[epiphany] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Swedish translation
- Date: Thu, 1 Sep 2011 10:35:55 +0000 (UTC)
commit 3dc371664fa71b51ac64449361129712f4807833
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Thu Sep 1 12:35:34 2011 +0200
Updated Swedish translation
po/sv.po | 677 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
1 files changed, 260 insertions(+), 417 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 2bed780..3a76d42 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-29 09:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-29 10:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-01 12:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-01 12:35+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -63,9 +63,8 @@ msgstr "Epiphany"
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "WebblÃsaren Epiphany"
-#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
-#: ../src/ephy-main.c:404
+#: ../src/ephy-main.c:449
msgid "Web Browser"
msgstr "WebblÃsare"
@@ -425,7 +424,7 @@ msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "OkÃnd"
-#: ../embed/ephy-embed.c:584
+#: ../embed/ephy-embed.c:568
msgid "Web Inspector"
msgstr "WebbinspektÃr"
@@ -782,16 +781,16 @@ msgstr "Lokala filer"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:67
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3384
+#: ../embed/ephy-web-view.c:69
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3390
msgid "Blank page"
msgstr "Tom sida"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:750
+#: ../embed/ephy-web-view.c:752
msgid "Not now"
msgstr "Inte nu"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:755
+#: ../embed/ephy-web-view.c:757
msgid "Store password"
msgstr "Lagra lÃsenord"
@@ -799,86 +798,85 @@ msgstr "Lagra lÃsenord"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:766
+#: ../embed/ephy-web-view.c:768
#, c-format
msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Vill du lagra lÃsenordet fÃr <b>%s</b> pà <b>%s</b>?</big>"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1723
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1727
msgid "Deny"
msgstr "Neka"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1729
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
msgid "Allow"
msgstr "TillÃt"
-#. Label
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1740
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Sidan pà <b>%s</b> vill veta din geografiska plats."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1968
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1974
msgid "None specified"
msgstr "Inget angivet"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1977
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1989
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1983
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1995
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Oops! Fel vid inlÃsning av %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1985
msgid "Oops! It was impossible to load this website"
msgstr "Oops! Det var omÃjligt att lÃsa in denna webbsida"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1986
#, c-format
msgid "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> is working correctly."
msgstr "Webbsidan pà <strong>%s</strong> Ãr antagligen inte tillgÃnglig. Det exakta felet var:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Om problemet kvarstÃr sà bÃr du kontrollera din internetanslutning eller om webbplatsen pà <strong>%s</strong> fungerar som den ska."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1983
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1989
msgid "Try again"
msgstr "FÃrsÃk igen"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1991
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1997
msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
msgstr "Oops! Denna webbsida kan ha orsakat att Epiphany stÃngdes ovÃntat"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1992
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1998
#, c-format
msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers."
msgstr "Denna sida lÃstes in nÃr webblÃsaren ovÃntat stÃngdes.<br/> Detta kan hÃnda igen om du uppdaterar sidan. Om det sker sà rapportera problemet till <strong>%s</strong>-utvecklarna."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1995
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2001
msgid "Load again anyway"
msgstr "LÃs in igen ÃndÃ"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2269
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2275
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.se/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2459
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2465
msgid "Plugins"
msgstr "TillÃgg"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2566
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2572
#, c-format
msgid "Loading â%sââ"
msgstr "LÃser in \"%s\"..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2568
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2574
msgid "Loadingâ"
msgstr "LÃser in..."
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3588
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3594
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "Filer fÃr %s"
@@ -927,8 +925,8 @@ msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Ange fil som innehÃller sparad konfiguration"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-#: ../src/ephy-main.c:91
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
@@ -1006,26 +1004,26 @@ msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:117
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116
msgid "Downloads"
msgstr "HÃmtningar"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:163
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in â%sâ."
msgstr "Kunde inte skapa en temporÃr katalog i \"%s\"."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:414
#, c-format
msgid "The file â%sâ exists. Please move it out of the way."
msgstr "Filen \"%s\" existerar. VÃnligen flytta bort den."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:426
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:425
#, c-format
msgid "Failed to create directory â%sâ."
msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s."
@@ -1117,15 +1115,15 @@ msgstr "Historik"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1592
+#: ../src/ephy-window.c:1600
msgid "Bookmark"
msgstr "BokmÃrke"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442
-#: ../src/ephy-window.c:1596
+#: ../src/ephy-window.c:1604
msgid "Bookmarks"
msgstr "BokmÃrken"
@@ -1173,7 +1171,7 @@ msgstr "%d %b %Y"
#. impossible time or broken locale settings
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1830
+#: ../src/ephy-window.c:1838
msgid "Unknown"
msgstr "OkÃnd"
@@ -1241,30 +1239,30 @@ msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "%u sekund kvar"
msgstr[1] "%u sekunder kvar"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:174
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
msgid "Finished"
msgstr "FÃrdig"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Fel vid hÃmtning: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:282
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:291
-#: ../src/ephy-window.c:1586
-#: ../src/window-commands.c:312
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:1592
+#: ../src/window-commands.c:314
msgid "Open"
msgstr "Ãppna"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:297
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
msgid "Show in folder"
msgstr "Visa i mapp"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:470
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
msgid "Startingâ"
msgstr "Startar..."
