[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 6ab4a00fc0c78cba0be7140ba5f337e9696dc021
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Sep 21 13:59:23 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  833 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 491 insertions(+), 342 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index ac64bab..adc459f 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -6,21 +6,21 @@
 # Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011.
 # JoaquÃn Ignacio AramendÃa <samsagax gmail com>, 2011.
 # 
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011., 2011.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011., 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011., 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 10:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-20 21:12+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-21 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-21 13:53+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -143,10 +143,10 @@ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 #: C/session-language.page:14(credit/name) C/shell-exit.page:14(credit/name)
 #: C/shell-introduction.page:13(credit/name)
 #: C/shell-session-status.page:13(credit/name)
-#: C/sound-alert.page:8(credit/name) C/sound-usemic.page:8(credit/name)
+#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
 #: C/tips-specialchars.page:10(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
-#: C/user-add.page:14(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
+#: C/user-add.page:15(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
 #: C/user-changepicture.page:14(credit/name)
 #: C/user-delete.page:18(credit/name)
 msgid "Shaun McCance"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/printing-order.page:11(credit/name)
 #: C/printing-select.page:10(credit/name)
 #: C/printing-setup.page:11(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
-#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:13(credit/name)
+#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
 #: C/user-goodpassword.page:15(credit/name)
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-othersconnect.page:26(item/p) C/net-otherscontrol.page:29(item/p)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:29(item/p)
 #: C/printing-setup.page:53(item/p) C/session-screenlocks.page:25(item/p)
-#: C/sound-alert.page:25(item/p) C/sound-usemic.page:37(item/p)
+#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
@@ -470,11 +470,11 @@ msgid ""
 "pointer to move quite a lot but will still register the click."
 msgstr ""
 "Puede cambiar cuaÌnto se le permite al puntero moverse y quà se considera "
-"Âsuficiente para pulsar el botoÌn. Vaya a la pestanÌa <gui>Accesibilidad</"
-"gui> (ver maÌs arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la "
-"seccioÌn <gui>PulsacioÌn al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande "
-"permitiraÌ que el puntero se mueva bastante maÌs y que al mismo tiempo se "
-"registre la pulsacioÌn."
+"Âsuficiente para pulsar el botoÌn. Vaya a la pestanÌa <gui>Accesibilidad</gui> "
+"(ver maÌs arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la seccioÌn "
+"<gui>PulsacioÌn al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande permitiraÌ "
+"que el puntero se mueva bastante maÌs y que al mismo tiempo se registre la "
+"pulsacioÌn."
 
 #: C/a11y-font-size.page:13(info/desc)
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
@@ -928,12 +928,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
-"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
-"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
-"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
-"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
-"gui> para activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un atajo "
+"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si quiere que "
+"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
+"que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de un atajo. "
+"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
+"activar esto."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -1064,16 +1064,16 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio.
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:14(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-switch.page:14(credit/name)
 #: C/shell-workspaces.page:12(credit/name) C/sound-broken.page:12(credit/name)
-#: C/sound-crackle.page:11(credit/name) C/sound-nosound.page:11(credit/name)
-#: C/user-accounts.page:15(credit/name) C/user-add.page:10(credit/name)
-#: C/user-addguest.page:9(credit/name)
-#: C/user-admin-change.page:15(credit/name)
+#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
+#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:11(credit/name)
+#: C/user-addguest.page:13(credit/name)
+#: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
 #: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
 #: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
 #: C/user-changepassword.page:13(credit/name)
 #: C/user-changepicture.page:10(credit/name)
 #: C/user-delete.page:14(credit/name) C/user-goodpassword.page:11(credit/name)
-#: C/video-dvd.page:11(credit/name) C/video-sending.page:10(credit/name)
+#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:10(credit/name)
 #: C/windows-key.page:8(credit/name)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentacioÌn de GNOME"
@@ -2748,17 +2748,29 @@ msgstr ""
 "color de un dispositivo de representaciÃn a otro."
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
+#| "it is in the same state of calibration as it was when it was "
+#| "characterized."
 msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it "
-"is in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device, if "
+"it's in the same state of calibration as it was, when it was characterized."
 msgstr ""
-"Note que una caracterizaciÃn (perfilado) sÃlo serà vÃlida para un "
-"dispositivo si està en el mismo estado de calibraciÃn en el que estaba "
-"cuando se caracterizÃ."
+"Note que una caracterizaciÃn (perfil) sÃlo serà vÃlida para un dispositivo "
+"si està en el mismo estado de calibraciÃn en el que estaba cuando se "
+"caracterizÃ."
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
-msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
+#| msgid ""
+#| "In the case of display profiles there is some additional confusion "
+#| "because often the calibration information is stored in the profile for "
+#| "convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> "
+#| "tag. Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based "
+#| "tools or applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, "
+#| "typical display calibration tools and applications will not be aware of, "
+#| "or do anything with the ICC characterization (profile) information."
+msgid ""
+"In the case of display profiles there is some additional confusion, because "
 "often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
 "By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
 "it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
@@ -2766,14 +2778,13 @@ msgid ""
 "display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
 "anything with the ICC characterization (profile) information."
 msgstr ""
-"En el caso de los perfiles de pantalla existe alguna confusiÃn adicional ya "
-"que la informaciÃn de calibraciÃn se almacena en el perfil para una mayor "
-"conveniencia. Por convenciÃn, se almacena en una etiqueta denominada "
-"<em>vcgt</em>. Aunque se almacena en el perfil, ninguna de las herramientas "
-"o aplicaciones normales basadas en ICC son conscientes de ella o trabajan "
-"con ella. De igual forma, las herramientas de calibraciÃn y aplicaciones "
-"tÃpicas no son conscientes ni trabajan con la informaciÃn de caracterizaciÃn "
-"(perfil) ICC."
+"En el caso de los perfiles de pantalla existe cierta confusiÃn adicional ya "
+"que la informaciÃn de calibraciÃn se almacena en el perfil por conveniencia. "
+"Por convenio, se almacena en una etiqueta denominada <em>vcgt</em>. Aunque "
+"se almacena en el perfil, ninguna de las herramientas o aplicaciones "
+"normales basadas en ICC son conscientes de ella o trabajan con ella. De "
+"igual forma, las herramientas de calibraciÃn y aplicaciones tÃpicas no son "
+"conscientes ni trabajan con la informaciÃn de caracterizaciÃn (perfil) ICC."
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
 msgid "We support a huge number of calibration devices."
@@ -2792,42 +2803,55 @@ msgstr ""
 "color. Por ello, estÃn soportados los siguientes instrumentos de medida:"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:26(item/p)
-msgid "Gretag-Macbeth Eye-One Pro (spectrometer)"
-msgstr "Gretag-Macbeth Eye-One Pro (espectrÃmetro)"
+#| msgid "Gretag-Macbeth Eye-One Pro (spectrometer)"
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
+msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (espectrÃmetro)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:27(item/p)
-msgid "Gretag-Macbeth Eye-One Monitor (spectrometer)"
-msgstr "Gretag-Macbeth Eye-One Monitor (espectrÃmetro)"
+#| msgid "Gretag-Macbeth Eye-One Monitor (spectrometer)"
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
+msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (espectrÃmetro)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
-msgid "Gretag-Macbeth Eye-One Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
-msgstr "Gretag-Macbeth Eye-One Display 1, 2 o LT (colorÃmetro)"
+#| msgid "Gretag-Macbeth Eye-One Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
+msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 o LT (colorÃmetro)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
+#| msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
+msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
+msgstr "X-Rite i1 Display Pro (colorÃmetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
 msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Design o Photo (espectrÃmetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
 msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Create (colorÃmetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
+#| msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
+msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki Display (colorÃmetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
 msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
 msgstr "Pantone Huey (colorÃmetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
 msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
 msgstr "MonacoOPTIX (colorÃmetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
 msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
 msgstr "ColorVision Spyder 2 y 3 (colorÃmetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
 msgid "ColorimÃtre HCFR (colorimeter)"
 msgstr "ColorimÃtre HCFR (colorÃmetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:38(note/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:40(note/p)
 msgid ""
 "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
 "Linux."
@@ -2897,8 +2921,10 @@ msgstr ""
 "coloraid.de/\">Wolf Faust</link> a muy buen precio."
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "Sharing color profiles is nevera good idea as hardware changes over time."
 msgid ""
-"Sharing color profiles is nevera good idea as hardware changes over time."
+"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
 msgstr ""
 "Compartir perfiles de color nunca es una buena idea ya que el hardware "
 "cambia a lo largo del tiempo."
@@ -2908,30 +2934,48 @@ msgid "Can I share my color profile?"
 msgstr "ÂSe puede compartir un perfil de color?"
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:18(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Color profiles that you have created yourself are specific to the "
+#| "hardware that you calibrated for. My DreamColor LP2480zx has been powered "
+#| "for a few hundred hours, and is going to have a very different color "
+#| "profile to a similar display with the next serial number if it's been lit "
+#| "for a thousand hours."
 msgid ""
 "Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
-"that you calibrated for. My DreamColor LP2480zx has been powered for a few "
-"hundred hours, and is going to have a very different color profile to a "
-"similar display with the next serial number if it's been lit for a thousand "
-"hours."
+"and lighting conditions that you calibrated for. My DreamColor LP2480zx has "
+"been powered for a few hundred hours, and is going to have a very different "
+"color profile to a similar display with the next serial number, if it's been "
+"lit for a thousand hours."
 msgstr ""
-"Los perfiles de color que ha creado usted mismo son especÃficos para el "
-"hardware que ha calibrado. Una DreamColor LP2480zx ha estado encendida unos "
-"pocos cientos de horas y va a tener un perfil de color muy diferente que un "
-"dispositivo similar con un nÃmero de serie prÃximo, si Ãsta Ãltima ha estado "
-"encendida unas mil horas."
+"Los perfiles de color que ha creado usted mismo son especÃficos del hardware "
+"y las condiciones de luz para las que ha calibrado. Una DreamColor LP2480zx "
+"ha estado encendida unos pocos cientos de horas y va a tener un perfil de "
+"color muy diferente que un dispositivo similar con un nÃmero de serie "
+"prÃximo, si Ãsta Ãltima ha estado encendida unas mil horas."
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:25(page/p)
+#| msgid ""
+#| "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
+#| "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best "
+#| "to say that thier display is calibrated."
 msgid ""
 "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
 "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
-"say that thier display is calibrated."
+"say that their display is calibrated."
 msgstr ""
 "Esto significa que si comparte su perfil de color con alguien, puede que "
 "està <em>mejorando</em> su calibraciÃn, pero es incorrecto decir que su "
 "dispositivo està calibrado."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:32(note/p)
+#: C/color-canshareprofiles.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
+"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
+"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
+"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+msgstr ""
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:39(note/p)
 msgid ""
 "You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
 "downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
@@ -3596,6 +3640,9 @@ msgid ""
 "different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
 "electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
 msgstr ""
+"El problema bÃsico es que cada dispositivo es capaz de manejar un rango "
+"diferente de colores. Asà que, aunque pueda tomar una fotografÃa en azul "
+"elÃctrico, la mayorÃa de las impresoras no podrÃn reproducirla."
 
