[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 8e244c1f0a793b7b99b99fdc69a7e27a470dfae5
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Sun Sep 18 17:19:08 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es/appendix.po |  115 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 71 insertions(+), 44 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/appendix.po b/po/es/appendix.po
index 19b8dd9..02e4387 100644
--- a/po/es/appendix.po
+++ b/po/es/appendix.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 #
-# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-16 08:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-16 18:08+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-18 17:18+0200\n"
+"Last-Translator: Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -534,10 +534,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En la versioÌn nueva de GIMP, algunas entradas de menuÌ han cambiado sus "
 "nombres y posicioÌn. Principalmente se ha hecho para simplificar la curva de "
-"aprendizaje y para mejorar la experiencia de usuario. DespueÌs de todo, ÂRuido "
-"HSVÂ y ÂRuido RGBÂ suena con maÌs sentido que ÂEsparcir HSVÂ y ÂEsparcir RGBÂ. Y "
-"las indicaciones en una barra de estado para los complementos y scripts "
-"tambieÌn es muy uÌtil."
+"aprendizaje y para mejorar la experiencia de usuario. DespueÌs de todo, "
+"ÂRuido HSVÂ y ÂRuido RGBÂ suena con maÌs sentido que ÂEsparcir HSVÂ y "
+"ÂEsparcir RGBÂ. Y las indicaciones en una barra de estado para los "
+"complementos y scripts tambieÌn es muy uÌtil."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:152(term)
 msgid "Support for file formats"
@@ -2451,16 +2451,17 @@ msgstr "TRADUCCIOÌN"
 #: src/appendix/fdl.xml:482(para)
 msgid ""
 "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
-"translations of the Document under the terms of <link linkend=\"gfdl-4"
-"\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with translations requires "
-"special permission from their copyright holders, but you may include "
-"translations of some or all Invariant Sections in addition to the original "
-"versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this "
-"License, and all the license notices in the Document, and any Warranty "
-"Disclaimers, provided that you also include the original English version of "
-"this License and the original versions of those notices and disclaimers. In "
-"case of a disagreement between the translation and the original version of "
-"this License or a notice or disclaimer, the original version will prevail."
+"translations of the Document under the terms of <link linkend="
+"\"gfdl-4\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with translations "
+"requires special permission from their copyright holders, but you may "
+"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
+"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
+"of this License, and all the license notices in the Document, and any "
+"Warranty Disclaimers, provided that you also include the original English "
+"version of this License and the original versions of those notices and "
+"disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the "
+"original version of this License or a notice or disclaimer, the original "
+"version will prevail."
 msgstr ""
 "La traduccioÌn se considera como un tipo de modificacioÌn, por lo que usted "
 "puede distribuir traducciones del documento bajo los teÌrminos de la <link "
@@ -3441,6 +3442,10 @@ msgid ""
 "Usually a bug report will be open for at least a month or two before it is "
 "resolved in this way."
 msgstr ""
+"El informe de error no contiene suficiente informaciÃn para hacer nada con "
+"el y el informador no responde a las solicitudes de mÃs informaciÃn. "
+"Generalmente un informe de error estarà abierto por lo menos un mes o dos "
+"antes de que se resuelva de esta manera."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:595(term)
 msgid "Invalid"
@@ -3453,6 +3458,11 @@ msgid ""
 "(This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports that "
 "incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as Invalid."
 msgstr ""
+"Algo està mal en la forma del informe de error: lo mÃs comÃn, el informador "
+"accidentalmente ha enviado el mismo informe de error varias veces. (Esto "
+"puede ocurrir con facilidad por error con algunos navegadores web.) Los "
+"informes de error que describen incorrectamente cÃmo se comporta el programa "
+"pueden tambiÃn resolverse como no vÃlidos."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:609(para)
 msgid ""
@@ -3462,6 +3472,12 @@ msgid ""
 "list, so it will at least be seen by the maintainers. This does not, of "
 "course, mean that they will necessarily respond to it."
 msgstr ""
+"Si no està de acuerdo con la resoluciÃn de un informe de error, siempre "
+"puede aÃadirle sus comentarios. Cualquier comentario aÃadido a un informe de "
+"error, resuelto o no, provoca el envÃo de un correo a la lista de correo de "
+"<acronym>GIMP</acronym> Bugzilla, asà que por lo menos lo verÃn los "
+"mantenedores. Esto, por supuesto, no significa que ellos necesariamente "
+"respondan."