@@ -1462,7 +1460,7 @@ msgstr "Skapa ett nytt Ãmne"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
#: ../src/ephy-history-window.c:134
#: ../src/ephy-history-window.c:612
@@ -1477,7 +1475,7 @@ msgstr "Ãppna det markerade bokmÃrket i ett nytt fÃnster"
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
#: ../src/ephy-history-window.c:137
#: ../src/ephy-history-window.c:615
@@ -1526,7 +1524,7 @@ msgstr "Exportera bokmÃrken till en fil"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/ephy-history-window.c:143
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Close"
msgstr "S_tÃng"
@@ -1537,33 +1535,33 @@ msgstr "StÃng bokmÃrkesfÃnstret"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
#: ../src/ephy-history-window.c:148
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
#: ../src/ephy-history-window.c:149
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut markeringen"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
#: ../src/ephy-history-window.c:151
#: ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
#: ../src/ephy-history-window.c:152
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiera markeringen"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/ephy-history-window.c:154
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
@@ -1583,7 +1581,7 @@ msgstr "Ta bort det markerade bokmÃrket eller Ãmnet"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
#: ../src/ephy-history-window.c:160
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
@@ -1595,7 +1593,7 @@ msgstr "Markera alla bokmÃrken eller text"
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#: ../src/ephy-history-window.c:168
-#: ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-window.c:267
msgid "_Contents"
msgstr "_InnehÃll"
@@ -1605,13 +1603,13 @@ msgstr "Visa hjÃlp fÃr bokmÃrken"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
#: ../src/ephy-history-window.c:171
-#: ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:270
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
#: ../src/ephy-history-window.c:172
-#: ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-window.c:271
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Visa tack till webblÃsarens upphovsmÃn"
@@ -1635,7 +1633,7 @@ msgid "Show the title column"
msgstr "Visa titelkolumnen"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796
#: ../src/ephy-history-window.c:1229
msgid "Address"
msgstr "Adress"
@@ -1725,41 +1723,41 @@ msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportera bokmÃrken"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Filf_ormat:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importera bokmÃrken"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportera"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importera bokmÃrken frÃn:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301
#: ../src/ephy-history-window.c:621
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopiera adress"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549
#: ../src/ephy-history-window.c:949
msgid "_Search:"
msgstr "_SÃk:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715
msgid "Topics"
msgstr "Ãmnen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
#: ../src/ephy-history-window.c:1220
msgid "Title"
msgstr "Titel"
@@ -1855,7 +1853,7 @@ msgstr "SÃk nÃsta fÃrekomst av sÃkstrÃngen"
#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
-#: ../src/ephy-toolbar.c:613
+#: ../src/ephy-toolbar.c:620
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "LÃmna helskÃrmslÃge"
@@ -1955,65 +1953,65 @@ msgstr "Webbplatser"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:77
#: ../src/ephy-main.c:326
-#: ../src/window-commands.c:1066
+#: ../src/window-commands.c:1289
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME-webblÃsaren"
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Ãppna en ny flik i ett befintligt webblÃsarfÃnster"
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Ãppna ett nytt webblÃsarfÃnster"
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Starta bokmÃrkesredigeraren"
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importera bokmÃrken frÃn den angivna filen"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Load the given session file"
msgstr "LÃs in den angivna sessionsfilen"
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Add a bookmark"
msgstr "LÃgg till ett bokmÃrke"
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Start a private instance"
msgstr "Starta en privat instans"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Starta webblÃsaren i programlÃge"
-#: ../src/ephy-main.c:101
+#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Profilkatalog att anvÃnda i den privata instansen"
-#: ../src/ephy-main.c:101
+#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "DIR"
msgstr "KAT"
-#: ../src/ephy-main.c:103
+#: ../src/ephy-main.c:104
msgid "URL â"
msgstr "URL â"
-#: ../src/ephy-main.c:209
+#: ../src/ephy-main.c:210
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Kunde inte starta GNOME-webblÃsaren"
-#: ../src/ephy-main.c:212
+#: ../src/ephy-main.c:213
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2026,7 +2024,7 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Alternativ fÃr GNOME-webblÃsaren"
-#: ../src/ephy-notebook.c:636
+#: ../src/ephy-notebook.c:618
msgid "Close tab"
msgstr "StÃng flik"
@@ -2146,11 +2144,11 @@ msgstr "Ny _flik"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ãppna en ny flik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:341
+#: ../src/ephy-toolbar.c:345
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt fÃnster"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:343
+#: ../src/ephy-toolbar.c:347
msgid "Open a new window"
msgstr "Ãppna ett nytt fÃnster"
@@ -2231,531 +2229,543 @@ msgid "Save the current page"
msgstr "Spara den aktuella sidan"
#: ../src/ephy-window.c:134
+msgid "Save As _Web Applicationâ"
+msgstr "Spara som _webbapplikation..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:135
+msgid "Save the current page as a Web Application"
+msgstr "Spara den aktuella sidan som en webbapplikation"
+
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Page Set_up"
msgstr "Sidkonfig_uration"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Konfigurera sidinstÃllningarna fÃr utskrift"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Print Pre_view"
msgstr "FÃrhands_granskning"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print preview"
msgstr "FÃrhandsgranskning"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "_Printâ"
msgstr "S_kriv ut..."
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Print the current page"
msgstr "Skriv ut den aktuella sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "S_end Link by Emailâ"
msgstr "Sk_icka lÃnk via e-post..."
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Skicka en lÃnk till den aktuella sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Close this tab"
msgstr "StÃng denna flik"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "_Undo"
msgstr "_Ãngra"
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Undo the last action"
msgstr "Ãngra den senaste ÃtgÃrden"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "Re_do"
msgstr "_GÃr om"
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "GÃr om den senast Ãngrade ÃtgÃrden"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Klistra in urklipp"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Delete text"
msgstr "Ta bort text"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Select the entire page"
msgstr "Markera hela sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "_Findâ"
msgstr "_SÃk..."
