[gvfs] Updated Slovenian translation



commit e3f893753b454e962a0ef808d0122e135cf3e4b3
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Tue Sep 20 13:08:40 2011 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  250 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 110 insertions(+), 140 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index b509bc1..0b50582 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-09-07 13:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-07 20:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-19 21:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-20 09:43+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "vrednosti morajo biti v nizu ali v seznamu nizov"
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187
 #: ../daemon/gvfschannel.c:322
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073
 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514
 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750
@@ -297,68 +297,66 @@ msgstr "napaka med zaganjanjem ozadnjega programa priklopa"
 
 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305
 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332
-#, fuzzy
 msgid "Got EOS"
-msgstr "Pridobljene odvisnosti"
+msgstr "Pridobljen EOS"
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:127
 msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
-msgstr ""
+msgstr "StreÅnik nima podpore za gesla daljÅa od 256 znakov."
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:155
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:469
-#, fuzzy
 msgid "An invalid username was provided"
-msgstr "UporabniÅko ime oziroma geslo ni veljavno."
+msgstr "Vpisano je neveljavno uporabniÅko ime"
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:334
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:563
 #, c-format
 msgid "AFP server %s declined the submitted password"
-msgstr ""
+msgstr "StreÅnik AFP %s je zavrnil poslano geslo"
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:365
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Login to AFP server %s failed"
-msgstr "Prijava na vaÅ streÅnik je spodletela"
+msgstr "Prijava na streÅnik AFP %s je spodletela"
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:414
 msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters"
-msgstr ""
+msgstr "StreÅnik nima podpore za gesla daljÅa od 64 znakov."
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:610
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:639
 #, c-format
 msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
-msgstr ""
+msgstr "StreÅnik AFP %s ne podpira brezimne prijave"
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:645
 #, c-format
 msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Brezimna prijava na streÅnik AFP %s je spodletela; vrnjena je koda napake: %d"
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:669
 #, c-format
 msgid "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava na streÅnik AFP %s je spodletela (ni mogoÄe najti ustreznega naÄina overitve)"
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to connect to server (%s)"
-msgstr "Povezava s streÅnikom ni mogoÄa"
+msgstr "Povezava s streÅnikom je spodletela (%s)"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:830
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Enter password for afp as %s on %s"
-msgstr "Vnesite geslo za ftp uporabnika %s na %s"
+msgstr "Vnesite geslo za AFP kot %s na %s"
 
 #. translators: %s here is the hostname
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:833
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Enter password for afp on %s"
-msgstr "Vnos gesla za ftp na %s"
+msgstr "Vnesite geslo za AFP na %s"
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:865
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
@@ -450,7 +448,7 @@ msgstr "Prezrta napaka libimobiledevice (%d)"
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385
 #: ../daemon/gvfsbackend.c:963
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:926
 msgid "Cancel"
 msgstr "PrekliÄi"
 