 #: C/color-whyimportant.page:58(page/p)
 msgid ""
@@ -3627,9 +3674,9 @@ msgstr ""
 #: C/color-whyimportant.page:85(page/p)
 msgid ""
 "In some cases we can <em>correct</em> the device response by altering the "
-"data we sent to the device but in other cases where that's not possible (you "
-"can't print electric blue) we need to show the user what the result is going "
-"to look like."
+"data we sent to the device, but in other cases where that's not possible "
+"(you can't print electric blue) we need to show the user what the result is "
+"going to look like."
 msgstr ""
 
 #: C/color-whyimportant.page:92(page/p)
@@ -5355,6 +5402,10 @@ msgid ""
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
 "a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
 msgstr ""
+"Puede previsualizar archivos rÃpidamente sin abrirlos en una aplicaciÃn "
+"completa. Seleccione un archivo y pulse la barra espaciadora. El archivo se "
+"abrirà en una ventana simple de vista previa. Pulse la barra espaciadora de "
+"nuevo para cerrar la vista previa."
 
 #: C/files-preview.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -5580,11 +5631,11 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
-"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
-"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
-"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre "
-"completo del archivo y cÃmbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del Â.Â). "
+"La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
+"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ cambiarla. Si "
+"necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre completo del "
+"archivo y cÃmbielo."
 
 #: C/files-rename.page:36(section/title)
 msgid "Valid characters for file names"
@@ -6510,6 +6561,12 @@ msgid ""
 "mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
 msgstr ""
+"Abra <app>Archivos</app> usando el menà <gui>Actividades</gui>. ÂAparece la "
+"tarjeta insertada en la lista <gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral de "
+"la izquierda? Algunas veces, la tarjeta aparece en esta lista pero no està "
+"montada; pulse sobre ella una vez para montarla. (Si la barra lateral no "
+"està visible, pulse <key>F9</key> o pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui> Barra "
+"lateral</gui><gui> Mostrar barra lateral</gui></guiseq>.)"
 
 #: C/hardware-cardreader.page:42(item/p)
 msgid ""
@@ -6518,6 +6575,11 @@ msgid ""
 "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
 "and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
 msgstr ""
+"Si su lector de tarjetas no aparece en la barra lateral, pulse "
+"<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Equipo</gui></guiseq>. si su lector de tarjetas "
+"està configurado correctamente, el lector deberÃa aparecer como un "
+"dispositivo cuando no tiene una tarjeta, y la tarjeta en sà cuando se haya "
+"montado (vea la siguiente imagen)."
 
 #: C/hardware-cardreader.page:48(item/p)
 msgid ""
@@ -6539,6 +6601,14 @@ msgid ""
 "computer. USB external card readers are also available, and are far better "
 "supported by Linux."
 msgstr ""
+"Si no hay ninguna tarjeta ni ningÃn dispositivo disponible en la carpeta "
+"<gui>Equipo</gui>, es posible que el lector de tarjetas no funcione "
+"correctamente en Linux debido a problemas con el controlador. Si su lector "
+"de tarjetas es interno (dentro del equipo en lugar de estar por fuera) es "
+"mÃs probable. La mejor soluciÃn es conectar el dispositivo (cÃmara, telÃfono "
+"mÃvil, etc) directamente a un puerto USB del equipo. Los lectores de "
+"tarjetas externos USB tambiÃn estÃn disponibles, y estÃn mejor soportados en "
+"Linux."
 