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "SÃk efter ett ord eller ett uttryck pà sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "SÃk n_Ãsta"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "SÃk nÃsta fÃrekomst av strÃngen eller uttrycket"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "SÃk fÃre_gÃende"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "SÃk fÃregÃende fÃrekomst av strÃngen eller uttrycket"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Personlig data"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Visa och ta bort kakor och lÃsenord"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Certificate_s"
msgstr "Certifi_kat"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Hantera certifikat"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "P_references"
msgstr "I_nstÃllningar"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurera webblÃsaren"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "_Customize Toolbarsâ"
msgstr "Anpassa _verktygsrader..."
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Anpassa verktygsrader"
-#: ../src/ephy-window.c:199
#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stoppa den aktuella dataÃverfÃringen"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Reload"
msgstr "_Uppdatera"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Visa det senaste innehÃllet pà den aktuella sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Larger Text"
msgstr "_StÃrre text"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Increase the text size"
msgstr "Ãka textstorleken"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Mindre text"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Minska textstorleken"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal storlek"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Use the normal text size"
msgstr "AnvÃnd den normala textstorleken"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Text_kodning"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Ãndra textkodningen"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Page Source"
msgstr "Sidk_Ãlla"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Visa kÃllkoden fÃr sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "Page _Security Information"
msgstr "_SÃkerhetsinformation fÃr sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Visa sÃkerhetsinformation fÃr webbsidan"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Add Bookmarkâ"
msgstr "_LÃgg till bokmÃrke..."
-#: ../src/ephy-window.c:229
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "LÃgg till bokmÃrke fÃr den aktuella sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redigera bokmÃrken"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Ãppna bokmÃrkesfÃnstret"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Locationâ"
msgstr "_Adress..."
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Go to a specified location"
msgstr "GÃ till en angiven adress"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:243
#: ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_storik"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Open the history window"
msgstr "Ãppna historikfÃnstret"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_FÃregÃende flik"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivera fÃregÃende flik"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "_Next Tab"
msgstr "_NÃsta flik"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivera nÃsta flik"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytta flik till _vÃnster"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytta den aktuella fliken till vÃnster"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytta flik till _hÃger"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytta den aktuella fliken till hÃger"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Ta loss flik"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Detach current tab"
msgstr "Ta loss den aktuella fliken"
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:268
msgid "Display web browser help"
msgstr "Visa hjÃlp fÃr webblÃsaren"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Arbeta frÃnkopplad"
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "VÃxla till frÃnkopplat lÃge"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_DÃlj verktygsrader"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Visa eller dÃlj verktygsrad"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "HÃ_mtningsrad"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Show the active downloads for this window"
msgstr "Visa aktiva hÃmtningar fÃr detta fÃnster"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Men_ubar"
msgstr "Men_yrad"
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_HelskÃrm"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Surfa i helskÃrmslÃge"
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Popup_fÃnster"
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Visa eller dÃlj popupfÃnster som inte begÃrts frÃn denna webbplats"
-#: ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "Selection Caret"
msgstr "MarkeringsmarkÃr"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "Add Boo_kmarkâ"
msgstr "LÃgg till bo_kmÃrke..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Visa endast denna _ram"
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Visa endast denna ram i detta fÃnster"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ãppna lÃnk"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open link in this window"
msgstr "Ãppna lÃnk i detta fÃnster"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ãppna lÃnk i n_ytt fÃnster"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Ãppna i ett nytt fÃnster"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ãppna lÃnk i ny _flik"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Ãppna lÃnk i en ny flik"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Download Link"
msgstr "_HÃmta lÃnk"
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Save Link Asâ"
msgstr "_Spara lÃnk som..."
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Spara lÃnk med ett annat namn"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Bookmark Linkâ"
msgstr "LÃgg till b_okmÃrke fÃr lÃnk..."
-#: ../src/ephy-window.c:333
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera lÃnkadress"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "_Send Emailâ"
msgstr "_Skicka e-post..."
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopiera e-postadress"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "Open _Image"
msgstr "Ãppna bi_ld"
-#: ../src/ephy-window.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "_Save Image Asâ"
msgstr "Spara bil_d som..."
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_AnvÃnd bild som bakgrund"
-#: ../src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:355
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiera b_ildadress"
-#: ../src/ephy-window.c:354
+#: ../src/ephy-window.c:357
msgid "St_art Animation"
msgstr "St_arta animering"
-#: ../src/ephy-window.c:356
+#: ../src/ephy-window.c:359
msgid "St_op Animation"
msgstr "St_oppa animering"
#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:372
+#: ../src/ephy-window.c:375
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspektera _element"
-#: ../src/ephy-window.c:576
+#: ../src/ephy-window.c:579
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Det finns oskickade Ãndringar i formulÃrelement"
-#: ../src/ephy-window.c:577
+#: ../src/ephy-window.c:580
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Om du Ãndà stÃnger dokumentet kommer du att fÃrlora den informationen."
