[gdm] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gdm] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 14 Sep 2011 15:10:43 +0000 (UTC)
commit 3d91b4b5828691a488e45ebe658583f057862a7d
Author: dmustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Sep 14 17:10:37 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 2716 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1358 insertions(+), 1358 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 6bb62af..44845ce 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# GDM2's Spanish translation
# Copyright  1998-2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
-#
+#
# Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch>, 1998-2000.
# GermÃn Poo CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>, 2002. (RevisiÃn).
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
@@ -10,1364 +10,1364 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2006.
# Lucas Vieites <lucas codexion com>, 2008.
# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2009, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
-#
+#
# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-31 15:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-31 18:15Centra\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Group-Coordinator: Francisco Javier F. Serrador <serrador openshine com>\n"
-"Translation-Asignee: Lucas Vieites <lucas asixinformatica com> \n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: ../common/gdm-common.c:489
-#, c-format
-msgid "/dev/urandom is not a character device"
-msgstr "/dev/urandom no es un dispositivo de caracteres"
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
-msgid "Display ID"
-msgstr "ID de pantalla"
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194
-msgid "GNOME Display Manager Slave"
-msgstr "Esclavo del gestor de pantallas de GNOME"
-
-#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
-#, c-format
-msgid "could not find user \"%s\" on system"
-msgstr "no se pudo encontrar el usuario Â%s en el sistema"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:207 ../daemon/gdm-simple-slave.c:309
-msgid "Unable to initialize login system"
-msgstr "No se pudo inicializar el sistema de acceso"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:241 ../daemon/gdm-simple-slave.c:347
-msgid "Unable to authenticate user"
-msgstr "No se pudo autenticar al usuario"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:265 ../daemon/gdm-simple-slave.c:399
-msgid "Unable to authorize user"
-msgstr "No se pudo autorizar al usuario"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:289 ../daemon/gdm-simple-slave.c:537
-msgid "Unable to establish credentials"
-msgstr "No se pudieron establecer las credenciales"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:314 ../daemon/gdm-simple-slave.c:575
-msgid "Unable to open session"
-msgstr "No se pudo abrir la sesiÃn"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:704 ../daemon/gdm-product-slave.c:511
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1447
-msgid ""
-"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
-"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
-"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
-"when the problem is corrected."
-msgstr ""
-"No se pudo iniciar el servidor X (su entorno grÃfico) debido a un error "
-"interno. Contacte con el administrador de su sistema o compruebe el registro "
-"del sistema para obtener un diagnÃstico. Mientras tanto esta pantalla se "
-"desactivarÃ. Reinicie GDM cuando se haya solucionado el problema."
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:250
-#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: fallà al conectar con la pantalla madre Â%sÂ"
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:365
-#, c-format
-msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
-msgstr ""
-"El servidor debÃa ser lanzado por el usuario %s pero ese usuario no existe"
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:462 ../daemon/gdm-welcome-session.c:482
-#, c-format
-msgid "Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "No se pudo establecer el id de grupo a %d"
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:468
-#, c-format
-msgid "initgroups () failed for %s"
-msgstr "Ha fallado initgroups() para %s"
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:474
-#, c-format
-msgid "Couldn't set userid to %d"
-msgstr "No se pudo establecer el id de usuario a %d"
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:435
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
-msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo de registro de la pantalla %s."
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
-#: ../daemon/gdm-server.c:458
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: Ha ocurrido un error al establecer %s a %s"
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:478
-#, c-format
-msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: La prioridad del servidor no se pudo poner a %d: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:631
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Comando de servidor vacÃo para la pantalla %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
-msgid "Username"
-msgstr "Usuario"
-
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
-msgid "The username"
-msgstr "El nombre del usuario"
-
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
-msgid "Hostname"
-msgstr "Equipo"
-
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
-msgid "The hostname"
-msgstr "El nombre del equipo"
-
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
-msgid "Display Device"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
-msgid "The display device"
-msgstr "La pantalla"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
-#, c-format
-msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
-msgstr "error al iniciar la conversaciÃn con el sistema de autenticaciÃn: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
-msgid "general failure"
-msgstr "fallo general"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091
-msgid "out of memory"
-msgstr "sin memoria"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092
-msgid "application programmer error"
-msgstr "error del programador de la aplicaciÃn"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093
-msgid "unknown error"
-msgstr "error desconocido"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100
-msgid "Username:"
-msgstr "Usuario:"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
-msgstr ""
-"error al informar al sistema de autenticaciÃn del diÃlogo del nombre de "
-"usuario preferido: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
-msgstr ""
-"error al informar al sistema de autenticaciÃn del nombre del equipo del "
-"usuario: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
-msgstr ""
-"error al informar al sistema de autenticaciÃn acerca de la consola del "
-"usuario: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of display string: %s"
-msgstr ""
-"error al informar al sistema de autenticaciÃn de la cadena de pantalla: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
-msgstr ""
-"error al informar al sistema de autenticaciÃn de las credenciales xauth de "
-"la pantalla: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483 ../daemon/gdm-session-worker.c:1500
-#, c-format
-msgid "no user account available"
-msgstr "no hay cuentas de usuario disponibles"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527
-msgid "Unable to change to user"
-msgstr "No se pudo cambiar el usuario"
-
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:412
-#, c-format
-msgid "User %s doesn't exist"
-msgstr "El usuario %s no existe"
-
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:419
-#, c-format
-msgid "Group %s doesn't exist"
-msgstr "El grupo %s no existe"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
-msgid "Could not create socket!"
-msgstr "No se pudo crear el socket."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "La peticiÃn XDMCP desde equipo %s se ha denegado"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
-msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "No se pudo extraer la lista de autorizaciones del paquete"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
-msgid "Error in checksum"
-msgstr "Error en la suma de comprobaciÃn"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
-msgid "Bad address"
-msgstr "DirecciÃn errÃnea"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: no se pudo leer la direcciÃn de la pantalla"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: no se pudo leer el nÃmero de puerto de la pantalla"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: no se pudo extraer la lista de autorizaciones del paquete"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: error en la suma de comprobaciÃn"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: se ha recibido el mensaje REQUEST desde el equipo excluido %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: no se pudo leer el nÃmero de la pantalla"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: no se pudo leer el tipo de conexiÃn"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: no se pudo leer la direcciÃn del cliente"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: no se pudo leer los nombres de autenticaciÃn"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: no se pudo leer los datos de autenticaciÃn"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: no se pudo leer la lista de autorizaciones"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: no se pudo leer el ID del fabricante"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: ha fallado la suma de verificaciÃn de %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: se ha recibido el mensaje MANAGE desde el equipo excluido %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: no se pudo leer el Id de sesiÃn"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: no se pudo leer la clase de pantalla"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: no se pudo leer la direcciÃn"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: se ha recibido el mensaje KEEPALIVE desde el equipo excluido %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
-msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: No se pudo leer la cabecera XDMCP."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
-msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XDMCP: La versiÃn de XDMCP es incorrecta."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
-msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr "XMDCP: No se puede analizar la direcciÃn"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3363
-#, c-format
-msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "No se pudo obtener el nombre del equipo: %s."