 #: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -6758,7 +6828,7 @@ msgstr ""
 "Esto es uÌtil si tiene que usar varios idiomas a menudo."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:27(item/p) C/session-language.page:33(item/p)
-#: C/sound-usespeakers.page:45(item/p) C/tips-specialchars.page:56(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:56(item/p)
 msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
@@ -6783,9 +6853,9 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-layouts.page:34(note/p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
-"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</"
-"gui> in the pop-up window when adding a layout."
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width=\"16"
+"\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> in "
+"the pop-up window when adding a layout."
 msgstr ""
 "Puede tener una vista previa de una imagen o cualquier distribuciÃn, "
 "seleccionando en la lista y pulsando <gui><media type=\"image\" src="
@@ -7859,10 +7929,10 @@ msgid ""
 "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
 "Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
-"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo "
-"de dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar "
-"las barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como "
-"en la del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
+"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
+"barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como en la "
+"del <gui>Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
@@ -7948,12 +8018,12 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 "gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
 "golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un "
-"desplazamiento. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
-"gui>, podraÌ mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
-"horizontalmente. AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
-"sus dedos estaÌn demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de "
-"un uÌnico dedo grande."
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un desplazamiento. "
+"Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ "
+"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
+"AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌn "
+"demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de un uÌnico dedo "
+"grande."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:59(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -7988,8 +8058,8 @@ msgid ""
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
-"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
+"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn."
@@ -10394,8 +10464,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
-"sitios web està visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà sitios "
+"web està visitando, etc."
 
 #: C/net-editcon.page:99(item/p)
 msgid ""
@@ -11706,6 +11776,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unwarranted remote/local network access</"
 "link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acceso no garantizado a la red local/"
+"remota</link>"
 
 #: C/net-security-tips.page:39(page/p)
 msgid "To stay safe from malicious exploits, keep in mind the following tips:"
@@ -11753,6 +11825,12 @@ msgid ""
 "xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer "
 "from intrusion."
 msgstr ""
+"AsegÃrese de que sÃlo ejecuta los servicios de acceso remoto necesarios. "
+"Tener <app>SSH</app> o <app>VNC</app> en ejecuciÃn puede ser Ãtil, pero deja "
+"su equipo abierto ante los intrusos si no està securizado adecuadamente. "
+"Considere la posibilidad de usar un <link xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">cortafuegos</link> para ayudarle a proteger su equipo frente a los "
+"intrusos."
 
 #: C/net-security.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -12628,6 +12706,13 @@ msgid ""
 "the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
 "drivers."
 msgstr ""
+"Muchas distribuciones de Linux sÃlo traen controladores de dispositivos que "
+"son <em>libres</em> y <em>de cÃdigo abierto</em>. esto es porque no pueden "
+"distribuir controladores propietarios o de cÃdigo cerrado. Si el controlador "
+"adecuado para su adaptador inalÃmbrico sÃlo està disponible en una versiÃn "
+"no libre, o ÂsÃlo binariaÂ, puede que no està instalado de manera "
+"predeterminada. Si este es el caso, consulte en la pÃgina web del fabricante "
+"del adaptador inalÃmbrico si tiene controladores para Linux."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -13253,8 +13338,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
 "usadas para asegurar su conexioÌn inalÃmbrica. El cifrado codifica la "
-"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas "
-"web està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas web "
+"està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
 "(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
 "Protected Access (Acceso inalÃmbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
 "segunda versioÌn del estaÌndar WPA."
@@ -13954,8 +14039,8 @@ msgid ""
 "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
 "which causes the computer to do nothing."
 msgstr ""
-"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que "
-"hace que el equipo no haga nada."
+"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que hace "
+"que el equipo no haga nada."
 
 #: C/power-constantfan.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -14337,9 +14422,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:32(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
-"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
-"be able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
+"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
+"able to turn on the computer again, though."
 msgstr ""
 "Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botÃn de "
 "encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderà sus trabajos sin guardar. "
@@ -14861,11 +14946,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:33(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:43(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:34(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p)
@@ -15206,8 +15291,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
-"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como Âsobre "
+"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>TamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
 "paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
 "tamaÃos estÃndar."
@@ -17596,8 +17681,8 @@ msgid ""
 "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
 "Mueva el puntero del ratÃn a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
-"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para "
-"cambiar el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
+"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar "
+"el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
 
 #: C/shell-windows-states.page:88(section/p)
 msgid "To resize only in the horizontal direction:"
@@ -17981,7 +18066,7 @@ msgstr ""
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Siempre hay al menos un Ãrea de trabajo."
 
-#: C/sound-alert.page:12(info/desc)
+#: C/sound-alert.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
@@ -17989,11 +18074,11 @@ msgstr ""
 "Elija el sonido para reproducir los mensajes, establezca el volumen de "
 "alerta, o desactive los sonidos de alerta."
 
-#: C/sound-alert.page:17(page/title)
+#: C/sound-alert.page:19(page/title)
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Elija o desactive el sonido de alerta"
 
-#: C/sound-alert.page:19(page/p)
+#: C/sound-alert.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -18004,12 +18089,12 @@ msgstr ""
 "establecer el volumen de alerta con independencia de su volumen de sistema, "
 "o desactivar los sonidos de alerta por completo."
 
-#: C/sound-alert.page:26(item/p) C/sound-usemic.page:38(item/p)
-#: C/sound-usespeakers.page:46(item/p)
+#: C/sound-alert.page:28(item/p) C/sound-usemic.page:40(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
 msgid "Click <gui>Sound</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Sonido</gui>."
 
-#: C/sound-alert.page:27(item/p)
+#: C/sound-alert.page:29(item/p)
 msgid ""
 "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -18018,7 +18103,7 @@ msgstr ""
 "Cada sonido se reproducirà cuando pulse en Ãl, de manera que podrà oÃr como "
 "suena."
 
-#: C/sound-alert.page:31(page/p)
+#: C/sound-alert.page:33(page/p)
 msgid ""
 "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
 "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
@@ -18028,7 +18113,7 @@ msgstr ""
 "ajustar el volumen del sonido de alerta. Esto no afectarà al volumen de la "
 "mÃsica, pelÃculas u otros archivos de sonido."
 
-#: C/sound-alert.page:35(page/p)
+#: C/sound-alert.page:37(page/p)
 msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound "
 "Effects</gui> tab."
@@ -18059,11 +18144,11 @@ msgstr ""
 msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
 msgstr "Compruebe los cables y los controladores de la tarjeta de sonido"
 
-#: C/sound-crackle.page:18(page/title)
+#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
 msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
 msgstr "Se escuchan chisporroteos o zumbidos al reproducir sonidos"
 
-#: C/sound-crackle.page:20(page/p)
+#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
 "you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
@@ -18073,11 +18158,11 @@ msgstr ""
 "puede tener un problema con los cables o los conectores de sonido, o un "
 "problema con los controladores de la tarjeta de sonido."
 
-#: C/sound-crackle.page:24(item/p)
+#: C/sound-crackle.page:28(item/p)
 msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
 msgstr "Compruebe que los altavoces estÃn conectados correctamente."
 
-#: C/sound-crackle.page:25(item/p)
+#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
 msgid ""
 "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
 "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
@@ -18085,11 +18170,11 @@ msgstr ""
 "Si los altavoces no estÃn correctamente conectados o lo estÃn en el zÃcalo "
 "equivocado, puede oÃr un zumbido."
 
-#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
+#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
 msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
 msgstr "AsegÃrese de que el cable del altavoz/auricular no està daÃado."
 
-#: C/sound-crackle.page:30(item/p)
+#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
 "cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
@@ -18101,11 +18186,11 @@ msgstr ""
 "(como un reproductor MP3 o de CD) para comprobar si todavÃa se escucha el "
 "chisporroteo. Si es asÃ, deberà reemplazar el cable o los auriculares."
 
-#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
+#: C/sound-crackle.page:42(item/p)
 msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
 msgstr "Comprobar si los controladores de sonido no son buenos."
 
-#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
+#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
 "good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
@@ -18118,7 +18203,7 @@ msgstr ""
 "Internet, mÃs el tÃrmino de bÃsqueda ÂLinuxÂ, para ver si otras personas "
 "estÃn teniendo el mismo problema."
 
