[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 6aee47af78d1d4344bb01d1d2bd22fdd2067a279
Author: Jorge GonzÃlez <aloriel mail com>
Date:   Mon Sep 5 13:27:13 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po | 4999 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 2506 insertions(+), 2493 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 35617cb..6a03912 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -6,13 +6,13 @@
 # Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011.
 # JoaquÃn Ignacio AramendÃa <samsagax gmail com>, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
-#
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-04 16:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-04 19:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-05 11:34Central4l\n"
 "Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:17(media)
+#: C/index.page:15(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Ayuda</"
 "media>"
 
-#: C/index.page:17(page/title)
+#: C/index.page:15(page/title)
 msgid ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
 "Desktop Help"
@@ -98,114 +98,112 @@ msgstr ""
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:12(credit/name) C/a11y-braille.page:12(credit/name)
-#: C/a11y-contrast.page:12(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:12(credit/name) C/a11y-mag.page:11(credit/name)
-#: C/a11y.page:11(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-screen-reader.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:12(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:12(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:12(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
-#: C/clock.page:17(credit/name) C/disk.page:10(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:22(credit/name)
-#: C/display-lock.page:15(credit/name) C/files-browse.page:17(credit/name)
-#: C/files-delete.page:17(credit/name) C/files-lost.page:18(credit/name)
-#: C/files-open.page:17(credit/name) C/files-removedrive.page:10(credit/name)
-#: C/files-rename.page:15(credit/name) C/files-search.page:18(credit/name)
-#: C/files-select.page:10(credit/name) C/files-share.page:15(credit/name)
-#: C/files.page:12(credit/name) C/hardware-auth.page:10(credit/name)
-#: C/hardware.page:11(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
-#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:11(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:20(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:18(credit/name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:10(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:9(credit/name)
+#: C/a11y-font-size.page:9(credit/name)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
+#: C/a11y.page:9(credit/name) C/a11y-right-click.page:9(credit/name)
+#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:10(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-visualalert.page:10(credit/name) C/bluetooth.page:9(credit/name)
+#: C/clock.page:15(credit/name) C/disk.page:9(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
+#: C/display-lock.page:13(credit/name) C/files-browse.page:16(credit/name)
+#: C/files-delete.page:16(credit/name) C/files-lost.page:16(credit/name)
+#: C/files-open.page:15(credit/name) C/files-removedrive.page:8(credit/name)
+#: C/files-rename.page:15(credit/name) C/files-search.page:17(credit/name)
+#: C/files-select.page:8(credit/name) C/files-share.page:13(credit/name)
+#: C/files.page:10(credit/name) C/hardware-auth.page:9(credit/name)
+#: C/hardware.page:9(credit/name) C/keyboard-cursor-blink.page:10(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:9(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:9(credit/name) C/keyboard.page:16(credit/name)
+#: C/look-background.page:24(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:12(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:17(credit/name)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:9(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:17(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:21(credit/name)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:10(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:16(credit/name)
 #: C/nautilus-connect.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-prefs.page:11(credit/name)
+#: C/nautilus-display.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
 #: C/nautilus-preview.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:18(credit/name) C/net-editcon.page:10(credit/name)
-#: C/net-findip.page:11(credit/name) C/net-macaddress.page:10(credit/name)
-#: C/net-wrongnetwork.page:11(credit/name) C/net.page:12(credit/name)
-#: C/prefs-display.page:11(credit/name) C/prefs-language.page:11(credit/name)
-#: C/prefs.page:12(credit/name) C/printing-setup.page:25(credit/name)
-#: C/session-language.page:16(credit/name) C/shell-exit.page:16(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:15(credit/name)
-#: C/shell-session-status.page:15(credit/name)
-#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
-#: C/sound-usespeakers.page:11(credit/name)
-#: C/sound-volume.page:15(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:12(credit/name) C/tips.page:10(credit/name)
-#: C/user-add.page:16(credit/name) C/user-addguest.page:19(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
-#: C/user-delete.page:19(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-editcon.page:8(credit/name)
+#: C/net-findip.page:9(credit/name) C/net-macaddress.page:8(credit/name)
+#: C/net-wrongnetwork.page:9(credit/name) C/net.page:10(credit/name)
+#: C/prefs-display.page:9(credit/name) C/prefs-language.page:9(credit/name)
+#: C/prefs.page:10(credit/name) C/printing-setup.page:23(credit/name)
+#: C/session-language.page:14(credit/name) C/shell-exit.page:14(credit/name)
+#: C/shell-introduction.page:13(credit/name)
+#: C/shell-session-status.page:13(credit/name)
+#: C/sound-alert.page:8(credit/name) C/sound-usemic.page:8(credit/name)
+#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
+#: C/tips-specialchars.page:10(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
+#: C/user-add.page:14(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:13(credit/name)
+#: C/user-delete.page:17(credit/name)
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:17(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:17(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:17(credit/name)
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
-#: C/files-browse.page:21(credit/name) C/files-hidden.page:11(credit/name)
-#: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:12(credit/name)
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:12(credit/name)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:10(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:20(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:16(credit/name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:15(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:12(credit/name) C/net-adhoc.page:10(credit/name)
-#: C/net-default-browser.page:11(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:11(credit/name) C/net-editcon.page:15(credit/name)
-#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
-#: C/net-install-flash.page:11(credit/name)
-#: C/net-install-moonlight.page:11(credit/name)
-#: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:12(credit/name)
-#: C/net-otherscontrol.page:12(credit/name)
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:10(credit/name)
-#: C/net-proxy.page:11(credit/name) C/net-slow.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14(credit/name)
-#: C/net-wrongnetwork.page:16(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:18(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:18(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:18(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:15(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:13(credit/name)
-#: C/printing-order.page:13(credit/name)
-#: C/printing-select.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:11(credit/name)
-#: C/sound-volume.page:10(credit/name) C/user-addguest.page:15(credit/name)
-#: C/user-goodpassword.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:15(credit/name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:14(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
+#: C/a11y-right-click.page:14(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:15(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:15(credit/name)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:13(credit/name)
+#: C/files-browse.page:20(credit/name) C/files-hidden.page:9(credit/name)
+#: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:10(credit/name)
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:10(credit/name)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:13(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:10(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:12(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:13(credit/name)
+#: C/nautilus-list.page:10(credit/name) C/net-adhoc.page:8(credit/name)
+#: C/net-default-browser.page:9(credit/name)
+#: C/net-default-email.page:9(credit/name) C/net-editcon.page:13(credit/name)
+#: C/net-email-virus.page:10(credit/name)
+#: C/net-install-flash.page:9(credit/name)
+#: C/net-install-moonlight.page:9(credit/name)
+#: C/net-manual.page:9(credit/name) C/net-othersconnect.page:10(credit/name)
+#: C/net-otherscontrol.page:10(credit/name)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:8(credit/name)
+#: C/net-proxy.page:9(credit/name) C/net-slow.page:8(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:14(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12(credit/name)
+#: C/net-wrongnetwork.page:14(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:16(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:16(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:16(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:13(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:14(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:11(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:11(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:10(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:11(credit/name)
+#: C/printing-order.page:11(credit/name)
+#: C/printing-select.page:10(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:11(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
+#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:13(credit/name)
+#: C/user-goodpassword.page:14(credit/name)
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:21(info/desc)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:19(info/desc)
 msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
 msgstr "Ignorar pulsaciones rÃpidas de la misma tecla."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:25(page/title)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:23(page/title)
 msgid "Turn on Bounce Keys"
 msgstr "Activar el rechazo de teclas"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:34(page/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Turn on <em>Bounce Keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
 "For example, if you have hand tremors which cause you to press a key "
@@ -217,48 +215,48 @@ msgstr ""
 "hacer que pulse teclas varias veces cuando solo quiere pulsarlas una vez, "
 "entonces deberiÌa activar el rechazo de teclas."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:37(item/p) C/a11y-contrast.page:25(item/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:29(item/p) C/a11y-font-size.page:25(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:25(item/p) C/a11y-right-click.page:29(item/p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:37(item/p) C/a11y-stickykeys.page:39(item/p)
-#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p) C/display-dimscreen.page:37(item/p)
-#: C/display-lock.page:32(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:28(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p) C/look-background.page:38(item/p)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p) C/mouse-doubleclick.page:33(item/p)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p) C/mouse-lefthanded.page:28(item/p)
-#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p) C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
-#: C/net-default-browser.page:25(item/p) C/net-default-email.page:25(item/p)
-#: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
-#: C/net-othersconnect.page:28(item/p) C/net-otherscontrol.page:31(item/p)
-#: C/net-wireless-airplane.page:25(item/p)
-#: C/net-wireless-hidden.page:26(item/p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:31(item/p)
-#: C/printing-setup.page:55(item/p) C/session-screenlocks.page:27(item/p)
-#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:35(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:27(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:23(item/p) C/a11y-right-click.page:27(item/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:35(item/p) C/a11y-stickykeys.page:37(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:31(item/p) C/display-dimscreen.page:35(item/p)
+#: C/display-lock.page:30(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:26(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:30(item/p) C/look-background.page:36(item/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:26(item/p) C/mouse-doubleclick.page:31(item/p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:28(item/p) C/mouse-lefthanded.page:26(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p) C/mouse-sensitivity.page:34(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:23(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:23(item/p) C/net-default-email.page:23(item/p)
+#: C/net-findip.page:27(item/p) C/net-macaddress.page:28(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:26(item/p) C/net-otherscontrol.page:29(item/p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:23(item/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:24(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:29(item/p)
+#: C/printing-setup.page:53(item/p) C/session-screenlocks.page:25(item/p)
+#: C/sound-alert.page:25(item/p) C/sound-usemic.page:37(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
 "sistema</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p) C/a11y-slowkeys.page:38(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:40(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36(item/p) C/a11y-slowkeys.page:36(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:38(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Abra <gui>Acceso univarsal</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Teclear</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p) C/a11y-slowkeys.page:39(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:41(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:37(item/p) C/a11y-slowkeys.page:37(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:39(item/p)
 msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
 msgstr ""
 "Elija <gui>Activar las caracteriÌsticas de accesibilidad desde el teclado</"
 "gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:40(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p)
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
 msgstr "Active el <gui>Rechazo de teclas</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:43(page/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:41(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -273,7 +271,7 @@ msgstr ""
 "tecla porque la pulsaciÃn ha sucedido demasiado pronto despuÃs de la "
 "pulsaciÃn de la tecla anterior."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:46(note/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:44(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly turn Bounce Keys on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -283,18 +281,18 @@ msgstr ""
 "\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y "
 "seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>."
 
-#: C/a11y-braille.page:16(info/desc)
+#: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
 msgstr ""
 "Use el lector de pantalla <app>Orca</app> con un dispositivo Braille "
 "actualizable."
 
-#: C/a11y-braille.page:20(page/title)
+#: C/a11y-braille.page:18(page/title)
 msgid "Read screen in Braille"
 msgstr "Leer la pantalla en Braille"
 
-#: C/a11y-braille.page:22(page/p)
+#: C/a11y-braille.page:20(page/p)
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
@@ -308,7 +306,7 @@ msgstr ""
 "\"install:orca\">Instale Orca</link> y despuÃs, para obtener mÃs "
 "informaciÃn, lea la <link href=\"ghelp:orca\">Ayuda de Orca</link>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:16(info/desc)
+#: C/a11y-contrast.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 "easier to see."
@@ -316,11 +314,11 @@ msgstr ""
 "Hacer que las ventanas y los botones de la pantalla mÃs vivos, para que sean "
 "mÃs fÃciles de ver."
 
-#: C/a11y-contrast.page:20(page/title)
+#: C/a11y-contrast.page:18(page/title)
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Ajustar el contraste"
 
-#: C/a11y-contrast.page:22(page/p)
+#: C/a11y-contrast.page:20(page/p)
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
 "see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
@@ -332,13 +330,13 @@ msgstr ""
 "\">cambiar el brillo de toda la pantalla</link>; solo cambiarÃn algunas "
 "partes de la <em>interfaz de usuario</em>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:26(item/p) C/a11y-font-size.page:26(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:26(item/p)
+#: C/a11y-contrast.page:24(item/p) C/a11y-font-size.page:24(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:24(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Abra <gui>Acceso universal</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>VisiÃn</gui>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:27(item/p)
+#: C/a11y-contrast.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
 "needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
@@ -347,7 +345,7 @@ msgstr ""
 "ajuste a sus necesidades. <gui>Bajo</gui> harà las cosas menos vÃvidas, por "
 "ejemplo."
 
-#: C/a11y-contrast.page:31(note/p)
+#: C/a11y-contrast.page:29(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
@@ -357,7 +355,7 @@ msgstr ""
 "\">icono de acceso universal</link> en la barra superior y seleccionando "
 "<gui>Contraste alto</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:20(info/desc)
+#: C/a11y-dwellclick.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
 "mouse still."
@@ -365,11 +363,11 @@ msgstr ""
 "La pulsaciÃn al posarse (pulsaciÃn al posicionar el puntero) le permite "
 "pulsar manteniendo el ratÃn quieto."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:24(page/title)
+#: C/a11y-dwellclick.page:22(page/title)
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Simular una pulsaciÃn al posicionar el puntero"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:24(page/p)
 msgid ""
 "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse pointer "
 "over them (hover click). This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -383,8 +381,8 @@ msgstr ""
 "activar la pulsacioÌn al posarse, puede mover el puntero del ratoÌn sobre un "
 "botoÌn, dejarlo ahiÌ y esperar un poco; el botoÌn se pulsaraÌ solo."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:30(item/p) C/a11y-right-click.page:30(item/p)
-#: C/mouse-mousekeys.page:34(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:28(item/p) C/a11y-right-click.page:28(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
 "gui> tab."
@@ -392,11 +390,11 @@ msgstr ""
 "Abra <gui>Acceso universal</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Apuntar y "
 "pulsar</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:31(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:29(item/p)
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
 msgstr "Active la <gui>PulsaciÃn al posarse</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:34(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:32(page/p)
 msgid ""
 "The <gui>Dwell Click-Type</gui> window will open, and will stay above all of "
 "your other windows. You can use this to choose what sort of click should "
@@ -411,7 +409,7 @@ msgstr ""
 "simularaÌ una pulsacioÌn con el botoÌn derecho cuando coloque el puntero sobre "
 "un botoÌn durante unos pocos segundos."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:36(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:34(page/p)
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -420,7 +418,7 @@ msgstr ""
 "Al pasar el puntero del ratoÌn sobre un botoÌn y no moverse, poco a poco "
 "cambiaraÌ de color. Una vez totalmente cambiado de color, el botoÌn se pulsaraÌ."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:38(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:36(page/p)
 msgid ""
 "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
 "not just on buttons."
@@ -428,11 +426,11 @@ msgstr ""
 "La pulsacioÌn al posarse funcionaraÌ en cualquier cosa sobre la que situÌe el "
 "ratoÌn, no solo sobre botones."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(section/title)
+#: C/a11y-dwellclick.page:39(section/title)
 msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
 msgstr "Cambiar el tiempo de espera antes de la pulsaciÃn de un botÃn"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:42(section/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:40(section/p)
 msgid ""
 "You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
 "pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to the "
@@ -444,13 +442,13 @@ msgstr ""
 "eso, vaya a la pestanÌa <gui>Accesibilidad</gui> (ver maÌs arriba) y cambie el "
 "<gui>Retardo</gui> en la seccioÌn <gui>PulsacioÌn al posarse</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:46(section/title)
+#: C/a11y-dwellclick.page:44(section/title)
 msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
 msgstr ""
 "Cambie cuÃnto le està permitido al ratÃn moverse al iniciar una pulsaciÃn al "
 "posicionar el puntero"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:47(section/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:45(section/p)
 msgid ""
 "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a button "
 "to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will still "
@@ -462,7 +460,7 @@ msgstr ""
 "aÃn asiÌ se haraÌ la pulsacioÌn pasado un tiempo. En cambio, si lo mueve "
 "demasiado, no se produciraÌ la pulsacioÌn."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:48(section/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:46(section/p)
 msgid ""
 "You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
 "considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing and "
@@ -471,22 +469,22 @@ msgid ""
 "pointer to move quite a lot but will still register the click."
 msgstr ""
 "Puede cambiar cuaÌnto se le permite al puntero moverse y quà se considera "
-"Âsuficiente para pulsar el botoÌn. Vaya a la pestanÌa <gui>Accesibilidad</"
-"gui> (ver maÌs arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la "
-"seccioÌn <gui>PulsacioÌn al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande "
-"permitiraÌ que el puntero se mueva bastante maÌs y que al mismo tiempo se "
-"registre la pulsacioÌn."
+"Âsuficiente para pulsar el botoÌn. Vaya a la pestanÌa <gui>Accesibilidad</gui> "
+"(ver maÌs arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la seccioÌn "
+"<gui>PulsacioÌn al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande permitiraÌ "
+"que el puntero se mueva bastante maÌs y que al mismo tiempo se registre la "
+"pulsacioÌn."
 