-
-#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
-msgstr ""
-"No se puede escribir el archivo con PID %s: posiblemente no hay espacio en "
-"el disco: %s"
-
-#: ../daemon/main.c:271
-#, c-format
-msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
-msgstr "El directorio de registro %s no existe o no es un directorio."
-
-#: ../daemon/main.c:287
-#, c-format
-msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "El directorio de autorizaciÃn %s no existe. Se aborta."
-
-#: ../daemon/main.c:291
-#, c-format
-msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "El directorio de autorizaciÃn %s no es un directorio. Se aborta."
-
-#: ../daemon/main.c:365
-#, c-format
-msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr ""
-"El directorio de autorizaciÃn %s no pertenece al usuario %d, grupo %d. Se "
-"aborta."
-
-#: ../daemon/main.c:372
-#, c-format
-msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"El directorio de autorizaciÃn %s tiene los permisos incorrectos %o. DeberÃa "
-"tener %o. Se aborta."
-
-#: ../daemon/main.c:409
-#, c-format
-msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "No se puede encontrar el usuario de GDM Â%sÂ. Se aborta."
-
-#: ../daemon/main.c:415
-msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "El usuario de GDM no deberÃa ser root. Se aborta."
-
-#: ../daemon/main.c:421
-#, c-format
-msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "No se encuentra el grupo de GDM Â%sÂ. Se aborta."
-
-#: ../daemon/main.c:427
-msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "El grupo de GDM no deberÃa ser root. Se aborta."
-
-#: ../daemon/main.c:533
-msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Hacer que todos los avisos sean crÃticos"
-
-#: ../daemon/main.c:534
-msgid "Exit after a time (for debugging)"
-msgstr "Salir despueÌs de un tiempo (para depuracioÌn)"
-
-#: ../daemon/main.c:535
-msgid "Print GDM version"
-msgstr "Imprimir la versiÃn de GDM"
-
-#: ../daemon/main.c:548
-msgid "GNOME Display Manager"
-msgstr "Gestor de entrada de GNOME"
-
-#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:614
-msgid "Only the root user can run GDM"
-msgstr "Solo el administrador puede ejecutar GDM"
-
-#. Translators: worker is a helper process that does the work
-#. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:156
-msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
-msgstr "Trabajador de sesiÃn de GDM"
-
-#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605
-msgid "Login Window"
-msgstr "Ventana de inicio de sesiÃn"
-
-#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Screen Magnifier"
-msgstr "Magnificador de pantalla de GNOME"
-
-#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2
-msgid "Magnify parts of the screen"
-msgstr "Magnificar partes de la pantalla"
-
-#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Shell"
-msgstr "GNOME Shell"
-
-#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
-#| msgid "Power management daemon"
-msgid "Window management and compositing"
-msgstr "Gestor de composiciÃn de ventanas"
-
-#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
-msgstr "Teclado en pantalla de GNOME"
-
-#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
-msgid "Use an on-screen keyboard"
-msgstr "Usar un teclado en pantalla"
-
-#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
-msgid "Orca Screen Reader"
-msgstr "Lector de pantalla Orca"
-
-#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
-msgid "Present on-screen information as speech or braille"
-msgstr "Presentar informaciÃn en pantalla como voz o Braille"
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
-msgid "Select System"
-msgstr "Seleccionar sistema"
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
-msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "XDMCP: No se pudo crear un bÃfer XDMCP."
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
-msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "XDMCP: No se pudo leer la cabecera XDMCP."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
-msgid "percentage of time complete"
-msgstr "porcentaje de tiempo completado"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
-msgid "Inactive Text"
-msgstr "Texto inactivo"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
-msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-msgstr ""
-"El texto que se usarà en la etiqueta si el usuario todavÃa no ha elegido un "
-"elemento"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
-msgid "Active Text"
-msgstr "Texto activo"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
-msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-msgstr ""
-"El texto que se usarà en la etiqueta si el usuario ha elegido un elemento"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
-msgid "List Visible"
-msgstr "Listar visibles"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
-msgid "Whether the chooser list is visible"
-msgstr "Indica si la lista del selector es visible"
-
-#. translators: This is the time format to use when both
-#. * the date and time with seconds are being shown together.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %b %e, %H:%M:%S"
-
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011., 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-31 17:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-14 17:09+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Group-Coordinator: Francisco Javier F. Serrador <serrador openshine com>\n"
+"Translation-Asignee: Lucas Vieites <lucas asixinformatica com> \n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../common/gdm-common.c:489
+#, c-format
+msgid "/dev/urandom is not a character device"
+msgstr "/dev/urandom no es un dispositivo de caracteres"
+
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
+msgid "Display ID"
+msgstr "ID de pantalla"
+
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194
+msgid "GNOME Display Manager Slave"
+msgstr "Esclavo del gestor de pantallas de GNOME"
+
+#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
+#, c-format
+msgid "could not find user \"%s\" on system"
+msgstr "no se pudo encontrar el usuario Â%s en el sistema"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:207 ../daemon/gdm-simple-slave.c:309
+msgid "Unable to initialize login system"
+msgstr "No se pudo inicializar el sistema de acceso"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:241 ../daemon/gdm-simple-slave.c:347
+msgid "Unable to authenticate user"
+msgstr "No se pudo autenticar al usuario"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:265 ../daemon/gdm-simple-slave.c:399
+msgid "Unable to authorize user"
+msgstr "No se pudo autorizar al usuario"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:289 ../daemon/gdm-simple-slave.c:537
+msgid "Unable to establish credentials"
+msgstr "No se pudieron establecer las credenciales"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:314 ../daemon/gdm-simple-slave.c:575
+msgid "Unable to open session"
+msgstr "No se pudo abrir la sesiÃn"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:704 ../daemon/gdm-product-slave.c:511
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1447
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"No se pudo iniciar el servidor X (su entorno grÃfico) debido a un error "
+"interno. Contacte con el administrador de su sistema o compruebe el registro "
+"del sistema para obtener un diagnÃstico. Mientras tanto esta pantalla se "
+"desactivarÃ. Reinicie GDM cuando se haya solucionado el problema."
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:250
+#, c-format
+msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
+msgstr "%s: fallà al conectar con la pantalla madre Â%sÂ"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:365
+#, c-format
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
+msgstr ""
+"El servidor debÃa ser lanzado por el usuario %s pero ese usuario no existe"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:462 ../daemon/gdm-welcome-session.c:482
+#, c-format
+msgid "Couldn't set groupid to %d"
+msgstr "No se pudo establecer el id de grupo a %d"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:468
+#, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "Ha fallado initgroups() para %s"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:474
+#, c-format
+msgid "Couldn't set userid to %d"
+msgstr "No se pudo establecer el id de usuario a %d"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
+msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo de registro de la pantalla %s."