-#: C/sound-crackle.page:36(item/p)
+#: C/sound-crackle.page:47(item/p)
 msgid ""
 "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
 "sound card."
@@ -18134,25 +18219,29 @@ msgstr ""
 "Compruebe que no està silenciado, que los cables estÃn enchufados "
 "correctamente y que la tarjeta de sonido se ha detectado."
 
-#: C/sound-nosound.page:18(page/title)
+#: C/sound-nosound.page:21(page/title)
 msgid "I can't hear any sounds on the computer"
 msgstr "No puedo oÃr ningÃn sonido del equipo"
 
-#: C/sound-nosound.page:20(page/p)
+#: C/sound-nosound.page:23(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try "
+#| "to play some music, try these troubleshooting steps to see if you can fix "
+#| "the problem."
 msgid ""
 "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
-"play some music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
+"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
 "problem."
 msgstr ""
 "Si no puede escuchar ningÃn sonido en su equipo, por ejemplo, cuando intenta "
 "reproducir mÃsica, siga estos pasos de soluciÃn de problemas para ver si "
 "puede solucionar el problema."
 
-#: C/sound-nosound.page:23(section/title)
+#: C/sound-nosound.page:27(section/title)
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgstr "AsegÃrese de que el sonido no està silenciado"
 
-#: C/sound-nosound.page:24(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
 msgid ""
 "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
 "that the sound is not muted or turned right down."
@@ -18160,7 +18249,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en el icono de sonido en el panel superior (se parece a un altavoz) y "
 "asegÃrese de que el sonido no està silenciado o en la posiciÃn hacia abajo."
 
-#: C/sound-nosound.page:25(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:30(section/p)
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboardsâtry pressing that "
 "key to see if it unmutes the sound."
@@ -18168,31 +18257,38 @@ msgstr ""
 "Algunos equipos portÃtiles tienen interruptores de silencio o teclas en sus "
 "teclados, pruebe a pulsar esa tecla para ver si se activa el sonido."
 
-#: C/sound-nosound.page:26(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:32(section/p)
+#| msgid ""
+#| "You should also check that you haven't muted the application that you're "
+#| "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+#| "application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+#| "that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
+#| "Preferences</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
+#| "<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted "
+#| "on there."
 msgid ""
 "You should also check that you haven't muted the application that you're "
 "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
 "application may have a mute or volume button in its main window, so check "
 "that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
-"Preferences</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
-"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted on "
-"there."
+"Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
+"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
 msgstr ""
 "TambiÃn debe comprobar que no ha silenciado la aplicaciÃn que està usando "
 "para reproducir el sonido (por ejemplo, su reproductor de mÃsica o "
-"reproductor de pelÃculas). Para poder comprobar esto, la aplicaciÃn puede "
-"tener un botÃn de silencio o de volumen en su ventana principal. TambiÃn "
+"reproductor de pelÃculas). La aplicaciÃn puede tener un botÃn de silencio o "
+"de volumen en su ventana principal, por lo que debe comprobarlo. TambiÃn "
 "puede pulsar en el icono de sonido en el panel superior y seleccionar "
-"<gui>Preferencias de sonido</gui>. Cuando la ventana de <gui>Sonido</gui> "
-"aparezca, vaya a la pestaÃa <gui>Aplicaciones</gui> y compruebe que su "
-"aplicaciÃn no està silenciada aquÃ."
+"<gui>Preferencias de sonido</gui>. Cuando la aparezca la ventana de "
+"<gui>Sonido</gui>, vaya a la pestaÃa <gui>Aplicaciones</gui> y compruebe que "
+"su aplicaciÃn no està silenciada."
 
-#: C/sound-nosound.page:30(section/title)
+#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr ""
 "Compruebe que los altavoces estÃn encendidos y conectados adecuadamente"
 
-#: C/sound-nosound.page:31(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -18204,7 +18300,7 @@ msgstr ""
 "conectado al zÃcalo de la Âsalida en la parte posterior del equipo. Esta "
 "toma es por lo general de color verde claro."
 
-#: C/sound-nosound.page:33(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:47(section/p)
 msgid ""
 "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
 "speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
@@ -18218,7 +18314,7 @@ msgstr ""
 "Windows o Mac OS. Intente conectar el cable del altavoz a los diferentes "
 "zÃcalos de audio en el equipo sucesivamente, para ver si funciona."
 
-#: C/sound-nosound.page:35(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:53(section/p)
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
@@ -18227,30 +18323,33 @@ msgstr ""
 "correctamente en la parte trasera de los altavoces. Algunos altavoces tienen "
 "mÃs de una entrada."
 
-#: C/sound-nosound.page:39(section/title)
+#: C/sound-nosound.page:58(section/title)
 msgid "Check that the right sound device is selected"
 msgstr "Compruebe que està seleccionado el dispositivo de sonido correcto"
 
-#: C/sound-nosound.page:40(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:59(section/p)
 msgid ""
 "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
-"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos de "
+"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
-#: C/sound-nosound.page:43(item/p)
+#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Preferences</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Preferences</gui>."
+"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse en el icono de sonido en el panel superior y seleccione "
 "<gui>Preferencias de sonido</gui>."
 
-#: C/sound-nosound.page:46(item/p)
+#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
 "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
@@ -18261,7 +18360,7 @@ msgstr ""
 "seleccionados (para que pueda volver a las selecciones predeterminadas si el "
 "cambio no funciona)."
 
-#: C/sound-nosound.page:49(item/p)
+#: C/sound-nosound.page:73(item/p)
 msgid ""
 "For the selected device, try changing the profileâplay a sound after you "
 "change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
@@ -18271,7 +18370,7 @@ msgstr ""
 "sonido despuÃs de cambiar el perfil, para comprobar que funciona. Puede "
 "necesitar ir a travÃs de la lista y probar cada perfil."
 
-#: C/sound-nosound.page:52(item/p)
+#: C/sound-nosound.page:78(item/p)
 msgid ""
 "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
 "devices that are listed."
@@ -18279,19 +18378,21 @@ msgstr ""
 "Si eso no funciona, puede intentar hacer lo mismo con cualquiera de los "
 "dispositivos que se muestran."
 
-#: C/sound-nosound.page:55(item/p)
+#: C/sound-nosound.page:82(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab "
+#| "too."
 msgid ""
-"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab "
-"too."
+"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
 msgstr ""
-"Intente tambiÃn cambiar la opciÃn <gui>Conector</gui> en la pestaÃa "
-"<gui>Salida</gui>."
+"Intente cambiar la opciÃn <gui>Conector</gui> en la pestaÃa <gui>Salida</"
+"gui>."
 
-#: C/sound-nosound.page:61(section/title)
+#: C/sound-nosound.page:88(section/title)
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr "Compruebe que la tarjeta de sonido se detectà correctamente."
 
-#: C/sound-nosound.page:62(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:89(section/p)
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
 "your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
@@ -18303,15 +18404,15 @@ msgstr ""
 "sonido. Una posible razÃn para que no se detecte la tarjeta correctamente es "
 "que los controladores de la tarjeta no estÃn instalados."
 
-#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
+#: C/sound-nosound.page:95(item/p)
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
 msgstr "Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> y abra una Terminal."
 
-#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
+#: C/sound-nosound.page:98(item/p)
 msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
 
-#: C/sound-nosound.page:71(item/p)
+#: C/sound-nosound.page:101(item/p)
 msgid ""
 "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
 "devices</gui>, your sound card has not been detected."
@@ -18319,7 +18420,7 @@ msgstr ""
 "Se mostrarà una lista de dispositivos. Si no hay ningÃn <gui>dispositivo "
 "hardware de reproducciÃn</gui>, su tarjeta no se ha detectado."
 
