conectado al equipo, o el contenido "
+"de una particiÃn de disco diferente (ej. una particiÃn de Windows)"
-#: C/user-admin-problems.page:30(item/p)
+#: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
msgid "Installing new applications"
msgstr "Instalar aplicaciones nuevas"
-#: C/user-admin-problems.page:34(page/p)
+#: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
msgid ""
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
"link>."
@@ -19330,7 +19408,7 @@ msgstr ""
msgid "Change your password"
msgstr "Cambiar su contraseÃa"
-#: C/user-changepassword.page:40(page/p)
+#: C/user-changepassword.page:46(page/p)
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows what your password is."
@@ -19338,11 +19416,11 @@ msgstr ""
"Es una buena idea cambiar su contraseÃa de vez en cuando, especialmente si "
"piensa que alguien mÃs conoce su contraseÃa."
-#: C/user-changepassword.page:43(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:50(item/p)
msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
msgstr "Pulse en la etiqueta junto a <gui>ContraseÃa</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:44(note/p)
+#: C/user-changepassword.page:51(note/p)
msgid ""
"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
"password set."
@@ -19350,7 +19428,7 @@ msgstr ""
"La etiqueta debe parecer como una serie de puntos o cajas si ya tiene "
"establecida una contraseÃa."
-#: C/user-changepassword.page:46(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:53(item/p)
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -19358,7 +19436,7 @@ msgstr ""
"Introduzca su contraseÃa actual, luego una contraseÃa nueva. Introduzca su "
"contraseÃa nueva una vez mÃs en el campo <gui>Confirmar contraseÃa</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:55(page/p)
+#: C/user-changepassword.page:62(page/p)
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
"link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -19366,11 +19444,11 @@ msgstr ""
"AsegÃrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">elije una buena "
"contraseÃa</link>. Estro ayudarà a mantener su cuenta de usuario segura."
-#: C/user-changepassword.page:58(section/title)
+#: C/user-changepassword.page:65(section/title)
msgid "Change the keyring password"
msgstr "Cambiar la contrasenÌa del depoÌsito de claves"
-#: C/user-changepassword.page:60(section/p)
+#: C/user-changepassword.page:67(section/p)
msgid ""
"If you change your login password, it may become out of sync with the "
"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
@@ -19390,7 +19468,7 @@ msgstr ""
"prefiere, cambie la contraseÃa del depÃsito de claves (para que coincida con "
"su contraseÃa de acceso) inmediatamente:"
-#: C/user-changepassword.page:66(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:73(item/p)
msgid ""
"Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the "
"<gui>Activities</gui> overview."
@@ -19398,7 +19476,7 @@ msgstr ""
"Abra la aplicaciÃn <app>ContraseÃas y claves de cifrado</app> desde la vista "
"de <gui>Actividades</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:68(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:75(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
"Select <gui>Change Password</gui>."
@@ -19406,7 +19484,7 @@ msgstr ""
"En la pestaÃa <gui>ContraseÃas</gui>, pulse con el botÃn derecho en "
"<gui>ContraseÃas: login</gui>. Seleccione <gui>Cambiar contraseÃa</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:71(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:78(item/p)
msgid ""
"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
@@ -19414,7 +19492,7 @@ msgstr ""
"Introduzca su <gui>ContraseÃa antigua</gui>, seguida de su <gui>ContraseÃa</"
"gui> nueva, y <gui>Confirme</gui> introduciendo su contraseÃa nueva otra vez."
-#: C/user-changepassword.page:74(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:81(item/p)
msgid "Click <gui>OK</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>."
@@ -19422,11 +19500,11 @@ msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>."
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "AÃadir su foto a las pantallas de inicio de sesiÃn y usuario."
-#: C/user-changepicture.page:20(page/title)
+#: C/user-changepicture.page:21(page/title)
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Cambiar la imagen de inicio de sesiÃn"
-#: C/user-changepicture.page:22(page/p)
+#: C/user-changepicture.page:23(page/p)
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -19437,7 +19515,7 @@ msgstr ""
"o una imagen de su propiedad. Puede incluso tomar una foto nueva con su "
"cÃmara web."