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
+#: ../daemon/gdm-server.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: Ha ocurrido un error al establecer %s a %s"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:478
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
+msgstr "%s: La prioridad del servidor no se pudo poner a %d: %s"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:631
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: Comando de servidor vacÃo para la pantalla %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
+msgid "Username"
+msgstr "Usuario"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
+msgid "The username"
+msgstr "El nombre del usuario"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
+msgid "Hostname"
+msgstr "Equipo"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
+msgid "The hostname"
+msgstr "El nombre del equipo"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
+msgid "Display Device"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
+msgid "The display device"
+msgstr "La pantalla"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
+#, c-format
+msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
+msgstr "error al iniciar la conversaciÃn con el sistema de autenticaciÃn: %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
+msgid "general failure"
+msgstr "fallo general"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091
+msgid "out of memory"
+msgstr "sin memoria"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092
+msgid "application programmer error"
+msgstr "error del programador de la aplicaciÃn"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093
+msgid "unknown error"
+msgstr "error desconocido"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
+#, c-format
+msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
+msgstr ""
+"error al informar al sistema de autenticaciÃn del diÃlogo del nombre de "
+"usuario preferido: %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120
+#, c-format
+msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
+msgstr ""
+"error al informar al sistema de autenticaciÃn del nombre del equipo del "
+"usuario: %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135
+#, c-format
+msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
+msgstr ""
+"error al informar al sistema de autenticaciÃn acerca de la consola del "
+"usuario: %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148
+#, c-format
+msgid "error informing authentication system of display string: %s"
+msgstr ""
+"error al informar al sistema de autenticaciÃn de la cadena de pantalla: %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163
+#, c-format
+msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
+msgstr ""
+"error al informar al sistema de autenticaciÃn de las credenciales xauth de "
+"la pantalla: %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483 ../daemon/gdm-session-worker.c:1500
+#, c-format
+msgid "no user account available"
+msgstr "no hay cuentas de usuario disponibles"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "No se pudo cambiar el usuario"
+
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:412
+#, c-format
+msgid "User %s doesn't exist"
+msgstr "El usuario %s no existe"
+
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:419
+#, c-format
+msgid "Group %s doesn't exist"
+msgstr "El grupo %s no existe"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "No se pudo crear el socket."
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
+#, c-format
+msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+msgstr "La peticiÃn XDMCP desde equipo %s se ha denegado"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
+msgid "Could not extract authlist from packet"
+msgstr "No se pudo extraer la lista de autorizaciones del paquete"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
+msgid "Error in checksum"
+msgstr "Error en la suma de comprobaciÃn"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
+msgid "Bad address"
+msgstr "DirecciÃn errÃnea"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read display address"
+msgstr "%s: no se pudo leer la direcciÃn de la pantalla"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read display port number"
+msgstr "%s: no se pudo leer el nÃmero de puerto de la pantalla"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
+#, c-format
+msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+msgstr "%s: no se pudo extraer la lista de autorizaciones del paquete"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
+#, c-format
+msgid "%s: Error in checksum"
+msgstr "%s: error en la suma de comprobaciÃn"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
+#, c-format
+msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+msgstr "%s: se ha recibido el mensaje REQUEST desde el equipo excluido %s"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Number"
+msgstr "%s: no se pudo leer el nÃmero de la pantalla"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Connection Type"
+msgstr "%s: no se pudo leer el tipo de conexiÃn"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Client Address"
+msgstr "%s: no se pudo leer la direcciÃn del cliente"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+msgstr "%s: no se pudo leer los nombres de autenticaciÃn"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+msgstr "%s: no se pudo leer los datos de autenticaciÃn"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authorization List"
+msgstr "%s: no se pudo leer la lista de autorizaciones"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+msgstr "%s: no se pudo leer el ID del fabricante"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
+#, c-format
+msgid "%s: Failed checksum from %s"
+msgstr "%s: ha fallado la suma de verificaciÃn de %s"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
+#, c-format
+msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+msgstr "%s: se ha recibido el mensaje MANAGE desde el equipo excluido %s"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Session ID"
+msgstr "%s: no se pudo leer el Id de sesiÃn"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Class"
+msgstr "%s: no se pudo leer la clase de pantalla"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read address"
+msgstr "%s: no se pudo leer la direcciÃn"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
+#, c-format
+msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+msgstr "%s: se ha recibido el mensaje KEEPALIVE desde el equipo excluido %s"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
+msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: No se pudo leer la cabecera XDMCP."
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
+msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: La versiÃn de XDMCP es incorrecta."
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
+msgid "XMDCP: Unable to parse address"
+msgstr "XMDCP: No se puede analizar la direcciÃn"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3363
+#, c-format
+msgid "Could not get server hostname: %s!"
+msgstr "No se pudo obtener el nombre del equipo: %s."
+
+#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
+msgstr ""
+"No se puede escribir el archivo con PID %s: posiblemente no hay espacio en "
+"el disco: %s"
+
+#: ../daemon/main.c:271
+#, c-format
+msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
+msgstr "La carpeta de registro %s no existe o no es una carpeta."
+
+#: ../daemon/main.c:287
+#, c-format
+msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "La carpeta de autorizaciÃn %s no existe. Se aborta."
+
+#: ../daemon/main.c:291
+#, c-format
+msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "La carpeta de autorizaciÃn %s no es una carpeta. Se aborta."
+
+#: ../daemon/main.c:365
+#, c-format
+msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
+msgstr ""
+"La carpeta de autorizaciÃn %s no pertenece al usuario %d, grupo %d. Se "
+"aborta."
+
+#: ../daemon/main.c:372
+#, c-format
+msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+msgstr ""
+"La carpeta de autorizaciÃn %s tiene los permisos incorrectos %o. DeberÃa "
+"tener %o. Se aborta."
+
+#: ../daemon/main.c:409
+#, c-format
+msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "No se puede encontrar el usuario de GDM Â%sÂ. Se aborta."
+
+#: ../daemon/main.c:415
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "El usuario de GDM no deberÃa ser root. Se aborta."
+
+#: ../daemon/main.c:421
+#, c-format
+msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "No se encuentra el grupo de GDM Â%sÂ. Se aborta."
+
+#: ../daemon/main.c:427
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "El grupo de GDM no deberÃa ser root. Se aborta."
+
+#: ../daemon/main.c:533
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Hacer que todos los avisos sean crÃticos"
+
+#: ../daemon/main.c:534
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Salir despueÌs de un tiempo (para depuracioÌn)"
+
+#: ../daemon/main.c:535
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Imprimir la versiÃn de GDM"
+
+#: ../daemon/main.c:548
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "Gestor de entrada de GNOME"
+
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: ../daemon/main.c:614
+msgid "Only the root user can run GDM"
+msgstr "Solo el administrador puede ejecutar GDM"
+
+#. Translators: worker is a helper process that does the work
+#. of starting up a session
+#: ../daemon/session-worker-main.c:156
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "Trabajador de sesiÃn de GDM"
+
+#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605
+msgid "Login Window"
+msgstr "Ventana de inicio de sesiÃn"
+
+#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Screen Magnifier"
+msgstr "Magnificador de pantalla de GNOME"
+
+#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2
+msgid "Magnify parts of the screen"
+msgstr "Magnificar partes de la pantalla"
+
+#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME Shell"
+
+#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
+msgid "Window management and compositing"
+msgstr "Gestor de composiciÃn de ventanas"
+
+#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
+msgstr "Teclado en pantalla de GNOME"
+
+#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
+msgid "Use an on-screen keyboard"
+msgstr "Usar un teclado en pantalla"
+
+#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
+msgid "Orca Screen Reader"
+msgstr "Lector de pantalla Orca"
+
+#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
+msgid "Present on-screen information as speech or braille"
+msgstr "Presentar informaciÃn en pantalla como voz o Braille"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
+msgid "Select System"
+msgstr "Seleccionar sistema"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: No se pudo crear un bÃfer XDMCP."