-#: C/a11y-font-size.page:15(info/desc)
+#: C/a11y-font-size.page:13(info/desc)
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr ""
 "Usar tipografÃas mÃs grandes para hacer que el texto sea mÃs fÃcil de leer."
 
-#: C/a11y-font-size.page:19(page/title)
+#: C/a11y-font-size.page:17(page/title)
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "Cambiar el tamaÃo del texto en la pantalla"
 
-#: C/a11y-font-size.page:21(page/p)
+#: C/a11y-font-size.page:19(page/p)
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
@@ -494,7 +492,7 @@ msgstr ""
 "Si tiene dificultades para leer el texto en su pantalla, puede cambiar el "
 "tamaÃo de la tipografÃa."
 
-#: C/a11y-font-size.page:27(item/p)
+#: C/a11y-font-size.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
 "for you. It will adjust immediately."
@@ -502,7 +500,7 @@ msgstr ""
 "Debajo de <gui>Pantalla</gui> seleccione el <gui>TamanÌo del texto</gui> que "
 "sea suficientemente grande para usted. Se ajustarà inmediatamente."
 
-#: C/a11y-font-size.page:32(note/p)
+#: C/a11y-font-size.page:30(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
@@ -516,7 +514,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/a11y-icon.page:26(media)
+#: C/a11y-icon.page:24(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
@@ -525,7 +523,7 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
 "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
 
-#: C/a11y-icon.page:14(info/desc)
+#: C/a11y-icon.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 "person."
@@ -533,11 +531,11 @@ msgstr ""
 "El menà del acceso universal es el icono que parece una persona en la barra "
 "superior."
 
-#: C/a11y-icon.page:18(page/title)
+#: C/a11y-icon.page:16(page/title)
 msgid "Find the universal access menu"
 msgstr "Encontrar el menuÌ de acceso universal"
 
-#: C/a11y-icon.page:21(page/p)
+#: C/a11y-icon.page:19(page/p)
 msgid ""
 "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
@@ -547,11 +545,11 @@ msgstr ""
 "de accesibilidad. Puede encontrar este menà pulsando sobre el icono que "
 "parece una persona rodeada de un cÃrculo, en la barra superior."
 
-#: C/a11y-icon.page:25(figure/desc)
+#: C/a11y-icon.page:23(figure/desc)
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 msgstr "El menuÌ de acceso universal se puede encontrar en la barra superior."
 
-#: C/a11y-icon.page:29(page/p)
+#: C/a11y-icon.page:27(page/p)
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -572,15 +570,15 @@ msgstr ""
 "elementos del menÃ. Pulse <key>Intro</key> para cambiar al elemento "
 "seleccionado."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:16(info/desc)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:14(info/desc)
 msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
 msgstr "Puede encontrar su ratÃn pulsando la tecla <key>Ctrl</key>."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:20(page/title)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:18(page/title)
 msgid "Quickly locate the pointer"
 msgstr "Localizar rÃpidamente el puntero"
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:23(page/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:21(page/p)
 msgid ""
 "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
 "can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
@@ -592,38 +590,38 @@ msgstr ""
 "esta opcioÌn, cuando pulse <key>Ctrl</key> se visualizaraÌ una animacioÌn que "
 "apareceraÌ brevemente en la posicioÌn del puntero."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:26(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:24(item/p)
 msgid "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse en su nombre en el panel superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
 "sistema</gui>."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:27(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:25(item/p)
 msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgstr ""
 "Abra <gui>RatÃn y touchpad</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Mouse</gui>."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:28(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Check <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
 msgstr ""
 "Compruebe <gui>Mostrar la posiciÃn del puntero al pulsar la tecla Control</"
 "gui>."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:31(page/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:29(page/p)
 msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
 msgstr ""
 "Ahora sus teclas <key>Ctrl</key> localizarÃn el cursor cuando las pulse."
 
-#: C/a11y-mag.page:15(info/desc)
+#: C/a11y-mag.page:13(info/desc)
 msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
 msgstr "Ampliar en su pantalla de manera que sea mÃs fÃcil ver cosas."
 
-#: C/a11y-mag.page:19(page/title)
+#: C/a11y-mag.page:17(page/title)
 msgid "Magnify the screen area"
 msgstr "Magnificar el Ãrea de la pantalla"
 
-#: C/a11y-mag.page:21(page/p)
+#: C/a11y-mag.page:19(page/p)
 msgid ""
 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -633,11 +631,11 @@ msgstr ""
 "size\">tamaÃo del texto</link>. Esta caracterÃstica es como tener una lupa "
 "que puede mover aumentando partes de la pantalla."
 
-#: C/a11y-mag.page:27(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:25(item/p)
 msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
 msgstr "Active la <gui>AmpliaciÃn</gui>."
 
-#: C/a11y-mag.page:30(page/p)
+#: C/a11y-mag.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -647,7 +645,7 @@ msgstr ""
 "la ptanlla, puede mover el Ãrea magnificada en diferentes direcciones, "
 "permitiÃndole ver el Ãrea de su elecciÃn."
 
-#: C/a11y-mag.page:35(note/p)
+#: C/a11y-mag.page:33(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -656,7 +654,7 @@ msgstr ""
 "\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y "
 "seleccionando <gui>AmpliaciÃn</gui>."
 
-#: C/a11y.page:15(info/desc)
+#: C/a11y.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
@@ -667,11 +665,11 @@ msgstr ""
 "xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de "
 "pantalla</link>..."
 
-#: C/a11y.page:25(page/title)
+#: C/a11y.page:23(page/title)
 msgid "Universal access"
 msgstr "Acceso universal"
 
-#: C/a11y.page:27(page/p)
+#: C/a11y.page:25(page/p)
 msgid ""
 "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -683,57 +681,57 @@ msgstr ""
 "interactuar con dispositivos de asistencia comunes. Se puede acceder a "
 "muchas caracterÃsticas de accesibilidad desde el menà en la barra superior."
 
-#: C/a11y.page:33(section/title)
+#: C/a11y.page:31(section/title)
 msgid "Visual impairments"
 msgstr "Deficiencias visuales"
 
-#: C/a11y.page:36(links/title)
+#: C/a11y.page:34(links/title)
 msgid "Blindness"
 msgstr "Ceguera"
 
-#: C/a11y.page:39(links/title)
+#: C/a11y.page:37(links/title)
 msgid "Low vision"
 msgstr "VisiÃn deficiente"
 
-#: C/a11y.page:42(links/title)
+#: C/a11y.page:40(links/title)
 msgid "Color-blindness"
 msgstr "Daltonismo"
 
-#: C/a11y.page:45(links/title) C/a11y.page:67(links/title)
+#: C/a11y.page:43(links/title) C/a11y.page:65(links/title)
 msgid "Other topics"
 msgstr "Otros temas"
 
-#: C/a11y.page:50(section/title)
+#: C/a11y.page:48(section/title)
 msgid "Hearing impairments"
 msgstr "Deficiencias auditivas"
 
-#: C/a11y.page:55(section/title)
+#: C/a11y.page:53(section/title)
 msgid "Mobility impairments"
 msgstr "Deficiencias motoras"
 
-#: C/a11y.page:58(links/title)
+#: C/a11y.page:56(links/title)
 msgid "Mouse movement"
 msgstr "Movimiento del ratÃn"
 
-#: C/a11y.page:61(links/title)
+#: C/a11y.page:59(links/title)
 msgid "Clicking and dragging"
 msgstr "Pulsar y soltar"
 
-#: C/a11y.page:64(links/title)
+#: C/a11y.page:62(links/title)
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "Uso del teclado"
 
-#: C/a11y-right-click.page:20(info/desc)
+#: C/a11y-right-click.page:18(info/desc)
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Para realizar una pulsaciÃn derecha, pulse y mantenga pulsado el botÃn "
 "izquierdo del ratÃn."
 
-#: C/a11y-right-click.page:24(page/title)
+#: C/a11y-right-click.page:22(page/title)
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Simular una pulsaciÃn derecha del ratÃn"
 
-#: C/a11y-right-click.page:26(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:24(page/p)
 msgid ""
 "You can make it so that, instead of clicking the right mouse button, you can "
 "just hold-down the left mouse button for a while to do the same thing. This "
@@ -745,11 +743,11 @@ msgstr ""
 "la misma accioÌn. Esto resulta uÌtil si tiene dificultades para mover los "
 "dedos de una mano de forma individual, o si tiene un ratoÌn especializado."
 
-#: C/a11y-right-click.page:31(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:29(item/p)
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
 msgstr "Active <gui>PulsaciÃn secundaria simulada</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:34(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:32(page/p)
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
 "it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
@@ -761,16 +759,16 @@ msgstr ""
 "<gui>Apuntar y pulsar</gui>, cambie el <gui>Retardo de aceptaciÃn</gui> bajo "
 "<gui>PulsaciÃn secundaria simulada</gui>."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:15(info/desc)
+#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 msgstr ""
 "Use el lector de pantalla <app>Orca</app> para leer la interfaz de usuario."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/title)
+#: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title)
 msgid "Read screen aloud"
 msgstr "Leer la pantalla en voz alta"
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:21(page/p)
+#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p)
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -783,7 +781,7 @@ msgstr ""
 "despueÌs, para obtener maÌs informacioÌn, lea la <link href=\"ghelp:orca"
 "\">Ayuda de Orca</link>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:21(info/desc)
+#: C/a11y-slowkeys.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
@@ -791,11 +789,11 @@ msgstr ""
 "Tener un retardo al pulsar una tecla y el tiempo que tarda en aparecer en la "
 "pantalla."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:25(page/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:23(page/title)
 msgid "Turn on Slow Keys"
 msgstr "Activar las teclas lentas"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:34(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Turn on <em>Slow Keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -811,11 +809,11 @@ msgstr ""
 "accidentalmente varias teclas a la vez cuando teclea, o si le resulta "
 "difiÌcil pulsar la tecla adecuada en el teclado la primera vez."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:40(item/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:38(item/p)
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
 msgstr "Active las <gui>Teclas lentas</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:44(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:42(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly turn Slow Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
@@ -825,7 +823,7 @@ msgstr ""
 "\">icono de acceso universal</link> en la barra superior y cambie "
 "<gui>Teclas lentas</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:48(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:46(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -833,7 +831,7 @@ msgstr ""
 "Use el deslizador <gui>Retraso de aceptaciÃn</gui> para controlar cuanto "
 "tiempo debe mantener pulsada la tecla para que se registre."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:51(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:49(page/p)
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -843,7 +841,7 @@ msgstr ""
 "acepta una tecla o al rechazar una tecla porque no la mantuvo pulsada "
 "suficiente tiempo."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:21(info/desc)
+#: C/a11y-stickykeys.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
@@ -851,11 +849,11 @@ msgstr ""
 "Pulsar combinaciones de teclas de forma seguida en lugar de tener que "
 "mantener todas las teclas pulsadas a la vez."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:25(page/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:23(page/title)
 msgid "Turn on Sticky Keys"
 msgstr "Activar las teclas persistentes"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:34(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:32(page/p)
 msgid ""
 "<em>Sticky Keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -873,7 +871,7 @@ msgstr ""
 "<key>Alt</key>, soltarla, y luego pulsar <key>Tab</key> para obtener el "
 "mismo resultado."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:36(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:34(page/p)
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -881,11 +879,11 @@ msgstr ""
 "Puede querer activar las teclas persistentes si encuentra dificultad para "
 "mantener pulsadas varias teclas a la vez."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:40(item/p)
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
 msgstr "Active las <gui>Teclas persistentes</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:46(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:44(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly turn Sticky Keys on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -895,7 +893,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"a11y-icon\">icono de acceso universal</link> en la barra superior y "
 "cambiando las <gui>Teclas lentas</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:51(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:49(page/p)
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
@@ -904,7 +902,7 @@ msgstr ""
 "desactiven temporalmente para introducir un atajo de teclado de la forma "
 "ÂestÃndarÂ."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:52(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p)
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
 "<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
@@ -920,14 +918,14 @@ msgstr ""
 "atajos de teclado simultaÌneamente (por ejemplo, con teclas que esteÌn "
 "juntas), pero no otras."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:53(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:51(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez</gui> para "
 "activar esto."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:55(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:53(page/p)
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -935,14 +933,14 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
-"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
-"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
-"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
-"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
-"gui> para activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un atajo "
+"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si quiere que "
+"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
+"que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de un atajo. "
+"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
+"activar esto."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:16(info/desc)
+#: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
@@ -950,11 +948,11 @@ msgstr ""
 "Activar alertas visuales para iluminar la pantalla o la ventana cuando se "
 "reproduzca un sonido de alerta."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:21(page/title)
+#: C/a11y-visualalert.page:19(page/title)
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "Destello de pantalla para sonidos de alerta"
 
-#: C/a11y-visualalert.page:23(page/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -966,7 +964,7 @@ msgstr ""
 "que se ilumine la ventana actual o la pantalla completa cada vez que se "
 "reproduzca un sonido de alerta."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:28(page/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
 msgid ""
 "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -977,12 +975,12 @@ msgstr ""
 "xref=\"sound-alert\"/> para saber coÌmo silenciar el sonido de alerta y "
 "activar las alertas visuales."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:34(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:32(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Abra <gui>Acceso universal</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>AudiciÃn</gui>."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:35(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
 "screen or just your current window to flash."
@@ -990,7 +988,7 @@ msgstr ""
 "Active las <gui>Alertas visuales</gui>. Seleccione si quiere que destelle la "
 "pantalla entera o solo la ventana actual."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:41(note/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:39(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1004,85 +1002,84 @@ msgstr ""
 msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio."
 
-#: C/about-this-guide.page:12(credit/name) C/backup-check.page:11(credit/name)
-#: C/backup-frequency.page:14(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:15(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:15(credit/name) C/backup-what.page:10(credit/name)
-#: C/backup-where.page:11(credit/name) C/backup-why.page:19(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:11(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:14(credit/name)
-#: C/fallback-mode.page:12(credit/name) C/files-autorun.page:15(credit/name)
-#: C/files-lost.page:14(credit/name) C/files-recover.page:13(credit/name)
-#: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:14(credit/name)
-#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-driver.page:13(credit/name)
-#: C/look-background.page:14(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:12(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:14(credit/name) C/mouse-wakeup.page:11(credit/name)
-#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:12(credit/name)
-#: C/net-wired-connect.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-airplane.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-connect.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-find.page:13(credit/name)
-#: C/net-wireless-hidden.page:12(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:17(credit/name)
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:11(credit/name)
-#: C/power-batterybroken.page:15(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:14(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:14(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:14(credit/name)
-#: C/power-batteryslow.page:13(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:11(credit/name)
-#: C/power-brighter.page:15(credit/name) C/power-closelid.page:13(credit/name)
-#: C/power-constantfan.page:13(credit/name)
-#: C/power-hotcomputer.page:12(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:11(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:14(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:12(credit/name)
-#: C/power-suspendfail.page:14(credit/name)
-#: C/power-suspendhibernate.page:13(credit/name)
-#: C/power-turnoffbutton.page:11(credit/name)
-#: C/power-whydim.page:13(credit/name)
-#: C/power-willnotturnon.page:13(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:12(credit/name)
-#: C/session-language.page:12(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:14(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:14(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(credit/name)
-#: C/shell-overview.page:15(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-switching.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows.page:15(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
-#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:14(credit/name)
-#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:13(credit/name)
-#: C/user-accounts.page:17(credit/name) C/user-add.page:12(credit/name)
-#: C/user-addguest.page:11(credit/name)
-#: C/user-admin-change.page:14(credit/name)
-#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
-#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
-#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
-#: C/user-delete.page:15(credit/name) C/user-goodpassword.page:12(credit/name)
-#: C/video-dvd.page:13(credit/name) C/video-sending.page:11(credit/name)
-#: C/windows-key.page:10(credit/name)
+#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:9(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:12(credit/name) C/backup-how.page:13(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:13(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:8(credit/name)
+#: C/backup-where.page:9(credit/name) C/backup-why.page:17(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:12(credit/name) C/clock-set.page:9(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:9(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:12(credit/name)
+#: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:13(credit/name)
+#: C/files-lost.page:12(credit/name) C/files-recover.page:11(credit/name)
+#: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
+#: C/hardware-cardreader.page:12(credit/name)
+#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
+#: C/look-background.page:12(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:10(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:9(credit/name)
+#: C/net-antivirus.page:11(credit/name) C/net-vpn-connect.page:10(credit/name)
+#: C/net-wired-connect.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-airplane.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-connect.page:12(credit/name)
+#: C/net-wireless-find.page:11(credit/name)
+#: C/net-wireless-hidden.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:9(credit/name)
+#: C/power-batterybroken.page:13(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:12(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:12(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:12(credit/name)
+#: C/power-batteryslow.page:11(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:9(credit/name)
+#: C/power-brighter.page:13(credit/name) C/power-closelid.page:11(credit/name)
+#: C/power-constantfan.page:11(credit/name)
+#: C/power-hotcomputer.page:10(credit/name)
+#: C/power-lowpower.page:9(credit/name)
+#: C/power-nowireless.page:12(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:10(credit/name)
+#: C/power-suspendfail.page:12(credit/name)
+#: C/power-suspendhibernate.page:11(credit/name)
+#: C/power-turnoffbutton.page:9(credit/name)
+#: C/power-whydim.page:11(credit/name)
+#: C/power-willnotturnon.page:11(credit/name)
+#: C/session-fingerprint.page:10(credit/name)
+#: C/session-language.page:10(credit/name)
+#: C/session-screenlocks.page:11(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:12(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:12(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:12(credit/name)
+#: C/shell-overview.page:13(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:11(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:12(credit/name)
+#: C/shell-windows-maximize.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-states.page:12(credit/name)
+#: C/shell-windows-switching.page:13(credit/name)
+#: C/shell-windows.page:13(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:14(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:14(credit/name)
+#: C/shell-workspaces.page:12(credit/name) C/sound-broken.page:12(credit/name)
+#: C/sound-crackle.page:11(credit/name) C/sound-nosound.page:11(credit/name)
+#: C/user-accounts.page:15(credit/name) C/user-add.page:10(credit/name)
+#: C/user-addguest.page:9(credit/name)
+#: C/user-admin-change.page:12(credit/name)
+#: C/user-admin-explain.page:11(credit/name)
+#: C/user-admin-problems.page:11(credit/name)
+#: C/user-changepassword.page:13(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:9(credit/name) C/user-delete.page:13(credit/name)
+#: C/user-goodpassword.page:10(credit/name) C/video-dvd.page:11(credit/name)
+#: C/video-sending.page:9(credit/name) C/windows-key.page:8(credit/name)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentacioÌn de GNOME"
 