@@ -562,7 +560,7 @@ msgstr "Neveljavna vrsta iskanja"
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1718
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:392
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "Dejanje ni podprto"
@@ -587,9 +585,9 @@ msgstr "Dejanje ni podprto"
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2977
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3551
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got error code: %d from server"
-msgstr "Neznana napaka streÅnika SOCKS"
+msgstr "Pridobljena je koda napake %d s streÅnika"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
@@ -598,14 +596,14 @@ msgid "The file is not a mountable"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe priklopiti"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "AFP shares for %s on %s"
-msgstr "Storitev IMAP za %s na %s"
+msgstr "Mape souporabe AFP za %s na %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "AFP shares on %s"
-msgstr "Souporaba z Windows sistemom na %s"
+msgstr "Mape souporabe AFP na %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294
@@ -617,37 +615,32 @@ msgstr "Ni doloÄenega imena gostitelja"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382
-#, fuzzy
 msgid "Apple Filing Protocol Service"
-msgstr "Protokol\tVir IP\tVrata/Storitev\tStanje\n"
+msgstr "Storitev Apple Filing Protocol"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:471
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:518
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276
-#, fuzzy
 msgid "File is a directory"
 msgstr "Datoteka je mapa"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475
-#, fuzzy
 msgid "Too many files open"
-msgstr "PreveÄ izbranih datotek"
+msgstr "Odprtih je preveliko Åtevilo datotek"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969
-#, fuzzy
 msgid "Not enough space on volume"
-msgstr "Na disku ni dovolj prostora"
+msgstr "Na nosilcu ni dovolj prostora"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207
-#, fuzzy
 msgid "Target file is open"
-msgstr "Ciljna datoteka je mapa"
+msgstr "Ciljna datoteka je odprta"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464
@@ -662,24 +655,22 @@ msgstr "Ciljna datoteka je mapa"
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2081
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "Ciljna datoteka Åe obstaja"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358
-#, fuzzy
 msgid "Ancestor directory doesn't exist"
-msgstr "ZaÄasna mapa ne obstaja: %s"
+msgstr "Predhodna mapa ne obstaja"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366
-#, fuzzy
 msgid "Volume is read-only"
-msgstr "Cilj je mogoÄe le brati"
+msgstr "Nosilec ima dovoljenja le za branje"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425
@@ -690,61 +681,53 @@ msgstr "Mapa ni prazna"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1215
 msgid "Target object is marked as DeleteInhibit"
-msgstr ""
+msgstr "Ciljn predmet je oznaÄen z DeleteInhibit"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226
-#, fuzzy
 msgid "Target object doesn't exist"
-msgstr "ZaÄasna mapa ne obstaja: %s"
+msgstr "Ciljni predmet ne obstaja"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319
 msgid "ID not found"
 msgstr "ID predmeta ni mogoÄe najti."
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452
-#, fuzzy
 msgid "Can't move directory into one of it's descendants"
-msgstr "Ni mogoÄe premakniti mape Äez mapo"
+msgstr "Ni mogoÄe premakniti mape v podrejeno mapo"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456
-#, fuzzy
 msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
-msgstr "Ni mogoÄe premakniti mape Äez mapo"
+msgstr "ToÄke souporabe ni mogoÄe premakniti v map v souporabi"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460
-#, fuzzy
 msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
-msgstr "Ni mogoÄe premakniti mape Äez mapo"
+msgstr "Mape v souporabi ni mogoÄe premakniti v smeti."
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1468
 msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit"
-msgstr ""
+msgstr "Predmet pripravljen za premikanje je oznaÄen z RenameInhibit"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472
-#, fuzzy
 msgid "Object being moved doesn't exist"
-msgstr "Datoteka ne obstaja"
+msgstr "Predmet, ki ga je treba premakniti, ne obstaja"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581
-#, fuzzy
 msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
-msgstr "Ponudnik ne podpira neusklajenih opravil streÅnika"
+msgstr "StreÅnik ne podpira opravila FPCopyFile"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite"
-msgstr "Ni mogoÄe pridobiti opisa datoteke pretoka"
+msgstr "Ni mogoÄe odpreti izvorne datoteke le za branje"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597
 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "Izvorna datoteka ali pa ciljna mapa ne obstaja"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601
-#, fuzzy
 msgid "Source file is a directory"
-msgstr "Ciljna datoteka je mapa"
+msgstr "Izvorna datoteka je mapa"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876
@@ -773,7 +756,7 @@ msgstr "Ni mogoÄe kopirati drevesne strukture mape"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2070
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Ni mogoÄe premakniti mape Äez mapo"
 
@@ -783,39 +766,38 @@ msgid "Can't rename volume"
 msgstr "Ni mogoÄe preimenovati nosilca"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218
-#, fuzzy
 msgid "Object with that name already exists"
-msgstr "Zbirka kljuÄev s tem imenom Åe obstaja"
+msgstr "Predmet s tem imenom Åe obstaja"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2222
 msgid "Target object is marked as RenameInhibit"
-msgstr ""
+msgstr "Ciljn predmet je oznaÄen z RenameInhibit"
 
