[epiphany] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Swedish translation
- Date: Mon, 12 Sep 2011 18:32:58 +0000 (UTC)
commit 5594bff3ccef0b0391d0590666c12f00c06c0594
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Mon Sep 12 20:32:54 2011 +0200
Updated Swedish translation
po/sv.po | 612 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 326 insertions(+), 286 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 3a76d42..1630b94 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-01 12:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-01 12:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-12 20:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-12 20:32+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -64,79 +64,79 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "WebblÃsaren Epiphany"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
-#: ../src/ephy-main.c:449
+#: ../src/ephy-main.c:460
msgid "Web Browser"
msgstr "WebblÃsare"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Fingeravtryck</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>UtfÃrdat av</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>UtfÃrdat till</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Giltighet</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "Certifikat_fÃlt"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "Certifikat_hierarki"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
msgid "Common Name:"
msgstr "Tilltalsnamn:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Expires On:"
msgstr "GÃr ut:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
msgid "Field _Value"
msgstr "FÃlt_vÃrde"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+msgid "Fingerprints"
+msgstr "Fingeravtryck"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "General"
msgstr "AllmÃnt"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+msgid "Issued By"
+msgstr "UtfÃrdat av"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
msgid "Issued On:"
msgstr "UtfÃrdat:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+msgid "Issued To"
+msgstr "UtfÃrdat till"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5-fingeravtryck:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Organisationsenhet:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1-fingeravtryck:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
msgid "Serial Number:"
msgstr "Serienummer:"
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+msgid "Validity"
+msgstr "Giltighet"
+
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automatisk</b>"
@@ -150,10 +150,12 @@ msgid "Clear _All..."
msgstr "TÃm _allt..."
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Cookies"
msgstr "Kakor"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Passwords"
msgstr "LÃsenord"
@@ -194,68 +196,24 @@ msgstr "_LÃsenord:"
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Visa certifikat…"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>Kakor</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>HÃmtningar</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>Teckenkodningar</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Typsnitt</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>Hemsida</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>SprÃk</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr "<b>LÃsenord</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Spell checking</b>"
-msgstr "<b>Stavningskontroll</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Style</b>"
-msgstr "<b>Stil</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>TemporÃra filer</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>WebbinnehÃll</b>"
-
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Inte frÃn annonsÃrer pà dessa webbplatser, till exempel</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "Ãppna automatiskt _hÃmtade filer"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Add Language"
msgstr "LÃgg till sprÃk"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "TillÃt popup_fÃnster"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "VÃlj ett s_prÃk:"
@@ -263,74 +221,113 @@ msgstr "VÃlj ett s_prÃk:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606
#: ../src/ephy-history-window.c:227
#: ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "T_Ãm"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "De_fault:"
msgstr "Stan_dard:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+msgid "Downloads"
+msgstr "HÃmtningar"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "AnvÃnd Java_Script"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Aktivera _tillÃgg"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+msgid "Encodings"
+msgstr "Teckenkodningar"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Typsnitt"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Typsnitt & Stil"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "Home page"
+msgstr "Hemsida"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
#: ../src/prefs-dialog.c:774
msgid "Language"
msgstr "SprÃk"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "Languages"
+msgstr "SprÃk"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Monospace font:"
msgstr "Typsnitt med fast breddslag:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Endast _frÃn webbplatser du besÃker"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Preferences"
msgstr "InstÃllningar"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Privacy"
msgstr "Integritet"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Sans serif-typsnitt:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Serif font:"
msgstr "Serif-typsnitt:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "StÃll in till aktuell _sida"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "StÃll in till _tom sida"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Stavningskontroll"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "Temporary Files"
+msgstr "TemporÃra filer"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "AnvÃnd anpassad _stilmall"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+msgid "Web Content"
+msgstr "WebbinnehÃll"
+
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Address:"
msgstr "_Adress:"
@@ -368,24 +365,24 @@ msgid "_Use system fonts"
msgstr "An_vÃnd systemtypsnitt"
#: ../data/glade/print.ui.h:1