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: No se pudo leer la cabecera XDMCP."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
+msgid "percentage of time complete"
+msgstr "porcentaje de tiempo completado"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
+msgid "Inactive Text"
+msgstr "Texto inactivo"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
+msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
+msgstr ""
+"El texto que se usarà en la etiqueta si el usuario todavÃa no ha elegido un "
+"elemento"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
+msgid "Active Text"
+msgstr "Texto activo"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
+msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
+msgstr ""
+"El texto que se usarà en la etiqueta si el usuario ha elegido un elemento"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
+msgid "List Visible"
+msgstr "Listar visibles"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
+msgid "Whether the chooser list is visible"
+msgstr "Indica si la lista del selector es visible"
+
+#. translators: This is the time format to use when both
+#. * the date and time with seconds are being shown together.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %b %e, %H:%M:%S"
+
# El formato de fecha, dÃa y 12-horas (Dom 12 de jun, 2:00 pm)
-#. translators: This is the time format to use when both
-#. * the date and time without seconds are being shown together.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a %b %e, %H:%M"
-
-#. translators: This is the time format to use when there is
-#. * no date, just weekday and time with seconds.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %H:%M:%S"
-
+#. translators: This is the time format to use when both
+#. * the date and time without seconds are being shown together.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%a %b %e, %H:%M"
+
+#. translators: This is the time format to use when there is
+#. * no date, just weekday and time with seconds.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %H:%M:%S"
+
# El formato de fecha, dÃa y 12-horas (Dom 12 de jun, 2:00 pm)
-#. translators: This is the time format to use when there is
-#. * no date, just weekday and time without seconds.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %H:%M"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319
-msgid "Automatically logging inâ"
-msgstr "Iniciar sesiÃn automÃticamenteâ"
-
-#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935
-msgid "Cancellingâ"
-msgstr "Cancelandoâ"
-
-#. just wait for the user to select language and stuff
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491
-msgid "Select language and click Log In"
-msgstr "Seleccione un idioma y pulse Iniciar sesiÃn"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627
-msgctxt "customsession"
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizada"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628
-msgid "Custom session"
-msgstr "SesiÃn personalizada"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
-msgid "Computer Name"
-msgstr "Nombre del equipo"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
-msgid "Login"
-msgstr "Iniciar sesiÃn"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
-msgid "Unlock"
-msgstr "Desbloquear"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
-msgid "Version"
-msgstr "VersiÃn"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
-msgid "Shut Down"
-msgstr "Apagar"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
-msgid "Unknown time remaining"
-msgstr "Tiempo restante desconocido"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
-msgid "Label Text"
-msgstr "Texto de etiqueta"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
-msgid "The text to use as a label"
-msgstr "El texto que usar como etiqueta"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
-msgid "Icon name"
-msgstr "Nombre del icono"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
-msgid "The icon to use with the label"
-msgstr "El icono que usar con la etiqueta"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
-msgid "Default Item"
-msgstr "Elemento predeterminado"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
-msgid "The ID of the default item"
-msgstr "El ID del elemento predeterminado"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
-msgid "Max Item Count"
-msgstr "NÃmero mÃximo de elementos"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
-msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-msgstr "El mÃximo nÃmero de elementos que mantener en la lista"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
-#, c-format
-msgid "Remote Login (Connecting to %sâ)"
-msgstr "Inicio de sesiÃn remoto (conectÃndose a %sâ)"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
-#, c-format
-msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-msgstr "Inicio de sesiÃn (conectado a %sâ)"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Inicio de sesiÃn remoto"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
-msgid "Session"
-msgstr "SesioÌn"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
-msgid "Banner message text"
-msgstr "Mensaje de texto de entrada"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Banner message text when chooser is empty"
-msgstr "Mensaje de texto de entrada cuando el selector està vacÃo"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
-msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "Desactivar el mostrado de los botones de reinicio"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr "No mostrar los usuarios en la ventana de inicio de sesiÃn"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Activar el complemento de teclado de accesibilidad"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr "Activar teclado en pantalla"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr "Activar magnificador de pantalla"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr "Activar lector de pantalla"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "Activar el mostrado del mensaje de entrada"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr "Nombre del icono que usar para el logotipo de la interfaz de entrada"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected languages"
-msgstr "Idiomas recientemente seleccionados"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
-msgstr ""
-"Establecer a una lista de idiomas para mostrar en la ventana de inicio de "
-"sesiÃn de forma predeterminada."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr ""
-"Establecer al nombre del tema de iconos que usar para el logotipo de la "
-"interfaz grÃfica."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-msgstr ""
-"Establecer a verdadero para desactivar el mostrado de los usuarios conocidos "
-"en la ventana de inicio de sesiÃn."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr ""
-"Establecer a verdadero para desactivar el mostrado de los botones de "
-"reinicio en la ventana de inicio de sesiÃn."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de "
-"XRandR."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes del "
-"fondo de pantalla."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Establecer a verdadero para activar los ajustes del complemento del gestor "
-"de teclas multimedia."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
-msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-msgstr "Establecer a verdadero para activar el teclado en pantalla."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr ""
-"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de "
-"accesibilidad del teclado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-msgstr "Establecer a verdadero para activar el magnificador de pantalla."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to true to enable the screen reader."
-msgstr "Establecer a verdadero para activar el lector de pantalla."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de "
-"sonido."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes "
-"xsettings."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Establecer a verdadero para mostrar el mensaje de texto de entrada."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-msgstr "Establecer a verdadero para usar Compiz como gestor de ventanas."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-"empty, instead of banner_message_text."
-msgstr ""
-"Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesiÃn cuando el "
-"selector està vacÃo, en lugar de banner_message_text."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr "Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesiÃn."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de XRandR està activado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes del fondo de pantalla està "
-"activado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de teclas multimedia està "
-"activado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
-msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de sonido està activado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
-msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes xsettings està activado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
-msgid "Use Compiz as the window manager"
-msgstr "Usar Compiz como gestor de ventanas"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
-msgid "Duration"
-msgstr "DuraciÃn"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
-msgid "Number of seconds until timer stops"
-msgstr "NÃmero de segundos hasta que se pare el contador"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
-msgid "Start time"
-msgstr "Hora de inicio"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
-msgid "Time the timer was started"
-msgstr "Hora en la que se inicià el contador"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
-msgid "Is it Running?"
