[gnome-shell] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Slovenian translation
- Date: Tue, 20 Sep 2011 11:08:32 +0000 (UTC)
commit ce2dc84e49d6936235429a7fe70d3e9fcf5a01ed
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Tue Sep 20 13:08:28 2011 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 166 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 82 insertions(+), 84 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index d4c080e..b71f467 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-19 09:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-19 11:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 01:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-20 08:48+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -62,79 +62,71 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da je ob Äasu prikazan tudi datum."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid "If true, display onscreen keyboard."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa prikaz zaslonske tipkovnice."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi prikaz sekund v Äasu."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa prikaz ISO tedenski datum v koledarju."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Seznam doloÄil ID namiznih datotek priljubljenih programov"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "DoloÄa cevovod programa GStreamer, ki se uporablja za kodiranje posnetkov. Ta sledi skladnji, ki se uporablja za gst-launch. Cevovod mora imeti nepovezano korito, kamor se posnetek snema. ObiÄajno je za to namenjen nepovezan izvorni pomnilnik, katerega odvod se zapiÅe v odvodno datoteko. Vendar pa lahko cevovod ta korak naredi v lastni odvod - moÅnost se lahko uporabi pri poÅiljanju odvoda na streÅnik icecast preko shout2send ali podobno. NedoloÄena ali prazna moÅnost se odrazi kot privzeti cevovod. Trenutno je to 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' in omogoÄa snemanje v zapis WEBM z uporabo kodeka VP8. %T se uporablja kot roÄnik za ugibanje optimalnega Åtevila niti na sistemu."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "PokaÅi datum v uri"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Show the onscreen keyboard"
-msgstr "PokaÅi zaslonsko tipkovnico"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "PokaÅi tedenski datum v koledarju"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "PokaÅi Äas s sekundami"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
msgstr "Programi doloÄeni s temi doloÄili bodo prikazani v obmoÄju priljubljenih programov"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
msgstr "Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznaÄno ime, kateremu bo dodan datum in doloÄena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "Hitrost sliÄic shranjenega konÄnega zaslonskega posnetka v sliÄicah na sekundo."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Uporabljen GStreamer cevovod za kodiranje zaslonskega posnetka."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
msgstr "Lupina obiÄajno nadzira dejavne programe zaradi moÅnosti prikazovanja najpogosteje uporabljenih v zaganjalniku. Äeprav so podatki krajevni, jih je dobro onemogoÄiti zaradi varovanja zasebnosti. Z onemogoÄenje ne bodo odstranjeni Åe shranjeni podatki."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Vrsta tipkovnice za uporabo."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "DoloÄila UUID razÅiritev za omogoÄenje"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Ali naj se beleÅi statistika uporabe programov"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Katera tipkovnica naj bo uporabljena?"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "ponudniki OpenSearch so bili onemogoÄeni"
@@ -160,8 +152,8 @@ msgstr "Ali je ni na seznamu?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477
-#: ../js/ui/networkAgent.js:158
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
+#: ../js/ui/networkAgent.js:165
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "PrekliÄi"
@@ -176,9 +168,9 @@ msgid "Login Window"
msgstr "Prijavno okno"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116
-#: ../js/ui/userMenu.js:520
-#: ../js/ui/userMenu.js:522
-#: ../js/ui/userMenu.js:591
+#: ../js/ui/userMenu.js:514
+#: ../js/ui/userMenu.js:516
+#: ../js/ui/userMenu.js:585
msgid "Suspend"
msgstr "Zaustavi"
@@ -245,12 +237,12 @@ msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
-#: ../js/ui/autorunManager.js:592
+#: ../js/ui/autorunManager.js:590
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Odpri s programom %s"
-#: ../js/ui/autorunManager.js:618
+#: ../js/ui/autorunManager.js:616
msgid "Eject"
msgstr "Izvrzi"
@@ -408,17 +400,17 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80
-#: ../js/ui/userMenu.js:147
+#: ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Available"
msgstr "Na voljo"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85
-#: ../js/ui/userMenu.js:156
+#: ../js/ui/userMenu.js:148
msgid "Away"
msgstr "Odsotno"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
-#: ../js/ui/userMenu.js:150
+#: ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Busy"
msgstr "Zaposleno"
@@ -573,7 +565,7 @@ msgstr "Namesti"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Ali naj se razÅiritev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:513
+#: ../js/ui/keyboard.js:517
#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
@@ -617,90 +609,90 @@ msgstr "Spletna stran"
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2368
+#: ../js/ui/messageTray.js:2371
msgid "System Information"
msgstr "Podrobnosti sistema"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:138
+#: ../js/ui/networkAgent.js:145
msgid "Show password"
msgstr "PokaÅi geslo"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:153
+#: ../js/ui/networkAgent.js:160
msgid "Connect"
msgstr "PoveÅi"
#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:248
-#: ../js/ui/networkAgent.js:260
-#: ../js/ui/networkAgent.js:287
-#: ../js/ui/networkAgent.js:307
-#: ../js/ui/networkAgent.js:317
+#: ../js/ui/networkAgent.js:255
+#: ../js/ui/networkAgent.js:267
+#: ../js/ui/networkAgent.js:294
+#: ../js/ui/networkAgent.js:314
+#: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Password: "
msgstr "Geslo:"
#. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:253
+#: ../js/ui/networkAgent.js:260
msgid "Key: "
msgstr "KljuÄ:"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:285
-#: ../js/ui/networkAgent.js:303
+#: ../js/ui/networkAgent.js:292
+#: ../js/ui/networkAgent.js:310
msgid "Username: "
msgstr "UporabniÅko ime: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:291
+#: ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Identity: "
msgstr "_Istovetnost:"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:293
+#: ../js/ui/networkAgent.js:300
msgid "Private key password: "
msgstr "Geslo zasebnega kljuÄa:"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:305
+#: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Service: "
msgstr "Storitev:"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:334
+#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Zahtevana overitev za brezÅiÄno omreÅje"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:335
+#: ../js/ui/networkAgent.js:342
#, c-format
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
msgstr "Za povezavo v brezÅiÄno omreÅje '%s' je zahtevana overitev ali nastavitev Åifrirnega kljuÄa."