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
 msgid "Bibliography"
@@ -3477,7 +3493,7 @@ msgstr "APRESS00"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:18(title)
 msgid "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
-msgstr ""
+msgstr "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:20(firstname)
 msgid "Akkana"
@@ -3513,11 +3529,11 @@ msgstr "FOLEY01"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:37(title)
 msgid "Computer Graphics, Principles and Practice"
-msgstr ""
+msgstr "Computer Graphics, Principles and Practice"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:39(othername)
 msgid "Foley and van Dam, et al"
-msgstr "Foley y van Dam, et al"
+msgstr "Foley y van Dam, y otros"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:42(year)
 msgid "1990"
@@ -3578,7 +3594,7 @@ msgstr "AdobeRGB"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:81(title)
 msgid "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil ICC Adobe RGB (1998)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:83(ulink)
 msgid "http://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html";
@@ -3602,7 +3618,7 @@ msgstr "APOD"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:99(title)
 msgid "Astronomy Picture of the Day"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen astronoÌmica del diÌa"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:101(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/";
@@ -3614,7 +3630,7 @@ msgstr "APOD01"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:108(title)
 msgid "Astronomy Picture of the Day (today)"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen astronoÌmica del diÌa (hoy)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:110(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/astropix.html";
@@ -3628,6 +3644,8 @@ msgstr "APOD02"
 msgid ""
 "Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
 msgstr ""
+"Imagen astronoÌmica del diÌa: campo ultra profundo del Hubble (9 de marzo del "
+"2004)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:122(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap040309.html";
@@ -3640,6 +3658,7 @@ msgstr "APOD03"
 #: src/appendix/bibliography.xml:129(title)
 msgid "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
 msgstr ""
+"Imagen astronoÌmica del diÌa: M51: la galaxia Remolino (10 de julio del 2002)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:133(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020710.html";
@@ -3653,6 +3672,8 @@ msgstr "APOD04"
 msgid ""
 "Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
 msgstr ""
+"Imagen astronoÌmica del diÌa: Saturno: el senÌor de los anillos (15 de febrero "
+"del 2002)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:145(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020215.html";
@@ -3667,6 +3688,8 @@ msgid ""
 "Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
 "November 8)"
 msgstr ""
+"Imagen astronoÌmica del diÌa: NGC 6369: la nebulosa del pequenÌo fantasma (8 de "
+"noviembre del 2002)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:157(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021108.html";
@@ -3681,6 +3704,8 @@ msgid ""
 "Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
 "13)"
 msgstr ""
+"Imagen astronoÌmica del diÌa: NGC 6369: desorden del quinteto de Stephan (13 "
+"de noviembre del 2000)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:169(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap001113.html";
@@ -3695,6 +3720,8 @@ msgid ""
 "Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
 "14)"
 msgstr ""
+"Imagen astronoÌmica del diÌa: la vista maÌs niÌtida del Sol (14 de noviembre del "
+"2002)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:181(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021114.html";
@@ -3706,7 +3733,7 @@ msgstr "ARGYLLCMS"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:188(title)
 msgid "Argyll Color Management System Home Page"
-msgstr ""
+msgstr "PaÌgina web del sistema de gestioÌn del color Argyll"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:190(ulink)
 msgid "http://www.argyllcms.com/";
@@ -3718,7 +3745,7 @@ msgstr "BABL"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:197(title)
 msgid "babl (pixel format translation library)"
-msgstr ""
+msgstr "babl (biblioteca de traduccioÌn del formato del piÌxel)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:199(ulink)
 msgid "http://www.gegl.org/babl";
@@ -3730,7 +3757,7 @@ msgstr "BACH04"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:204(title)
 msgid "Face in blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Cara en bloques"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:206(firstname)
 msgid "Michael"
@@ -3761,7 +3788,7 @@ msgstr "BUDIG01"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:221(title)
 msgid "Golden Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto dorado"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:223(ulink)