-#: C/about-this-guide.page:19(page/title)
+#: C/about-this-guide.page:17(page/title)
 msgid "About this guide"
 msgstr "Acerca de esta guÃa"
 
-#: C/about-this-guide.page:20(page/p)
+#: C/about-this-guide.page:18(page/p)
 msgid ""
 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
@@ -1094,7 +1091,7 @@ msgstr ""
 "ofrecerle consejos para usar su equipo de forma maÌs efectiva. Hemos "
 "intentado hacer esta guÃa los mÃs sencilla posible:"
 
-#: C/about-this-guide.page:23(item/p)
+#: C/about-this-guide.page:21(item/p)
 msgid ""
 "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
 "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
@@ -1104,7 +1101,7 @@ msgstr ""
 "capiÌtulos. Esto significa que no necesita hojear a traveÌs de un manual "
 "completo para encontrar las respuestas a sus preguntas."
 
-#: C/about-this-guide.page:24(item/p)
+#: C/about-this-guide.page:22(item/p)
 msgid ""
 "Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of some "
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
@@ -1115,7 +1112,7 @@ msgstr ""
 "facilita la buÌsqueda de temas similares que podriÌan ayudarle a realizar una "
 "determinada tarea."
 
-#: C/about-this-guide.page:25(item/p)
+#: C/about-this-guide.page:23(item/p)
 msgid ""
 "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
 "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
@@ -1125,7 +1122,7 @@ msgstr ""
 "una <em>barra de buÌsqueda</em> y los resultados relevantes apareceraÌn tan "
 "pronto como empiece a teclear."
 
-#: C/about-this-guide.page:26(item/p)
+#: C/about-this-guide.page:24(item/p)
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
 "with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
@@ -1137,7 +1134,7 @@ msgstr ""
 "a todas sus preguntas. No obstante, seguiremos anÌadiendo maÌs informacioÌn "
 "para hacerle las cosas maÌs uÌtiles."
 
-#: C/about-this-guide.page:29(page/p)
+#: C/about-this-guide.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
 "that you will never have to use it."
@@ -1145,7 +1142,7 @@ msgstr ""
 "Gracias por tomarse el tiempo de leer la ayuda del escritorio. Sinceramente "
 "esperamos que nunca tenga que usarla."
 
-#: C/about-this-guide.page:31(page/p)
+#: C/about-this-guide.page:29(page/p)
 msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- El equipo de documentacioÌn GNOME"
 
@@ -1153,11 +1150,11 @@ msgstr "-- El equipo de documentacioÌn GNOME"
 msgid "Verify your backup was successful."
 msgstr "Verifique que su copia de respaldo sea correcta."
 
-#: C/backup-check.page:17(page/title)
+#: C/backup-check.page:15(page/title)
 msgid "Check your backup"
 msgstr "Compruebe su copia de respaldo"
 
-#: C/backup-check.page:19(page/p)
+#: C/backup-check.page:17(page/p)
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
 "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
@@ -1167,7 +1164,7 @@ msgstr ""
 "se realizà correctamente. Si no funcionà correctamente puede perder datos "
 "importantes, dado que algunos archivos pueden perderse en el respaldo."
 
-#: C/backup-check.page:23(page/p)
+#: C/backup-check.page:21(page/p)
 msgid ""
 "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
 "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
@@ -1180,7 +1177,7 @@ msgstr ""
 "comprobaciones adicionales para confirmar que sus datos se transfirieron "
 "correctamente."
 
-#: C/backup-check.page:29(page/p)
+#: C/backup-check.page:27(page/p)
 msgid ""
 "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
 "the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
@@ -1192,7 +1189,7 @@ msgstr ""
 "carpetas realmente se han trasladado a la copia de seguridad, puede tener la "
 "confianza adicional de que el proceso se ha realizado correctamente."
 
-#: C/backup-check.page:33(note/p)
+#: C/backup-check.page:31(note/p)
 msgid ""
 "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
 "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>DÃjà Dup</"
@@ -1212,33 +1209,32 @@ msgstr ""
 "Aprenda con quà frecuencia deberÃa respaldar sus documentos importantes para "
 "asegurarse de que estÃn a buen recaudo."
 
-#: C/backup-frequency.page:10(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:11(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:11(credit/name) C/backup-what.page:14(credit/name)
-#: C/backup-where.page:15(credit/name) C/files-browse.page:13(credit/name)
-#: C/files-copy.page:16(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name)
-#: C/irc.page:12(credit/name) C/mailing-list.page:11(credit/name)
-#: C/more-help.page:11(credit/name) C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:19(credit/name) C/mouse.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:14(credit/name)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:13(credit/name)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:13(credit/name)
-#: C/user-delete.page:11(credit/name) C/user-forum.page:12(credit/name)
-#: C/user-goodpassword.page:20(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:8(credit/name) C/backup-how.page:9(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:9(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:9(credit/name) C/backup-what.page:12(credit/name)
+#: C/backup-where.page:13(credit/name) C/files-browse.page:12(credit/name)
+#: C/files-copy.page:15(credit/name) C/get-involved.page:10(credit/name)
+#: C/irc.page:11(credit/name) C/mailing-list.page:10(credit/name)
+#: C/more-help.page:9(credit/name) C/mouse-middleclick.page:13(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:17(credit/name) C/mouse.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:12(credit/name)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:11(credit/name)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:11(credit/name)
+#: C/printing-booklet.page:11(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:11(credit/name) C/user-delete.page:9(credit/name)
+#: C/user-forum.page:11(credit/name) C/user-goodpassword.page:18(credit/name)
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/backup-frequency.page:20(page/title)
+#: C/backup-frequency.page:18(page/title)
 msgid "Frequency of backups"
 msgstr "Frecuencia de las copias de respaldo"
 
-#: C/backup-frequency.page:22(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:20(page/p)
 msgid ""
 "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
 "For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -1249,7 +1245,7 @@ msgstr ""
 "red con datos criÌticos almacenados en sus servidores, es posible que ni "
 "siquiera resulte suficiente hacer una copia de respaldo todas las noches."
 
-#: C/backup-frequency.page:26(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:24(page/p)
 msgid ""
 "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
 "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
@@ -1259,15 +1255,15 @@ msgstr ""
 "equipo personal entonces los respaldos cada hora son innecesarios. Puede que "
 "considere de ayuda los siguientes puntos al planificar un respaldo:"
 
-#: C/backup-frequency.page:31(item/p)
+#: C/backup-frequency.page:29(item/p)
 msgid "The amount of time you spend on the computer."
 msgstr "La cantidad de tiempo que pasa con su equipo."
 
-#: C/backup-frequency.page:32(item/p)
+#: C/backup-frequency.page:30(item/p)
 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
 msgstr "Con quà frecuencia y en quà medida cambian los datos de su equipo."
 
-#: C/backup-frequency.page:35(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:33(page/p)
 msgid ""
 "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
 "changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -1280,7 +1276,7 @@ msgstr ""
 "estaÌ en mitad de una auditoriÌa fiscal, puede que sea necesario hacer copias "
 "maÌs frecuentes."
 
-#: C/backup-frequency.page:40(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:38(page/p)
 msgid ""
 "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
 "than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -1301,11 +1297,11 @@ msgstr ""
 "Use DeÌjaÌ Dup (u otra aplicacioÌn de copias de respaldo) para hacer copias de "
 "sus archivos valiosos y de su configuraciÃn para evitar peÌrdidas."
 
-#: C/backup-how.page:21(page/title)
+#: C/backup-how.page:19(page/title)
 msgid "How to back up"
 msgstr "CÃmo hacer copias de respaldo"
 
-#: C/backup-how.page:23(page/p)
+#: C/backup-how.page:21(page/p)
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -1316,7 +1312,7 @@ msgstr ""
 "los procesos de respaldo. Hay un cierto nÃmero de aplicaciones de copia de "
 "seguridad, por ejemplo <app>DÃjà Dup</app>."
 
-#: C/backup-how.page:26(page/p)
+#: C/backup-how.page:24(page/p)
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -1325,7 +1321,7 @@ msgstr ""
 "establece sus preferencias de copia de respaldo, asiÌ como para restaurar sus "
 "datos."
 
-#: C/backup-how.page:29(page/p)
+#: C/backup-how.page:27(page/p)
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -1339,7 +1335,7 @@ msgstr ""
 "thinkabout\">archivos personales</link> y preferencias suelen estar en su "
 "carpeta personal, por lo que puede copiarlos de ahiÌ."
 
-#: C/backup-how.page:32(page/p)
+#: C/backup-how.page:30(page/p)
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -1350,7 +1346,7 @@ msgstr ""
 "de respaldo, es mejor copiar la carpeta personal completa con las siguientes "
 "excepciones:"
 
-#: C/backup-how.page:36(item/p)
+#: C/backup-how.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
@@ -1358,7 +1354,7 @@ msgstr ""
 "Archivos que estÃn respaldados en algÃn sitio, tal como un CD o un DVD, u "
 "otro medio extraÃble."
 
-#: C/backup-how.page:37(item/p)
+#: C/backup-how.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 "you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
@@ -1369,7 +1365,7 @@ msgstr ""
 "compilar sus programas. En su lugar, simplemente asegÃrese de que respalda "
 "los archivos fuente originales."
 
-#: C/backup-how.page:38(item/p)
+#: C/backup-how.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
 "local/share/Trash</cmd>."
@@ -1381,11 +1377,11 @@ msgstr ""
 msgid "Retrieve your files from a backup."
 msgstr "Recuperar sus archivos desde una copia de respaldo."
 
-#: C/backup-restore.page:22(page/title)
+#: C/backup-restore.page:20(page/title)
 msgid "Restore a backup"
 msgstr "Restaurar una copia de respaldo"
 
-#: C/backup-restore.page:24(page/p)
+#: C/backup-restore.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If you lost or deleted some of you files, but you have a backup of them, you "
 "can restore them from the backup:"
@@ -1393,7 +1389,7 @@ msgstr ""
 "Si ha perdido o eliminado algunos de sus archivos pero tiene un respaldo de "
 "los mismos, puede restaurarlos desde el respaldo:"
 
-#: C/backup-restore.page:28(item/p)
+#: C/backup-restore.page:26(item/p)
 msgid ""
 "If you want to restore your backup from a device such as external hard "
 "drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
@@ -1403,7 +1399,7 @@ msgstr ""
 "externo, una unidad USB u otro equipo de la red, puede <link xref=\"files-"
 "copy\">copiarlos</link> de nuevo en su equipo."
 
-#: C/backup-restore.page:32(item/p)
+#: C/backup-restore.page:30(item/p)
 msgid ""
 "If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà Dup</"
 "app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
@@ -1424,13 +1420,13 @@ msgstr ""
 "Una lista de carpetas donde puede encontrar documentos, archivos y "
 "configuraciones que podriÌa querer respaldar."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:22(page/title)
+#: C/backup-thinkabout.page:20(page/title)
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
 msgstr ""
 "ÂDoÌnde puedo encontrar los archivos de los que quiero hacer copia de "
 "respaldo?"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:24(page/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -1441,11 +1437,11 @@ msgstr ""
 "ubicaciones mÃs comunes de archivos y ajustes importantes que puede querer "
 "respaldar."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:31(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:29(item/p)
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr "Archivos personales (documentos, mÃsica, fotos y vÃdeos)"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:32(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:30(item/p)
 msgid ""
 "These are usually stored in your <file>Home</file> folder (<cmd>/home/"
 "your_name</cmd>). They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, "
@@ -1457,7 +1453,7 @@ msgstr ""
 "file>, <file>Documentos</file>, <file>ImÃgenes</file>, <file>MÃsica</file> y "
 "<file>VÃdeos</file>."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:35(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:33(item/p)
 msgid ""
 "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -1469,11 +1465,11 @@ msgstr ""
 "carpeta personal. Puede averiguar cuÃnto espacio de disco duro usa su "
 "carpeta personal usando el <app>Analizador de uso de disco</app>."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:39(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Archivos ocultos"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
 "To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
@@ -1486,13 +1482,13 @@ msgstr ""
 "key><key>H</key></keyseq>. Puede copiarlos a una ubicaciÃn de respaldo como "
 "cualquier otro tipo de archivo."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:46(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:44(item/p)
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
 "ConfiguraciÃn personal (preferencias del escritorio, temas y configuraciÃn "
 "del software)"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:47(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
@@ -1501,18 +1497,18 @@ msgstr ""
 "ocultas dentro de su carpeta personal (para obtener mÃs informaciÃn acerca "
 "de archivos ocultos, ver mÃs arriba)."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
 "config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
 "in your Home folder."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:52(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:50(item/p)
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn global del sistema"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:53(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -1525,11 +1521,11 @@ msgstr ""
 msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
 msgstr "Respalde cualquier cosa de la que no pueda prescindir si algo va mal."
 
-#: C/backup-what.page:21(page/title)
+#: C/backup-what.page:19(page/title)
 msgid "What to back up"
 msgstr "De quà hacer una copia de respaldo"
 
-#: C/backup-what.page:23(page/p)
+#: C/backup-what.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
 "important files</link> as well as those that are difficult to recreate. An "
@@ -1539,11 +1535,11 @@ msgstr ""
 "\">archivos maÌs importantes</link> asiÌ como los que resulten difiÌciles de "
 "crear de nuevo. Como ejemplo, de mayor a menor importancia:"
 
-#: C/backup-what.page:30(item/title)
+#: C/backup-what.page:28(item/title)
 msgid "Your personal files"
 msgstr "Sus archivos personales"
 
-#: C/backup-what.page:31(item/p)
+#: C/backup-what.page:29(item/p)
 msgid ""
 "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -1553,11 +1549,11 @@ msgstr ""
 "calendario, datos financieros, fotos familiares o cualquier cosa personal "
 "que considere irreemplazable."
 
-#: C/backup-what.page:36(item/title)
+#: C/backup-what.page:34(item/title)
 msgid "Your personal settings"
 msgstr "Su configuraciÃn personal"
 
-#: C/backup-what.page:37(item/p)
+#: C/backup-what.page:35(item/p)
 msgid ""
 "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
 "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -1571,11 +1567,11 @@ msgstr ""
 "app>, su reproductor de muÌsica y su programa de correo electroÌnico. Son "
 "reemplazables, pero puede tardar un tiempo en volverlos a crear."
 
-#: C/backup-what.page:44(item/title) C/shell-terminology.page:51(item/title)
+#: C/backup-what.page:42(item/title) C/shell-terminology.page:49(item/title)
 msgid "System settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn del sistema"
 
-#: C/backup-what.page:45(item/p)
+#: C/backup-what.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Most people never change the system settings that are created during "
 "installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -1587,11 +1583,11 @@ msgstr ""
 "equipo como un servidor, entonces es posible que desee hacer una copia de "
 "respaldo de esta configuracioÌn."
 