-#: ../src/ephy-window.c:579
+#: ../src/ephy-window.c:582
msgid "Close _Document"
msgstr "StÃng _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:597
+#: ../src/ephy-window.c:600
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Det pÃgÃr fortfarande hÃmtningar i detta fÃnster"
-#: ../src/ephy-window.c:598
+#: ../src/ephy-window.c:601
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Om du stÃnger detta fÃnster sà kommer hÃmtningarna att avbrytas"
-#: ../src/ephy-window.c:599
+#: ../src/ephy-window.c:602
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "StÃng fÃnstret och avbryt hÃmtningar"
-#: ../src/ephy-window.c:1588
+#: ../src/ephy-window.c:1594
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
-#: ../src/ephy-window.c:1590
+#: ../src/ephy-window.c:1596
+msgid "Save As Application"
+msgstr "Spara som applikation"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1598
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../src/ephy-window.c:1594
+#: ../src/ephy-window.c:1602
msgid "Find"
msgstr "SÃk"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1607
+#: ../src/ephy-window.c:1615
msgid "Larger"
msgstr "StÃrre"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1610
+#: ../src/ephy-window.c:1618
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
-#: ../src/ephy-window.c:1833
+#: ../src/ephy-window.c:1841
msgid "Insecure"
msgstr "OsÃker"
-#: ../src/ephy-window.c:1838
+#: ../src/ephy-window.c:1846
msgid "Broken"
msgstr "Trasig"
-#: ../src/ephy-window.c:1846
+#: ../src/ephy-window.c:1854
msgid "Low"
msgstr "LÃg"
-#: ../src/ephy-window.c:1853
+#: ../src/ephy-window.c:1861
msgid "High"
msgstr "HÃg"
-#: ../src/ephy-window.c:1863
+#: ../src/ephy-window.c:1871
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "SÃkerhetsnivÃ: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:2138
+#: ../src/ephy-window.c:2146
#, c-format
msgid "Open image â%sâ"
msgstr "Ãppna bilden \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2143
+#: ../src/ephy-window.c:2151
#, c-format
msgid "Use as desktop background â%sâ"
msgstr "AnvÃnd som skrivbordsbakgrund \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2148
+#: ../src/ephy-window.c:2156
#, c-format
msgid "Save image â%sâ"
msgstr "Spara bilden \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2153
+#: ../src/ephy-window.c:2161
#, c-format
msgid "Copy image address â%sâ"
msgstr "Kopiera bildadressen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2167
+#: ../src/ephy-window.c:2175
#, c-format
msgid "Send email to address â%sâ"
msgstr "Skicka e-post till adressen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2173
+#: ../src/ephy-window.c:2181
#, c-format
msgid "Copy email address â%sâ"
msgstr "Kopiera e-postadressen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2187
+#: ../src/ephy-window.c:2195
#, c-format
msgid "Save link â%sâ"
msgstr "Spara lÃnken \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2193
+#: ../src/ephy-window.c:2201
#, c-format
msgid "Bookmark link â%sâ"
msgstr "LÃgg till bokmÃrke fÃr lÃnken \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2198
+#: ../src/ephy-window.c:2206
#, c-format
msgid "Copy link's address â%sâ"
msgstr "Kopiera lÃnkens adress \"%s\""
@@ -2887,37 +2897,55 @@ msgstr[1] "SystemsprÃk (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "VÃlj en katalog"
-#: ../src/window-commands.c:365
+#: ../src/window-commands.c:367
msgid "Save"
msgstr "Spara"
-#: ../src/window-commands.c:966
+#. Show dialog with icon, title.
+#: ../src/window-commands.c:537
+msgid "Create Web Application"
+msgstr "Skapa webbapplikation"
+
+#: ../src/window-commands.c:542
+msgid "Create"
+msgstr "Skapa"
+
+#: ../src/window-commands.c:585
+#, c-format
+msgid "The application '%s' is ready to be used"
+msgstr "Applikationen \"%s\" Ãr redo att anvÃndas"
+
+#: ../src/window-commands.c:591
+msgid "Launch"
+msgstr "Starta"
+
+#: ../src/window-commands.c:1189
msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "GNOME-webblÃsaren Ãr fri programvara; du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du sà vill) nÃgon senare version."
-#: ../src/window-commands.c:970
+#: ../src/window-commands.c:1193
msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "GNOME-webblÃsaren distribueras i hopp om att den ska vara anvÃndbart, men UTAN NÃGON SOM HELST GARANTI, Ãven utan underfÃrstÃdd garanti om SÃLJBARHET eller LÃMPLIGHET FÃR NÃGOT SPECIELLT ÃNDAMÃL. Se GNU General Public License fÃr ytterligare information."
-#: ../src/window-commands.c:974
+#: ../src/window-commands.c:1197
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Du bÃr ha fÃtt en kopia av GNU General Public License tillsammans med GNOME-webblÃsaren. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1020
-#: ../src/window-commands.c:1036
-#: ../src/window-commands.c:1047
+#: ../src/window-commands.c:1243
+#: ../src/window-commands.c:1259
+#: ../src/window-commands.c:1270
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontakta oss pÃ:"
-#: ../src/window-commands.c:1023
+#: ../src/window-commands.c:1246
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsgivare:"
-#: ../src/window-commands.c:1026
+#: ../src/window-commands.c:1249
msgid "Past developers:"
msgstr "Tidigare utvecklare:"
-#: ../src/window-commands.c:1056
+#: ../src/window-commands.c:1279
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2934,7 +2962,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1082
+#: ../src/window-commands.c:1305
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -2944,70 +2972,56 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter pà ÃversÃttningen till\n"
"<tp-sv listor tp-sv se>."
-#: ../src/window-commands.c:1085
+#: ../src/window-commands.c:1308
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Webbplatsen fÃr GNOME-webblÃsaren"
-#: ../src/window-commands.c:1229
+#: ../src/window-commands.c:1452
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Aktivera markÃrlÃge?"