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Bakgrund</b>"
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "Som visas pà _skÃrmen"
#: ../data/glade/print.ui.h:2
-msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>SidfÃtter</b>"
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrund"
#: ../data/glade/print.ui.h:3
-msgid "<b>Frames</b>"
-msgstr "<b>Ramar</b>"
+msgid "Footers"
+msgstr "SidfÃtter"
#: ../data/glade/print.ui.h:4
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>Sidhuvuden</b>"
+msgid "Frames"
+msgstr "Ramar"
#: ../data/glade/print.ui.h:5
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Som visas pà _skÃrmen"
+msgid "Headers"
+msgstr "Sidhuvuden"
#: ../data/glade/print.ui.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
@@ -778,19 +775,65 @@ msgstr "Andra"
msgid "Local files"
msgstr "Lokala filer"
+#: ../embed/ephy-request-about.c:98
+#: ../embed/ephy-request-about.c:101
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "Installerade tillÃgg"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiverad"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-typ"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+msgid "Suffixes"
+msgstr "FilÃndelser"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:143
+msgid "Memory usage"
+msgstr "MinnesanvÃndning"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:171
+#: ../embed/ephy-request-about.c:173
+msgid "Applications"
+msgstr "Applikationer"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:174
+msgid "List of installed web applications"
+msgstr "Lista Ãver installerade webbapplikationer"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:189
+msgid "Installed on:"
+msgstr "Installerades:"
+
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:69
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3390
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3435
msgid "Blank page"
msgstr "Tom sida"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:752
+#: ../embed/ephy-web-view.c:753
msgid "Not now"
msgstr "Inte nu"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:757
+#: ../embed/ephy-web-view.c:758
msgid "Store password"
msgstr "Lagra lÃsenord"
@@ -798,85 +841,85 @@ msgstr "Lagra lÃsenord"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:768
+#: ../embed/ephy-web-view.c:769
#, c-format
msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Vill du lagra lÃsenordet fÃr <b>%s</b> pà <b>%s</b>?</big>"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1727
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
msgid "Deny"
msgstr "Neka"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
msgid "Allow"
msgstr "TillÃt"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1740
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Sidan pà <b>%s</b> vill veta din geografiska plats."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1974
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
msgid "None specified"
msgstr "Inget angivet"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1983
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1995
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2032
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Oops! Fel vid inlÃsning av %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1985
-msgid "Oops! It was impossible to load this website"
-msgstr "Oops! Det var omÃjligt att lÃsa in denna webbsida"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
+msgid "Oops! It was not possible to show this website"
+msgstr "Hoppsan! Det var omÃjligt att visa denna webbplats"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1986
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
#, c-format
-msgid "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> is working correctly."
-msgstr "Webbsidan pà <strong>%s</strong> Ãr antagligen inte tillgÃnglig. Det exakta felet var:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Om problemet kvarstÃr sà bÃr du kontrollera din internetanslutning eller om webbplatsen pà <strong>%s</strong> fungerar som den ska."
+msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.</p>"
+msgstr "<p>Webbplatsen pà <strong>%s</strong> verkar inte vara tillgÃnglig. Det exakta felet var:</p><p><em>%s</em></p><p>Den kan vara avstÃngd fÃr tillfÃllet eller har flyttats till en ny adress. GlÃm inte att kontrollera att din internetanslutning fungerar som den ska.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1989
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2044
msgid "Try again"
msgstr "FÃrsÃk igen"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1997
-msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
-msgstr "Oops! Denna webbsida kan ha orsakat att Epiphany stÃngdes ovÃntat"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
+msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
+msgstr "Hoppsan! Denna webbplats kan ha orsakat att Epiphany stÃngdes ovÃntat"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1998
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2054
#, c-format
-msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers."
-msgstr "Denna sida lÃstes in nÃr webblÃsaren ovÃntat stÃngdes.<br/> Detta kan hÃnda igen om du uppdaterar sidan. Om det sker sà rapportera problemet till <strong>%s</strong>-utvecklarna."
+msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+msgstr "<p>Denna sida lÃstes in nÃr webblÃsaren ovÃntat stÃngdes.</p><p>Detta kan hÃnda igen om du uppdaterar sidan. Om det sker sà rapportera problemet till <strong>%s</strong>-utvecklarna.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2001
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2062
msgid "Load again anyway"
msgstr "LÃs in igen ÃndÃ"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2275
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2337
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.se/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2465
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2527
msgid "Plugins"
msgstr "TillÃgg"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2572
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2634
#, c-format
msgid "Loading â%sââ"
msgstr "LÃser in \"%s\"..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2574
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2636
msgid "Loadingâ"
msgstr "LÃser in..."