-#: C/sound-nosound.page:75(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:106(section/p)
 msgid ""
 "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
 "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
@@ -18328,7 +18429,7 @@ msgstr ""
 "manualmente los controladores. La forma de hacerlo dependerà de la tarjeta "
 "que tenga."
 
-#: C/sound-nosound.page:77(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:109(section/p)
 msgid ""
 "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
 "in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
@@ -18348,7 +18449,7 @@ msgstr ""
 "de sonido y el nÃmero de modelo. <cmd>lspci -v</cmd> le mostrarà una lista "
 "con mÃs informaciÃn."
 
-#: C/sound-nosound.page:79(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:118(section/p)
 msgid ""
 "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -18358,7 +18459,7 @@ msgstr ""
 "mejor es pedir instrucciones en los foros de soporte (o similares) para su "
 "distribuciÃn de GNU/Linux."
 
-#: C/sound-nosound.page:81(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:121(section/p)
 msgid ""
 "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -18369,17 +18470,17 @@ msgstr ""
 "tarjetas de sonido que se puedan instalar en el equipo y tarjetas de sonido "
 "externas USB."
 
-#: C/sound-usemic.page:12(info/desc)
+#: C/sound-usemic.page:14(info/desc)
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
 "Use un micrÃfono analÃgico o USB y seleccione un dispositivo de entrada "
 "predeterminado."
 
-#: C/sound-usemic.page:16(page/title)
+#: C/sound-usemic.page:18(page/title)
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Usar un micrÃfono diferente"
 
-#: C/sound-usemic.page:18(page/p)
+#: C/sound-usemic.page:20(page/p)
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -18393,7 +18494,7 @@ msgstr ""
 "micrÃfono, un micrÃfono separado podrÃa proporcionar una mejor calidad de "
 "sonido."
 
-#: C/sound-usemic.page:24(page/p)
+#: C/sound-usemic.page:26(page/p)
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -18409,7 +18510,7 @@ msgstr ""
 "usan de manera predeterminada. Si no es asiÌ, vea a continuacioÌn las "
 "instrucciones para la seleccioÌn de un dispositivo de entrada predeterminado."
 
-#: C/sound-usemic.page:31(page/p)
+#: C/sound-usemic.page:33(page/p)
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -18419,12 +18520,12 @@ msgstr ""
 "Los micrÃfonos USB actÃan como dispositivos de sonido separados, y puede "
 "tener que especificar quà micrÃfono usar de manera predeterminada."
 
-#: C/sound-usemic.page:36(steps/title)
-#: C/sound-usespeakers.page:44(steps/title)
+#: C/sound-usemic.page:38(steps/title)
+#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title)
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Seleccione el dispositivo de entrada de sonido predeterminado"
 
-#: C/sound-usemic.page:39(item/p)
+#: C/sound-usemic.page:41(item/p)
 msgid ""
 "On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The "
 "input level indicator should respond when you speak."
@@ -18433,7 +18534,7 @@ msgstr ""
 "dispositivos. El indicador del nivel de entrada deberÃa responder cuando "
 "hable."
 
-#: C/sound-usemic.page:43(page/p)
+#: C/sound-usemic.page:45(page/p)
 msgid ""
 "If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
 "<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
@@ -18443,18 +18544,18 @@ msgstr ""
 "pestaÃa <gui>Hardware</gui>. AsegÃrese de que el perfil del dispositivo "
 "incluye ÂentradaÂ."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:13(info/desc)
+#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
 "Conecte los altavoces o auriculares y seleccione el dispositivo de salida de "
 "sonido predeterminado."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:17(page/title)
+#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title)
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "Usar altavoces o auriculares diferentes"
 
-#: C/sound-usespeakers.page:19(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p)
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -18464,7 +18565,7 @@ msgstr ""
 "normalmente se conectan o bien usando un conector TRS circular (comÃnmente "
 "conocido como <em>Jack</em>) o con USB."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:23(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -18481,7 +18582,7 @@ msgstr ""
 "continuaciÃn las instrucciones para seleccionar el dispositivo "
 "predeterminado."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:29(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -18503,7 +18604,7 @@ msgstr ""
 "altavoz. Cada botÃn dirà su posiciÃn solo en el canal correspondiente a ese "
 "altavoz."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:38(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -18514,13 +18615,13 @@ msgstr ""
 "puerto USB. Los altavoces USB actÃan como dispositivos de sonido separados, "
 "y puede tener que especificar quà altavoces usar de manera predeterminada."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
 msgid "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
 msgstr ""
 "En la pestaÃa <gui>Salida</gui>, seleccione el dispositivo en la lista de "
 "dispositivos."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:50(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:52(page/p)
 msgid ""
 "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
 "<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
@@ -18529,7 +18630,7 @@ msgstr ""
 "pestaÃa <gui>Hardware</gui>. Seleccione su dispositivo y pruebe diferentes "
 "perfiles."
 
-#: C/sound-volume.page:17(info/desc)
+#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
@@ -18537,22 +18638,26 @@ msgstr ""
 "Ajustar el volumen del sonido para el equipo y controlar el volumen de cada "
 "aplicaciÃn."
 
-#: C/sound-volume.page:22(page/title)
+#: C/sound-volume.page:24(page/title)
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Cambiar el volumen del sonido"
 
-#: C/sound-volume.page:24(page/p)
+#: C/sound-volume.page:26(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move "
+#| "the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
+#| "dragging the slider all the way to the left."
 msgid ""
-"To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move "
-"the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
-"dragging the slider all the way to the left."
+"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
+"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
+"turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
 msgstr ""
 "Para cambiar el volumen del sonido, pulse en el icono de volumen en la barra "
-"superior y mueva el control deslizante de volumen a la derecha o a la "
-"izquierda. Puede desactivar completamente el sonido llevando el deslizador "
-"al extremo izquierdo."
+"superior (se parece a un altavoz) y mueva el control deslizante de volumen a "
+"la derecha o a la izquierda. Puede desactivar completamente el sonido "
+"llevando el deslizador al extremo izquierdo."
 
-#: C/sound-volume.page:28(page/p)
+#: C/sound-volume.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -18562,10 +18667,10 @@ msgstr ""
 "Algunos teclados tienen teclas que le permiten controlar el volumen. "
 "Normalmente representan altavoces estilizados emitiendo Âondas y "
 "frecuentemente estÃn cerca de las teclas ÂFÂ en la parte superior. En los "
-"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga "
-"pulsad la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
+"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga pulsad "
+"la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
 
-#: C/sound-volume.page:33(page/p)
+#: C/sound-volume.page:35(page/p)
 msgid ""
 "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
 "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
@@ -18575,11 +18680,11 @@ msgstr ""
 "con el control de volumen en los propios altavoces. Algunos auriculares "
 "tienen tambiÃn un control de volumen."
 
-#: C/sound-volume.page:36(section/title)
+#: C/sound-volume.page:40(section/title)
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Cambiar el volumen del sonido para aplicaciones individuales"
 
-#: C/sound-volume.page:37(section/p)
+#: C/sound-volume.page:41(section/p)
 msgid ""
 "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
@@ -18591,13 +18696,19 @@ msgstr ""
 "web, por ejemplo; es posible que desee desactivar el volumen en el navegador "
 "web para que los sonidos de las pÃginas web no interrumpan la mÃsica."
 
-#: C/sound-volume.page:38(section/p)
+#: C/sound-volume.page:45(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+#| "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
+#| "click the volume icon on the top bar and select <gui>Sound Preferences</"
+#| "gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+#| "application there."
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-"click the volume icon on the top bar and select <gui>Sound Preferences</"
-"gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-"application there."
+"click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. Go "
+"to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
+"there."
 msgstr ""
 "Algunas aplicaciones tienen controles de volumen en sus ventanas "
 "principales. Si su aplicaciÃn lo tiene, utilÃcelo para cambiar el volumen, o "
@@ -18605,7 +18716,7 @@ msgstr ""
 "pulse en <gui>Preferencias de sonido</gui>. Vaya a la pestaÃa "
 "<gui>Aplicaciones</gui> y cambie el volumen de la aplicaciÃn allÃ."
 