-#: C/backup-what.page:51(item/title)
+#: C/backup-what.page:49(item/title)
 msgid "Installed software"
 msgstr "Software instalado"
 
-#: C/backup-what.page:52(item/p)
+#: C/backup-what.page:50(item/p)
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem, by reinstalling it."
@@ -1599,7 +1595,7 @@ msgstr ""
 "Este tipo de software que usa puede restaurarse normalmente de manera rÃpida "
 "despuÃs de un problema serio en el equipo, reinstalaÌndolo."
 
-#: C/backup-what.page:56(page/p)
+#: C/backup-what.page:54(page/p)
 msgid ""
 "In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
 "that require a great time investment to replace without a backup. If things "
@@ -1623,11 +1619,11 @@ msgctxt "sort"
 msgid "c"
 msgstr "c"
 
-#: C/backup-where.page:21(page/title)
+#: C/backup-where.page:19(page/title)
 msgid "Where to store your backup"
 msgstr "DÃnde almacenar su copia de respaldo"
 
-#: C/backup-where.page:22(page/p)
+#: C/backup-where.page:20(page/p)
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -1642,7 +1638,7 @@ msgstr ""
 "equipo. Si hay un incendio o un robo, las dos copias de los datos se pueden "
 "perder si se mantienen juntas."
 
-#: C/backup-where.page:24(page/p)
+#: C/backup-where.page:22(page/p)
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -1652,35 +1648,35 @@ msgstr ""
 "Necesita almacenar sus respaldos en un dispositivo que tenga suficiente "
 "capacidad de disco para todos los archivos respaldados."
 
-#: C/backup-where.page:27(list/title)
+#: C/backup-where.page:25(list/title)
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "Opciones de almacenamiento local y remoto"
 
-#: C/backup-where.page:29(item/p)
+#: C/backup-where.page:27(item/p)
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "Memoria USB (baja capacidad)"
 
-#: C/backup-where.page:32(item/p)
+#: C/backup-where.page:30(item/p)
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "Unidad de disco interno (capacidad alta)"
 
-#: C/backup-where.page:35(item/p)
+#: C/backup-where.page:33(item/p)
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr "Unidad de disco externa (generalmente capacidad alta)"
 
-#: C/backup-where.page:38(item/p)
+#: C/backup-where.page:36(item/p)
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "Una unidad de red (alta capacidad) "
 
-#: C/backup-where.page:41(item/p)
+#: C/backup-where.page:39(item/p)
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr "Servidor de archivos/respaldos (alta capacidad)"
 
-#: C/backup-where.page:44(item/p)
+#: C/backup-where.page:42(item/p)
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "CD o DVD escribibles (capacidad baja/media)"
 
-#: C/backup-where.page:47(item/p)
+#: C/backup-where.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
 "link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
@@ -1690,7 +1686,7 @@ msgstr ""
 "\">Amazon S3</link> o <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</"
 "link> (almacena sus datos externamente por una pequenÌa cuota)"
 
-#: C/backup-where.page:51(page/p)
+#: C/backup-where.page:49(page/p)
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -1709,16 +1705,16 @@ msgstr ""
 "</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref=\"backup-how"
 "\">ÂcÃmo?</link> de las copias de respaldo."
 
-#: C/backup-why.page:16(info/title)
+#: C/backup-why.page:14(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Backups"
 msgstr "Copias de respaldo"
 
-#: C/backup-why.page:25(page/title)
+#: C/backup-why.page:23(page/title)
 msgid "Back up your important files"
 msgstr "Hacer copias de respaldo de sus archivos importantes"
 
-#: C/backup-why.page:27(page/p)
+#: C/backup-why.page:25(page/p)
 msgid ""
 "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
 "safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -1735,7 +1731,7 @@ msgstr ""
 "los archivos originales. Por ejemplo, puede usar una unidad USB, un disco "
 "duro externo, un CD o DVD o un servicio externo."
 
-#: C/backup-why.page:31(page/p)
+#: C/backup-why.page:29(page/p)
 msgid ""
 "The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
 "copies off-site and (possibly) encrypted."
@@ -1743,7 +1739,7 @@ msgstr ""
 "La mejor manera de respaldar sus archivos es hacerlo regularmente y mantener "
 "las copias fuera del sitio y cifradas (si es posible)."
 
-#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
+#: C/bluetooth.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -1753,7 +1749,7 @@ msgstr ""
 "\"bluetooth-send-file\">envar archivos</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
 "on-off\">apagar y encender</link>..."
 
-#: C/bluetooth.page:23(page/title)
+#: C/bluetooth.page:22(page/title)
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -1761,42 +1757,42 @@ msgstr "Bluetooth"
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "emparejar dispositivos Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:12(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:12(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:12(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:12(credit/name)
-#: C/more-help.page:16(credit/name) C/net-findip.page:16(credit/name)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:10(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:17(credit/name)
-#: C/printing-order.page:17(credit/name)
-#: C/printing-paperjam.page:13(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:10(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:10(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:10(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(credit/name)
+#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:14(credit/name)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:8(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:12(credit/name)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:8(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:9(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:15(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:15(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:14(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:15(credit/name)
+#: C/printing-order.page:15(credit/name)
+#: C/printing-paperjam.page:11(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:11(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:15(credit/name)
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:16(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:16(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:16(credit/name)
-#: C/net-firewall-on-off.page:11(credit/name)
-#: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:16(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
+#: C/net-firewall-on-off.page:9(credit/name)
+#: C/net-firewall-ports.page:9(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:15(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:19(credit/name)
+#: C/session-fingerprint.page:14(credit/name)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22(page/title)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:20(page/title)
 msgid "Connect your computer to another Bluetooth device"
 msgstr "Conectar su equipo a otro dispositivo Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:24(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Before you can transfer files between Bluetooth-enabled devices, you first "
 "need to connect them. This is also called, \"pairing\" Bluetooth devices."
@@ -1805,7 +1801,7 @@ msgstr ""
 "tendraÌ que conectarlos. A esto se le denomina Âemparejar dispositivos "
 "Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:28(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:26(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
 "Bluetooth device."
@@ -1813,7 +1809,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Apagar</link> el dispositivo Bluetooth "
 "de su equipo."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:31(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Select the Bluetooth icon in the top bar, and select <gui>Setup a New "
 "Device...</gui>."
@@ -1821,7 +1817,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
 "<gui>Configurar un dispositivo nuevo...</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:34(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device discoverable or visible, and place it within "
 "10 meters of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer "
@@ -1831,7 +1827,7 @@ msgstr ""
 "y coloÌquelo a menos de diez metros de su equipo. Luego, seleccione "
 "<gui>Continuar</gui>. Su equipo empezaraÌ a buscar dispositivos."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:37(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35(item/p)
 msgid ""
 "If there are too many devices listed, select the <gui>Device type</gui> drop-"
 "down bar to display only a single type of device in the list."
@@ -1840,7 +1836,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Tipo de dispositivo</gui> para mostrar un uÌnico tipo de dispositivo en "
 "la lista."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
 "other device."
@@ -1848,7 +1844,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Opciones de PIN...</gui> para configurar cÃmo entregar un "
 "PIN a otro dispositivo."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:42(note/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40(note/p)
 msgid ""
 "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
 "no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -1860,7 +1856,7 @@ msgstr ""
 "o auriculares, necesitaraÌn que especifique un PIN como 0000, o ninguno en "
 "absoluto. Consulte en el manual de su dispositivo cuaÌl es la opcioÌn adecuada."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:44(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select "
 "<gui>Close</gui>."
@@ -1868,7 +1864,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione una opcioÌn apropiada de PIN para su dispositivo, y luego "
 "seleccione <gui>Cerrar</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:47(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Forward</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 "the PIN will be displayed on the screen."
@@ -1876,7 +1872,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Continuar</gui> para continuar. Se mostraraÌ el PIN en la "
 "pantalla si no eligioÌ un PIN predefinido."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Enter the PIN code on your other device, if required. You need to finish "
 "your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will "
@@ -1887,7 +1883,7 @@ msgstr ""
 "segundos, o la conexioÌn no se completaraÌ. Si pasara esto, vuelva a la lista "
 "de dispositivos y empiece de nuevo."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:53(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p)
 msgid ""
 "A message appears when the connection successfully completes. If the device "
 "offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) on a "
@@ -1899,7 +1895,7 @@ msgstr ""
 "(Personal Area Networking, PAN) o un teleÌfono moÌvil, podraÌ activarlas usando "
 "casillas de selecciÃn. DespueÌs, seleccione <gui>Cerrar</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:57(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:55(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
@@ -1915,11 +1911,11 @@ msgstr ""
 "Puede que el adaptador esteÌ apagado o que no tenga controladores, o puede "
 "que tenga desactivado o bloqueado el Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:19(page/title)
 msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?"
 msgstr "ÂPor quà no puedo conectar mi dispositivo Bluetooth?"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device (like a phone or headset):"
@@ -1927,11 +1923,11 @@ msgstr ""
 "Hay varias razones por las que es posible que no pueda conectarse a un "
 "dispositivo Bluetooth (como un telÃfono o unos auriculares):"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:25(item/p)
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "ConexioÌn bloqueada o sin confianza"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -1941,11 +1937,11 @@ msgstr ""
 "predeterminada o requieren que se les cambie la configuracioÌn para permitir "
 "las conexiones. AseguÌrese de que su dispositivo permite las conexiones."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30(item/p)
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Hardware Bluetooth no reconocido"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
 "This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some "
@@ -1959,11 +1955,11 @@ msgstr ""
 "posible conseguir los controladores apropiados para ellos. En tal caso, "
 "probablemente tendraÌ que conseguir otro adaptador Bluetooth diferente."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Adaptador no conectado"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon on the top bar and check that it's not disabled."
@@ -1971,11 +1967,11 @@ msgstr ""
 "AseguÌrese de que su adaptador Bluetooth estaÌ encendido. Pulse en el icono de "
 "Bluetooth en la barra superior y compruebe que no estaÌ desactivado."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:40(item/p)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "ConexioÌn del dispositivo Bluetooth apagada"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
 "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
@@ -1985,11 +1981,11 @@ msgstr ""
 "activado el Bluetooth. Por ejemplo, si estaÌ intentando conectarse a un "
 "telÃfono, compruebe que no estaÌ en modo avioÌn."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45(item/p)
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "No existe un dispositivo Bluetooth en su equipo"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -2001,11 +1997,11 @@ msgstr ""
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Eliminar un dispositivo de la lista de dispositivos Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:22(page/title)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:20(page/title)
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "Eliminar una conexioÌn entre dispositivos Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:21(page/p)
 msgid ""
 "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove the "
 "connection:"
@@ -2013,7 +2009,7 @@ msgstr ""
 "Si no quiere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth, elimine la "
 "conexioÌn:"
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(item/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
@@ -2021,7 +2017,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
 "<gui>ConfiguraciÃn de Bluetooth</gui>."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:30(item/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Select the device you want to disconnect in the left pane, and then click "
 "the <gui>-</gui> icon underneath the list."
@@ -2029,11 +2025,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione en el panel de la izquierda el dispositivo que quiere "
 "desconectar, y despuÃs pulse el icono <gui>-</gui> bajo la lista."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:31(item/p)
 msgid "Click <gui>Remove</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Eliminar</gui>."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:37(page/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:35(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -2049,11 +2045,11 @@ msgstr ""
 "Compartir archivos entre dispositivos Bleutooth, como su equipo y su "
 "telÃfono."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:22(page/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:20(page/title)
 msgid "Send a file to another Bluetooth device"
 msgstr "Enviar un archivo a un dispositivo Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:23(page/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:21(page/p)
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2063,7 +2059,7 @@ msgstr ""
 "algunos teleÌfonos moÌviles u otros equipos. Algunos tipos de dispositivos no "
 "permiten la transferencia de archivos, o tipos de archivos especiÌficos."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:27(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:25(item/p)
 msgid ""
 "If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 "\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
@@ -2071,7 +2067,7 @@ msgstr ""
 "Si no lo ha hecho ya, <link xref=\"bluetooth-connect-device\">cree una "
 "conexioÌn</link> al dispositivo Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:30(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to Device</"
 "gui>."
@@ -2079,12 +2075,12 @@ msgstr ""
 "Pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y pulse <gui>Enviar "
 "archivos al dispositivo</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:33(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:31(item/p)
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione el archivo que quiera enviar y pulse <gui>Seleccionar</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:34(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:32(item/p)
 msgid ""
 "(To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file.)"
@@ -2092,7 +2088,7 @@ msgstr ""
 "(Para enviar maÌs de un archivo en una carpeta, mantenga pulsado <key>Ctrl</"
 "key> al seleccionar cada archivo.)"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:37(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Select the device which you want to send the files to from the list and then "
 "click <gui>Send</gui>."
@@ -2100,7 +2096,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione de la lista el dispositivo al que quiere enviar los archivos y "
 "pulse <gui>Enviar</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:38(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:36(item/p)
 msgid ""
 "You can limit the list to only specific device types using the <gui>Device "
 "type</gui> drop-down control. You can also filter the list by whether the "
@@ -2111,7 +2107,7 @@ msgstr ""
 "para que solo aparezcan los dispositivos emparejados o los que sean de "
 "confianza."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:41(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:39(item/p)
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -2125,7 +2121,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
@@ -2138,11 +2134,11 @@ msgstr ""
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Activar o desactivar el dispositivo Bluetooth de su equipo."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(page/title)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16(page/title)
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Encender o apagar el Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:20(page/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(page/p)
 msgid ""
 "You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn it "
 "off to conserve power."
@@ -2150,12 +2146,12 @@ msgstr ""
 "Puede activar el <app>Bluetooth</app> para enviar o recibir archivos, pero "
 "apÃguelo para ahorrar baterÃa."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(figure/desc)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(figure/desc)
 msgid "The Bluetooth icon and menu can be found on the top bar."
 msgstr ""
 "El icono de Bluetooth y el menà se pueden encontrar en la barra superior."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(page/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(page/p)
 msgid ""
 "To turn <app>Bluetooth</app> on, click the <app>Bluetooth</app> icon in the "
 "top bar, then toggle the <gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads as "
@@ -2165,7 +2161,7 @@ msgstr ""
 "en la barra superior, despuÃs cambie el conmutador de <gui>Bluetooth</gui> "
 "para que se lea como <gui>|</gui>."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31(page/p)
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -2179,7 +2175,7 @@ msgstr ""
 "interruptor en su equipo o una tecla en su teclado. La tecla suele ir "
 "asociada a la tecla <key>Fn</key>."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(note/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37(note/p)
 msgid ""
 "If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the first "
 "time, set the <gui>Visibility</gui> switch to <gui>ON</gui>. This allows "
@@ -2189,7 +2185,7 @@ msgstr ""
 "el conmutador de <gui>Visibilidad</gui> a <gui>|</gui>. Esto le permite a su "
 "dispositivo ser visto por otros dispositivos <app>Bluetooth</app>."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(page/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p)
 msgid ""
 "To turn <app>Bluetooth</app> off, change the <gui>Bluetooth</gui> switch to "
 "the <gui>OFF</gui> position."
@@ -2242,7 +2238,7 @@ msgstr "Perfiles de color"
 msgid "Calibration"
 msgstr "Calibrado"
 
-#: C/color.page:33(section/title) C/power.page:36(section/title)
+#: C/color.page:33(section/title) C/power.page:34(section/title)
 msgid "Problems"
 msgstr "Problemas"
 
@@ -2255,7 +2251,7 @@ msgstr "Problemas"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:38(media) C/shell-introduction.page:96(media)
+#: C/clock-calendar.page:36(media) C/shell-introduction.page:94(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
@@ -2267,15 +2263,15 @@ msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
 msgstr ""
 "Mostrar sus citas en el calendario en la parte superior de la pantalla."
 
-#: C/clock-calendar.page:21(page/title)
+#: C/clock-calendar.page:19(page/title)
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "Citas de calendario"
 
-#: C/clock-calendar.page:24(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:22(note/p)
 msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed in your computer."
 msgstr "Esto requiere que <app>Evolution</app> està instalado en su equipo."
 
-#: C/clock-calendar.page:25(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:23(note/p)
 msgid ""
 "Most distros have come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
 "yours does not, you may need to install it using your distros package "
@@ -2285,15 +2281,15 @@ msgstr ""
 "forma predeterminada. Si la suya no lo tiene, puede querer instalarlo usando "
 "el gestor de paquetes de su distribuciÃn."
 
-#: C/clock-calendar.page:27(page/p)
+#: C/clock-calendar.page:25(page/p)
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "Para ver sus citas:"
 
-#: C/clock-calendar.page:29(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:27(item/p)
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Pulse en el reloj en la barra superior."
 
-#: C/clock-calendar.page:31(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments on the "
 "<gui>Calendar</gui>."
@@ -2301,7 +2297,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione en el <gui>Calendario</gui> la fecha para la que quiere ver sus "
 "citas."
 