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3594
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3639
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "Filer fÃr %s"
@@ -916,36 +959,6 @@ msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till en \"Type=Link\"-skrivbordspost"
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Inte ett startbart objekt"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Ange fil som innehÃller sparad konfiguration"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-#: ../src/ephy-main.c:92
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "FILE"
-msgstr "FIL"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Ange id fÃr sessionshantering"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Flaggor fÃr sessionshantering:"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Visa flaggor fÃr sessionshantering"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -982,6 +995,36 @@ msgstr "_Ta bort verktygsrad"
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Ta bort den markerade verktygsraden"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Ange fil som innehÃller sparad konfiguration"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:91
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Ange id fÃr sessionshantering"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Flaggor fÃr sessionshantering:"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Visa flaggor fÃr sessionshantering"
+
#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "Avskiljare"
@@ -1004,11 +1047,6 @@ msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116
-msgid "Downloads"
-msgstr "HÃmtningar"
-
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
@@ -1018,12 +1056,12 @@ msgstr "Skrivbord"
msgid "Could not create a temporary directory in â%sâ."
msgstr "Kunde inte skapa en temporÃr katalog i \"%s\"."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:414
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
#, c-format
msgid "The file â%sâ exists. Please move it out of the way."
msgstr "Filen \"%s\" existerar. VÃnligen flytta bort den."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:425
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
#, c-format
msgid "Failed to create directory â%sâ."
msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s."
@@ -1071,39 +1109,6 @@ msgstr "LÃsenorden frÃn den tidigare versionen (Gecko) Ãr lÃsta med ett huvu
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Misslyckades med att kopiera cookie-filen frÃn Mozilla. "
-#: ../lib/ephy-request-about.c:97
-#: ../lib/ephy-request-about.c:100
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "Installerade tillÃgg"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:112
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktiverad"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:112
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:112
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:113
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME-typ"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:113
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivning"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:113
-msgid "Suffixes"
-msgstr "FilÃndelser"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:142
-msgid "Memory usage"
-msgstr "MinnesanvÃndning"
-
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "PopupfÃnster"
@@ -1115,7 +1120,7 @@ msgstr "Historik"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1600
+#: ../src/ephy-window.c:1634
msgid "Bookmark"
msgstr "BokmÃrke"
@@ -1123,7 +1128,7 @@ msgstr "BokmÃrke"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442
-#: ../src/ephy-window.c:1604
+#: ../src/ephy-window.c:1638
msgid "Bookmarks"
msgstr "BokmÃrken"
@@ -1171,7 +1176,7 @@ msgstr "%d %b %Y"
#. impossible time or broken locale settings
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1838
+#: ../src/ephy-window.c:1872
msgid "Unknown"
msgstr "OkÃnd"
@@ -1249,12 +1254,13 @@ msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Fel vid hÃmtning: %s"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
+#: ../src/window-commands.c:534
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288
-#: ../src/ephy-window.c:1592
-#: ../src/window-commands.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:1626
+#: ../src/window-commands.c:315
msgid "Open"
msgstr "Ãppna"
@@ -1266,7 +1272,7 @@ msgstr "Visa i mapp"
msgid "Startingâ"
msgstr "Startar..."
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Drag och slÃpp denna ikon fÃr att skapa en lÃnk till denna sida"
@@ -1796,10 +1802,6 @@ msgstr "Ãmne"
msgid "Create topic â%sâ"
msgstr "Skapa Ãmnet \"%s\""
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "Teckenkodningar"
-
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Otherâ"
msgstr "_Andra..."
@@ -1853,7 +1855,7 @@ msgstr "SÃk nÃsta fÃrekomst av sÃkstrÃngen"
#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
-#: ../src/ephy-toolbar.c:620
+#: ../src/ephy-toolbar.c:617
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "LÃmna helskÃrmslÃge"
@@ -1953,65 +1955,65 @@ msgstr "Webbplatser"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/ephy-main.c:77
-#: ../src/ephy-main.c:326
-#: ../src/window-commands.c:1289
+#: ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:325
+#: ../src/window-commands.c:1346
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME-webblÃsaren"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:83
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Ãppna en ny flik i ett befintligt webblÃsarfÃnster"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Ãppna ett nytt webblÃsarfÃnster"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Starta bokmÃrkesredigeraren"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importera bokmÃrken frÃn den angivna filen"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Load the given session file"