-#: C/sound-volume.page:39(section/p)
+#: C/sound-volume.page:49(section/p)
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
 "is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
@@ -18846,11 +18957,11 @@ msgstr ""
 "\">usuario invitado</link>, <link xref=\"user-changepassword\">cambiar "
 "contraseÃa</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</link>..."
 
-#: C/user-accounts.page:22(page/title)
+#: C/user-accounts.page:23(page/title)
 msgid "User accounts"
 msgstr "Cuentas de usuario"
 
-#: C/user-accounts.page:24(page/p)
+#: C/user-accounts.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Each person that uses the computer should have a different user account. "
 "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
@@ -18862,25 +18973,25 @@ msgstr ""
 "elegir su propia configuraciÃn. TambiÃn es mÃs seguro. Solo puede acceder a "
 "una cuenta de usuario diferente si conoce la contraseÃa."
 
-#: C/user-accounts.page:28(info/title)
+#: C/user-accounts.page:32(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Cuentas"
 
-#: C/user-accounts.page:30(section/title)
+#: C/user-accounts.page:34(section/title)
 msgid "Manage user accounts"
 msgstr "Gestionar las cuentas de usuario"
 
-#: C/user-accounts.page:34(section/title)
+#: C/user-accounts.page:38(section/title)
 msgid "Passwords"
 msgstr "ContrasenÌas"
 
-#: C/user-accounts.page:39(info/title)
+#: C/user-accounts.page:43(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Privileges"
 msgstr "Privilegios"
 
-#: C/user-accounts.page:41(section/title)
+#: C/user-accounts.page:45(section/title)
 msgid "User privileges"
 msgstr "Privilegios del usuario"
 
@@ -18890,11 +19001,11 @@ msgstr ""
 "AÃadir usuarios nuevos de manera que otras personas puedan iniciar sesiÃn en "
 "el equipo."
 
-#: C/user-add.page:21(page/title)
+#: C/user-add.page:22(page/title)
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "AÃadir una cuenta de usuario nueva"
 
-#: C/user-add.page:29(page/p)
+#: C/user-add.page:30(page/p)
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -18904,12 +19015,20 @@ msgstr ""
 "persona en su hogar o empresa. Cada usuario tiene su propia carpeta de "
 "inicio, documentos y configuraciÃn."
 
-#: C/user-add.page:34(item/p) C/user-addguest.page:31(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
+#: C/user-add.page:35(item/p) C/user-addguest.page:38(item/p)
+#: C/user-admin-change.page:32(item/p) C/user-changepassword.page:49(item/p)
+#: C/user-changepicture.page:29(item/p) C/user-delete.page:31(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar and click the picture next to your name to "
+#| "open the <gui>User Accounts</gui> window."
+msgid ""
+"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
+"open the <gui>User Accounts</gui> window."
 msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Mi cuenta</gui>."
+"Pulse en su nombre en la barra superior y pulse en la imagen junto a su "
+"nombre para abrir la ventana <gui>Cuentas de usuario</gui>."
 
-#: C/user-add.page:35(item/p) C/user-addguest.page:32(item/p)
+#: C/user-add.page:37(item/p) C/user-addguest.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
@@ -18918,7 +19037,7 @@ msgstr ""
 "contraseÃa para realizar los cambios. Debe tener privilegios de "
 "administraciÃn para aÃadir cuentas de usuario."
 
-#: C/user-add.page:38(item/p) C/user-addguest.page:35(item/p)
+#: C/user-add.page:40(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
 msgid ""
 "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
 "new user account."
@@ -18926,7 +19045,7 @@ msgstr ""
 "En la lista de cuentas en la izquierda, pulse el botÃn <gui>+</gui> para "
 "aÃadir una cuenta de usuario nueva."
 
-#: C/user-add.page:40(item/p)
+#: C/user-add.page:42(item/p)
 msgid ""
 "If you want the new user to have administrative access to the computer, "
 "select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
@@ -18938,7 +19057,7 @@ msgstr ""
 "desplegable. Los administradores pueden hacer cosas como aÃadir y eliminar "
 "usuarios, instalar software y controladores, y cambiar la fecha y la hora."
 
-#: C/user-add.page:44(item/p)
+#: C/user-add.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
@@ -18948,11 +19067,11 @@ msgstr ""
 "rellenarà automÃticamente en funciÃn del nombre completo. El valor "
 "predeterminado probablemente sea correcto, pero puede cambiarlo si quiere."
 
-#: C/user-add.page:47(item/p)
+#: C/user-add.page:49(item/p)
 msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
 msgstr "Pulse <gui>Crear</gui> cuando termine."
 
-#: C/user-add.page:48(item/p)
+#: C/user-add.page:50(item/p)
 msgid ""
 "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
 "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
@@ -18967,7 +19086,7 @@ msgstr ""
 "ahora, permita que el usuario inicie la sesiÃn sin una contraseÃa, o que el "
 "usuario configure su contraseÃa la primera vez que inicie la sesiÃn."
 
-#: C/user-add.page:53(item/p)
+#: C/user-add.page:55(item/p)
 msgid ""
 "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
 "password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
@@ -18978,7 +19097,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Confirmar contraseÃa</gui>. Consulte la <link xref=\"user-goodpassword"
 "\"/>."
 
-#: C/user-add.page:56(item/p) C/user-changepassword.page:55(item/p)
+#: C/user-add.page:58(item/p) C/user-changepassword.page:56(item/p)
 msgid ""
 "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
 "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
@@ -18989,11 +19108,11 @@ msgstr ""
 "Estas contraseÃas son difÃciles de adivinar para los demÃs, pero tambiÃn "
 "difÃciles de recordar, por lo que debe ser cuidadoso."
 
-#: C/user-add.page:60(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
+#: C/user-add.page:62(item/p) C/user-changepassword.page:60(item/p)
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Cambiar</gui>."
 
-#: C/user-add.page:63(note/p) C/user-addguest.page:48(note/p)
+#: C/user-add.page:65(note/p) C/user-addguest.page:56(note/p)
 msgid ""
 "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
 "the user's name on the right to set an image for the account. This image "
@@ -19014,11 +19133,11 @@ msgstr ""
 "Permitir a los invitados usar su equipo temporalmente, sin tener que darles "
 "una contraseÃa."
 
-#: C/user-addguest.page:24(page/title)
+#: C/user-addguest.page:28(page/title)
 msgid "Add a guest user account"
 msgstr "AÃadir una cuenta de usuario invitado"
 
-#: C/user-addguest.page:26(page/p)
+#: C/user-addguest.page:30(page/p)
 msgid ""
 "You can create a user account for guests, people who will only use the "
 "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
@@ -19030,11 +19149,11 @@ msgstr ""
 "utilizar los programas en su equipo, pero no seraÌ capaz de acceder a sus "
 "archivos, cambiar su configuracioÌn o instalar aplicaciones."
 
-#: C/user-addguest.page:29(steps/title)
+#: C/user-addguest.page:36(steps/title)
 msgid "Create a guest user account:"
 msgstr "Crear una cuenta de usuario invitado:"
 
-#: C/user-addguest.page:37(item/p)
+#: C/user-addguest.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
 "guest account administrative access. Then give the account a name like "
@@ -19049,7 +19168,7 @@ msgstr ""
 "valor predeterminado sea correcto, pero puede cambiarlo si quiere. Pulse en "
 "<gui>Crear</gui> cuando haya terminado."
 