-#: C/clock-calendar.page:32(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:30(item/p)
 msgid ""
 "The calendar will display existing appointments on the right. As "
 "appointments are added in <app>Evolution</app>, they will appear in the "
@@ -2311,7 +2307,7 @@ msgstr ""
 "se aÃaden en <app>Evolution</app>, Ãstas aparecerÃn en la lista de citas del "
 "reloj."
 
-#: C/clock-calendar.page:35(page/p)
+#: C/clock-calendar.page:33(page/p)
 msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -2319,11 +2315,11 @@ msgstr ""
 "Para conseguir rÃpidamente le calendario completo de <app>Evolution</app>, "
 "pulse en el reloj y pulse <gui>Abrir calendario</gui>."
 
-#: C/clock-calendar.page:39(media/p) C/shell-introduction.page:97(media/p)
+#: C/clock-calendar.page:37(media/p) C/shell-introduction.page:95(media/p)
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Reloj, calendario y citas"
 
-#: C/clock-calendar.page:42(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:40(note/p)
 msgid ""
 "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -2341,11 +2337,11 @@ msgstr ""
 "Pulse en el reloj en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn de "
 "fecha y hora</gui> para cambiar la fecha y/o la hora."
 
-#: C/clock-set.page:17(page/title)
+#: C/clock-set.page:15(page/title)
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Cambiar la fecha y la hora"
 
-#: C/clock-set.page:19(page/p)
+#: C/clock-set.page:17(page/p)
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
@@ -2353,7 +2349,7 @@ msgstr ""
 "Si la fecha y hora mostradas en la barra superior son incorrectas, o tienen "
 "el formato incorrecto, puede cambiarlas:"
 
-#: C/clock-set.page:22(item/p)
+#: C/clock-set.page:20(item/p)
 msgid ""
 "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
 "Time Settings</gui>."
@@ -2361,7 +2357,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en el reloj situado en el centro de la barra superior y seleccione "
 "<gui>ConfiguraciÃn de fecha y hora</gui>."
 
-#: C/clock-set.page:23(item/p) C/clock-timezone.page:22(item/p)
+#: C/clock-set.page:21(item/p) C/clock-timezone.page:20(item/p)
 msgid ""
 "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">admin password</link>."
@@ -2369,7 +2365,7 @@ msgstr ""
 "Puede que necesite <gui>Desbloquear</gui> y escribir la <link xref=\"user-"
 "admin-explain\">contraseÃa de administrador</link>."
 
-#: C/clock-set.page:24(item/p)
+#: C/clock-set.page:22(item/p)
 msgid ""
 "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
 "hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
@@ -2377,7 +2373,7 @@ msgstr ""
 "Ajuste la fecha y hora pulsando en las flechas para elegir el aÃo, dÃa, hora "
 "y minuto. Puede elegir el mes de una lista desplegable."
 
-#: C/clock-set.page:26(item/p)
+#: C/clock-set.page:24(item/p)
 msgid ""
 "If you like, you can have the clock update itself automatically by turning "
 "the <gui>Network Time</gui> ON."
@@ -2385,7 +2381,7 @@ msgstr ""
 "Si quiere, puede tener su reloj actualizado automÃticamente activando la "
 "<gui>Hora de red</gui>."
 
-#: C/clock-set.page:27(item/p)
+#: C/clock-set.page:25(item/p)
 msgid ""
 "When <em>network time</em> is turned on, the computer will periodically "
 "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
@@ -2397,7 +2393,7 @@ msgstr ""
 "no tendrà que hacerlo manualmente. Esto solo funcionarà si està conectado a "
 "Internet."
 
-#: C/clock-set.page:30(item/p)
+#: C/clock-set.page:28(item/p)
 msgid ""
 "You can also change how the hour is displayed by turning the 24-hour format "
 "ON or OFF."
@@ -2411,19 +2407,19 @@ msgstr ""
 "AÃadir otras zonas horarias de manera que pueda ver la hora en otras "
 "ciudades."
 
-#: C/clock-timezone.page:18(page/title)
+#: C/clock-timezone.page:16(page/title)
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Cambiar su zona horaria"
 
-#: C/clock-timezone.page:20(item/p)
+#: C/clock-timezone.page:18(item/p)
 msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
 msgstr "Pulse en el reloj, situado en el centro de la barra superior."
 
-#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
+#: C/clock-timezone.page:19(item/p)
 msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>ConfiguraciÃn de fecha y hora</gui>."
 
-#: C/clock-timezone.page:23(item/p)
+#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
 msgid ""
 "Click on your the location on the map, then select your current city from "
 "the drop-down list."
@@ -2431,7 +2427,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en su ubicaciÃn actual en el mapa, a continuaciÃn, seleccione su "
 "ciudad actual en la lista desplegable."
 
-#: C/clock-timezone.page:26(page/p)
+#: C/clock-timezone.page:24(page/p)
 msgid ""
 "The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
 "different location. The time in the window will be updated next time you "
@@ -2444,7 +2440,7 @@ msgstr ""
 "gui>. Puede querer <link xref=\"clock-set\">establecer la hora manualmente</"
 "link>."
 
-#: C/clock.page:10(info/desc)
+#: C/clock.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
 "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
@@ -2454,7 +2450,7 @@ msgstr ""
 "\"clock-timezone\">zona horaria</link>, <link xref=\"clock-calendar"
 "\">calendario y citas</link>..."
 
-#: C/clock.page:24(page/title)
+#: C/clock.page:22(page/title)
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Fecha y hora"
 
@@ -2865,6 +2861,9 @@ msgid ""
 "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
 "say that thier display is calibrated."
 msgstr ""
+"Esto significa que si comparte su perfil de color con alguien, puede que "
+"està <em>mejorando</em> su calibraciÃn, pero es incorrecto decir que su "
+"dispositivo està calibrado."
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:32(note/p)
 msgid ""
@@ -3346,6 +3345,9 @@ msgid ""
 "they just take a few items from the production line and average them "
 "together:"
 msgstr ""
+"Generalmente los perfiles genÃricos son malos. Cuando un fabricante crea un "
+"modelo nuevo, simplemente toman algunos elementos de la lÃnea de producciÃn "
+"y miden su media:"
 
 #: C/color-why-calibrate.page:24(media/p)
 msgid "Averaged profiles"
@@ -3512,46 +3514,46 @@ msgid ""
 "exact Red Hat Red."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-benchmark.page:11(credit/name) C/disk-capacity.page:11(credit/name)
-#: C/disk-check.page:11(credit/name) C/disk-format.page:11(credit/name)
-#: C/disk-partitions.page:11(credit/name)
-#: C/music-cantplay-drm.page:11(credit/name)
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:11(credit/name)
-#: C/music-player-newipod.page:11(credit/name)
-#: C/music-player-notrecognized.page:12(credit/name)
-#: C/printing-streaks.page:13(credit/name)
+#: C/disk-benchmark.page:9(credit/name) C/disk-capacity.page:9(credit/name)
+#: C/disk-check.page:9(credit/name) C/disk-format.page:9(credit/name)
+#: C/disk-partitions.page:9(credit/name)
+#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
+#: C/printing-streaks.page:11(credit/name)
 msgid "GNOME Documentation Team"
 msgstr "Equipo de documentacioÌn GNOME"
 
-#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:15(credit/name)
-#: C/disk-check.page:15(credit/name) C/display-dimscreen.page:18(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
-#: C/look-background.page:22(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:16(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:18(credit/name)
+#: C/disk-benchmark.page:13(credit/name) C/disk-capacity.page:13(credit/name)
+#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:13(credit/name)
+#: C/look-background.page:20(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
-#: C/disk-benchmark.page:19(info/desc)
+#: C/disk-benchmark.page:17(info/desc)
 msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr ""
 "Puede ejecutar pruebas de rendimiento sobre su disco duro para comprobar "
 "coÌmo es de raÌpido."
 
-#: C/disk-benchmark.page:23(page/title)
+#: C/disk-benchmark.page:21(page/title)
 msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr "Comprobar el rendimiento de su disco duro"
 
-#: C/disk-benchmark.page:25(page/p)
+#: C/disk-benchmark.page:23(page/p)
 msgid ""
 "If you want to perform benchmark test and see how fast is your hard disk:"
 msgstr ""
 "Si quiere realizar una prueba de rendimiento y comprobar lo rÃpido que es su "
 "disco duro:"
 
-#: C/disk-benchmark.page:29(item/p) C/disk-check.page:41(item/p)
-#: C/disk-format.page:28(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:27(item/p) C/disk-check.page:39(item/p)
+#: C/disk-format.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -3559,7 +3561,7 @@ msgstr ""
 "Abra la aplicaciÃn <app>Utilidad de discos</app> desde la vista de "
 "<gui>Actividades</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:30(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:28(item/p)
 msgid ""
 "You can choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
 "Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
@@ -3568,11 +3570,11 @@ msgstr ""
 "almacenamiento</gui>. La informacioÌn sobre el disco y su estado apareceraÌn "
 "debajo de <gui>Unidad</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:31(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:29(item/p)
 msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
 msgstr "Elija <gui>Prueba de rendimiento</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:32(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
 "off the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
@@ -3585,21 +3587,21 @@ msgstr ""
 "lo raÌpido que pueden grabarse los datos en el disco. La Ãltima opciÃn "
 "tardaraÌ maÌs en completarse."
 
-#: C/disk-benchmark.page:36(page/p)
+#: C/disk-benchmark.page:34(page/p)
 msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
 msgstr "Cuando finalice la prueba, los resultados aparecerÃn en el grÃfico."
 
-#: C/disk-capacity.page:19(info/desc)
+#: C/disk-capacity.page:17(info/desc)
 msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
 msgstr ""
 "Con el <gui>Analizador de uso del disco</gui> o el <gui>Monitor del sistema</"
 "gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:23(page/title)
+#: C/disk-capacity.page:21(page/title)
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "Comprobar cuÃnto espacio de disco hay disponible"
 
-#: C/disk-capacity.page:24(page/p)
+#: C/disk-capacity.page:22(page/p)
 msgid ""
 "You can check how much disk space is left by using <app>Disk Usage Analyzer</"
 "app> and <app>System Monitor</app>."
@@ -3607,11 +3609,11 @@ msgstr ""
 "Puede comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
 "<gui>Analizador de uso del disco</gui> y el <app>Monitor del sistema</app>."
 
-#: C/disk-capacity.page:25(section/title)
+#: C/disk-capacity.page:23(section/title)
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Comprobar con el analizador de uso de disco"
 
-#: C/disk-capacity.page:26(section/p)
+#: C/disk-capacity.page:24(section/p)
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
@@ -3619,7 +3621,7 @@ msgstr ""
 "Para comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
 "<gui>Analizador de uso del disco</gui>:"
 
-#: C/disk-capacity.page:34(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the "
 "<gui>Activities</gui> overview."
@@ -3627,7 +3629,7 @@ msgstr ""
 "Abra la aplicaciÃn <app>Analizador de uso del disco</app> desde la vista de "
 "<gui>Actividades</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:35(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:33(item/p)
 msgid ""
 "The <app>Disk Usage Analyzer</app> window will display the <gui>Total file "
 "system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
@@ -3636,13 +3638,15 @@ msgstr ""
 "<gui>Capacidad total del sistema de archivos</gui> y el <gui>Uso total del "
 "sistema de archivos</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:35(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:33(item/p)
 msgid ""
 "(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to "
 "<gui>View as Treemap Chart</gui>)."
 msgstr ""
+"(Puede pulsar sobre <gui>Ver como grÃfico de anillo</gui> para cambiar la "
+"visualizaciÃn a <gui>Ver como grÃfico de Ãrbol</gui>)."
 
-#: C/disk-capacity.page:36(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is left "
 "inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if you want "
@@ -3652,7 +3656,7 @@ msgid ""
 "the files in order of file size."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:37(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space "
 "inside specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you want "
@@ -3660,11 +3664,7 @@ msgid ""
 "\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:38(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Stop </gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel "
-#| "or update the scanning."
+#: C/disk-capacity.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
 "update the scanning."
@@ -3672,7 +3672,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui>Detener</gui> o <gui>Actualizar</gui> siempre que quiera cancelar "
 "o actualizar el anÃlisis."
 
-#: C/disk-capacity.page:42(note/p)
+#: C/disk-capacity.page:40(note/p)
 msgid ""
 "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
@@ -3682,11 +3682,11 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, escribiendo Âbaobab (sin las "
 "comillas) y pulsando <key>Intro</key>."
 
-#: C/disk-capacity.page:46(section/title)
+#: C/disk-capacity.page:44(section/title)
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "Comprobar con el monitor del sistema"
 
-#: C/disk-capacity.page:48(section/p)
+#: C/disk-capacity.page:46(section/p)
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
@@ -3694,7 +3694,7 @@ msgstr ""
 "Para comprobar el espacio libre del disco y la capacidad con el <gui>Monitor "
 "del sistema</gui>:"
 
-#: C/disk-capacity.page:50(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -3702,7 +3702,7 @@ msgstr ""
 "Abra la aplicaciÃn <app>Monitor del sistema</app> desde la vista de "
 "<gui>Actividades</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:51(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
 "disk space usage in Total, Free, Available and Used."
@@ -3711,19 +3711,19 @@ msgstr ""
 "particiones del sistema y el espacio usado en el disco en Total, Libre, "
 "Disponible y Usado."
 
-#: C/disk-capacity.page:54(section/title)
+#: C/disk-capacity.page:52(section/title)
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "ÂQuà pasa si el disco està demasiado lleno?"
 
-#: C/disk-capacity.page:55(section/p)
+#: C/disk-capacity.page:53(section/p)
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "Si el disco està muy lleno, puede:"
 
-#: C/disk-capacity.page:57(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:55(item/p)
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
 msgstr "Eliminar archivos que no son importantes o que no va a usar mÃs."
 
-#: C/disk-capacity.page:58(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -3732,22 +3732,22 @@ msgstr ""
 "importantes que no vaya a necesitar durante un tiempo y elimÃnelos del disco "
 "duro."
 
-#: C/disk-check.page:19(info/desc)
+#: C/disk-check.page:17(info/desc)
 msgid ""
 "You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgstr ""
 "Puede probar su disco duro para buscar problemas y asegurarse de que està "
 "sano."
 
-#: C/disk-check.page:23(page/title)
+#: C/disk-check.page:21(page/title)
 msgid "Check your hard disk for problems"
 msgstr "Comprobar los problemas del disco duro"
 
-#: C/disk-check.page:30(section/title)
+#: C/disk-check.page:28(section/title)
 msgid "Checking the hard disk"
 msgstr "Comprobar el disco duro"
 
-#: C/disk-check.page:31(section/p)
+#: C/disk-check.page:29(section/p)
 msgid ""
 "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
 "Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
@@ -3760,7 +3760,7 @@ msgstr ""
 "buscando posibles problemas y puede avisarle cuando el disco esteÌ a punto de "
 "fallar. Esto resulta uÌtil para evitar futuras peÌrdidas de datos importantes."
 
-#: C/disk-check.page:36(section/p)
+#: C/disk-check.page:34(section/p)
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
 "running the <app>Disk Utility</app> application:"
@@ -3768,11 +3768,11 @@ msgstr ""
 "Aunque SMART se ejecuta automÃticamente, tambiÃn puede comprobar la salud de "
 "su disco ejecutando la aplicaciÃn <app>Utilidad de discos</app>:"
 
-#: C/disk-check.page:40(steps/title)
+#: C/disk-check.page:38(steps/title)
 msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
 msgstr "Compruebe la salud de su disco usando la aplicaciÃn Utilidad de discos"
 
-#: C/disk-check.page:43(item/p)
+#: C/disk-check.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices </gui> list. "
 "Information and status of the disk will appear under <gui>Drive </gui>."
@@ -3781,11 +3781,11 @@ msgstr ""
 "gui>. La informacioÌn sobre el disco y su estado apareceraÌ debajo de "
 "<gui>Unidad</gui>."
 
-#: C/disk-check.page:46(item/p)
+#: C/disk-check.page:44(item/p)
 msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
 msgstr "<gui>Estado SMART</gui> deberÃa decir ÂEl disco està sanoÂ."
 
-#: C/disk-check.page:47(item/p)
+#: C/disk-check.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
 "run a self-test."
@@ -3793,11 +3793,11 @@ msgstr ""
 "Pulse el botÃn <gui>Datos SMART</gui> para ver mÃs informaciÃn, o ejecute "
 "una autocomprobaciÃn."
 
-#: C/disk-check.page:54(section/title)
+#: C/disk-check.page:52(section/title)
 msgid "What if the disk isn't healthy?"
 msgstr "ÂQuà pasa si el disco no està sano?"
 