-msgstr "ÂSe està ejecutando?"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
-msgid "Whether the timer is currently ticking"
-msgstr "Indica si el contador està ejecutÃndose actualmente"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802
-#, c-format
-msgid "Log in as %s"
-msgstr "Iniciar sesiÃn como %s"
-
-#. translators: This option prompts
-#. * the user to type in a username
-#. * manually instead of choosing from
-#. * a list.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
-msgctxt "user"
-msgid "Otherâ"
-msgstr "Otroâ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
-msgid "Choose a different account"
-msgstr "Elija una cuenta distinta"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
-msgid "Guest"
-msgstr "Invitado"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
-msgid "Log in as a temporary guest"
-msgstr "Iniciar sesiÃn como invitado temporal"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Inicio de sesiÃn automÃtico"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
-msgid "Automatically log into the system after selecting options"
-msgstr ""
-"Iniciar sesiÃn en el sistema automÃticamente despuÃs de seleccionar las "
-"opciones"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358
-msgid "Currently logged in"
-msgstr "SesiÃn iniciada"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
-msgid "Password Authentication"
-msgstr "AutenticacioÌn por contrasenÌa"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
-msgid "Log into session with username and password"
-msgstr "Iniciar sesioÌn con nombre de usuario y contrasenÌa"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
-msgid "Log In"
-msgstr "Iniciar sesiÃn"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
-msgid "Fingerprint Authentication"
-msgstr "AutenticaciÃn por huella dactilar"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
-msgid "Log into session with fingerprint"
-msgstr "Iniciar sesiÃn con huella dactilar"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.gschema.xml.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Activation of this plugin"
-msgstr "ActivaciÃn de este complemento"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.gschema.xml.in.h:2
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether this plugin would be activated or not"
-msgstr "Indica si se debe activar el complemento o no"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
-msgid "Smartcard Authentication"
-msgstr "AutenticaciÃn por tarjeta inteligente"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
-msgid "Log into session with smartcard"
-msgstr "Iniciar sesioÌn con tarjeta inteligente"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
-msgid "Module Path"
-msgstr "Ruta del moÌdulo"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
-msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-msgstr "ruta al controlador de tarjetas inteligentes PKCS #11"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
-msgid "received error or hang up from event source"
-msgstr "se recibioÌ un error o un cuelgue desde el origen de eventos"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
-#, c-format
-msgid "NSS security system could not be initialized"
-msgstr "No se pudo inicializar el sistema de seguridad NSS"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
-#, c-format
-msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-msgstr "no se pudo encontrar un controlador de tarjeta inteligente adecuado"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
-#, c-format
-msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-msgstr "no se pudo cargar el controlador de tarjeta inteligente Â%sÂ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
-#, c-format
-msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-msgstr "no se pudieron vigilar los eventos entrantes de la tarjeta: %s"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
-#, c-format
-msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-msgstr ""
-"se encontroÌ un error inesperado al esperar los eventos de la tarjeta "
-"inteligente"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
-msgid "Slot ID"
-msgstr "ID de la ranura"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
-msgid "The slot the card is in"
-msgstr "La ranura en la que estaÌ la tarjeta"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
-msgid "Slot Series"
-msgstr "Serie de la ranura"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
-msgid "per-slot card identifier"
-msgstr "identificador de tarjetas por ranura"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
-msgid "name"
-msgstr "nombre"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
-msgid "Module"
-msgstr "MoÌdulo"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
-msgid "smartcard driver"
-msgstr "controlador de tarjeta inteligente"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
-msgid "Authentication"
-msgstr "AutenticacioÌn"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
-msgid "Log into session"
-msgstr "Iniciar sesioÌn"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
-msgid "Only the VERSION command is supported"
-msgstr "SÃlo se soporta el comando VERSION"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMANDO"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
-msgid "Ignored â retained for compatibility"
-msgstr "Ignorado; retenido por compatibilidad"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
-msgid "Debugging output"
-msgstr "OpciÃn de depuraciÃn"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
-msgid "Version of this application"
-msgstr "VersiÃn de esta aplicaciÃn"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "No se pudo identificar la sesiÃn actual."
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:682
-#, c-format
-msgid "User unable to switch sessions."
-msgstr "El usuario no puede cambiar entre sesiones."
-
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:716
-msgid "- New GDM login"
-msgstr "- Inicio de sesiÃn GDM nuevo"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:772
-msgid "Unable to start new display"
-msgstr "No se pudo iniciar la pantalla nueva"
-
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
-msgid "Screenshot taken"
-msgstr "Captura de pantalla obtenida"
-
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
-msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "Tomar una captura de la pantalla"
-
-#~ msgid "Log into session with username and unified"
-#~ msgstr "Iniciar sesioÌn con nombre de usuario y unificada"
-
-#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
-#~ msgstr "Envolvente de registro AT SPI"
-
-#~ msgid "Power Manager"
-#~ msgstr "GestiÃn de energÃa"
-
-#~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
-#~ msgstr "Comprobador de aceleraciÃn de la sesiÃn de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
-#~ msgstr "Administrador de preferencias de GNOME"
-
-#~ msgid "Metacity"
-#~ msgstr "Metacity"
-
-#~ msgid "PolicyKit Authentication Agent"
-#~ msgstr "Agente de autenticaciÃn de PolicyKit"
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Idiomas"
-
-#~ msgid "_Languages:"
-#~ msgstr "_Idiomas:"
-
-#~ msgid "_Language:"
-#~ msgstr "_Idioma:"
-
-#~ msgctxt "language"
-#~ msgid "Otherâ"
-#~ msgstr "Otroâ"
-
-#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages."
-#~ msgstr "Elija un idioma de la lista de idiomas disponibles."
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Idioma"
-
-#~ msgid "Unspecified"
-#~ msgstr "Sin especificar"
-
-#~ msgid "Keyboard layouts"
-#~ msgstr "Distribuciones de teclado"
-
-#~ msgid "_Keyboard:"
-#~ msgstr "_Teclado:"
-
-#~ msgctxt "keyboard"
-#~ msgid "Otherâ"
-#~ msgstr "Otraâ"
-
-#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija una distribuciÃn de teclado de la lista de distribuciones "
-#~ "disponibles."
-
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "Teclado"
-
-#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
-#~ msgstr "Distribuciones de teclado seleccionadas recientemente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer una lista de distribuciones de teclado para mostrar en la "
-#~ "ventana de inicio de sesiÃn de forma predeterminada."
-
-#~ msgid "Shutdown Optionsâ"
-#~ msgstr "Opciones de apagadoâ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
-#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
-#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
-#~ "your option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "La miniaplicaciÃn Selector de usuarios es software libre; puede "
-#~ "redistribuirla y/o modificarla bajo los tÃrmins de la Licencia PÃblica "
-#~ "General GNU publicada por la Free Software Foundation; bien en la versiÃn "
-#~ "2 de la Licencia, o (a su elecciÃn) cualquier versiÃn posterior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea Ãtil, pero SIN "
-#~ "NINGUNA GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o "
-#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la Licencia PÃblica General "
-#~ "GNU para mÃs detalles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-#~ msgstr ""
-#~ "DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PÃblica General de GNU "
-#~ "junto con este programa, si no es asÃ, escriba a la Free Software "
-#~ "Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
-#~ "EE. UU."
-
-#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
-#~ msgstr "Un menà para cambiar rÃpidamente entre usuarios."
