[cheese] Updated Galician translations



commit 2bbfd2583c03dfab754dcc6af28409a4f1ba5cf0
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date:   Tue Sep 20 02:06:52 2011 +0200

    Updated Galician translations

 help/gl/gl.po |   96 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 files changed, 88 insertions(+), 8 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 178a4b6..a359045 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cheese master\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-11 09:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-18 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-20 02:06+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -381,6 +381,12 @@ msgid ""
 "social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with "
 "friends by <link href=\"ghelp:gnome-help/#web-default-email\">email</link>."
 msgstr ""
+"Despois de deter a gravaciÃn, o vÃdeo aparecerà automaticamente na tira de "
+"fotos na parte inferior da xanela de <app>Cheese</app>. Desde alÃ, pode "
+"<link xref=\"view-photo\">reproducir o vÃdeo</link>, subilo a unha rede "
+"social, envialo ao seu blogue ou canle de YouTube, ou compartilo cos seus "
+"amigos por <link href=\"ghelp:gnome-help/#web-default-email\">correo "
+"electrÃnico</link>."
 
 #: C/record-video.page:50(p)
 msgid ""
@@ -388,6 +394,9 @@ msgid ""
 "systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"ghelp:gnome-"
 "help/#video-sending\">convert it to a different format</link>."
 msgstr ""
+"Se ten problemas ao compartir un vÃdeo cos amigos usando outros sistemas "
+"operativos (como Windows ou Mac OS) deberà <link href=\"ghelp:gnome-help/"
+"#video-sending\">convertelos a un formato diferente</link>."
 
 #: C/introduction.page:20(desc)
 msgid "Introduction to the <app>Cheese Webcam Booth</app>."
@@ -407,6 +416,13 @@ msgid ""
 "\"apply-effects\">apply effects</link> that add a special, fancy or funny "
 "touch to your photos and videos."
 msgstr ""
+"<app>Cheese</app> Ã un aplicativo de fotomatÃn de cÃmara web que lle permite "
+"tomar fotos e gravar vÃdeos usando a sÃa cÃmara. Usando <app>Cheese</app>, "
+"pode facer fotos e vÃdeos orixinais e divertidos que pode compartir de forma "
+"doada cos outros. Pode tomar varias fotos en sucesiÃn (usando o <link xref="
+"\"burst-mode\"><gui>Modo rÃfaga</gui>) e permÃtelle <link xref=\"apply-"
+"effects\">aplicar efectos</link> para crear fotos e vÃdeos con un toque "
+"divertido e especial."
 
 #: C/introduction.page:33(p)
 msgid ""
@@ -416,6 +432,11 @@ msgid ""
 "or switch to <gui>Burst mode</gui> to <link xref=\"burst-mode\">take "
 "multiple photos at once</link>."
 msgstr ""
+"Por omisiÃn, <app>Cheese</app> inicia no <gui>Modo foto</gui>, preparado "
+"para <link xref=\"take-photo\">sacar unha foto</link>. Debe cambiar ao "
+"<gui>Modo vÃdeo</gui> para <link xref=\"record-video\">gravar un vÃdeo</"
+"link> ou cambiar ao <gui>Modo rÃfaga</gui> para <link xref=\"burst-mode"
+"\">tomar varias fotos à vez</link>."
 
 #: C/introduction.page:39(p)
 msgid ""
@@ -423,6 +444,9 @@ msgid ""
 "model does not seem to work properly, see <link xref=\"webcams\">Webcams</"
 "link> for advice on getting it to work."
 msgstr ""
+"<app>Cheese</app> funciona coa mairÃa das cÃmaras web, pero se unha marca e "
+"modelo en particular non funcionan correctamente, vexa <link xref=\"webcams"
+"\">CÃmaras</link> para saber como facela traballar."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -472,6 +496,8 @@ msgid ""
 "Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
 "videos look better."
 msgstr ""
+"Axuste a saturaciÃn, contraste, brillo e ton para facer que as fotos e os "
+"vÃdeos se vexan mellor."
 
 #: C/image-properties.page:22(title)
 msgid "My photos and videos look wrong"
@@ -482,27 +508,33 @@ msgid ""
 "If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
 "adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
 msgstr ""
+"Se as sÃas fotos ou vÃdeos estÃn demasiado escuros ou as cores son errÃneas, "
+"tente axustar a saturaciÃn, contraste, brillo e ton:"
 
 #: C/image-properties.page:32(p)
 msgid ""
 "Under <gui>Image properties</gui>, change the sliders to find the best "
 "settings for your webcam."
 msgstr ""
+"Baixo <gui>Propiedades da imaxe</gui>, cambie os desprazadores para atopar a "
+"mellor configuraciÃn para a sÃa cÃmara web."
 