-#: C/user-changepicture.page:29(item/p)
+#: C/user-changepicture.page:31(item/p)
msgid ""
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -19447,7 +19525,7 @@ msgstr ""
"con algunas fotografÃas de inicio de sesiÃn almacenadas. Si le gusta alguna "
"de ellas, pulse para usarla usted mismo."
-#: C/user-changepicture.page:33(item/p)
+#: C/user-changepicture.page:35(item/p)
msgid ""
"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
"<gui>Browse for more pictures</gui>."
@@ -19455,7 +19533,7 @@ msgstr ""
"Si prefiere utilizar una imagen que ya tiene en su equipo, pulse en "
"<gui>Buscar mÃs imÃgenes</gui>."
-#: C/user-changepicture.page:35(item/p)
+#: C/user-changepicture.page:37(item/p)
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
@@ -19473,11 +19551,11 @@ msgstr ""
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr "Eliminar usuarios que ya no usan su equipo"
-#: C/user-delete.page:23(page/title)
+#: C/user-delete.page:24(page/title)
msgid "Delete a user account"
msgstr "Eliminar una cuenta de usuario"
-#: C/user-delete.page:25(page/p)
+#: C/user-delete.page:26(page/p)
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
@@ -19487,7 +19565,7 @@ msgstr ""
"\"user-add\"/> para aprender cÃmo hacerlo. Si alguien no va a volver a usar "
"su equipo, puede eliminar esa cuenta de usuario."
-#: C/user-delete.page:31(item/p)
+#: C/user-delete.page:33(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
@@ -19496,36 +19574,33 @@ msgstr ""
"contraseÃa para realizar los cambios. Para eliminar cuentas de usuario debe "
"tener una cuenta de administrador."
-#: C/user-delete.page:34(item/p)
+#: C/user-delete.page:36(item/p)
msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
msgstr ""
"Seleccione el usuario que quiere eliminar y pulse el botÃn <gui>-</gui>."
-#: C/user-delete.page:35(item/p)
+#: C/user-delete.page:37(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+#| "choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if "
+#| "you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
+#| "space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You "
+#| "may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
+#| "them."
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-"choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if you're "
-"sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These "
-"files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back "
-"up the files to an external drive or CD before deleting them."
+"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+"gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
+"space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may "
+"want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
msgstr ""
"Cada usuario tiene su propia carpeta de inicio para sus archivos y "
"configuraciones. Puede optar por mantener o eliminar la carpeta de inicio "
-"del usuario. Elimine los archivos si està seguro de que no se utilizarà mÃs "
-"y necesita liberar espacio en disco. Estos archivos se eliminan "
-"permanentemente. No se pueden recuperar. Es posible que desee hacer una "
-"copia de respaldo de los archivos en una unidad externa o CD antes de "
-"eliminarlos."
-
-#: C/user-delete.page:43(note/p)
-msgid ""
-"You may not be able to delete the user. This is a bug. It has been filed "
-"with bugzilla. For more information see <link href=\"https://bugzilla.gnome."
-"org/show_bug.cgi?id=652073\">Bug #652073</link>"
-msgstr ""
-"Puede no ser capaz de eliminar el usuario. Esto es un error. Està catalogado "
-"con bugzilla. Para obtener mÃs informaciÃn, consulte <link href=\"https://"
-"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=652073\">Bug #652073</link>"
+"del usuario. Pulse <gui>Eliminar archivos</gui> si està seguro de que no se "
+"utilizarà mÃs y necesita liberar espacio en disco. Estos archivos se "
+"eliminan permanentemente. No se pueden recuperar. Es posible que quiera "
+"hacer una copia de respaldo de los archivos en una unidad externa o CD antes "
+"de eliminarlos."
#: C/user-forum.page:7(info/desc)
msgid "User forum."
@@ -19539,11 +19614,11 @@ msgstr "Contactar con otros usuarios."
msgid "Use longer, more complicated passwords."
msgstr "Use contraseÃas mÃs largas y complicadas."
-#: C/user-goodpassword.page:25(page/title)
+#: C/user-goodpassword.page:26(page/title)
msgid "Choose a secure password"
msgstr "Elegir una contraseÃa segura"
-#: C/user-goodpassword.page:28(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:29(note/p)
msgid ""
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
"others (including computer programs) to guess."