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2009-2010\n"
-#~ "Lucas Vieites <lucas codexion com>, 2008"
-
-#~ msgid "Can't lock screen: %s"
-#~ msgstr "No se puede bloquear la pantalla: %s"
-
-#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede establecer temporalmente el salvapantallas a oscurecer "
-#~ "pantalla: %s"
-
-#~ msgid "Can't log out: %s"
-#~ msgstr "No se puede salir de la sesiÃn: %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Disponible"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Invisible"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Ocupado"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Ausente"
-
-#~ msgid "Account Information"
-#~ msgstr "InformaciÃn de la cuenta"
-
-#~ msgid "System Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias del sistema"
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Bloquear la pantalla"
-
-#~ msgid "Switch User"
-#~ msgstr "Cambiar de usuario"
-
-#~ msgid "Quitâ"
-#~ msgstr "Salirâ"
-
-#~ msgid "User Switch Applet"
-#~ msgstr "MiniaplicaciÃn del selector de usuarios"
-
-#~ msgid "Change account settings and status"
-#~ msgstr "Cambiar los ajustes de la cuenta y el estado"
-
-#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
-#~ msgstr "Un menà para cambiar rÃpidamente entre usuarios"
-
-#~ msgid "User Switcher"
-#~ msgstr "Selector de usuarios"
-
-#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
-#~ msgstr "FÃbrica de la miniaplicaciÃn del selector de usuarios"
-
-#~ msgid "Edit Personal _Information"
-#~ msgstr "Editar _informaciÃn personal"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "Acerca _de"
-
-#~ msgid "_Edit Users and Groups"
-#~ msgstr "_Editar usuarios y grupos"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocido"
-
-#~ msgid "Manager"
-#~ msgstr "Gestor"
-
-#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
-#~ msgstr "El objeto de gestiÃn de usuarios que controla a este usuario."
-
-#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
-#~ msgstr "No se pudo establecer el id de grupo a 0"
-
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgid "Quit..."
-#~ msgstr "Salirâ"
-
-#~ msgid "Enable debugging code"
-#~ msgstr "Activar cÃdigo de depuraciÃn"
-
-#~ msgid "Enable debugging"
-#~ msgstr "Activar depuraciÃn"
-
-#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
-#~ msgstr "Activar el modo de depuraciÃn para la interfaz de entrada."
-
-#~ msgid "id"
-#~ msgstr "id"
-
+#. translators: This is the time format to use when there is
+#. * no date, just weekday and time without seconds.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319
+msgid "Automatically logging inâ"
+msgstr "Iniciar sesiÃn automÃticamenteâ"
+
+#. need to wait for response from backend
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935
+msgid "Cancellingâ"
+msgstr "Cancelandoâ"
+
+#. just wait for the user to select language and stuff
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491
+msgid "Select language and click Log In"
+msgstr "Seleccione un idioma y pulse Iniciar sesiÃn"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627
+msgctxt "customsession"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizada"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628
+msgid "Custom session"
+msgstr "SesiÃn personalizada"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Nombre del equipo"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
+msgid "Login"
+msgstr "Iniciar sesiÃn"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
+msgid "Version"
+msgstr "VersiÃn"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Apagar"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
+msgid "Unknown time remaining"
+msgstr "Tiempo restante desconocido"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
+msgid "Label Text"
+msgstr "Texto de etiqueta"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
+msgid "The text to use as a label"
+msgstr "El texto que usar como etiqueta"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
+msgid "Icon name"
+msgstr "Nombre del icono"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
+msgid "The icon to use with the label"
+msgstr "El icono que usar con la etiqueta"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
+msgid "Default Item"
+msgstr "Elemento predeterminado"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
+msgid "The ID of the default item"
+msgstr "El ID del elemento predeterminado"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
+msgid "Max Item Count"
+msgstr "NÃmero mÃximo de elementos"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
+msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
+msgstr "El mÃximo nÃmero de elementos que mantener en la lista"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
+#, c-format
+msgid "Remote Login (Connecting to %sâ)"
+msgstr "Inicio de sesiÃn remoto (conectÃndose a %sâ)"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
+#, c-format
+msgid "Remote Login (Connected to %s)"
+msgstr "Inicio de sesiÃn (conectado a %sâ)"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Inicio de sesiÃn remoto"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
+msgid "Session"
+msgstr "SesioÌn"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Mensaje de texto de entrada"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
+msgid "Banner message text when chooser is empty"
+msgstr "Mensaje de texto de entrada cuando el selector està vacÃo"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Desactivar el mostrado de los botones de reinicio"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
+msgid "Do not show known users in the login window"
+msgstr "No mostrar los usuarios en la ventana de inicio de sesiÃn"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Activar el complemento de teclado de accesibilidad"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
+msgid "Enable on-screen keyboard"
+msgstr "Activar teclado en pantalla"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
+msgid "Enable screen magnifier"
+msgstr "Activar magnificador de pantalla"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
+msgid "Enable screen reader"
+msgstr "Activar lector de pantalla"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Activar el mostrado del mensaje de entrada"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
+msgid "Icon name to use for greeter logo"
+msgstr "Nombre del icono que usar para el logotipo de la interfaz de entrada"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
+msgid "Recently selected languages"
+msgstr "Idiomas recientemente seleccionados"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
+msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
+msgstr ""
+"Establecer a una lista de idiomas para mostrar en la ventana de inicio de "
+"sesiÃn de forma predeterminada."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
+msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+msgstr ""
+"Establecer al nombre del tema de iconos que usar para el logotipo de la "
+"interfaz grÃfica."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
+msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
+msgstr ""
+"Establecer a verdadero para desactivar el mostrado de los usuarios conocidos "
+"en la ventana de inicio de sesiÃn."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Establecer a verdadero para desactivar el mostrado de los botones de "
+"reinicio en la ventana de inicio de sesiÃn."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
+msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de "
+"XRandR."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
+msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes del "
+"fondo de pantalla."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
+msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Establecer a verdadero para activar los ajustes del complemento del gestor "
+"de teclas multimedia."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
+msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
+msgstr "Establecer a verdadero para activar el teclado en pantalla."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
+msgstr ""
+"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de "
+"accesibilidad del teclado."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
+msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
+msgstr "Establecer a verdadero para activar el magnificador de pantalla."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
+msgid "Set to true to enable the screen reader."
+msgstr "Establecer a verdadero para activar el lector de pantalla."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
+msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de "
+"sonido."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
+msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes "
+"xsettings."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Establecer a verdadero para mostrar el mensaje de texto de entrada."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
+msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
+msgstr "Establecer a verdadero para usar Compiz como gestor de ventanas."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
+"empty, instead of banner_message_text."
+msgstr ""
+"Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesiÃn cuando el "
+"selector està vacÃo, en lugar de banner_message_text."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesiÃn."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
+msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
+msgstr ""
+"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de XRandR està activado."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
+msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
+msgstr ""
+"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes del fondo de pantalla està "
+"activado."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
+msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
+msgstr ""
+"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de teclas multimedia està "
+"activado."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
+msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+msgstr ""
+"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de sonido està activado."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
+msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
+msgstr ""
+"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes xsettings està activado."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
+msgid "Use Compiz as the window manager"
+msgstr "Usar Compiz como gestor de ventanas"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
+msgid "Duration"
+msgstr "DuraciÃn"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
+msgid "Number of seconds until timer stops"
+msgstr "NÃmero de segundos hasta que se pare el contador"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
+msgid "Start time"
+msgstr "Hora de inicio"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
+msgid "Time the timer was started"
+msgstr "Hora en la que se inicià el contador"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
+msgid "Is it Running?"