-#: C/disk-check.page:55(section/p)
+#: C/disk-check.page:53(section/p)
 msgid ""
 "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
 "healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
@@ -3808,7 +3808,7 @@ msgstr ""
 "preparado con una <link xref=\"backup-why\">copia de seguridad</link> para "
 "prevenir la peÌrdida de datos."
 
-#: C/disk-check.page:59(section/p)
+#: C/disk-check.page:57(section/p)
 msgid ""
 "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -3825,13 +3825,15 @@ msgstr ""
 "de seguridad de sus archivos importantes con regularidad</link> y comprobar "
 "perioÌdicamente el estado del disco para ver si empeora."
 
-#: C/disk-check.page:66(section/p)
+#: C/disk-check.page:64(section/p)
 msgid ""
 "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
 "professional for further diagnosis or repair."
 msgstr ""
+"Si va a peor, puede querer llevar el equipo o el disco duro a un profesional "
+"para un mejor anÃlisis o reparaciÃn."
 
-#: C/disk-format.page:15(info/desc)
+#: C/disk-format.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
 "drive by formatting it."
@@ -3839,11 +3841,11 @@ msgstr ""
 "Quitar todos los archivos y carpetas de una unidad de disco duro externo o "
 "memoria flash USB formateÃndola."
 
-#: C/disk-format.page:19(page/title)
+#: C/disk-format.page:17(page/title)
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
 msgstr "Limpiar todo en un disco extraÃble"
 
-#: C/disk-format.page:21(page/p)
+#: C/disk-format.page:19(page/p)
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -3855,18 +3857,18 @@ msgstr ""
 "ahÃ. Puede hacer esto <em>formateando</em> el disco; esto elimina todos los "
 "archivos en el disco y lo deja vacÃo."
 
-#: C/disk-format.page:27(steps/title)
+#: C/disk-format.page:25(steps/title)
 msgid "Format a removable disk"
 msgstr "Formatear un disco extraÃble"
 
-#: C/disk-format.page:29(item/p)
+#: C/disk-format.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgstr ""
 "Seleccione el disco que quiere borrar de la lista <gui>Dispositivos de "
 "almacenamiento</gui>."
 
-#: C/disk-format.page:30(note/p)
+#: C/disk-format.page:28(note/p)
 msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
@@ -3874,7 +3876,7 @@ msgstr ""
 "AsegÃrese de que ha seleccionado el disco correcto. Si elige el disco "
 "equivocado, se eliminarÃn todos los archivos en el otro disco."
 
-#: C/disk-format.page:31(item/p)
+#: C/disk-format.page:29(item/p)
 msgid ""
 "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
 "<gui>Format Volume</gui>."
@@ -3882,7 +3884,7 @@ msgstr ""
 "En la secciÃn de volÃmenes, pulse <gui>Desmontar volumen</gui>. DespuÃs "
 "pulse <gui>Formatear volumen</gui>."
 
-#: C/disk-format.page:32(item/p)
+#: C/disk-format.page:30(item/p)
 msgid ""
 "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
 "disk."
@@ -3890,7 +3892,7 @@ msgstr ""
 "En la ventana que aparece, seleccione un <gui>Tipo</gui> de sistema de "
 "archivos para el disco."
 
-#: C/disk-format.page:33(item/p)
+#: C/disk-format.page:31(item/p)
 msgid ""
 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
@@ -3902,14 +3904,14 @@ msgstr ""
 "gui> puede ser una mejor opciÃn. Se mostrarà una pequeÃa descripciÃn de los "
 "<gui>tipos de sistema de archivo</gui> como una etiqueta."
 
-#: C/disk-format.page:34(item/p)
+#: C/disk-format.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
 msgstr ""
 "DÃle un nombre al disco y pulse <gui>Formatear</gui> para empezar a limpiar "
 "el disco."
 
-#: C/disk-format.page:35(item/p)
+#: C/disk-format.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
 "should now be blank and ready to use again."
@@ -3917,11 +3919,11 @@ msgstr ""
 "Una vez que haya acabado el formateo, <gui>extraiga con seguridad</gui> el "
 "disco. Ahora deberiÌa estar vaciÌo y listo para usarse de nuevo."
 
-#: C/disk-format.page:39(note/title)
+#: C/disk-format.page:37(note/title)
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
 msgstr "El formateo permanente no elimina de forma segura sus archivos"
 
-#: C/disk-format.page:40(note/p)
+#: C/disk-format.page:38(note/p)
 msgid ""
 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
 "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -3930,7 +3932,7 @@ msgid ""
 "as <app>shred</app>."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
+#: C/disk-partitions.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
 "manage them."
@@ -3938,11 +3940,11 @@ msgstr ""
 "Entender quà son los volÃmenes y particiones y usar la aplicaciÃn de "
 "utilidad de discos para gestionarlos."
 
-#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
+#: C/disk-partitions.page:18(page/title)
 msgid "Manage volumes and partitions"
 msgstr "Gestionar volÃmenes y particiones"
 
-#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
+#: C/disk-partitions.page:20(page/p)
 msgid ""
 "The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
 "disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
@@ -3960,7 +3962,7 @@ msgstr ""
 "em>. Los volÃmenes que se pueden montar son discos duros, unidades USB, DVD-"
 "RW, tarjetas SD y otros dispositivos."
 
-#: C/disk-partitions.page:24(page/p)
+#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
 "necessarily the same thing. A âpartitionâ refers to a <em>physical</em> area "
@@ -3976,11 +3978,11 @@ msgstr ""
 "Âescaparates accesibles al Âcuarto trastero funcional de las particiones y "
 "los dispositivos."
 
-#: C/disk-partitions.page:27(section/title)
+#: C/disk-partitions.page:25(section/title)
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
 msgstr "Ver y gestionar volÃmenes y particiones usando la utilidad de discos"
 
-#: C/disk-partitions.page:28(section/p)
+#: C/disk-partitions.page:26(section/p)
 msgid ""
 "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
 "utility."
@@ -3988,7 +3990,7 @@ msgstr ""
 "Puede comprobar y modificar los volÃmenes de almacenamiento con la utilidad "
 "de discos."
 
-#: C/disk-partitions.page:31(item/p)
+#: C/disk-partitions.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
 "app>."
@@ -3996,7 +3998,7 @@ msgstr ""
 "Abra la vista general de <gui>Actividades</gui> e lance la <app>Utilidad de "
 "discos</app>."
 
-#: C/disk-partitions.page:34(item/p)
+#: C/disk-partitions.page:32(item/p)
 msgid ""
 "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
 "DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
@@ -4005,7 +4007,7 @@ msgstr ""
 "encontrarà discos duros, unidades de CD/DVD y otros dispositivos fÃsicos. "
 "Pulse en el dispositivo que quiera inspeccionar."
 
-#: C/disk-partitions.page:37(item/p)
+#: C/disk-partitions.page:35(item/p)
 msgid ""
 "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
 "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
@@ -4016,7 +4018,7 @@ msgstr ""
 "dispositivo seleccionado. TambiÃn contiene una variedad de herramientas "
 "utilizadas para manejar estos volÃmenes."
 
-#: C/disk-partitions.page:38(item/p)
+#: C/disk-partitions.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
 "these utilities."
@@ -4024,7 +4026,7 @@ msgstr ""
 "Tenga cuidadoà con estas herramientas es posible eliminar completamente los "
 "datos en su disco."
 
-#: C/disk-partitions.page:42(section/p)
+#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and "
@@ -4048,7 +4050,7 @@ msgstr ""
 "aplicaciones, configuraciones y archivos personales. Estos archivos se "
 "pueden distribuir entre varias particiones por seguridad o comodidad."
 
-#: C/disk-partitions.page:44(section/p)
+#: C/disk-partitions.page:42(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "One primary partition must contain information that your computer uses to "
@@ -4070,7 +4072,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Utilidad de discos</gui>. Los medios externos, como las unidades USB o "
 "los CD, tambieÌn pueden contener un volumen arrancable."
 
-#: C/disk.page:14(info/desc)
+#: C/disk.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
 "\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
@@ -4080,7 +4082,7 @@ msgstr ""
 "benchmark\">rendimiento</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</link>, "
 "<link xref=\"disk-partitions\">volÃmenes y particiones</link>..."
 
-#: C/disk.page:24(page/title)
+#: C/disk.page:23(page/title)
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Discos y almacenamiento"
 
@@ -4092,11 +4094,11 @@ msgstr ""
 "Atenuar la pantalla para ahorrar energiÌa o incrementar el brillo para "
 "hacerla maÌs legible en condiciones de mucha luz ambiental."
 
-#: C/display-dimscreen.page:28(page/title)
+#: C/display-dimscreen.page:26(page/title)
 msgid "Set screen brightness"
 msgstr "Establecer el brillo de la pantalla"
 
-#: C/display-dimscreen.page:30(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can change the brightness of your screen to save power or make the "
 "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
@@ -4108,21 +4110,21 @@ msgstr ""
 "pantalla se atenuÌe automaÌticamente cuando se consume bateriÌa o apagarla "
 "automaÌticamente cuando no se use la pantalla."
 
-#: C/display-dimscreen.page:36(steps/title)
+#: C/display-dimscreen.page:34(steps/title)
 msgid "Set the brightness"
 msgstr "Establecer el brillo"
 
-#: C/display-dimscreen.page:38(item/p) C/display-lock.page:33(item/p)
-#: C/session-screenlocks.page:28(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:36(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:26(item/p)
 msgid "Select <gui>Screen</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Pantalla</gui>."
 
-#: C/display-dimscreen.page:39(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:37(item/p)
 msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
 msgstr ""
 "Mueva el deslizador de <gui>Brillo</gui> para obtener un valor confortable."
 
-#: C/display-dimscreen.page:40(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:38(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the "
@@ -4138,7 +4140,7 @@ msgstr ""
 "brillo. Normalmente estaÌn en las teclas <key>F8</key> y <key>F9</key>. "
 "Mantenga pulsada la tecla <key>Fn</key> al usar estas teclas."
 
-#: C/display-dimscreen.page:45(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:43(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
 "automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
@@ -4150,7 +4152,7 @@ msgstr ""
 "pantalla puede consumir mucha energiÌa y reducir significativamente el tiempo "
 "que duraraÌ la bateriÌa hasta que tenga que volver a cargarla."
 
-#: C/display-dimscreen.page:50(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:48(page/p)
 msgid ""
 "The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
 "while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
@@ -4170,11 +4172,11 @@ msgstr ""
 "Impedir que otras personas puedan usar su escritorio cuando se aleje de su "
 "equipo."
 
-#: C/display-lock.page:21(page/title)
+#: C/display-lock.page:19(page/title)
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Bloquear automÃticamente su pantalla"
 
-#: C/display-lock.page:23(page/p)
+#: C/display-lock.page:21(page/p)
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -4191,7 +4193,7 @@ msgstr ""
 "manualmente, pero tambieÌn puede hacer que la pantalla se bloquee "
 "automaÌticamente."
 
-#: C/display-lock.page:34(item/p)
+#: C/display-lock.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
 "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
@@ -4214,11 +4216,11 @@ msgstr ""
 "Si la tarjeta graÌfica de su equipo no admite ciertas caracteriÌsticas, se "
 "iniciaraÌ una versioÌn maÌs baÌsica del escritorio."
 
-#: C/fallback-mode.page:19(page/title)
+#: C/fallback-mode.page:17(page/title)
 msgid "What is fallback mode?"
 msgstr "ÂQuà es el modo alternativo?"
 
-#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
+#: C/fallback-mode.page:19(page/p)
 msgid ""
 "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
 "basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
@@ -4232,7 +4234,7 @@ msgstr ""
 "permitiraÌ usar GNOME en su equipo aunque sin algunas de sus caracterÃsticas "
 "maÌs avanzadas."
 
-#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
+#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
 "organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
@@ -4250,7 +4252,7 @@ msgstr ""
 "de la pantalla. Funcionar en el modo alternativo no afecta al nuÌmero de "
 "aplicaciones que pueda ejecutar, solo cambia el aspecto del escritorio."
 
-#: C/fallback-mode.page:25(page/p)
+#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
 "isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
@@ -4272,11 +4274,11 @@ msgstr ""
 "Ejecutar aplicaciones automaÌticamente para CD y DVD, caÌmaras, reproductores "
 "de sonido y otros dispositivos y soportes."
 
-#: C/files-autorun.page:22(page/title)
+#: C/files-autorun.page:20(page/title)
 msgid "Open an application when you plug in a device"
 msgstr "Abrir una aplicaciÃn cuando conecta un dispositivo."
 
-#: C/files-autorun.page:24(page/p)
+#: C/files-autorun.page:22(page/p)
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device. "
 "For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a "
@@ -4288,20 +4290,20 @@ msgstr ""
 "fotografiÌas cuando conecte una caÌmara digital. TambieÌn puede desactivar esta "
 "opcioÌn, para que no ocurra nada cuando conecte algo."
 
-#: C/files-autorun.page:26(page/p)
+#: C/files-autorun.page:24(page/p)
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
 "Para decidir queÌ aplicaciones deberiÌan iniciarse cuando se conecte a varios "
 "dispositivos:"
 
-#: C/files-autorun.page:30(item/p) C/power-whydim.page:31(item/p)
+#: C/files-autorun.page:28(item/p) C/power-whydim.page:29(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
 "sistema</gui>."
 
-#: C/files-autorun.page:34(item/p)
+#: C/files-autorun.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select "
 "how media should be handled</gui>."
@@ -4309,27 +4311,27 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui>Soportes extraÃbles</gui> y cambie las opciones bajo "
 "<gui>Seleccionar cÃmo se deben manejar los soportes</gui>."
 
-#: C/files-autorun.page:35(item/p)
+#: C/files-autorun.page:33(item/p)
 msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
 msgstr ""
 "En lugar de simplemente iniciar una aplicacioÌn, tambieÌn puede decidir que:"
 
-#: C/files-autorun.page:37(item/p)
+#: C/files-autorun.page:35(item/p)
 msgid ""
 "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)."
 msgstr ""
 "El dispositivo se mostrarà en el Gestor de archivos (elija <gui>Abrir "
 "carpeta</gui>)."
 
-#: C/files-autorun.page:38(item/p)
+#: C/files-autorun.page:36(item/p)
 msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)."
 msgstr "Se le pregunte queÌ abrir (<gui>Preguntar queÌ hacer</gui>)."
 
-#: C/files-autorun.page:39(item/p)
+#: C/files-autorun.page:37(item/p)
 msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
 msgstr "No ocurra nada (<gui>No hacer nada</gui>)."
 
-#: C/files-autorun.page:44(item/p)
+#: C/files-autorun.page:42(item/p)
 msgid ""
 "The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
 "the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it "
@@ -4343,7 +4345,7 @@ msgstr ""
 "si quiere que una aplicacioÌn instalada en un CD se inicie sola cuando se "
 "introduzca el disco (como una presentacioÌn de diapositivas, por ejemplo)."
 
-#: C/files-autorun.page:48(item/p)
+#: C/files-autorun.page:46(item/p)
 msgid ""
 "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
@@ -4354,11 +4356,11 @@ msgstr ""
 "<gui>Otros soportes</gui> para obtener una lista de dispositivos maÌs "
 "detallada."
 
-#: C/files-autorun.page:53(note/title)
+#: C/files-autorun.page:51(note/title)
 msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
 msgstr "No abrir <em>ninguna</em> aplicacioÌn automaÌticamente"
 
-#: C/files-autorun.page:54(note/p)
+#: C/files-autorun.page:52(note/p)
 msgid ""
 "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -4373,11 +4375,11 @@ msgstr ""
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Gestione y organice archivos con el gestor de archivos."
 
-#: C/files-browse.page:27(page/title)
+#: C/files-browse.page:26(page/title)
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Examinar archivos y carpetas"
 
-#: C/files-browse.page:29(page/p)
+#: C/files-browse.page:28(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the <app>Files</app> application to browse the files in your home "
@@ -4394,7 +4396,7 @@ msgstr ""
 "\">servidores de archivos</link> y a traveÌs del sistema de archivos de su "
 "equipo."
 
-#: C/files-browse.page:34(page/p)
+#: C/files-browse.page:33(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Browse files by selecting the <app>Files</app> application in the "
@@ -4414,7 +4416,7 @@ msgstr ""
 "aplicaciones</link>. Aparecerà bajo la cabecera <gui>Lugares y dispositivos</"
 "gui>."
 
-#: C/files-browse.page:39(page/p)
+#: C/files-browse.page:38(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
@@ -4436,7 +4438,14 @@ msgstr ""
 "tambieÌn puede pulsar en el extensor situado junto a la carpeta para mostrar "
 "su contenido en forma de aÌrbol."
 