-#: ../js/ui/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/networkAgent.js:346
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "ÅiÄna overitev 802.1X"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "Network name: "
msgstr "Ime omreÅja:"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:346
+#: ../js/ui/networkAgent.js:353
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL overitev"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:353
+#: ../js/ui/networkAgent.js:360
msgid "PIN code required"
msgstr "Zahtevana koda PIN"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:354
+#: ../js/ui/networkAgent.js:361
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Za napravo mobilnega Åirokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN."
-#: ../js/ui/networkAgent.js:355
+#: ../js/ui/networkAgent.js:362
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:361
+#: ../js/ui/networkAgent.js:368
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Geslo mobilnega Åirokopasovnega dostopa"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:362
+#: ../js/ui/networkAgent.js:369
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Za povezavo z omreÅjem '%s' je zahtevano geslo."
@@ -764,7 +756,7 @@ msgstr "Zahtevana je overitev"
msgid "Administrator"
msgstr "Skrbnik"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "Overi"
@@ -772,11 +764,11 @@ msgstr "Overi"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
@@ -785,7 +777,7 @@ msgstr "Geslo:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "â" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:687
+#: ../js/ui/popupMenu.js:727
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -812,9 +804,10 @@ msgstr "PribliÅanje"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
-#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-keyboard-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "Zaslonska tipkovnica"
+
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vidna opozorila"
@@ -981,11 +974,11 @@ msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi."
msgid "OK"
msgstr "V redu"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "PokaÅi razporeditev tipkovnice"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Nastavitve obmoÄja in jezika"
@@ -1458,53 +1451,53 @@ msgstr "Uredi raÄun"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznan vzrok"
-#: ../js/ui/userMenu.js:153
+#: ../js/ui/userMenu.js:145
msgid "Hidden"
msgstr "Skrito"
-#: ../js/ui/userMenu.js:159
+#: ../js/ui/userMenu.js:151
msgid "Idle"
msgstr "Nedejavno"
-#: ../js/ui/userMenu.js:162
+#: ../js/ui/userMenu.js:154
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostopno"
-#: ../js/ui/userMenu.js:518
-#: ../js/ui/userMenu.js:522
-#: ../js/ui/userMenu.js:592
+#: ../js/ui/userMenu.js:512
+#: ../js/ui/userMenu.js:516
+#: ../js/ui/userMenu.js:586
msgid "Power Off..."
msgstr "Izklop ..."
-#: ../js/ui/userMenu.js:554
+#: ../js/ui/userMenu.js:548
msgid "Notifications"
msgstr "Obvestila"
-#: ../js/ui/userMenu.js:562
+#: ../js/ui/userMenu.js:556
msgid "Online Accounts"
msgstr "Spletni raÄuni"
-#: ../js/ui/userMenu.js:566
+#: ../js/ui/userMenu.js:560
msgid "System Settings"
msgstr "Sistemske nastavitve"
-#: ../js/ui/userMenu.js:573
+#: ../js/ui/userMenu.js:567
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zakleni zaslon"
-#: ../js/ui/userMenu.js:578
+#: ../js/ui/userMenu.js:572
msgid "Switch User"
msgstr "Preklopi uporabnika"
-#: ../js/ui/userMenu.js:583
+#: ../js/ui/userMenu.js:577
msgid "Log Out..."
msgstr "Odjava ..."
-#: ../js/ui/userMenu.js:611
+#: ../js/ui/userMenu.js:605
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Stanje vaÅega klepeta bo nastavljeno na zasedeno"
-#: ../js/ui/userMenu.js:612
+#: ../js/ui/userMenu.js:606
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "ObveÅÄanje je zdaj onemogoÄeno, vkljuÄno s sporoÄili klepeta. VaÅe stanje povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporoÄil morda ne boste opazili."
@@ -1602,3 +1595,8 @@ msgstr "DatoteÄni sistem"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
+#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
+#~ msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa prikaz zaslonske tipkovnice."
+
+#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
+#~ msgstr "PokaÅi zaslonsko tipkovnico"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]