+msgstr "ÂSe està ejecutando?"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
+msgid "Whether the timer is currently ticking"
+msgstr "Indica si el contador està ejecutÃndose actualmente"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802
+#, c-format
+msgid "Log in as %s"
+msgstr "Iniciar sesiÃn como %s"
+
+#. translators: This option prompts
+#. * the user to type in a username
+#. * manually instead of choosing from
+#. * a list.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
+msgctxt "user"
+msgid "Otherâ"
+msgstr "Otroâ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
+msgid "Choose a different account"
+msgstr "Elija una cuenta distinta"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
+msgid "Guest"
+msgstr "Invitado"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
+msgid "Log in as a temporary guest"
+msgstr "Iniciar sesiÃn como invitado temporal"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "Inicio de sesiÃn automÃtico"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
+msgid "Automatically log into the system after selecting options"
+msgstr ""
+"Iniciar sesiÃn en el sistema automÃticamente despuÃs de seleccionar las "
+"opciones"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358
+msgid "Currently logged in"
+msgstr "SesiÃn iniciada"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
+msgid "Password Authentication"
+msgstr "AutenticacioÌn por contrasenÌa"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
+msgid "Log into session with username and password"
+msgstr "Iniciar sesioÌn con nombre de usuario y contrasenÌa"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
+msgid "Log In"
+msgstr "Iniciar sesiÃn"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
+msgid "Fingerprint Authentication"
+msgstr "AutenticaciÃn por huella dactilar"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
+msgid "Log into session with fingerprint"
+msgstr "Iniciar sesiÃn con huella dactilar"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.gschema.xml.in.h:1
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Activation of this plugin"
+msgstr "ActivaciÃn de este complemento"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.gschema.xml.in.h:2
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether this plugin would be activated or not"
+msgstr "Indica si se debe activar el complemento o no"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
+msgid "Smartcard Authentication"
+msgstr "AutenticaciÃn por tarjeta inteligente"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
+msgid "Log into session with smartcard"
+msgstr "Iniciar sesioÌn con tarjeta inteligente"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
+msgid "Module Path"
+msgstr "Ruta del moÌdulo"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
+msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+msgstr "ruta al controlador de tarjetas inteligentes PKCS #11"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
+msgid "received error or hang up from event source"
+msgstr "se recibioÌ un error o un cuelgue desde el origen de eventos"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
+#, c-format
+msgid "NSS security system could not be initialized"
+msgstr "No se pudo inicializar el sistema de seguridad NSS"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
+#, c-format
+msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+msgstr "no se pudo encontrar un controlador de tarjeta inteligente adecuado"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
+#, c-format
+msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+msgstr "no se pudo cargar el controlador de tarjeta inteligente Â%sÂ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
+#, c-format
+msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+msgstr "no se pudieron vigilar los eventos entrantes de la tarjeta: %s"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
+#, c-format
+msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+msgstr ""
+"se encontroÌ un error inesperado al esperar los eventos de la tarjeta "
+"inteligente"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
+msgid "Slot ID"
+msgstr "ID de la ranura"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
+msgid "The slot the card is in"
+msgstr "La ranura en la que estaÌ la tarjeta"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
+msgid "Slot Series"
+msgstr "Serie de la ranura"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
+msgid "per-slot card identifier"
+msgstr "identificador de tarjetas por ranura"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
+msgid "name"
+msgstr "nombre"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
+msgid "Module"
+msgstr "MoÌdulo"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
+msgid "smartcard driver"
+msgstr "controlador de tarjeta inteligente"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
+msgid "Authentication"
+msgstr "AutenticacioÌn"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
+msgid "Log into session"
+msgstr "Iniciar sesioÌn"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "SÃlo se soporta el comando VERSION"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
+msgid "Ignored â retained for compatibility"
+msgstr "Ignorado; retenido por compatibilidad"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "OpciÃn de depuraciÃn"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
+msgid "Version of this application"
+msgstr "VersiÃn de esta aplicaciÃn"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "No se pudo identificar la sesiÃn actual."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:682
+#, c-format
+msgid "User unable to switch sessions."
+msgstr "El usuario no puede cambiar entre sesiones."
+
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:716
+msgid "- New GDM login"
+msgstr "- Inicio de sesiÃn GDM nuevo"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:772
+msgid "Unable to start new display"
+msgstr "No se pudo iniciar la pantalla nueva"
+
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Captura de pantalla obtenida"
+
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Tomar una captura de la pantalla"
+
+#~ msgid "Log into session with username and unified"
+#~ msgstr "Iniciar sesioÌn con nombre de usuario y unificada"
+
+#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
+#~ msgstr "Envolvente de registro AT SPI"
+
+#~ msgid "Power Manager"
+#~ msgstr "GestiÃn de energÃa"
+
+#~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
+#~ msgstr "Comprobador de aceleraciÃn de la sesiÃn de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Administrador de preferencias de GNOME"
+
+#~ msgid "Metacity"
+#~ msgstr "Metacity"
+
+#~ msgid "PolicyKit Authentication Agent"
+#~ msgstr "Agente de autenticaciÃn de PolicyKit"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Idiomas"
+
+#~ msgid "_Languages:"
+#~ msgstr "_Idiomas:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Idioma:"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Otherâ"
+#~ msgstr "Otroâ"
+
+#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages."
+#~ msgstr "Elija un idioma de la lista de idiomas disponibles."
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Idioma"
+
+#~ msgid "Unspecified"
+#~ msgstr "Sin especificar"
+
+#~ msgid "Keyboard layouts"
+#~ msgstr "Distribuciones de teclado"
+
+#~ msgid "_Keyboard:"
+#~ msgstr "_Teclado:"
+
+#~ msgctxt "keyboard"
+#~ msgid "Otherâ"
+#~ msgstr "Otraâ"
+
+#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija una distribuciÃn de teclado de la lista de distribuciones "
+#~ "disponibles."
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado"
+
+#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
+#~ msgstr "Distribuciones de teclado seleccionadas recientemente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer una lista de distribuciones de teclado para mostrar en la "
+#~ "ventana de inicio de sesiÃn de forma predeterminada."
+
+#~ msgid "Shutdown Optionsâ"
+#~ msgstr "Opciones de apagadoâ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
+#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
+#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
+#~ "your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "La miniaplicaciÃn Selector de usuarios es software libre; puede "
+#~ "redistribuirla y/o modificarla bajo los tÃrmins de la Licencia PÃblica "
+#~ "General GNU publicada por la Free Software Foundation; bien en la versiÃn "
+#~ "2 de la Licencia, o (a su elecciÃn) cualquier versiÃn posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea Ãtil, pero SIN "
+#~ "NINGUNA GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o "
+#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la Licencia PÃblica General "
+#~ "GNU para mÃs detalles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
+#~ msgstr ""
+#~ "DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PÃblica General de GNU "
+#~ "junto con este programa, si no es asÃ, escriba a la Free Software "
+#~ "Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
+#~ "EE. UU."