msgstr "LÃs in den angivna sessionsfilen"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "Add a bookmark"
msgstr "LÃgg till ett bokmÃrke"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "Start a private instance"
msgstr "Starta en privat instans"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Starta webblÃsaren i programlÃge"
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Profilkatalog att anvÃnda i den privata instansen"
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "DIR"
msgstr "KAT"
-#: ../src/ephy-main.c:104
+#: ../src/ephy-main.c:101
msgid "URL â"
msgstr "URL â"
-#: ../src/ephy-main.c:210
+#: ../src/ephy-main.c:209
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Kunde inte starta GNOME-webblÃsaren"
-#: ../src/ephy-main.c:213
+#: ../src/ephy-main.c:212
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2020,7 +2022,7 @@ msgstr ""
"Uppstart misslyckades pà grund av fÃljande fel:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:327
+#: ../src/ephy-main.c:326
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Alternativ fÃr GNOME-webblÃsaren"
@@ -2144,11 +2146,11 @@ msgstr "Ny _flik"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ãppna en ny flik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:345
+#: ../src/ephy-toolbar.c:343
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt fÃnster"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:347
+#: ../src/ephy-toolbar.c:345
msgid "Open a new window"
msgstr "Ãppna ett nytt fÃnster"
@@ -2678,94 +2680,94 @@ msgstr "Om du stÃnger detta fÃnster sà kommer hÃmtningarna att avbrytas"
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "StÃng fÃnstret och avbryt hÃmtningar"
-#: ../src/ephy-window.c:1594
+#: ../src/ephy-window.c:1628
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
-#: ../src/ephy-window.c:1596
+#: ../src/ephy-window.c:1630
msgid "Save As Application"
msgstr "Spara som applikation"
-#: ../src/ephy-window.c:1598
+#: ../src/ephy-window.c:1632
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../src/ephy-window.c:1602
+#: ../src/ephy-window.c:1636
msgid "Find"
msgstr "SÃk"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1615
+#: ../src/ephy-window.c:1649
msgid "Larger"
msgstr "StÃrre"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1618
+#: ../src/ephy-window.c:1652
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
-#: ../src/ephy-window.c:1841
+#: ../src/ephy-window.c:1875
msgid "Insecure"
msgstr "OsÃker"
-#: ../src/ephy-window.c:1846
+#: ../src/ephy-window.c:1880
msgid "Broken"
msgstr "Trasig"
-#: ../src/ephy-window.c:1854
+#: ../src/ephy-window.c:1888
msgid "Low"
msgstr "LÃg"
-#: ../src/ephy-window.c:1861
+#: ../src/ephy-window.c:1895
msgid "High"
msgstr "HÃg"
-#: ../src/ephy-window.c:1871
+#: ../src/ephy-window.c:1905
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "SÃkerhetsnivÃ: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:2146
+#: ../src/ephy-window.c:2180
#, c-format
msgid "Open image â%sâ"
msgstr "Ãppna bilden \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2151
+#: ../src/ephy-window.c:2185
#, c-format
msgid "Use as desktop background â%sâ"
msgstr "AnvÃnd som skrivbordsbakgrund \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2156
+#: ../src/ephy-window.c:2190
#, c-format
msgid "Save image â%sâ"
msgstr "Spara bilden \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2161
+#: ../src/ephy-window.c:2195
#, c-format
msgid "Copy image address â%sâ"
msgstr "Kopiera bildadressen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2175
+#: ../src/ephy-window.c:2209
#, c-format
msgid "Send email to address â%sâ"
msgstr "Skicka e-post till adressen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2181
+#: ../src/ephy-window.c:2215
#, c-format
msgid "Copy email address â%sâ"
msgstr "Kopiera e-postadressen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2195
+#: ../src/ephy-window.c:2229
#, c-format
msgid "Save link â%sâ"
msgstr "Spara lÃnken \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2201
+#: ../src/ephy-window.c:2235
#, c-format
msgid "Bookmark link â%sâ"
msgstr "LÃgg till bokmÃrke fÃr lÃnken \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2206
+#: ../src/ephy-window.c:2240
#, c-format
msgid "Copy link's address â%sâ"
msgstr "Kopiera lÃnkens adress \"%s\""
@@ -2897,55 +2899,73 @@ msgstr[1] "SystemsprÃk (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "VÃlj en katalog"
-#: ../src/window-commands.c:367
+#: ../src/window-commands.c:368
msgid "Save"
msgstr "Spara"
-#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:537
-msgid "Create Web Application"
-msgstr "Skapa webbapplikation"
+#: ../src/window-commands.c:531
+#, c-format
+msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "En webbapplikation med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersÃtta den?"
-#: ../src/window-commands.c:542
-msgid "Create"
-msgstr "Skapa"
+#: ../src/window-commands.c:536
+msgid "Replace"
+msgstr "ErsÃtt"
-#: ../src/window-commands.c:585
+#: ../src/window-commands.c:540
+msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
+msgstr "Det finns redan en applikation med detta namn. Om du ersÃtter den sà skrivs den gamla Ãver."
+
+#: ../src/window-commands.c:580
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Applikationen \"%s\" Ãr redo att anvÃndas"
+#: ../src/window-commands.c:583
+#, c-format
+msgid "The application '%s' could not be created"
+msgstr "Applikationen \"%s\" kunde inte skapas"
+
#: ../src/window-commands.c:591
msgid "Launch"
msgstr "Starta"
-#: ../src/window-commands.c:1189
+#. Show dialog with icon, title.