-#: C/files-browse.page:46(page/p)
+#: C/files-browse.page:45(page/p)
+msgid ""
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
+"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
+"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+msgstr ""
+
+#: C/files-browse.page:50(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The path bar above the list of files and folders shows you which folder "
@@ -4460,13 +4469,6 @@ msgstr ""
 "la barra de rutas para abrirla en una nueva pestanÌa o ventana, copiarla, "
 "moverla o acceder a sus propiedades."
 
-#: C/files-browse.page:52(page/p)
-msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
-"\"files-preview\">preview each file</link> to be sure you have the right "
-"file before opening it, copying it, or deleting it."
-msgstr ""
-
 #: C/files-browse.page:56(page/p)
 msgid ""
 "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
@@ -4521,16 +4523,16 @@ msgstr ""
 msgid "Copy or move items to a new directory."
 msgstr "Copiar o mover elementos a una carpeta nueva."
 
-#: C/files-copy.page:12(credit/name) C/files-delete.page:13(credit/name)
-#: C/files-open.page:13(credit/name)
+#: C/files-copy.page:11(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name)
+#: C/files-open.page:11(credit/name)
 msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
 
-#: C/files-copy.page:22(page/title)
+#: C/files-copy.page:21(page/title)
 msgid "Copy or move files and folders"
 msgstr "Copiar o mover archivos y carpetas"
 
-#: C/files-copy.page:24(page/p)
+#: C/files-copy.page:23(page/p)
 msgid ""
 "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
 "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
@@ -4540,7 +4542,7 @@ msgstr ""
 "arrastrando y soltando con el ratoÌn, usando los comandos de copiar y pegar, "
 "o mediante combinaciones de teclas."
 
-#: C/files-copy.page:27(page/p)
+#: C/files-copy.page:26(page/p)
 msgid ""
 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -4552,21 +4554,21 @@ msgstr ""
 "de un documento antes de realizar cambios en el mismo (y luego utilizar la "
 "copia antigua no le gustan los cambios)."
 
-#: C/files-copy.page:30(page/p)
+#: C/files-copy.page:29(page/p)
 msgid ""
 "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
 "and folders in exactly the same way."
 msgstr ""
 
-#: C/files-copy.page:33(steps/title)
+#: C/files-copy.page:32(steps/title)
 msgid "Copy and paste files"
 msgstr "Copiar y pegar archivos"
 
-#: C/files-copy.page:34(item/p)
+#: C/files-copy.page:33(item/p)
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 msgstr "Seleccione el archivo que quiera copiar,pulsÃndolo una sola vez."
 
-#: C/files-copy.page:35(item/p)
+#: C/files-copy.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
@@ -4574,11 +4576,11 @@ msgstr ""
 "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Copiar</gui></guiseq>, o "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
-#: C/files-copy.page:36(item/p)
+#: C/files-copy.page:35(item/p)
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera poner la copia del archivo."
 
-#: C/files-copy.page:37(item/p)
+#: C/files-copy.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
 "file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
@@ -4589,15 +4591,15 @@ msgstr ""
 "Ahora habraÌ una copia del archivo en la carpeta original y en la otra "
 "carpeta."
 
-#: C/files-copy.page:41(steps/title)
+#: C/files-copy.page:40(steps/title)
 msgid "Cut and paste files to move them"
 msgstr "Cortar y pegar archivos para moverlos"
 
-#: C/files-copy.page:42(item/p)
+#: C/files-copy.page:41(item/p)
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 msgstr "Seleccione el archivo que quiere mover pulsaÌndolo una sola vez."
 
-#: C/files-copy.page:43(item/p)
+#: C/files-copy.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
@@ -4605,11 +4607,11 @@ msgstr ""
 "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq>, o "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
-#: C/files-copy.page:44(item/p)
+#: C/files-copy.page:43(item/p)
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera mover el archivo."
 
-#: C/files-copy.page:45(item/p)
+#: C/files-copy.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
 "file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
@@ -4620,11 +4622,11 @@ msgstr ""
 "keyseq>. El archivo se tomarà de su carpeta original y se moveraÌ a la otra "
 "carpeta."
 
-#: C/files-copy.page:49(steps/title)
+#: C/files-copy.page:48(steps/title)
 msgid "Drag files to copy or move"
 msgstr "Arrastrar archivos para copiarlos o moverlos"
 
-#: C/files-copy.page:50(item/p)
+#: C/files-copy.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 "to copy."
@@ -4632,7 +4634,7 @@ msgstr ""
 "Abra el gestor de archivos y vaya a la carpeta que contenga el elemento que "
 "quiere copiar."
 
-#: C/files-copy.page:51(item/p)
+#: C/files-copy.page:50(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
@@ -4650,29 +4652,23 @@ msgstr ""
 "ventana. En esa ventana nueva, navegue hasta la carpeta donde quiere copiar "
 "o mover el elemento."
 
-#: C/files-copy.page:53(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click and drag the item from one window to another. By default, dragging "
-#| "an item will <em>move it</em> if the destination is on the same device (i."
-#| "e. if both folders are on the same hard disk on your computer)."
+#: C/files-copy.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
 "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
 "if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
-"Pulse y arrastre el elemento de una ventana a la otra. De manera "
-"predeterminada, al arrastrar un elemento <em>se moveraÌ</em> si el destino "
-"estaÌ en el mismo dispositivo (p. ej. si ambas carpetas estaÌn en el mismo "
-"disco duro de su equipo)."
+"Pulse y arrastre el elemento de una ventana a la otra. Esto lo <em>moverÃ</"
+"em> si el destino està en el <em>mismo</em> dispositivo, o lo <em>copiarÃ</"
+"em> si el destino està en un dispositivo <em>diferente</em>."
 
-#: C/files-copy.page:54(item/p)
+#: C/files-copy.page:53(item/p)
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
 msgstr ""
 
-#: C/files-copy.page:55(item/p)
+#: C/files-copy.page:54(item/p)
 msgid ""
 "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
 "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -4682,11 +4678,11 @@ msgstr ""
 "<key>Ctrl</key> mientras arrastra el archivo, o forzar mover el archivo "
 "manteniendo pulsada la tecla <key>MayÃs</key> mientras arrastra el archivo."
 
-#: C/files-copy.page:60(note/title)
+#: C/files-copy.page:59(note/title)
 msgid "Why can't I copy/move a file?"
 msgstr "ÂPor quà no puedo cortar/mover un archivo?"
 
-#: C/files-copy.page:61(note/p)
+#: C/files-copy.page:60(note/p)
 msgid ""
 "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
 "folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
@@ -4703,15 +4699,15 @@ msgstr ""
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
 msgstr "Quitar archivos o carpetas que ya no necesita."
 
-#: C/files-delete.page:23(page/title)
+#: C/files-delete.page:22(page/title)
 msgid "Delete files and folders"
 msgstr "Eliminar archivos y carpetas"
 
-#: C/files-delete.page:25(page/p)
+#: C/files-delete.page:24(page/p)
 msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
 msgstr "Si ya no quiere un archivo o carpeta, puede eliminarlo."
 
-#: C/files-delete.page:29(page/p)
+#: C/files-delete.page:28(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is "
@@ -4729,11 +4725,11 @@ msgstr ""
 "carpeta Papelera pueden restaurarse a su ubicacioÌn original si decide que "
 "los necesita, o si se eliminaron accidentalmente."
 
-#: C/files-delete.page:37(item/p)
+#: C/files-delete.page:36(item/p)
 msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
 msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar pulsaÌndolo una sola vez."
 
-#: C/files-delete.page:38(item/p)
+#: C/files-delete.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
 "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -4742,7 +4738,7 @@ msgstr ""
 "Alternativamente, arrastre el elemento hasta la <gui>Papelera</gui> en la "
 "barra lateral."
 
-#: C/files-delete.page:42(page/p)
+#: C/files-delete.page:41(page/p)
 msgid ""
 "To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you "
 "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
@@ -4761,7 +4757,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq> en su teclado, o pulse con "
 "el botoÌn derecho y seleccione<gui>Eliminar permanentemente</gui>."
 
-#: C/files-delete.page:51(note/p)
+#: C/files-delete.page:50(note/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you move files to the trash on a removable device such as a USB flash "
@@ -4783,11 +4779,11 @@ msgstr ""
 "estaraÌn todaviÌa ahiÌ, y estaraÌn disponibles cuando vuelva a conectar el "
 "dispositivo en su equipo."
 
-#: C/files-delete.page:57(section/title)
+#: C/files-delete.page:56(section/title)
 msgid "Permanently delete a file"
 msgstr "Eliminar permanentemente un archivo"
 
-#: C/files-delete.page:58(section/p)
+#: C/files-delete.page:57(section/p)
 msgid ""
 "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
 "the trash first."
@@ -4795,11 +4791,11 @@ msgstr ""
 "Puede eliminar un archivo permanentemente de forma inmediata, sin tenerlo "
 "que enviar primero a la papelera."
 
-#: C/files-delete.page:62(item/p)
+#: C/files-delete.page:61(item/p)
 msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar."
 
-#: C/files-delete.page:63(item/p)
+#: C/files-delete.page:62(item/p)
 msgid ""
 "Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
 "key on your keyboard."
@@ -4807,7 +4803,7 @@ msgstr ""
 "Pulse y mantenga pulsada la tecla <gui>MayuÌs</gui>, y luego pulse la tecla "
 "<key>Supr</key> de su teclado."
 
-#: C/files-delete.page:64(item/p)
+#: C/files-delete.page:63(item/p)
 msgid ""
 "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
 "delete the file or folder."
@@ -4815,7 +4811,7 @@ msgstr ""
 "Como no puede deshacer esta operacioÌn, se le preguntaraÌ que confirme si "
 "quiere eliminar el archivo o carpeta."
 
-#: C/files-delete.page:68(section/p)
+#: C/files-delete.page:67(section/p)
 msgid ""
 "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
 "if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
@@ -4831,21 +4827,21 @@ msgstr ""
 "pestanÌa <gui>Comportamiento</gui>. Seleccione <gui>Incluir un comando "
 "ÂEliminar que no use la papelera</gui>."
 
-#: C/files-disc-write.page:10(credit/name)
+#: C/files-disc-write.page:8(credit/name)
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
+#: C/files-disc-write.page:12(info/desc)
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr ""
 "Poner archivos y documentos en un CD o DVD vaciÌo usando una grabadora de CD/"
 "DVD."
 
-#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
+#: C/files-disc-write.page:16(page/title)
 msgid "Write files to a CD or DVD"
 msgstr "Escribir archivo en un CD o DVD"
 
-#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
+#: C/files-disc-write.page:18(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <gui>CD/DVD Creator</gui> in the file manager makes it easy to "
@@ -4865,11 +4861,11 @@ msgstr ""
 "\">copias de seguridad</link> poniendo archivos en un disco vaciÌo. Para "
 "escribir archivos en un CD o DVD:"
 
-#: C/files-disc-write.page:23(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:21(item/p)
 msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
 msgstr "Coloque un disco vaciÌo dentro de un unidad grabadora de CD/DVD."
 
-#: C/files-disc-write.page:25(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:23(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
 "DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
@@ -4879,7 +4875,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Creador de CD/DVD</gui> y pulse <gui>Aceptar</gui>. Se abriraÌ la "
 "ventana de la <gui>carpeta del creador de CD/DVD</gui>."
 
-#: C/files-disc-write.page:26(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:24(item/p)
 msgid ""
 "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
 "gui> in the file manager sidebar.)"
@@ -4887,25 +4883,25 @@ msgstr ""
 "(TambiÃn puede pulsar en <gui>Disco CD/DVD-R virgen</gui> bajo "
 "<gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral del gestor de archivos.)"
 
-#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:26(item/p)
 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
 msgstr ""
 "En el campo <gui>Nombre del disco</gui> teclee un nombre para el disco."
 
-#: C/files-disc-write.page:29(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:27(item/p)
 msgid "Drag or copy the desired files into the window."
 msgstr "Arrastre o copie los archivos que quiera a la ventana."
 
-#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
 msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>"
 msgstr "Pulse <gui>Escribir en el disco</gui>."
 
-#: C/files-disc-write.page:31(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:29(item/p)
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
 msgstr ""
 "En <gui>Seleccione un disco en el que grabar</gui> seleccione el disco vaciÌo."
 
-#: C/files-disc-write.page:32(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
 msgid ""
 "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
 "a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
@@ -4915,7 +4911,7 @@ msgstr ""
 "archivos en una <em>imagen de disco</em>, que se guardaraÌ en su equipo. MaÌs "
 "tarde podraÌ grabar esa imagen en un disco vaciÌo.)"
 
-#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
 "location of temporary files, and other options. The default options should "
@@ -4925,11 +4921,11 @@ msgstr ""
 "la ubicacioÌn de los archivos temporales y otras opciones. Las opciones "
 "predeterminadas deberiÌan ser suficientes."
 
-#: C/files-disc-write.page:35(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgstr "Pulse el botÃn <gui>Grabar</gui> para comenzar la grabaciÃn."
 
-#: C/files-disc-write.page:36(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:34(item/p)
 msgid ""
 "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
 "additional discs."
@@ -4937,7 +4933,7 @@ msgstr ""
 "Si selecciona <gui>Grabar varias copias</gui>, se le pediraÌ que introduzca "
 "maÌs discos."
 
-#: C/files-disc-write.page:38(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:36(item/p)
 msgid ""
 "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
 "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
@@ -4945,11 +4941,11 @@ msgstr ""
 "Cuando se haya grabado el disco por completo, se expulsaraÌ automaÌticamente. "
 "Seleccione <gui>Hacer maÌs copias</gui> o <gui>Cerrar</gui> para salir."
 
-#: C/files-disc-write.page:42(section/title)
+#: C/files-disc-write.page:40(section/title)
 msgid "If the disc wasn't burned properly"
 msgstr "Si el disco no se grabà correctamente"
 
-#: C/files-disc-write.page:43(section/p)
+#: C/files-disc-write.page:41(section/p)
 msgid ""
 "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -4958,7 +4954,7 @@ msgstr ""
 "A veces, los discos no se graban correctamente y no podraÌ ver los archivos "
 "que puso en el disco cuando lo introduzca en un equipo."
 
-#: C/files-disc-write.page:45(section/p)
+#: C/files-disc-write.page:43(section/p)
 msgid ""
 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
 "12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
@@ -4977,11 +4973,11 @@ msgstr ""
 "Hacer que un archivo sea invisible, para que no pueda verlo en el gestor de "
 "archivos."
 
-#: C/files-hidden.page:17(page/title)
+#: C/files-hidden.page:15(page/title)
 msgid "Hide a file"
 msgstr "Ocultar un archivo"
 
-#: C/files-hidden.page:19(page/p)
+#: C/files-hidden.page:17(page/p)
 msgid ""
 "You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
 "their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
@@ -4992,7 +4988,7 @@ msgstr ""
 "predeterminada; no se muestran en el gestor de archivos, pero estaÌn en la "
 "carpeta."
 
-#: C/files-hidden.page:21(page/p)
+#: C/files-hidden.page:19(page/p)
 msgid ""
 "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
 "the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
@@ -5003,7 +4999,7 @@ msgstr ""
 "un archivo <file>ejemplo.txt</file>, deberaÌ cambiarle el nombre a <file>."
 "ejemplo.txt</file>."
 
-#: C/files-hidden.page:24(note/p)
+#: C/files-hidden.page:22(note/p)
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
 "folder with a \".\" at the beginning of its name."
@@ -5011,11 +5007,11 @@ msgstr ""
 "TambieÌn puede ocultar carpetas de la misma forma que puede ocultar archivos. "
 "Cambie el nombre a la carpeta ponieÌndole un Â. al principio de su nombre."
 
-#: C/files-hidden.page:28(section/title)
+#: C/files-hidden.page:26(section/title)
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Mostrar todos los archivos ocultos"
 
-#: C/files-hidden.page:29(section/p)
+#: C/files-hidden.page:27(section/p)
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
 "either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
@@ -5027,7 +5023,7 @@ msgstr ""
 "guiseq> o bien pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Se "
 "mostraraÌn todos los archivos ocultos junto con los que no estaban ocultos."
 
-#: C/files-hidden.page:32(section/p)
+#: C/files-hidden.page:30(section/p)
 msgid ""
 "Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
 "might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
@@ -5037,7 +5033,7 @@ msgstr ""
 "cambio, pueden tener una Â~Â al final de su nombre (consulte la <link xref="
 "\"files-tilde\"/>)."
 
-#: C/files-hidden.page:35(section/p)
+#: C/files-hidden.page:33(section/p)
 msgid ""
 "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
 "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
@@ -5047,7 +5043,7 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> o pulse <guiseq><gui>Ctrl</"
 "gui><gui>H</gui></guiseq>."
 