@@ -19551,7 +19626,7 @@ msgstr ""
"AsegÃrese de que sus contraseÃas sean sencillas de recordar, pero que sean "
"difÃciles de adivinar para otros (incluyendo programas de computaciÃn)."
-#: C/user-goodpassword.page:32(page/p)
+#: C/user-goodpassword.page:34(page/p)
msgid ""
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -19561,7 +19636,7 @@ msgstr ""
"contrasenÌa es faÌcil de adivinar, alguien puede hacerlo y obtener acceso a "
"toda su informacioÌn personal."
-#: C/user-goodpassword.page:33(page/p)
+#: C/user-goodpassword.page:37(page/p)
msgid ""
"People could even use computers to systematically try to guess your "
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -19573,7 +19648,7 @@ msgstr ""
"adivinar a un humano, puede ser extremadamente fÃcil de obtener para un "
"programa. Aquà tiene algunos consejos para elegir una buena contraseÃa:"
-#: C/user-goodpassword.page:37(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:44(item/p)
msgid ""
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
@@ -19585,7 +19660,7 @@ msgstr ""
"cuantos mÃs sÃmbolos hay para elegir, hay mÃs contraseÃas posibles que "
"alguien que intenta adivinar su contraseÃa deberÃa probar."
-#: C/user-goodpassword.page:39(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:49(note/p)
msgid ""
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -19597,7 +19672,7 @@ msgstr ""
"pelÃcula, un libro, una canciÃn o un disco. Por ejemplo, ÂPlanilandia: Una "
"novela de muchas dimensiones podrÃa ser ÂP:UNdMDÂ, Âpundmd o Âp: undmdÂ."
-#: C/user-goodpassword.page:45(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:56(item/p)
msgid ""
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
"longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -19605,7 +19680,7 @@ msgstr ""
"Haga que su contraseÃa sea lo mÃs larga posible. Cuantos mÃs caracteres "
"contenga, mÃs tiempo le llevarà a una persona o a un ordenador adivinarla."
-#: C/user-goodpassword.page:48(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:60(item/p)
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
"Password crackers will try these first. The most common password is "
@@ -19615,7 +19690,7 @@ msgstr ""
"Los rompecontraseÃas intentarÃn estas las primeras. La contraseÃa mÃs comÃn "
"es ÂpasswordÂ; la gente adivina este tipo de contraseÃas muy rÃpidamente."
-#: C/user-goodpassword.page:51(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
msgid ""
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
"any family member's name."
@@ -19623,11 +19698,11 @@ msgstr ""
"No use ninguna informaciÃn personal, tal como fechas, nÃmeros de matrÃculas "
"o el nombre de cualquier familiar."
-#: C/user-goodpassword.page:54(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
msgid "Do not use any nouns."
msgstr "No use ningÃn sustantivo."
-#: C/user-goodpassword.page:57(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:72(item/p)
msgid ""
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -19637,19 +19712,19 @@ msgstr ""
"oportunidades de que alguien pueda ver lo que escribe, en caso de que le "
"estÃn observando."
-#: C/user-goodpassword.page:61(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:76(note/p)
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
msgstr "Nunca escriba sus contraseÃas en ningÃn sitio. Es fÃcil encontrarlas."
-#: C/user-goodpassword.page:67(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:80(item/p)
msgid "Use different passwords for different things."
msgstr "Use contraseÃas diferentes para diferentes cosas."
-#: C/user-goodpassword.page:71(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:84(item/p)
msgid "Use different passwords for different accounts."
msgstr "Use contraseÃas diferentes para diferentes cuentas."
-#: C/user-goodpassword.page:72(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
msgid ""
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
"will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -19657,7 +19732,7 @@ msgstr ""
"Si usa la misma contraseÃa para todas sus cuentas, cualquiera que la adivine "
"serà capaz de acceder a toda su informaciÃn de forma inmediata."
-#: C/user-goodpassword.page:73(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:87(item/p)
msgid ""
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
@@ -19670,7 +19745,7 @@ msgstr ""
"contraseÃas diferentes para las cosas importantes (como su cuenta bancaria y "
"su correo-e)."
-#: C/user-goodpassword.page:77(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:94(item/p)
msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Cambie sus contraseÃas con regularidad."