+#: ../src/window-commands.c:624
+msgid "Create Web Application"
+msgstr "Skapa webbapplikation"
+
+#: ../src/window-commands.c:629
+msgid "Create"
+msgstr "Skapa"
+
+#: ../src/window-commands.c:1246
msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "GNOME-webblÃsaren Ãr fri programvara; du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du sà vill) nÃgon senare version."
-#: ../src/window-commands.c:1193
+#: ../src/window-commands.c:1250
msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "GNOME-webblÃsaren distribueras i hopp om att den ska vara anvÃndbart, men UTAN NÃGON SOM HELST GARANTI, Ãven utan underfÃrstÃdd garanti om SÃLJBARHET eller LÃMPLIGHET FÃR NÃGOT SPECIELLT ÃNDAMÃL. Se GNU General Public License fÃr ytterligare information."
-#: ../src/window-commands.c:1197
+#: ../src/window-commands.c:1254
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Du bÃr ha fÃtt en kopia av GNU General Public License tillsammans med GNOME-webblÃsaren. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1243
-#: ../src/window-commands.c:1259
-#: ../src/window-commands.c:1270
+#: ../src/window-commands.c:1300
+#: ../src/window-commands.c:1316
+#: ../src/window-commands.c:1327
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontakta oss pÃ:"
-#: ../src/window-commands.c:1246
+#: ../src/window-commands.c:1303
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsgivare:"
-#: ../src/window-commands.c:1249
+#: ../src/window-commands.c:1306
msgid "Past developers:"
msgstr "Tidigare utvecklare:"
-#: ../src/window-commands.c:1279
+#: ../src/window-commands.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2962,7 +2982,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1305
+#: ../src/window-commands.c:1362
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -2972,22 +2992,46 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter pà ÃversÃttningen till\n"
"<tp-sv listor tp-sv se>."
-#: ../src/window-commands.c:1308
+#: ../src/window-commands.c:1365
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Webbplatsen fÃr GNOME-webblÃsaren"
-#: ../src/window-commands.c:1452
+#: ../src/window-commands.c:1509
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Aktivera markÃrlÃge?"
-#: ../src/window-commands.c:1455
+#: ../src/window-commands.c:1512
msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
msgstr "Tryck F7 fÃr att aktivera markÃrlÃge. Denna funktion placerar en flyttbar markÃr i webbsidor, vilket gÃr att du kan flytta runt den med ditt tangentbord. Vill du aktivera markÃrlÃge?"
-#: ../src/window-commands.c:1458
+#: ../src/window-commands.c:1515
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivera"
+#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
+#~ msgstr "<b>Fingeravtryck</b>"
+#~ msgid "<b>Issued By</b>"
+#~ msgstr "<b>UtfÃrdat av</b>"
+#~ msgid "<b>Issued To</b>"
+#~ msgstr "<b>UtfÃrdat till</b>"
+#~ msgid "<b>Cookies</b>"
+#~ msgstr "<b>Kakor</b>"
+#~ msgid "<b>Downloads</b>"
+#~ msgstr "<b>HÃmtningar</b>"
+#~ msgid "<b>Encodings</b>"
+#~ msgstr "<b>Teckenkodningar</b>"
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>Typsnitt</b>"
+#~ msgid "<b>Home page</b>"
+#~ msgstr "<b>Hemsida</b>"
+#~ msgid "<b>Languages</b>"
+#~ msgstr "<b>SprÃk</b>"
+#~ msgid "<b>Passwords</b>"
+#~ msgstr "<b>LÃsenord</b>"
+#~ msgid "<b>Style</b>"
+#~ msgstr "<b>Stil</b>"
+#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
+#~ msgstr "<b>TemporÃra filer</b>"
#~ msgid "_Minimum font size:"
#~ msgstr "_Minsta typsnittsstorlek"
#~ msgid "_Show Downloads"
@@ -3203,8 +3247,6 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ "visas nÃr nya hÃmtningar startas."
#~ msgid "History pages time range"
#~ msgstr "Tidsintervall fÃr historiksidor"
-#~ msgid "Home page"
-#~ msgstr "Hemsida"
#~ msgid ""
#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
#~ "and \"disabled\"."
@@ -3223,8 +3265,6 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ msgstr "ISO-8859-1"
#~ msgid "Image animation mode"
#~ msgstr "BildanimeringslÃge"
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "SprÃk"
#~ msgid "Lists the active extensions."
#~ msgstr "Listar de aktiva tillÃggen."
#~ msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]