-#: ../src/window-commands.c:1232
+#: ../src/window-commands.c:1455
msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
msgstr "Tryck F7 fÃr att aktivera markÃrlÃge. Denna funktion placerar en flyttbar markÃr i webbsidor, vilket gÃr att du kan flytta runt den med ditt tangentbord. Vill du aktivera markÃrlÃge?"
-#: ../src/window-commands.c:1235
+#: ../src/window-commands.c:1458
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivera"
#~ msgid "_Minimum font size:"
#~ msgstr "_Minsta typsnittsstorlek"
-
#~ msgid "_Show Downloads"
#~ msgstr "_Visa hÃmtningar"
-
#~ msgid "%u:%02u.%02u"
#~ msgstr "%u.%02u.%02u"
-
#~ msgid "%02u.%02u"
#~ msgstr "%02u.%02u"
-
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Paus"
-
#~ msgid "_Resume"
#~ msgstr "_Ãteruppta"
-
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s of %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s av %s"
-
#~ msgid "%d download"
-
#~ msgid_plural "%d downloads"
#~ msgstr[0] "%d hÃmtning"
#~ msgstr[1] "%d hÃmtningar"
#~ msgctxt "download status"
-
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "OkÃnd"
#~ msgctxt "download status"
-
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Misslyckades"
-
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
-
#~ msgid "Remaining"
#~ msgstr "ÃterstÃr"
-
#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
#~ msgstr "HÃmta denna mÃjligen osÃkra fil?"
-
#~ msgid ""
#~ "File Type: â%sâ.\n"
#~ "\n"
@@ -3018,10 +3032,8 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ "\n"
#~ "Det Ãr osÃkert att Ãppna \"%s\" eftersom den mÃjligen kan skada dina "
#~ "dokument eller inkrÃkta pà din integritet. Du kan hÃmta ner den istÃllet."
-
#~ msgid "Open this file?"
#~ msgstr "Ãppna denna fil?"
-
#~ msgid ""
#~ "File Type: â%sâ.\n"
#~ "\n"
@@ -3030,10 +3042,8 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ "Filtyp: \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan Ãppna \"%s\" med hjÃlp av \"%s\" eller spara den."
-
#~ msgid "Download this file?"
#~ msgstr "HÃmta denna fil?"
-
#~ msgid ""
#~ "File Type: â%sâ.\n"
#~ "\n"
@@ -3042,40 +3052,30 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ "Filtyp: \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Du har inget program som kan Ãppna \"%s\". Du kan hÃmta ner den istÃllet."
-
#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
#~ msgstr "LÃt webbsidor ange sina egna _typsnitt"
-
#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
#~ msgstr "LÃt webbsidor ange sina egna _fÃrger"
-
#~ msgid "_Minimum size:"
#~ msgstr "_Minsta storlek:"
-
#~ msgid "A problem occurred while loading %s"
#~ msgstr "Ett problem intrÃffade vid inlÃsning av %s"
-
#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att lÃsa senaste migreringsmarkeringen, avbryter "
#~ "profilmigreringen."
-
#~ msgid ""
#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "En lista med protokoll som kan betraktas som sÃkra fÃrutom "
#~ "standardalternativet, dà disable_unsafe_protocols Ãr aktiverat."
-
#~ msgid "Additional safe protocols"
#~ msgstr "Ytterligare sÃkra protokoll"
-
#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
#~ msgstr "Inaktivera JavaScript-kromstyrning"
-
#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
#~ msgstr "Inaktivera JavaScripts kontroll Ãver fÃnsterkrom."
-
#~ msgid ""
#~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
@@ -3084,91 +3084,65 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ "Inaktivera all historisk information genom att inaktivera bakÃt- och "
#~ "framÃtnavigeringen, inte tillÃta historikdialogen och dÃlja listan Ãver "
#~ "mest anvÃnda bokmÃrken."
-
#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
#~ msgstr "Inaktivera godtyckliga URL:er"
-
#~ msgid "Disable bookmark editing"
#~ msgstr "Inaktivera bokmÃrkesredigering"
-
#~ msgid "Disable history"
#~ msgstr "Inaktivera historik"
-
#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
#~ msgstr ""
#~ "Inaktivera anvÃndarens fÃrmÃga att lÃgga till eller redigera bokmÃrken."
-
#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
#~ msgstr "Inaktivera anvÃndarens fÃrmÃga att redigera sina verktygsrader."
-
#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
#~ msgstr "Inaktivera anvÃndarens fÃrmÃga att skriva in en URL i Epiphany."
-
#~ msgid "Disable toolbar editing"
#~ msgstr "Inaktivera verktygsradsredigering"
-
#~ msgid "Disable unsafe protocols"
#~ msgstr "Inaktivera osÃkra protokoll"
-
#~ msgid ""
#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
#~ "http and https."
#~ msgstr ""
#~ "Inaktiverar inlÃsning av innehÃll frÃn osÃkra protokoll. SÃkra protokoll "
#~ "Ãr http och https."
-
#~ msgid "Epiphany cannot quit"
#~ msgstr "Epiphany kan inte avsluta"
-
#~ msgid "Hide menubar by default"
#~ msgstr "DÃlj menyrad som standard"
-
#~ msgid "Hide the menubar by default."
#~ msgstr "DÃlj menyraden som standard."
-
#~ msgid "Lock in fullscreen mode"
#~ msgstr "LÃs i helskÃrmslÃge"
-
#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
#~ msgstr "LÃser Epiphany i helskÃrmslÃge."