@@ -19701,25 +19776,34 @@ msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
msgstr "Instalar los cÃdecs adecuados para reproducir DVD"
#: C/video-dvd.page:24(section/p)
+#| msgid ""
+#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
+#| "installed. A codec is some software that allows applications to read a "
+#| "video or audio format. If you try to play a DVD and don't have the right "
+#| "codecs installed, the movie player you're using should tell you about "
+#| "this and offer to install them for you. If this doesn't happen, you'll "
+#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this "
+#| "using your Linux distribution's support forums or otherwise. The software "
+#| "packages you'll probably need are <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> "
+#| "and <app>libdvd0</app>."
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
-"A codec is some software that allows applications to read a video or audio "
-"format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, "
-"the movie player you're using should tell you about this and offer to "
-"install them for you. If this doesn't happen, you'll have to install the "
-"codecs manually - ask for help on how to do this using your Linux "
-"distribution's support forums or otherwise. The software packages you'll "
-"probably need are <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</"
-"app>."
+"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
+"audio format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs "
+"installed, the movie player you're using should tell you about this and "
+"offer to install them for you. If this doesn't happen, you'll have to "
+"install the codecs manually - ask for help on how to do this using your "
+"Linux distribution's support forums. The software packages you'll probably "
+"need are <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
msgstr ""
"Con el fin de reproducir DVD, necesita tener los <em>cÃdecs</em> adecuados "
"instalados. Un cÃdec es un software que permite a las aplicaciones leer un "
"formato de vÃdeo o de audio. Si intenta reproducir un DVD y no tiene los "
"cÃdecs adecuados instalados, el reproductor de pelÃculas que està usando "
-"debe informarle de esto y ofrecerle instalarlos usted mismo. Si esto no "
-"sucede, tendrà que instalar los cÃdecs manualmente; pida ayuda sobre cÃmo "
-"hacer esto usando los foros de ayuda de su distribuciÃn de GNU/Linux. Los "
-"paquetes de software que probablemente pueda necesitar son "
+"debe informarle de esto y ofrecerle la posibilidad de instalarlos usted "
+"mismo. Si esto no sucede, tendrà que instalar los cÃdecs manualmente; pida "
+"ayuda sobre cÃmo hacer esto usando los foros de ayuda de su distribuciÃn de "
+"Linux. Los paquetes de software que probablemente pueda necesitar son "
"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> y <app>libdvd0</app>."
#: C/video-dvd.page:26(section/p)
@@ -19749,16 +19833,21 @@ msgid "Checking the DVD region"
msgstr "Comprobar la regiÃn del DVD"
#: C/video-dvd.page:33(section/p)
-msgid ""
-"DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world "
-"you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the "
-"same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
+#| msgid ""
+#| "DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world "
+#| "you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the "
+#| "same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
+#| "will only be allowed to play DVDs from North America."
+msgid ""
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+"world you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from "
+"the same region as them. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
"will only be allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
-"Los DVD tienen un ÂcÃdigo de regiÃn que indica en quà regiÃn del mundo puede "
-"reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los DVD de "
-"su misma regiÃn. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la regiÃn 1, "
-"solo podrà reproducir DVD de NorteamÃrica."
+"Los DVD tienen un <em>cÃdigo de regiÃn</em> que indica en quà regiÃn del "
+"mundo puede reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede "
+"reproducir los DVD de su misma regiÃn. Por ejemplo, si tiene un reproductor "
+"DVD de la regiÃn 1, solo podrà reproducir DVD de NorteamÃrica."
#: C/video-dvd.page:34(section/p)
msgid ""
@@ -19785,11 +19874,11 @@ msgstr ""
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
msgstr "Comprobar que tiene los cÃdecs de vÃdeo adecuados instalados."
-#: C/video-sending.page:16(page/title)
+#: C/video-sending.page:17(page/title)
msgid "Other people can't play the videos I made"
msgstr "Otras personas no pueden reproducir los vÃdeos que yo hice"
-#: C/video-sending.page:18(page/p)
+#: C/video-sending.page:19(page/p)
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -19797,27 +19886,33 @@ msgstr ""
"Si ha realizado un vÃdeo en su equipo GNU/Linux y lo envià a alguien que use "
"Windows o Mac OS, es posible que tengan problemas para reproducir el vÃdeo."