+
+#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
+#~ msgstr "Un menà para cambiar rÃpidamente entre usuarios."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2009-2010\n"
+#~ "Lucas Vieites <lucas codexion com>, 2008"
+
+#~ msgid "Can't lock screen: %s"
+#~ msgstr "No se puede bloquear la pantalla: %s"
+
+#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede establecer temporalmente el salvapantallas a oscurecer "
+#~ "pantalla: %s"
+
+#~ msgid "Can't log out: %s"
+#~ msgstr "No se puede salir de la sesiÃn: %s"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Disponible"
+
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "Invisible"
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Ocupado"
+
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "Ausente"
+
+#~ msgid "Account Information"
+#~ msgstr "InformaciÃn de la cuenta"
+
+#~ msgid "System Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del sistema"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Bloquear la pantalla"
+
+#~ msgid "Switch User"
+#~ msgstr "Cambiar de usuario"
+
+#~ msgid "Quitâ"
+#~ msgstr "Salirâ"
+
+#~ msgid "User Switch Applet"
+#~ msgstr "MiniaplicaciÃn del selector de usuarios"
+
+#~ msgid "Change account settings and status"
+#~ msgstr "Cambiar los ajustes de la cuenta y el estado"
+
+#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
+#~ msgstr "Un menà para cambiar rÃpidamente entre usuarios"
+
+#~ msgid "User Switcher"
+#~ msgstr "Selector de usuarios"
+
+#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
+#~ msgstr "FÃbrica de la miniaplicaciÃn del selector de usuarios"
+
+#~ msgid "Edit Personal _Information"
+#~ msgstr "Editar _informaciÃn personal"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Acerca _de"
+
+#~ msgid "_Edit Users and Groups"
+#~ msgstr "_Editar usuarios y grupos"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
+
+#~ msgid "Manager"
+#~ msgstr "Gestor"
+
+#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
+#~ msgstr "El objeto de gestiÃn de usuarios que controla a este usuario."
+
+#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
+#~ msgstr "No se pudo establecer el id de grupo a 0"
+
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+
+#~ msgid "Quit..."
+#~ msgstr "Salirâ"
+
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "Activar cÃdigo de depuraciÃn"
+
+#~ msgid "Enable debugging"
+#~ msgstr "Activar depuraciÃn"
+
+#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
+#~ msgstr "Activar el modo de depuraciÃn para la interfaz de entrada."
+
+#~ msgid "id"
+#~ msgstr "id"
+
# El formato de la fecha, dÃa y 24-horas Dom 12 de jun, 14:00)
-#~ msgid "%a %b %e"
-#~ msgstr "%a %b %e"
-
-#~ msgid "%1$s, %2$s"
-#~ msgstr "%1$s, %2$s"
-
-#~ msgid "worker exited with status %d"
-#~ msgstr "worker se detuvo con estado %d"
-
-#~ msgid "Unable establish credentials"
-#~ msgstr "No se pudieron establecer las credenciales"
-
-#~ msgid "Failed to restart computer"
-#~ msgstr "Fallà al reiniciar el equipo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
-#~ "logged in"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se le permite reiniciar el equipo porque hay mÃltiples usuarios que "
-#~ "han iniciado sesiÃn"
-
-#~ msgid "Failed to stop computer"
-#~ msgstr "Fallà al parar el equipo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
-#~ "logged in"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se le permite parar el equipo porque hay mÃltiples usuarios que han "
-#~ "iniciado sesiÃn"
-
-#~ msgid "page 5"
-#~ msgstr "pÃgina 5"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Estado"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Usuario"
-
-#~ msgid "The user this menu item represents."
-#~ msgstr "El usuario que este elemento del menà representa."
-
-#~ msgid "Icon Size"
-#~ msgstr "TamaÃo de icono"
-
-#~ msgid "The size of the icon to use."
-#~ msgstr "El tamaÃo del icono que usar."
-
-#~ msgid "Indicator Size"
-#~ msgstr "TamaÃo del indicador"
-
-#~ msgid "Size of check indicator"
-#~ msgstr "TamaÃo del indicador de comprobaciÃn"
-
-#~ msgid "Indicator Spacing"
-#~ msgstr "Espaciado del indicador"
-
-#~ msgid "Space between the username and the indicator"
-#~ msgstr "Espacio entre el nombre de usuario y el indicador"
-
-#~ msgid "Main Options"
-#~ msgstr "Opciones principales"
-
-#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
-#~ msgstr "Tiene pulsada la tecla Bloq MayÃs"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Ay_uda"
-
-#~ msgid "Disable showing the accessibility button"
-#~ msgstr "Desactivar el mostrado del botÃn de accesibilidad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer a ÂTRUEÂ para desactivar el mostrado del botÃn de accesibilidad "
-#~ "en la ventana de inicio de sesiÃn."
+#~ msgid "%a %b %e"
+#~ msgstr "%a %b %e"
+
+#~ msgid "%1$s, %2$s"
+#~ msgstr "%1$s, %2$s"
+
+#~ msgid "worker exited with status %d"
+#~ msgstr "worker se detuvo con estado %d"
+
+#~ msgid "Unable establish credentials"
+#~ msgstr "No se pudieron establecer las credenciales"
+
+#~ msgid "Failed to restart computer"
+#~ msgstr "Fallà al reiniciar el equipo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
+#~ "logged in"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se le permite reiniciar el equipo porque hay mÃltiples usuarios que "
+#~ "han iniciado sesiÃn"
+
+#~ msgid "Failed to stop computer"
+#~ msgstr "Fallà al parar el equipo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
+#~ "logged in"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se le permite parar el equipo porque hay mÃltiples usuarios que han "
+#~ "iniciado sesiÃn"
+
+#~ msgid "page 5"
+#~ msgstr "pÃgina 5"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estado"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Usuario"
+
+#~ msgid "The user this menu item represents."
+#~ msgstr "El usuario que este elemento del menà representa."
+
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "TamaÃo de icono"
+
+#~ msgid "The size of the icon to use."
+#~ msgstr "El tamaÃo del icono que usar."
+
+#~ msgid "Indicator Size"
+#~ msgstr "TamaÃo del indicador"
+
+#~ msgid "Size of check indicator"
+#~ msgstr "TamaÃo del indicador de comprobaciÃn"
+
+#~ msgid "Indicator Spacing"
+#~ msgstr "Espaciado del indicador"
+
+#~ msgid "Space between the username and the indicator"
+#~ msgstr "Espacio entre el nombre de usuario y el indicador"
+
+#~ msgid "Main Options"
+#~ msgstr "Opciones principales"
+
+#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
+#~ msgstr "Tiene pulsada la tecla Bloq MayÃs"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ay_uda"
+
+#~ msgid "Disable showing the accessibility button"
+#~ msgstr "Desactivar el mostrado del botÃn de accesibilidad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a ÂTRUEÂ para desactivar el mostrado del botÃn de accesibilidad "
+#~ "en la ventana de inicio de sesiÃn."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]