-
#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
#~ msgstr "AnvÃndaren tillÃts inte stÃnga Epiphany"
-
#~ msgid "Active extensions"
#~ msgstr "Aktiva tillÃgg"
-
#~ msgid "Address of the user's home page."
#~ msgstr "Adress till anvÃndarens hemsida."
-
#~ msgid "Allow popups"
#~ msgstr "TillÃt popupfÃnster"
-
#~ msgid ""
#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
#~ "enabled)."
#~ msgstr ""
#~ "TillÃt webbplatser att Ãppna nya fÃnster med hjÃlp av JavaScript (om "
#~ "JavaScript Ãr aktiverat)."
-
#~ msgid "Always show the tab bar"
#~ msgstr "Visa alltid flikraden"
-
#~ msgid "Automatic downloads"
#~ msgstr "Automatiska hÃmtningar"
-
#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
#~ msgstr "Hantera automatiskt frÃnkopplad status med NetworkManager"
-
#~ msgid "Browse with caret"
#~ msgstr "Navigera med markÃr"
-
#~ msgid "Cookie accept"
#~ msgstr "Accepterande av kakor"
-
#~ msgid "Default encoding"
#~ msgstr "Standardkodning"
-
#~ msgid ""
#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
@@ -3207,97 +3181,74 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ "\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-"
#~ "romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
#~ "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" och \"x-windows-949\"."
-
#~ msgid "Enable JavaScript"
#~ msgstr "AnvÃnd JavaScript"
-
#~ msgid "Enable Web Inspector"
#~ msgstr "Aktivera webbinspektÃr"
-
#~ msgid "Enable smooth scrolling"
#~ msgstr "Aktivera mjuk rullning"
-
#~ msgid ""
#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Tvinga ny fÃnsterbegÃran att Ãppnas i flik istÃllet fÃr att anvÃnda nytt "
#~ "fÃnster."
-
#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs"
#~ msgstr "Tvinga nya fÃnster att Ãppnas i flikar."
-
#~ msgid ""
#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
#~ "shown when new downloads are started."
#~ msgstr ""
#~ "DÃlj eller visa hÃmtningsfÃnstret. NÃr dolt kommer en notifiering att "
#~ "visas nÃr nya hÃmtningar startas."
-
#~ msgid "History pages time range"
#~ msgstr "Tidsintervall fÃr historiksidor"
-
#~ msgid "Home page"
#~ msgstr "Hemsida"
-
#~ msgid ""
#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
#~ "and \"disabled\"."
#~ msgstr ""
#~ "Hur animerade bilder ska presenteras. MÃjliga vÃrden Ãr \"normal\", \"once"
#~ "\" och \"disabled\"."
-
#~ msgid "How to print frames"
#~ msgstr "Hur ramar ska skrivas ut"
-
#~ msgid ""
#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
#~ "\"separately\" and \"selected\"."
#~ msgstr ""
#~ "Hur sidor som innehÃller ramar ska skrivas ut. TillÃtna vÃrden Ãr \"normal"
#~ "\", \"separately\" och \"selected\"."
-
#~ msgid "ISO-8859-1"
#~ msgstr "ISO-8859-1"
-
#~ msgid "Image animation mode"
#~ msgstr "BildanimeringslÃge"
-
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "SprÃk"
-
#~ msgid "Lists the active extensions."
#~ msgstr "Listar de aktiva tillÃggen."
-
#~ msgid ""
#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
#~ "text"
#~ msgstr ""
#~ "Mittklick fÃr att Ãppna webbsidan som pekas till av den fÃr tillfÃllet "
#~ "markerade texten"
-
#~ msgid ""
#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
#~ "by the currently selected text."
#~ msgstr ""
#~ "Mittklick pà huvudvisningsytan kommer att Ãppna den webbsida som pekas "
#~ "till av den fÃr tillfÃllet markerade texten."
-
#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
#~ msgstr "FÃredragna sprÃk, tvÃbokstavskoder."
-
#~ msgid "Remember passwords"
#~ msgstr "Kom ihÃg lÃsenord"
-
#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
#~ msgstr "SÃkstrÃng fÃr nyckelord angivna i adressfÃltet."
-
#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
#~ msgstr "Visa bokmÃrkesrad som standard"
-
#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "Visa statusrad som standard"
-
#~ msgid ""
#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
@@ -3305,39 +3256,30 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ "Visa historiksidorna som besÃkts \"ever\" (alltid), \"last_two_days"
#~ "\" (senaste tvà dagarna), \"last_three_days\" (senaste tre dagarna), "
#~ "\"today\" (idag)."
-
#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
#~ msgstr "Visa flikraden Ãven nÃr endast en flik Ãr Ãppen."
-
#~ msgid "Show toolbars by default"
#~ msgstr "Visa verktygsrader som standard"
-
#~ msgid "Size of disk cache"
#~ msgstr "Storlek pà diskcache"
-
#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
#~ msgstr "Storlek pà diskcache, i MB."
-
#~ msgid ""
#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
#~ "web servers."
#~ msgstr ""
#~ "StrÃng som ska anvÃndas som anvÃndaragent fÃr att identifiera webblÃsaren "
#~ "till webbservrarna."
-
#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
#~ msgstr "BokmÃrkesinformationen som visas i redigerarvyn"
-
#~ msgid ""
#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
#~ "list are \"address\" and \"title\"."