+# FLAT file systems either have no support for folders at all or only have a flat directory structure, meaning only a group of top-level folders each containing files is allowed (no subfolders).
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354
 msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
-msgstr ""
+msgstr "DatoteÄni sistem nosilca je ploski sistem in ne podpira map"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362
-#, fuzzy
 msgid "Target directory already exists"
-msgstr "Ciljna datoteka Åe obstaja"
+msgstr "Ciljna mapa Åe obstaja"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501
 msgid "File is not open for write access"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka ni odprta z dovoljenji za pisanje"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742
 msgid "File is not open for read access"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka je odprta z dovoljenji za branje"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973
 msgid "Range lock conflict exists"
-msgstr ""
+msgstr "Obstaja spor obsega zaklepa"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
-msgstr "Ni mogoÄe ustvariti zaÄasne datoteke za shranjevanje: %s"
+msgstr "Ni mogoÄe ustvariti zaÄasne datoteke (%s)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330
@@ -832,14 +814,12 @@ msgid "backups not supported yet"
 msgstr "izdelava varnostnih kopij ni podprta"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539
-#, fuzzy
 msgid "Directory doesn't exist"
-msgstr "ZaÄasna mapa ne obstaja: %s"
+msgstr "Mapa ne obstaja"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543
-#, fuzzy
 msgid "Target object is not a directory"
-msgstr "Ciljna mapa \"%s\" ni veljavna mapa"
+msgstr "Ciljni predmet ni mapa"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
@@ -848,43 +828,40 @@ msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Neveljavna vrsta atributa (priÄakovan je uint32)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4093
-#, fuzzy
 msgid "Command not supported"
-msgstr "Protokol ni podprt"
+msgstr "Ukaz ni podprt"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097
-#, fuzzy
 msgid "User's password has expired"
-msgstr "VaÅe geslo je preteklo."
+msgstr "Uporabnikovo geslo je preteklo."
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101
 msgid "User's password needs to be changed"
-msgstr ""
+msgstr "Geslo uporabnika je treba zamenjati"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
-msgstr "Spodleteli vnosi"
+msgstr "Predmet FPGetUserInfo je spodletel (%s)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "AFP volume %s for %s on %s"
-msgstr "Storitev IMAP za %s na %s"
+msgstr "Nosilec AFP %s za %s na %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "AFP volume %s on %s"
-msgstr "Glasnost kanala %s na %s"
+msgstr "Nosilec AFP %s na %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272
 #, c-format
 msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoÄe priklopiti nosilca AFP %s na %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303
-#, fuzzy
 msgid "No volume specified"
-msgstr "Ni doloÄene izvrÅljive datoteke.\n"
+msgstr "Ni doloÄenega nosilca"
 
 #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
 #. due to string freeze.
@@ -997,8 +974,8 @@ msgstr "Datoteka obstaja"
 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140
 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155
 #: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261
 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
 msgid "Operation not supported by backend"
 msgstr "Zaledje ne podpira dejanja"
@@ -1025,12 +1002,12 @@ msgid "Not supported"
 msgstr "Ni podprto"
 
 #: ../daemon/gvfsbackend.c:962
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:925
 msgid "Unmount Anyway"
 msgstr "Vseeno odklopi"
 
 #: ../daemon/gvfsbackend.c:965
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:927
 msgid ""
 "Volume is busy\n"
 "One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -1259,7 +1236,7 @@ msgstr "Ni mogoÄe ustvariti zahteve"
 
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2098
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Ni mogoÄe ustvariti varnostne kopije"
 
@@ -1288,15 +1265,15 @@ msgstr "OmreÅje"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
-msgstr "Vnesite geslo za ftp uporabnika %s na %s"
+msgstr "Vnesite geslo za FTP uporabnika %s na %s"
 
 #. translators: %s here is the hostname
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Enter password for FTP on %s"
-msgstr "Vnos gesla za ftp na %s"
+msgstr "Vnesite geslo za FTP na %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
 #, c-format
@@ -1511,19 +1488,16 @@ msgid "Not supported (not same directory)"
 msgstr "Ni podprto (ni ista mapa)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335
-#, fuzzy
 msgid "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
-msgstr "Ni podprto (vir je mapa, cilj je mapa)"
+msgstr "Ni podprto (izvorno mesto je mapa in ciljno mesto je mapa)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343
-#, fuzzy
 msgid "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing file)"
-msgstr "Ni podprto (vir je mapa, cilj je obstojeÄa datoteka)"
+msgstr "Ni podprto (izvorno mesto je mapa, ciljno mesto je obstojeÄa datoteka)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
-#, fuzzy
 msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
-msgstr "Ni podprto (vir je datoteka, cilj je mapa)"
+msgstr "Ni podprto (izvorno mesto je datoteka, ciljno mesto je mapa)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244
 #, c-format
@@ -1572,7 +1546,7 @@ msgid "Device requires a software update"
 msgstr "Naprava zahteva programsko posodobitev"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1972
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973
 #, c-format
 msgid "Error deleting file: %s"
 msgstr "Napaka med brisanjem datoteke: %s"
@@ -1805,30 +1779,29 @@ msgstr "Nepodprta vrsta iskanja"
 msgid "Backup file creation failed: %s"
 msgstr "Ni mogoÄe ustvariti varnostne kopije: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1733
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Neveljavna vrsta atributa (priÄakovan je uint64)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1921
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922
 msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Ni mogoÄe preimenovati datoteke, izbrano ime Åe obstaja"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2046
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Napaka med premikanjem datoteke: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2118
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Napaka med odstranjevanjem ciljne datoteke: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2142
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143
 msgid "Can't recursively move directory"
 msgstr "Ni mogoÄe po strukturi map premakniti mape"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2186
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187
 msgid "Windows Shares Filesystem Service"
 msgstr "Storitev souporabe datoteÄnega sistema Windows"
 