 #: C/image-properties.page:36(p)
 msgid ""
 "Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better."
-msgstr ""
+msgstr "Prema <gui>Pehcar</gui> e comprobe se as fotos e vÃdeos se ven mellor."
 
 #: C/image-properties.page:42(title)
 msgid ""
 "Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
 "applying brightness, contrast, hue and saturation"
 msgstr ""
+"Diferentes opciÃns baixo: <gui>Propieades da imaxe</gui> (de esquerda a "
+"dereita): aplicar brillo, contraste, ton e saturaciÃn"
 
 #: C/image-properties.page:49(title)
 msgid "Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Brillo"
 
 #: C/image-properties.page:50(p)
 msgid ""
@@ -510,6 +542,8 @@ msgid ""
 "if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
 "look more noisy."
 msgstr ""
+"Aumentar o brillo farà que as fotos sexan mÃis claras. PorÃn, se està nunha "
+"habitaciÃn escura, aumentar o brillo farà que as imaxe teÃa mÃis ruido."
 
 #: C/image-properties.page:53(title)
 msgid "Contrast"
@@ -520,6 +554,9 @@ msgid ""
 "Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
 "lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
 msgstr ""
+"Ao estabelecer un contraste mÃis alto incrementarase a diferenza entre as "
+"cores mÃis escuras e mÃis claras. Se a imaxe vese como lavada, tente "
+"incrementar o contraste."
 
 #: C/image-properties.page:57(title)
 msgid "Hue"
@@ -530,6 +567,8 @@ msgid ""
 "Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
 "the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
 msgstr ""
+"Ao cambiar o ton dunha imaxe engadirÃselle un tinte. Se a imaxe semella ter "
+"cor incorrecto (por exemplo, demasiado amarela), tente cambiar o ton."
 
 #: C/image-properties.page:61(title)
 msgid "Saturation"
@@ -540,10 +579,12 @@ msgid ""
 "Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
 "harsh, reduce the saturation."
 msgstr ""
+"Ao reducir a saturaciÃn redÃcese tamÃn o cor da imaxe. Se os cores son "
+"demasiado intensos, reduza a saturaciÃn."
 
 #: C/disable-flash.page:18(desc)
 msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
-msgstr ""
+msgstr "Evitar que a pantalla emita destellos brancos ao tomar una foto."
 
 #: C/disable-flash.page:21(title)
 msgid "Disable the flash"
@@ -571,10 +612,12 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Countdown</gui></guiseq> to disable the "
 "countdown."
 msgstr ""
+"Prema <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Conta atrÃs</gui></guiseq> para "
+"desactivar a conta atrÃs."
 
 #: C/disable-countdown.page:23(title)
 msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
-msgstr ""
+msgstr "Desactive a <gui>Conta atrÃs</gui> antes de que se tomen as fotos"
 
 #: C/disable-countdown.page:25(p)
 msgid ""
@@ -582,10 +625,13 @@ msgid ""
 "You can stop this from happening by clicking <guiseq><gui>Cheese</"
 "gui><gui>Countdown</gui></guiseq>, so that <gui>Countdown</gui> is unchecked."
 msgstr ""
+"Por omisiÃn, <app>Cheese</app> fai unha conta atrÃs antes de tomar unha "
+"foto. Pode evitar isto premendo <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Conta atrÃs</"
+"gui></guiseq>, para comprobar que <gui>Conta atrÃs</gui> estea desactivado."
 
 #: C/delete-photo.page:19(desc)
 msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar fotos e vÃdeos que non desexa manter mÃis."
 
 #: C/delete-photo.page:22(title)
 msgid "Delete a photo or video"
@@ -601,18 +647,25 @@ msgid ""
 "Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
 "bottom of the <app>Cheese</app> window."
 msgstr ""
+"Busque a foto ou vÃdeo que quere eliminar da tira de fotos na parte inferior "
+"da xanela de <app>Cheese</app>."
 
 #: C/delete-photo.page:32(p)
 msgid ""
 "Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to "
 "select it and press the <key>Delete</key> key."
 msgstr ""
+"Prema co botÃn dereito sobre ela e seleccione <gui>Eliminar</gui>. De forma "
+"alternativa, prema sobre ela unha vez para seleccionala e prema a tecla "
+"<key>Eliminar</key>."
 
 #: C/delete-photo.page:36(p)
 msgid ""
 "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
 "<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
 msgstr ""
+"PreguntarÃselle se quere eliminala permanentemente. Confirme premendo "
+"<gui>Eliminar</gui>. TeÃa en conta que non poderà recuperar a foto."
 