 msgid "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
@@ -3809,7 +3836,7 @@ msgstr "DARWINORTS"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:257(title)
 msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Darwin ports (Macports). Gestor de paquetes para OS X"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:259(ulink)
 msgid "http://darwinports.org";
@@ -3821,7 +3848,7 @@ msgstr "ECI"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:264(title)
 msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Perfiles de ECI (Iniciativa de color europeo)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:266(ulink)
 msgid "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php";
@@ -3833,7 +3860,7 @@ msgstr "FDL-TRANSLATION"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:273(title)
 msgid "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
-msgstr "TraducciÃn no oficial de la licencia libre de documentaciÃn de GNU"
+msgstr "TraducciÃn no oficial de la licencia de documentaciÃn libre de GNU"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:278(abbrev)
 msgid "FINK"
@@ -3841,7 +3868,7 @@ msgstr "FINK"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:279(title)
 msgid "Fink Package Manager for OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor de paquetes Fink para OS X"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:281(ulink)
 msgid "http://fink.sf.net";
@@ -3865,7 +3892,7 @@ msgstr "GEGL"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:295(title)
 msgid "GEGL (Generic Graphics Library)"
-msgstr ""
+msgstr "GEGL (Biblioteca graÌfica geneÌrica)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:297(ulink)
 msgid "http://gegl.org";
@@ -3877,7 +3904,7 @@ msgstr "GEORGIEV01"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:302(title)
 msgid "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
-msgstr ""
+msgstr "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:304(firstname)
 msgid "Todor"
@@ -3913,7 +3940,7 @@ msgstr "http://sourceforge.net/projects/ghostscript";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:328(title)
 msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
-msgstr "GIMP: el programa de manipulaciÃn de imÃgenes de GNU"
+msgstr "GIMP: el programa de manipulacioÌn de imaÌgenes de GNU"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:330(ulink)
 msgid "http://gimp.org";
@@ -3985,7 +4012,7 @@ msgstr "GIMP-REGISTRY"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:381(title)
 msgid "GIMP-Plugin Registry"
-msgstr ""
+msgstr "Registro de complementos de GIMP"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:383(ulink)
 msgid "http://registry.gimp.org";
@@ -4009,7 +4036,7 @@ msgstr "GROKKING02"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:408(title)
 msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
-msgstr ""
+msgstr "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:410(ulink)
 msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html";
@@ -4021,7 +4048,7 @@ msgstr "GUNTHER04"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:417(title)
 msgid "Making shapes in GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "Hacer formas en GIMP"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:419(firstname)
 msgid "Gunther"
@@ -4045,7 +4072,7 @@ msgstr "ICC"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:434(title)
 msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
-msgstr ""
+msgstr "Consorcio internacional del color"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:436(ulink)
 msgid "http://www.color.org/";
@@ -4057,7 +4084,7 @@ msgstr "ICCsRGB"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:441(title)
 msgid "ICC sRGB PROFILES"
-msgstr ""
+msgstr "Perfiles ICC sRGB"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:443(ulink)
 msgid "http://www.color.org/srgbprofiles.html";
@@ -4069,7 +4096,7 @@ msgstr "GPL"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:450(title)
 msgid "General Public License (GPL)"
-msgstr "Licencia PuÌblica General GNU"
+msgstr "Licencia puÌblica general (GPL)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:452(ulink)
 msgid "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html";
@@ -4093,7 +4120,7 @@ msgstr "GTHUMB"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:468(title)
 msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "gThumb: un visor y navegador de imaÌgenes del escritorio GNOME"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:472(ulink)
 msgid "http://gthumb.sourceforge.net";
@@ -4737,8 +4764,8 @@ msgstr "Wikipedia: propuestas de visualizaciÃn"
 #: src/appendix/bibliography.xml:937(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
 msgstr ""
-"http://es.wikipedia.org/wiki/Gesti%C3%";
-"B3n_del_color#Propuestas_de_visualizaci.C3.B3n"
+"http://es.wikipedia.org/wiki/Gesti";
+"%C3%B3n_del_color#Propuestas_de_visualizaci.C3.B3n"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:943(abbrev)
 msgid "WKPD-RETINA"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]