@@ -1854,9 +1827,9 @@ msgid "Invalid backend type"
 msgstr "Neveljavna vrsta hrbtenice"
 
 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error sending file descriptor: %s"
-msgstr "Napaka med potrjevanjem opisovalnika datoteke: %s"
+msgstr "Napaka med poÅiljanjem opisovalnika datoteke: %s"
 
 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
 msgid "Unexpected end of stream"
@@ -2076,15 +2049,15 @@ msgstr ""
 msgid "Start Anyway"
 msgstr "Vseeno zaÅeni"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860
 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
 msgstr "En ali veÄ programov prepreÄujejo odklop pogona."
 
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988
 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
 msgstr "Ni mogoÄe pridobiti LUKS cleartext podrejenega procesa"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010
 #, c-format
 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
 msgstr "Ni mogoÄe pridobiti LUKS cleartext podrejenega procesa na poti `%s'"
@@ -2749,57 +2722,55 @@ msgid "- list files at <location>"
 msgstr "- izpiÅi datoteke na <mesto>"
 
 #: ../programs/gvfs-mime.c:36
-#, fuzzy
 msgid "Query handler for mime-type"
-msgstr "Ni podatkovnega upravljalnika za vrsto '%s'"
+msgstr "Izvedi poizvedovanje roÄnika za vrsto MIME"
 
 #: ../programs/gvfs-mime.c:37
-#, fuzzy
 msgid "Set handler for mime-type"
-msgstr "Ni podatkovnega upravljalnika za vrsto '%s'"
+msgstr "DoloÄi roÄnik za vrsto MIME"
 
 #: ../programs/gvfs-mime.c:76
 msgid "- get/set handler for <mimetype>"
-msgstr ""
+msgstr "- pridobi/nastavi roÄnik za <vrsto mime>"
 
 #: ../programs/gvfs-mime.c:85
 msgid "Specify one of --query and --set"
-msgstr ""
+msgstr "DoloÄiti je treba argument ali --query ali --set"
 
 #: ../programs/gvfs-mime.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Must specify a single mime-type.\n"
-msgstr "Med nastavljanjem vrednosti je treba navesti vrsto\n"
+msgstr "Navesti je treba je eno vrsto MIME.\n"
 
 #: ../programs/gvfs-mime.c:105
 #, c-format
 msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
-msgstr ""
+msgstr "DoloÄiti je treba vrsto MIME in navesti privzet roÄnik.\n"
 
 #: ../programs/gvfs-mime.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No default applications for '%s'\n"
-msgstr "Ni privzetega programa za %(file)s (%(type)s)"
+msgstr "Ni privzetega programa za '%s'\n"
 
 #: ../programs/gvfs-mime.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Default application for '%s': %s\n"
-msgstr "Privzeta koordinata X programa."
+msgstr "Privzet program za '%s': %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-mime.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Registered applications:\n"
-msgstr "(Sistem) Programi"
+msgstr "Vpisani programi:\n"
 
 #: ../programs/gvfs-mime.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
-msgstr "Pridobivanje podatkov datoteke za %s je spodletelo"
+msgstr "Nalaganje podrobnosti roÄnika '%s' je spodletelo.\n"
 
 #: ../programs/gvfs-mime.c:158
 #, c-format
 msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "DoloÄanje '%s' kot privzet roÄnik za '%s' je spodletelo: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
 msgid "create parent directories"
@@ -3029,7 +3000,6 @@ msgid "Error trashing file: %s\n"
 msgstr "Napaka ob premikanjem datoteke v smeti: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-tree.c:37
-#, fuzzy
 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories"
 msgstr "Sledi simbolnim povezavam, priklopom in bliÅnjicam map"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]