 #: C/delete-photo.page:41(p)
 msgid ""
@@ -620,18 +673,25 @@ msgid ""
 "video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
 "This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
 msgstr ""
+"Se non està seguro se quere eliminar unha foto permanentemente ou un vÃdeo, "
+"pode premer co botÃn dereito sobre ela e seleccionar <gui>Mover ao lixo</"
+"gui>. Isto moveraa ao cartafol <gui>Lixo</gui> do computador."
 
 #: C/delete-photo.page:45(p)
 msgid ""
 "Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you can not access "
 "your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
 msgstr ""
+"Cheese non ten o seu propio cartafol <gui>Lixo</gui> polo que non pode "
+"acceder ao cartafol <gui>Lixo</gui> do computador desde <app>Cheese</app>."
 
 #: C/burst-mode.page:19(desc)
 msgid ""
 "<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in "
 "between each shot!"
 msgstr ""
+"O <gui>Modo rÃfaga</gui> toma varias fotos seguidas. Cambie a sÃa postura "
+"entre elas."
 
 #: C/burst-mode.page:23(title)
 msgid "Take multiple photos in quick succession"
@@ -643,6 +703,10 @@ msgid ""
 "one go, with a short pause between each shot. It's particularly fun if you "
 "change your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:"
 msgstr ""
+"Pode usar o <gui>Modo rÃfaga</gui> para sacar varias fotos de forma "
+"automÃtica, con unha pequena pausa entre cada disparo. Isto à "
+"particularmente divertido se cambia as poses entre as fotos. Para usar o "
+"<gui>Modo rÃfaga</gui>:"
 
 #: C/burst-mode.page:31(p)
 msgid ""
@@ -656,6 +720,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"De forma alternativa, prema <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>RÃfaga</gui></"
+"guiseq>."
 
 #: C/burst-mode.page:35(p)
 msgid "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>."
@@ -668,12 +734,16 @@ msgid ""
 "By default, four photos will be taken, with a three second delay between "
 "each countdown, which you will see before each photo is taken."
 msgstr ""
+"Por omisiÃn, tomaranse catro fotos, con tres segundos de retraso entre cada "
+"unha, verà cada foto antes de tomar a seguinte."
 
 #: C/burst-mode.page:41(p)
 msgid ""
 "Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
 "photos at any point."
 msgstr ""
+"Prema <key>Esc</key> se desexa deter a toma de fotos de <app>Cheese</app> en "
+"calquera punto."
 
 #: C/burst-mode.page:45(title)
 msgid "Change how many photos are taken and the delay between them"
@@ -711,6 +781,8 @@ msgid ""
 "Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
 "distorting the picture like a funhouse mirror."
 msgstr ""
+"Engada efectos divertidos Ãs sÃas fotos e vÃdeos, por exemplo convÃrtase en "
+"hulk ou distorsione a imaxe como nun espello mÃxico."
 
 #: C/apply-effects.page:22(title)
 msgid "Apply effects to photos and videos"
@@ -718,7 +790,7 @@ msgstr "Aplicar efectos Ãs fotos e vÃdeos"
 
 #: C/apply-effects.page:24(p)
 msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
-msgstr ""
+msgstr "Pode aplicar efectos interesantes e divertidos Ãs sÃas fotos e vÃdeos:"
 
 #: C/apply-effects.page:26(p)
 msgid "Click <gui>Effects</gui>."
@@ -726,7 +798,7 @@ msgstr "Prema <gui>Efectos</gui>."
 
 #: C/apply-effects.page:28(p)
 msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o efecto que desexa usar premendo sobre unha das opciÃns."
 
 #: C/apply-effects.page:29(p)
 msgid ""
@@ -734,12 +806,17 @@ msgid ""
 "<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a "
 "green shade and will show a repeated image."
 msgstr ""
+"Se o desexa, pode seleccionar mÃltiples efectos. Por exemplo, se selcciona "
+"<gui>Hulk</gui> e <gui>Kung-Fu</gui>, o vÃdeo trocarase para que teÃa un "
+"tinte verde e mostrarà unha imaxe repetida."
 
 #: C/apply-effects.page:34(p)
 msgid ""
 "Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal "
 "view."
 msgstr ""
+"Prema <gui>Efectos</gui> para ocultar o menà de efectos e voltar à vista "
+"normal."
 
 #: C/apply-effects.page:39(p)
 msgid ""
@@ -747,6 +824,9 @@ msgid ""
 "page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to "
 "navigate to the other pages."
 msgstr ""
+"<app>Cheese</app> conta con 34 efectos, dos cales sà 9 se mostran na "
+"primeira pÃxina, Prema <gui>Seguintes efectos</gui> e <gui>Efectos "
+"anteriores</gui> para ir Ãs outras pÃxinas."
 
 #: C/apply-effects.page:44(title)
 msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]