-#: C/video-sending.page:20(page/p)
+#: C/video-sending.page:22(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To be able to play your video, the person you sent it to must have the "
+#| "right <em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software "
+#| "that knows how to take the video and display it on the screen. There are "
+#| "lots of different video formats and each requires a different codec to "
+#| "play it back.You can check which format your video is by doing:"
msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
-"different video formats and each requires a different codec to play it back."
+"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
"You can check which format your video is by doing:"
msgstr ""
"Para poder reproducir su vÃdeo, la persona a la que lo envià debe tener los "
"<em>cÃdecs</em> adecuados instalados. Un cÃdec es una pequeÃa pieza de "
-"software que sabe cÃmo sacar el vÃdeo y mostrarlo en la pantalla. Hay un "
-"montÃn de formatos de vÃdeo diferentes y cada uno requiere un cÃdec para "
-"reproducirse. Puede comprobar el formato de su vÃdeo haciendo lo siguiente:"
+"software que sabe cÃmo sacar el vÃdeo y mostrarlo en la pantalla. Hay muchos "
+"formatos de vÃdeo diferentes y cada uno requiere un cÃdec para reproducirse. "
+"Puede comprobar el formato de su vÃdeo haciendo lo siguiente:"
-#: C/video-sending.page:23(item/p)
+#: C/video-sending.page:30(item/p)
msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botoÌn derecho del ratoÌn sobre el archivo de vÃdeo y seleccione "
"<gui>Propiedades</gui>."
-#: C/video-sending.page:24(item/p)
+#: C/video-sending.page:31(item/p)
msgid ""
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
"listed under <gui>Video</gui>."
@@ -19825,7 +19920,7 @@ msgstr ""
"Vaya a la pestaÃa <gui>Sonido/VÃdeo</gui> y compruebe quà <gui>CÃdec</gui> "
"aparece en <gui>VÃdeo</gui>."
-#: C/video-sending.page:27(page/p)
+#: C/video-sending.page:35(page/p)
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -19843,7 +19938,7 @@ msgstr ""
"Media PlayerÂ. Normalmente serà capaz de descargar el cÃdec adecuado de "
"manera gratuita, si no està instalado."
-#: C/video-sending.page:29(page/p)
+#: C/video-sending.page:42(page/p)
msgid ""
"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -19861,7 +19956,7 @@ msgstr ""
"Compruebe la aplicaciÃn de instalaciÃn de software para ver lo que està "
"disponible."
-#: C/video-sending.page:32(note/p)
+#: C/video-sending.page:50(note/p)
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -19909,6 +20004,43 @@ msgstr ""
"su lugar se puede usar la tecla <key>Comando (Cmnd)</key>."
#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en su nombre en el panel superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn "
+#~ "del sistema</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</"
+#~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
+#~ "how\">how</link> of backups."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what"
+#~ "\">ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
+#~ "\"backup-how\">ÂcÃmo?</link> de las copias de respaldo."
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "Equipo de documentacioÌn GNOME"
+
+#~ msgid "Shaudn McCance"
+#~ msgstr "Shaudn McCance"
+
+#~ msgid "The GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "El equipo de documentacioÌn GNOME"
+
+#~ msgid "Security security"
+#~ msgstr "Seguridad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may not be able to delete the user. This is a bug. It has been filed "
+#~ "with bugzilla. For more information see <link href=\"https://bugzilla."
+#~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=652073\">Bug #652073</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede no ser capaz de eliminar el usuario. Esto es un error. Està "
+#~ "catalogado con bugzilla. Para obtener mÃs informaciÃn, consulte <link "
+#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=652073\">Bug #652073</"
+#~ "link>"
+
+#~ msgid ""
#~ "On one of the computers, click your name on the top bar and select "
#~ "<gui>System Settings</gui>."
#~ msgstr ""
@@ -23257,9 +23389,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Use the mouse, commands, or keyboard shortcuts."
#~ msgstr "Use el ratÃn, comandos o atajos de teclado."
-#~ msgid "Why, what, where and how of backups."
-#~ msgstr "Por quÃ, quÃ, dÃnde y cÃmo hacer copias de seguridad."
-
#~ msgid "@@image: 'deja-dup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#~ msgstr "@@image: 'deja-dup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]