-#: C/user-addguest.page:42(item/p)
+#: C/user-addguest.page:50(item/p)
 msgid ""
 "The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
 "click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
@@ -19070,11 +19189,11 @@ msgstr ""
 "Puede cambiar quà usuarios pueden hacer cambios en el sistema dÃndoles "
 "privilegios de administrador."
 
-#: C/user-admin-change.page:22(page/title)
+#: C/user-admin-change.page:23(page/title)
 msgid "Change who has administrative privileges"
 msgstr "Cambiar quiÃn tiene privilegios de administrador"
 
-#: C/user-admin-change.page:24(page/p)
+#: C/user-admin-change.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
 "important parts of the system. You can change which users have admin "
@@ -19087,16 +19206,7 @@ msgstr ""
 "mantener su sistema seguro y evitar posibles daÃos por cambios no "
 "autorizados."
 
-#: C/user-admin-change.page:28(item/p) C/user-changepassword.page:48(item/p)
-#: C/user-changepicture.page:29(item/p) C/user-delete.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Click your name on the top bar and click the picture next to your name to "
-"open the <gui>User Accounts</gui> window."
-msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la barra superior y pulse en la imagen junto a su "
-"nombre para abrir la ventana <gui>Cuentas de usuario</gui>."
-
-#: C/user-admin-change.page:33(item/p)
+#: C/user-admin-change.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
 "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
@@ -19106,11 +19216,11 @@ msgstr ""
 "configuraciÃn de la cuenta. (Para dar privilegios de administrador a un "
 "usuario, usted debe tener esos mismos privilegios.)"
 
-#: C/user-admin-change.page:37(item/p)
+#: C/user-admin-change.page:43(item/p)
 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
 msgstr "Seleccione el usuario cuyos privilegios quiere cambiar."
 
-#: C/user-admin-change.page:40(item/p)
+#: C/user-admin-change.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
@@ -19118,7 +19228,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en la etiqueta <gui>EstÃndar</gui> junto a <gui>Tipo de cuenta</gui> y "
 "seleccione <gui>Administrador</gui>."
 
-#: C/user-admin-change.page:45(item/p)
+#: C/user-admin-change.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
 "they next log in."
@@ -19126,7 +19236,7 @@ msgstr ""
 "Cierre la ventana de Cuentas de usuario. Los privilegios del usuario se "
 "cambiarÃn la prÃxima vez que inicie la sesiÃn."
 
-#: C/user-admin-change.page:50(note/p)
+#: C/user-admin-change.page:58(note/p)
 msgid ""
 "The first user account on the system is usually the one that has admin "
 "privileges. This is the user account that was created when you first "
@@ -19136,7 +19246,7 @@ msgstr ""
 "privilegios de administrador. Esta es la cuenta de usuario que se creà "
 "cuando instalà por primera vez el sistema."
 
-#: C/user-admin-change.page:51(note/p)
+#: C/user-admin-change.page:61(note/p)
 msgid ""
 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
 "on one system."
@@ -19351,11 +19461,11 @@ msgstr ""
 "Es una buena idea cambiar su contraseÃa de vez en cuando, especialmente si "
 "piensa que alguien mÃs conoce su contraseÃa."
 
-#: C/user-changepassword.page:50(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:51(item/p)
 msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
 msgstr "Pulse en la etiqueta junto a <gui>ContraseÃa</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:51(note/p)
+#: C/user-changepassword.page:52(note/p)
 msgid ""
 "The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
 "password set."
@@ -19363,7 +19473,7 @@ msgstr ""
 "La etiqueta debe parecer como una serie de puntos o cajas si ya tiene "
 "establecida una contraseÃa."
 
-#: C/user-changepassword.page:53(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -19371,7 +19481,7 @@ msgstr ""
 "Introduzca su contraseÃa actual, luego una contraseÃa nueva. Introduzca su "
 "contraseÃa nueva una vez mÃs en el campo <gui>Confirmar contraseÃa</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:62(page/p)
+#: C/user-changepassword.page:63(page/p)
 msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 "link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -19379,11 +19489,11 @@ msgstr ""
 "AsegÃrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">elije una buena "
 "contraseÃa</link>. Estro ayudarà a mantener su cuenta de usuario segura."
 
-#: C/user-changepassword.page:65(section/title)
+#: C/user-changepassword.page:67(section/title)
 msgid "Change the keyring password"
 msgstr "Cambiar la contrasenÌa del depoÌsito de claves"
 
-#: C/user-changepassword.page:67(section/p)
+#: C/user-changepassword.page:69(section/p)
 msgid ""
 "If you change your login password, it may become out of sync with the "
 "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
@@ -19403,7 +19513,7 @@ msgstr ""
 "prefiere, cambie la contraseÃa del depÃsito de claves (para que coincida con "
 "su contraseÃa de acceso) inmediatamente:"
 
-#: C/user-changepassword.page:73(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:78(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the "
 "<gui>Activities</gui> overview."
@@ -19411,7 +19521,7 @@ msgstr ""
 "Abra la aplicaciÃn <app>ContraseÃas y claves de cifrado</app> desde la vista "
 "de <gui>Actividades</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:75(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:80(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
 "Select <gui>Change Password</gui>."
@@ -19419,7 +19529,7 @@ msgstr ""
 "En la pestaÃa <gui>ContraseÃas</gui>, pulse con el botÃn derecho en "
 "<gui>ContraseÃas: login</gui>. Seleccione <gui>Cambiar contraseÃa</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:78(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:82(item/p)
 msgid ""
 "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
 "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
@@ -19427,7 +19537,7 @@ msgstr ""
 "Introduzca su <gui>ContraseÃa antigua</gui>, seguida de su <gui>ContraseÃa</"
 "gui> nueva, y <gui>Confirme</gui> introduciendo su contraseÃa nueva otra vez."
 
-#: C/user-changepassword.page:81(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
 msgid "Click <gui>OK</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>."
 
@@ -19685,103 +19795,116 @@ msgstr ""
 "Puede que no tenga los cÃdecs adecuados instalados, o el DVD podrÃa ser de "
 "una regiÃn incorrecta."
 
-#: C/video-dvd.page:18(page/title)
+#: C/video-dvd.page:21(page/title)
 msgid "Why won't DVDs play?"
 msgstr "ÂPor quà no puedo reproducir DVD?"
 
-#: C/video-dvd.page:20(page/p)
+#: C/video-dvd.page:23(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not "
+#| "have the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a "
+#| "different \"region\"."
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
-"the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a different "
-"\"region\"."
+"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
+"different <em>region</em>."
 msgstr ""
 "Si inserta un DVD en su equipo y no se reproduce, puede que no tenga "
-"instalados los ÂcÃdecs del DVD adecuados, o el DVD podrÃa ser de una "
-"ÂregiÃn diferente."
+"instalados los <em>cÃdecs</em> del DVD adecuados, o el DVD podrÃa ser de una "
+"<em>regiÃn</em> diferente."
 