#~ msgstr ""
#~ "BokmÃrkesinformationen som visas i redigerarvyn. Giltiga vÃrden i listan "
#~ "Ãr \"address\" och \"title\"."
-
#~ msgid "The currently selected fonts language"
#~ msgstr "SprÃket fÃr det fÃr tillfÃllet valda typsnittet"
-
#~ msgid ""
#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "
#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -3356,20 +3298,16 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ "\" (thailÃndska), \"zh-TW\" (traditionell kinesiska), \"tr\" (turkiska), "
#~ "\"x-unicode\" (andra sprÃk), \"x-western\" (sprÃk som skrivs med latinskt "
#~ "skript), \"x-tamil\" (tamil) och \"x-devanagari\" (devanagari)."
-
#~ msgid "The downloads folder"
#~ msgstr "HÃmtningsmappen"
-
#~ msgid "The page information shown in the history view"
#~ msgstr "Sidinformationen som visas i historikvyn"
-
#~ msgid ""
#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
#~ msgstr ""
#~ "Sidinformationen som visas i historikvyn. Giltiga vÃrden i listan Ãr "
#~ "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" och \"ViewDateTime\"."
-
#~ msgid ""
#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
@@ -3378,10 +3316,8 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ "SÃkvÃgen till mappen som filer ska hÃmtas till, eller \"Downloads\" fÃr "
#~ "att anvÃnda standardhÃmtningsmappen, eller \"Desktop\" fÃr att anvÃnda "
#~ "skrivbordsmappen."
-
#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "Stil pà verktygsrad"
-
#~ msgid ""
#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -3390,25 +3326,18 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ "Stil pà verktygsraden. TillÃtna vÃrden Ãr \"\" (anvÃnd standardstilen i "
#~ "GNOME), \"both\" (bÃde text och ikoner), \"both-horiz\" (text bredvid "
#~ "ikoner), \"icons\" och \"text\"."
-
#~ msgid "URL Search"
#~ msgstr "URL-sÃkning"
-
#~ msgid "Use own colors"
#~ msgstr "AnvÃnd egna fÃrger"
-
#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
#~ msgstr "AnvÃnd dina egna fÃrger istÃllet fÃr de fÃrger som sidan begÃr."
-
#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
#~ msgstr "AnvÃnd dina egna typsnitt istÃllet fÃr de typsnitt som sidan begÃr."
-
#~ msgid "User agent"
#~ msgstr "AnvÃndaragent"
-
#~ msgid "Visibility of the downloads window"
#~ msgstr "Synlighet fÃr hÃmtningsfÃnstret"
-
#~ msgid ""
#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
@@ -3416,7 +3345,6 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ msgstr ""
#~ "NÃr filer inte kan Ãppnas av webblÃsaren hÃmtas de automatiskt till "
#~ "hÃmtningskatalogen och Ãppnas med lÃmpligt program."
-
#~ msgid ""
#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
#~ "site\" and \"nowhere\"."
@@ -3424,184 +3352,128 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ "Var kakor ska accepteras ifrÃn. MÃjliga vÃrden Ãr \"anywhere"
#~ "\" (varsomhelst), \"current site\" (aktuell server) och \"nowhere"
#~ "\" (ingenstans ifrÃn)."
-
#~ msgid "Whether to print the background color"
#~ msgstr "Huruvida bakgrundfÃrgen ska skrivas ut"
-
#~ msgid "Whether to print the background images"
#~ msgstr "Huruvida bakgrundsbilder ska skrivas ut"
-
#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
#~ msgstr "Huruvida datumet ska skrivas ut i sidfoten"
-
#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
#~ msgstr "Huruvida sidans adress ska skrivas ut i sidhuvudet"
-
#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
#~ msgstr "Huruvida sidnumren (x av totalt) ska skrivas ut i sidfoten"
-
#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
#~ msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet"
-
#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
#~ msgstr "Huruvida lÃsenord ska lagras och pà fÃrhand matas in pà webbsidor."
-
#~ msgid "x-western"
#~ msgstr "x-western"
-
#~ msgid "<b>Web Development</b>"
#~ msgstr "<b>Webbutveckling</b>"
-
#~ msgid "The file â%sâ has been downloaded."
#~ msgstr "Filen \"%s\" har hÃmtats."
-
#~ msgid "Download finished"
#~ msgstr "HÃmtningen Ãr fÃrdig"
-
#~ msgid "The file â%sâ has been added to the downloads queue."
#~ msgstr "Filen \"%s\" har lagts till i hÃmtningskÃn."
-
#~ msgid "Download started"
#~ msgstr "HÃmtningen har startats"
-
#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "GConf-fel:\n"
#~ " %s"
-
#~ msgid "Show only the title column"
#~ msgstr "Visa endast titelkolumnen"
-
#~ msgid "T_itle and Address"
#~ msgstr "T_itel och adress"
-
#~ msgid "Show both the title and address columns"
#~ msgstr "Visa bÃde titel- och adresskolumnerna"
-
#~ msgid "Default font type"
#~ msgstr "Standardtypsnittstyp"
-
#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
#~ msgstr ""
#~ "Standardtypsnittstyp. MÃjliga vÃrden Ãr \"serif\" och \"sans-serif\"."
-
#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
#~ msgstr "Aktivera _mjuk rullning"
-
#~ msgid "_Save As..."
#~ msgstr "Spara so_m..."
-
#~ msgid "Redirecting to â%sââ"
#~ msgstr "Omdirigerar till \"%s\"..."
-
#~ msgid "Transferring data from â%sââ"
#~ msgstr "ÃverfÃr data frÃn \"%s\"..."
-
#~ msgid "Waiting for authorization from â%sââ"
#~ msgstr "VÃntar pà auktorisering frÃn \"%s\"..."
-
#~ msgid ""
#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. "
#~ "You can recover the opened windows and tabs."
#~ msgstr ""
#~ "Epiphany verkar ha avslutats ovÃntat den senaste gÃngen det kÃrdes. Du "
#~ "kan ÃterstÃlla de Ãppnade fÃnstren och flikarna."
-
#~ msgid "Crash Recovery"
#~ msgstr "KraschÃterstÃllning"
-
#~ msgid "Sidebar extension required"
#~ msgstr "SidopanelstillÃgg krÃvs"
-
#~ msgid "Sidebar Extension Required"
#~ msgstr "SidopanelstillÃgg krÃvs"
-
#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "Den lÃnk du klickade pà krÃver att sidopanelstillÃgget Ãr installerat."
-
#~ msgid "Caret"
#~ msgstr "MarkÃr"
-
#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
#~ msgstr "I lÃget fÃr tangentbordsval, tryck F7 fÃr att avsluta"
-
#~ msgid "St_atusbar"
#~ msgstr "St_atusrad"
-
#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "Visa eller dÃlj statusrad"
-
#~ msgid "%d hidden popup window"
-
#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
#~ msgstr[0] "%d dolt popupfÃnster"
#~ msgstr[1] "%d dolda popupfÃnster"
-
#~ msgid "First"
#~ msgstr "FÃrsta"
-
#~ msgid "Go to the first page"
#~ msgstr "GÃ till fÃrsta sidan"
-
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Sista"
-
#~ msgid "Go to the last page"
#~ msgstr "GÃ till sista sidan"
-
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "FÃregÃende"
-
#~ msgid "Go to the previous page"
#~ msgstr "GÃ till fÃregÃende sida"
-
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "NÃsta"
-
#~ msgid "Go to next page"
#~ msgstr "GÃ till nÃsta sida"
-
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "StÃng"
-
#~ msgid "Close print preview"
#~ msgstr "StÃng fÃrhandsgranskning"
-
#~ msgid "Enable _Java"
#~ msgstr "AnvÃnd _Java"
-
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_AnvÃndarnamn:"
-
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_DomÃn:"
-
#~ msgid "_New password:"
#~ msgstr "_Nytt lÃsenord:"
-
#~ msgid "Con_firm password:"
#~ msgstr "_BekrÃfta lÃsenord:"
-
#~ msgid "Password quality:"
#~ msgstr "LÃsenordskvalitet:"
-
#~ msgid "Do not remember this password"
#~ msgstr "Kom inte ihÃg detta lÃsenord"
-
#~ msgid "_Remember password for this session"
#~ msgstr "_Kom ihÃg lÃsenordet fÃr denna session"
-
#~ msgid "Save password in _keyring"
#~ msgstr "Spara lÃsenord i _nyckelring"
-
#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
#~ msgstr ""
#~ "Autodetekteraren fÃr kodning. Tom strÃng betyder att automatisk "
#~ "detektering Ãr av"
-
#~ msgid ""
#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -3627,93 +3499,64 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ "\"zhtw_parallel_state_machine\" (detektera automatiskt teckenkodningar "
#~ "fÃr traditionell kinesiska) och \"universal_charset_detector\" (detektera "
#~ "automatiskt alla teckenkodningar)."
-
#~ msgid "Au_todetect:"
#~ msgstr "_UpptÃck automatiskt:"
-
#~ msgid "download status|Unknown"
#~ msgstr "OkÃnd"
-
#~ msgid "download status|Failed"
#~ msgstr "Misslyckades"
-
#~ msgid "autodetectors|Off"
#~ msgstr "Av"
-
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
#~ msgstr "Kinesiska"
-
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
#~ msgstr "FÃrenklad kinesiska"
-
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
#~ msgstr "Traditionell kinesiska"
-
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
#~ msgstr "Ãstasiatiska"
-
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
#~ msgstr "Japanska"
-
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
#~ msgstr "Koreanska"
-
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
#~ msgstr "Ryska"
-
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
#~ msgstr "Universell"
-
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
#~ msgstr "Ukrainska"
-
#~ msgid "select fonts for|Arabic"
#~ msgstr "arabiska"
-
#~ msgid "select fonts for|Baltic"
#~ msgstr "baltiska"
-
#~ msgid "select fonts for|Central European"
#~ msgstr "centraleuropeiska"
-
#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
#~ msgstr "kyrilliska"
-
#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
#~ msgstr "devanagari"
-
#~ msgid "select fonts for|Greek"
#~ msgstr "grekiska"
-
#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
#~ msgstr "hebreiska"
-
#~ msgid "select fonts for|Japanese"
#~ msgstr "japanska"
-
#~ msgid "select fonts for|Korean"
#~ msgstr "koreanska"
-
#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
#~ msgstr "fÃrenklad kinesiska"
-
#~ msgid "select fonts for|Tamil"
#~ msgstr "tamilska"
-
#~ msgid "select fonts for|Thai"
#~ msgstr "thailÃndska"
-
#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
#~ msgstr "traditionell kinesiska"
-
#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
#~ msgstr "traditionell kinesiska (Hong Kong)"
-
#~ msgid "select fonts for|Turkish"
#~ msgstr "turkiska"
-
#~ msgid "select fonts for|Armenian"
#~ msgstr "armeniska"
-
#~ msgid "select fonts for|Bengali"
#~ msgstr "bengali"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]