-#: C/video-dvd.page:23(section/title)
+#: C/video-dvd.page:28(section/title)
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr "Instalar los cÃdecs adecuados para reproducir DVD"
 
-#: C/video-dvd.page:24(section/p)
+#: C/video-dvd.page:29(section/p)
+#| msgid ""
+#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
+#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to "
+#| "read a video or audio format. If you try to play a DVD and don't have the "
+#| "right codecs installed, the movie player you're using should tell you "
+#| "about this and offer to install them for you. If this doesn't happen, "
+#| "you'll have to install the codecs manually - ask for help on how to do "
+#| "this using your Linux distribution's support forums. The software "
+#| "packages you'll probably need are <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> "
+#| "and <app>libdvd0</app>."
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
-"audio format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs "
-"installed, the movie player you're using should tell you about this and "
-"offer to install them for you. If this doesn't happen, you'll have to "
-"install the codecs manually - ask for help on how to do this using your "
-"Linux distribution's support forums. The software packages you'll probably "
-"need are <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
+"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
+"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
+"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
+"distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
+"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
 msgstr ""
 "Con el fin de reproducir DVD, necesita tener los <em>cÃdecs</em> adecuados "
 "instalados. Un cÃdec es un software que permite a las aplicaciones leer un "
-"formato de vÃdeo o de audio. Si intenta reproducir un DVD y no tiene los "
-"cÃdecs adecuados instalados, el reproductor de pelÃculas que està usando "
-"debe informarle de esto y ofrecerle la posibilidad de instalarlos usted "
-"mismo. Si esto no sucede, tendrà que instalar los cÃdecs manualmente; pida "
-"ayuda sobre cÃmo hacer esto usando los foros de ayuda de su distribuciÃn de "
-"Linux. Los paquetes de software que probablemente pueda necesitar son "
-"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> y <app>libdvd0</app>."
-
-#: C/video-dvd.page:26(section/p)
-msgid ""
-"DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents "
-"you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you "
-"have some extra software to handle the copy protection."
-msgstr ""
-"Los DVD tambiÃn tienen ÂprotecciÃn anticopia usando un sistema llamado CSS. "
-"Esto impide el copiado de DVD, pero tambiÃn le impide reproducirles a menos "
-"que tenga algÃn software adicional para manejar la protecciÃn anticopia."
-
-#: C/video-dvd.page:28(section/p)
-msgid ""
-"You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
-"<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/";
-"\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
-"countries."
-msgstr ""
-"Puede comprar un decodificador de DVD comercial que maneje la protecciÃn "
-"anticopia en <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-";
-"player/\">Fluendo</link>. Funciona con GNU/Linux y deberÃa ser legal su uso "
-"en todos los paÃses."
-
-#: C/video-dvd.page:32(section/title)
+"formato de vÃdeo o de audio. Si su software reproductor de pelÃculas no "
+"puede encontrar los cÃdecs adecuados, debe ofrecerle la posibilidad de "
+"instalarlos por usted. Si esto no sucede, tendrà que instalar los cÃdecs "
+"manualmente; pida ayuda sobre cÃmo hacer esto usando los foros de ayuda de "
+"su distribuciÃn de Linux. Los paquetes de software que probablemente pueda "
+"necesitar son <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> y <app>libdvd0</app>."
+
+#: C/video-dvd.page:37(section/p)
+#| msgid ""
+#| "You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
+#| "<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/";
+#| "\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
+#| "countries."
+msgid ""
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
+"unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a "
+"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href="
+"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
+"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
+msgstr ""
+"Los DVD tambiÃn estÃn <em>protegidos contra copia</em> usando un sistema "
+"llamado CSS. Esto evita que se puedan copiar los DVD, pero tambiÃn evita que "
+"se puedan reproducir a menos que tenga un software adicional para manejar la "
+"protecciÃn anticopia. Puede comprar un decodificador de DVD comercial que "
+"maneje la protecciÃn anticopia en <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/";
+"product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona con Linux y su uso "
+"deberÃa ser legal en todos los paÃses."
+
+#: C/video-dvd.page:46(section/title)
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "Comprobar la regiÃn del DVD"
 
-#: C/video-dvd.page:33(section/p)
+#: C/video-dvd.page:47(section/p)
+#| msgid ""
+#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+#| "world you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs "
+#| "from the same region as them. For example, if you have a Region 1 DVD "
+#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
-"world you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from "
-"the same region as them. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
+"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
+"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
 "will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
 "Los DVD tienen un <em>cÃdigo de regiÃn</em> que indica en quà regiÃn del "
-"mundo puede reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede "
-"reproducir los DVD de su misma regiÃn. Por ejemplo, si tiene un reproductor "
-"DVD de la regiÃn 1, solo podrà reproducir DVD de NorteamÃrica."
-
-#: C/video-dvd.page:34(section/p)
-msgid ""
-"If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
-"play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often possible "
-"to change the region used by your DVD player, but you can only do this a few "
-"times before it locks into one region permanently."
-msgstr ""
-"Si la regiÃn del reproductor de DVD de su equipo y el DVD que està "
-"intentando reproducir no coinciden, no podrà reproducir el DVD. A menudo es "
-"posible cambiar la regiÃn de su reproductor de DVD, pero solo se puede hacer "
-"esto unas cuantas veces, antes de que se bloquee en una regiÃn de forma "
-"permanente."
-
-#: C/video-dvd.page:35(section/p)
-msgid ""
-"To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
-"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
-msgstr ""
-"Para cambiar la regiÃn del reproductor de DVD de su equipo, use <link href="
-"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+"mundo puede reproducir el DVD. Si la regiÃn del reproductor de DVD de su "
+"equipo no coincide con la regiÃn del DVD que intenta reproducir, no podrà "
+"reproducirlo. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la regiÃn 1, solo "
+"podrà reproducir DVD de NorteamÃrica."
+
+#: C/video-dvd.page:53(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
+#| "\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+msgid ""
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
+"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
+"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
+"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+msgstr ""
+"A menudo es posible cambiar la regiÃn de su reproductor de DVD, pero esto "
+"sÃlo se puede algunas veces antes de que se bloquee en una regiÃn "
+"permanentemente. Para cambiar la regiÃn del reproductor de DVD de su equipo, "
+"use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 
 #: C/video-sending.page:7(info/desc)
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
@@ -19898,9 +20021,9 @@ msgid ""
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
-"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
-"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
+"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
+"Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
 
 #: C/windows-key.page:20(note/p)
 msgid ""
@@ -19910,6 +20033,32 @@ msgstr ""
 "Si tiene un teclado de Apple, no habrà una tecla ÂWindows en su teclado. En "
 "su lugar se puede usar la tecla <key>Comando (Cmnd)</key>."
 
+#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Mi cuenta</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents "
+#~ "you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless "
+#~ "you have some extra software to handle the copy protection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los DVD tambiÃn tienen ÂprotecciÃn anticopia usando un sistema llamado "
+#~ "CSS. Esto impide el copiado de DVD, pero tambiÃn le impide reproducirles "
+#~ "a menos que tenga algÃn software adicional para manejar la protecciÃn "
+#~ "anticopia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
+#~ "play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often "
+#~ "possible to change the region used by your DVD player, but you can only "
+#~ "do this a few times before it locks into one region permanently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la regiÃn del reproductor de DVD de su equipo y el DVD que està "
+#~ "intentando reproducir no coinciden, no podrà reproducir el DVD. A menudo "
+#~ "es posible cambiar la regiÃn de su reproductor de DVD, pero solo se puede "
+#~ "hacer esto unas cuantas veces, antes de que se bloquee en una regiÃn de "
+#~ "forma permanente."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
 #~ msgstr ""
@@ -19921,8 +20070,8 @@ msgstr ""
 #~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
 #~ "how\">how</link> of backups."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what\">"
-#~ "ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
+#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what"
+#~ "\">ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
 #~ "\"backup-how\">ÂcÃmo?</link> de las copias de respaldo."
 
 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
@@ -20516,9 +20665,9 @@ msgstr ""
 #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
 #~ "username, never root."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por "
-#~ "eso en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario "
-#~ "en particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
+#~ "en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
+#~ "particular, nunca del superusuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -20798,8 +20947,8 @@ msgstr ""
 #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
 #~ "on the right-hand side of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en "
-#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
+#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -21880,8 +22029,8 @@ msgstr ""
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -21900,8 +22049,8 @@ msgstr ""
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]