-#: C/files-hidden.page:38(section/p)
+#: C/files-hidden.page:36(section/p)
 msgid ""
 "Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the "
 "option for that window off. To show hidden files in all file manager "
@@ -5058,11 +5054,11 @@ msgstr ""
 "todas las ventanas del gestor de archivos, consulte la <link xref=\"nautilus-"
 "views\"/>."
 
-#: C/files-hidden.page:44(section/title)
+#: C/files-hidden.page:42(section/title)
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Mostrar un archivo oculto"
 
-#: C/files-hidden.page:45(section/p)
+#: C/files-hidden.page:43(section/p)
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
@@ -5074,7 +5070,7 @@ msgstr ""
 "gui></guiseq>. Luego, busque el archivo oculto y renoÌmbrelo de forma que su "
 "nombre no empiece por Â.Â."
 
-#: C/files-hidden.page:48(section/p)
+#: C/files-hidden.page:46(section/p)
 msgid ""
 "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
 "rename it to <file>example.txt</file>."
@@ -5082,7 +5078,7 @@ msgstr ""
 "Por ejemplo, para mostrar un archivo llamado <file>.ejemplo.txt</file>, "
 "deberiÌa cambiarle el nombre a <file>ejemplo.txt</file>."
 
-#: C/files-hidden.page:51(section/p)
+#: C/files-hidden.page:49(section/p)
 msgid ""
 "Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -5098,11 +5094,11 @@ msgstr ""
 "Siga estas indicaciones si no encuentra el archivo que ha creado o "
 "descargado."
 
-#: C/files-lost.page:25(page/title)
+#: C/files-lost.page:23(page/title)
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Encontrar un archivo perdido"
 
-#: C/files-lost.page:27(page/p)
+#: C/files-lost.page:25(page/p)
 msgid ""
 "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
 "tips."
@@ -5110,7 +5106,7 @@ msgstr ""
 "Si ha creado o descargado un archivo, pero no sabe doÌnde estaÌ, siga estas "
 "indicaciones."
 
-#: C/files-lost.page:31(item/p)
+#: C/files-lost.page:29(item/p)
 msgid ""
 "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
 "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
@@ -5120,7 +5116,7 @@ msgstr ""
 "llama, puede buscarlo por su nombre. Consulte la <link xref=\"files-search\"/"
 "> para saber coÌmo."
 
-#: C/files-lost.page:35(item/p)
+#: C/files-lost.page:33(item/p)
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 "saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
@@ -5130,7 +5126,7 @@ msgstr ""
 "automaÌticamente en una carpeta comuÌn. Compruebe las carpetas "
 "<file>Escritorio</file> y <file>Descargas</file> en su carpeta personal."
 
-#: C/files-lost.page:40(item/p)
+#: C/files-lost.page:38(item/p)
 msgid ""
 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -5141,7 +5137,7 @@ msgstr ""
 "papelera manualmente. Consulte la <link xref=\"files-recover\"/> para saber "
 "coÌmo recuperar un archivo eliminado."
 
-#: C/files-lost.page:45(item/p)
+#: C/files-lost.page:43(item/p)
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
@@ -5163,11 +5159,11 @@ msgstr ""
 "Abrir archivos usando una aplicacioÌn que no es la predeterminada para ese "
 "tipo de archivos. TambieÌn puede cambiar la aplicacioÌn predeterminada."
 
-#: C/files-open.page:23(page/title)
+#: C/files-open.page:21(page/title)
 msgid "Open files with other applications"
 msgstr "Abrir archivos con otras aplicaciones"
 
-#: C/files-open.page:25(page/p)
+#: C/files-open.page:23(page/p)
 msgid ""
 "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
 "default application for that file type. You can open it in a different "
@@ -5179,7 +5175,7 @@ msgstr ""
 "con una aplicacioÌn distinta, buscar aplicaciones en liÌnea, o establecer la "
 "aplicacioÌn predeterminada para todos los archivos del mismo tipo."
 
-#: C/files-open.page:30(page/p)
+#: C/files-open.page:28(page/p)
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
 "file and select the application you want from the top of the menu. If you "
@@ -5196,7 +5192,7 @@ msgstr ""
 "buscar todas las aplicaciones en su equipo, pulse en <gui>Mostrar otras "
 "aplicaciones</gui>."
 
-#: C/files-open.page:37(page/p)
+#: C/files-open.page:35(page/p)
 msgid ""
 "If you still can't find the application you want, you can search for more "
 "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
@@ -5208,11 +5204,11 @@ msgstr ""
 "buscarà en lÃnea paquetes que contengan aplicaciones que manejen archivos de "
 "ese tipo."
 
-#: C/files-open.page:43(section/title)
+#: C/files-open.page:41(section/title)
 msgid "Change the default application"
 msgstr "Cambiar la aplicacioÌn predeterminada"
 
-#: C/files-open.page:44(section/p)
+#: C/files-open.page:42(section/p)
 msgid ""
 "You can change the default application that is used to open files of a given "
 "type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -5225,7 +5221,7 @@ msgstr ""
 "se abra su reproductor de muÌsica favorito al pulsar dos veces sobre un "
 "archivo MP3."
 
-#: C/files-open.page:50(item/p)
+#: C/files-open.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Select a file of the type whose default application you want to change. For "
 "example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
@@ -5235,16 +5231,16 @@ msgstr ""
 "Por ejemplo, para cambiar la aplicacioÌn usada para abrir archivos MP3, "
 "seleccione un archivo <file>.mp3</file>."
 
-#: C/files-open.page:53(item/p)
+#: C/files-open.page:51(item/p)
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse con el botoÌn derecho del ratoÌn y seleccione <gui>Propiedades</gui>."
 
-#: C/files-open.page:54(item/p)
+#: C/files-open.page:52(item/p)
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>Abrir con</gui>."
 
-#: C/files-open.page:55(item/p)
+#: C/files-open.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
 "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
@@ -5257,7 +5253,7 @@ msgstr ""
 "entre todas las palicaciones en su equipo, pulse <gui>Mostrar otras "
 "aplicaciones</gui>."
 
-#: C/files-open.page:59(item/p)
+#: C/files-open.page:57(item/p)
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
 "to use, but don't want to make the default, select that application and "
@@ -5271,7 +5267,7 @@ msgstr ""
 "recomendadas</gui>. A partir de entonces podraÌ usar la aplicacioÌn pulsando "
 "con el botoÌn derecho sobre el archivo y seleccionaÌndola de la lista."
 
-#: C/files-open.page:66(section/p)
+#: C/files-open.page:64(section/p)
 msgid ""
 "This changes the default application not just for the selected file, but for "
 "all files with the same type."
@@ -5300,6 +5296,8 @@ msgstr ""
 #: C/files-preview.page:9(info/desc)
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
+"Mostrar y ocultar rÃpidamente vistas previas para documentos, imÃgenes, "
+"vÃdeos y mÃs."
 
 #: C/files-preview.page:13(credit/name)
 msgid "Shaudn McCance"
@@ -5340,11 +5338,11 @@ msgstr ""
 "Cuando elimina un archivo, normalmente se enviÌa a la papelera, de la que es "
 "posible recuperarlo."
 
-#: C/files-recover.page:20(page/title)
+#: C/files-recover.page:18(page/title)
 msgid "Recover a file that you deleted"
 msgstr "Recuperar un archivo eliminado"
 
-#: C/files-recover.page:21(page/p)
+#: C/files-recover.page:19(page/p)
 msgid ""
 "If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>delete</key></"
 "keyseq> or clicking the <gui>Move to Trash</gui> option in the right-click "
@@ -5355,8 +5353,8 @@ msgstr ""
 "botÃn derecho, el archivo deberÃa estar en la papelera. Para recuperar el "
 "archivo:"
 
-#: C/files-recover.page:24(item/p) C/files-search.page:38(item/p)
-#: C/files-share.page:34(item/p) C/video-sending.page:24(item/p)
+#: C/files-recover.page:22(item/p) C/files-search.page:37(item/p)
+#: C/files-share.page:32(item/p) C/video-sending.page:22(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -5364,11 +5362,11 @@ msgstr ""
 "Abra la aplicaciÃn <app>Archivos</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
 "gui>."
 
-#: C/files-recover.page:27(item/p)
+#: C/files-recover.page:25(item/p)
 msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr "Pulse <gui>Papelera</gui> en la barra lateral."
 
-#: C/files-recover.page:28(item/p)
+#: C/files-recover.page:26(item/p)
 msgid ""
 "If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
 "gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
@@ -5377,7 +5375,7 @@ msgstr ""
 "seleccione <gui>Restaurar</gui>. Se devolveraÌ a la carpeta de la que se "
 "borrÃ."
 
-#: C/files-recover.page:31(page/p)
+#: C/files-recover.page:29(page/p)
 msgid ""
 "If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
 "keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
@@ -5387,7 +5385,7 @@ msgstr ""
 "keyseq> o desde la liÌnea de comandos, el archivo no se podraÌ recuperar "
 "usando este meÌtodo porque se habraÌ eliminado permanentemente."
 
-#: C/files-recover.page:33(page/p)
+#: C/files-recover.page:31(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
@@ -5401,16 +5399,16 @@ msgstr ""
 "permanentemente de forma accidental, probablemente sea mejor pedir ayuda en "
 "los foros de soporte para ver si es posible recuperarlo."
 
-#: C/files-removedrive.page:14(info/desc)
+#: C/files-removedrive.page:12(info/desc)
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
 msgstr ""
 "Expulsar o desmontar una memoria USB, un CD, un DVD u otro dispositivo."
 
-#: C/files-removedrive.page:18(page/title)
+#: C/files-removedrive.page:16(page/title)
 msgid "Safely remove an external drive"
 msgstr "Extraer una unidad externa de forma segura"
 
-#: C/files-removedrive.page:20(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:18(page/p)
 msgid ""
 "When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
 "safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -5426,11 +5424,11 @@ msgstr ""
 "archivos se pierda o se danÌe. Cuando use un disco oÌptico como un CD o un "
 "DVD, podraÌ seguir estos mismos pasos para expulsar el disco de su equipo."
 
-#: C/files-removedrive.page:28(item/p)
+#: C/files-removedrive.page:26(item/p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
 msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>, abra <app>Archivos</app>."
 
-#: C/files-removedrive.page:29(item/p)
+#: C/files-removedrive.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
 "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
@@ -5439,7 +5437,7 @@ msgstr ""
 "de expulsioÌn junto al nombre. Pulse en ese icono para expulsar el "
 "dispositivo o extraerlo con seguridad."
 
-#: C/files-removedrive.page:34(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
 "gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
@@ -5452,7 +5450,7 @@ msgstr ""
 "dispositivos no hay diferencia entre <gui>Expulsar</gui> o <gui>Extraer "
 "unidad de forma segura</gui>."
 
-#: C/files-removedrive.page:39(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:37(page/p)
 msgid ""
 "If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
@@ -5467,7 +5465,7 @@ msgstr ""
 "archivos del dispositivo, el dispositivo se extraeraÌ con seguridad "
 "automaÌticamente (asiÌ que ya podraÌ desconectarlo o expulsarlo)."
 
-#: C/files-removedrive.page:45(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:43(page/p)
 msgid ""
 "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
 "closing the files. This can cause errors in applications that have those "
@@ -5477,7 +5475,7 @@ msgstr ""
 "el dispositivo sin cerrar los archivos. Esto puede provocar errores en las "
 "aplicaciones que tuvieran esos archivos abiertos."
 
-#: C/files-removedrive.page:49(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:47(page/p)
 msgid ""
 "If you can't close one of the files, for example if the application using "
 "the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
@@ -5533,11 +5531,11 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
-"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
-"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
-"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre "
-"completo del archivo y cÃmbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del Â.Â). "
+"La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
+"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ cambiarla. Si "
+"necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre completo del "
+"archivo y cÃmbielo."
 
 #: C/files-rename.page:36(section/title)
 msgid "Valid characters for file names"
@@ -5572,8 +5570,8 @@ msgstr ""
 "Si nombra a un archivo con un <key>.</key> como primer caraÌcter, el archivo "
 "quedaraÌ <link xref=\"files-hidden\">oculto</link>."
 
-#: C/files-rename.page:52(section/title) C/hardware.page:41(section/title)
-#: C/mouse.page:36(section/title)
+#: C/files-rename.page:52(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
+#: C/mouse.page:34(section/title)
 msgid "Common problems"
 msgstr "Problemas comunes"
 
@@ -5631,18 +5629,18 @@ msgstr ""
 "tiene los permisos adecuados, no deberiÌa intentar renombrarlo. Consulte la "
 "<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/>."
 
-#: C/files-search.page:9(info/desc)
+#: C/files-search.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
 "Busque los archivos basÃndose en el nombre del archivo y el tipo. Guarde sus "
 "bÃsquedas para su uso posterior."
 
-#: C/files-search.page:24(page/title)
+#: C/files-search.page:23(page/title)
 msgid "Search for files"
 msgstr "Buscar archivos"
 
-#: C/files-search.page:26(page/p)
+#: C/files-search.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
@@ -5652,15 +5650,15 @@ msgstr ""
 "desde el gestor de archivos. TambieÌn puede guardar buÌsquedas frecuentes, que "
 "apareceraÌn como carpetas especiales dentro de su carpeta personal."
 
-#: C/files-search.page:31(links/title)
+#: C/files-search.page:30(links/title)
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Otras aplicaciones de bÃsqueda"
 
-#: C/files-search.page:37(steps/title)
+#: C/files-search.page:36(steps/title)
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: C/files-search.page:40(item/p)
+#: C/files-search.page:39(item/p)
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
@@ -5668,7 +5666,7 @@ msgstr ""
 "Si sabe que los archivos que quiere buscar estÃn en una carpeta determinada, "
 "vaya a esa carpeta."
 
-#: C/files-search.page:42(item/p)
+#: C/files-search.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>F</key></keyseq>."
@@ -5676,7 +5674,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui>Buscar</gui> en la barra de herramientas, o pulse "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
-#: C/files-search.page:44(item/p)
+#: C/files-search.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
 "For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
@@ -5688,25 +5686,34 @@ msgstr ""
 "palabra ÂFacturaÂ, teclee <input>factura</input>. Pulse <key>Intro</key> No "
 "hace falta tener en cuenta las mayuÌsculas y minuÌsculas."
 
-#: C/files-search.page:48(item/p)
+#: C/files-search.page:47(item/p)
 msgid ""
-"You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
-"<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File Type</"
-"gui> from the drop-down list to narrow your results based on file type. "
-"Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want to narrow "
-"based on location and file type. When you make changes, click <gui>Reload</"
-"gui> to search again."
+"You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
+"gui> button to set more search criteria."
+msgstr ""
+
+#: C/files-search.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+"results by a starting parent location."
+msgstr ""
+
+#: C/files-search.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+"results based on file type."
 msgstr ""
-"Puede mejorar sus resultados seleccionando otra carpeta de comienzo "
-"diferente en <gui>Lugar</gui>. O pulse en <gui>Lugar</gui> y seleccione "
-"<gui>Tipo de archivo</gui> en la lista desplegable para limitar sus "
-"resultados dependiendo del tipo de archivo. Pulse el botoÌn <gui>+</gui> para "
-"anÌadir varios filtros si desea reducir la buÌsqueda seguÌn el lugar y el tipo "
-"de archivo. Cuando haya hecho los cambios, pulse <gui>Recargar</gui> para "
-"volver a buscar."
 
 #: C/files-search.page:55(item/p)
 msgid ""
+"Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
+"option and widen the search results."
+msgstr ""
+"Pulse el botÃn <gui>-</gui> junto a cualquier opciÃn de bÃsqueda para quitar "
+"esa opciÃn y aumentar los resultados de bÃsqueda."
+
+#: C/files-search.page:57(item/p)
+msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
 msgstr ""
@@ -5714,7 +5721,7 @@ msgstr ""
 "resultados de buÌsqueda, igual como si estuviera en cualquier carpeta en el "
 "gestor de archivos."
 
-#: C/files-search.page:58(item/p)
+#: C/files-search.page:60(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
 "to the folder."
@@ -5722,7 +5729,7 @@ msgstr ""
 "Pulse de nuevo <gui>Buscar</gui> en la barra de herramientas para salir de "
 "la bÃsqueda y volver a la carpeta."
 
-#: C/files-search.page:62(page/p)
+#: C/files-search.page:64(page/p)
 msgid ""
 "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
 "quickly."
@@ -5730,15 +5737,15 @@ msgstr ""
 "Si lleva a cabo ciertas buÌsquedas muy a menudo, puede guardarlas para "
 "acceder a ellas raÌpidamente."
 
-#: C/files-search.page:66(steps/title)
+#: C/files-search.page:68(steps/title)
 msgid "Save a search"
 msgstr "Guardar una bÃsqueda"
 
-#: C/files-search.page:67(item/p)
+#: C/files-search.page:69(item/p)
 msgid "Start a search as above."
 msgstr "Iniciar una bÃsqueda como la de arriba."
 
-#: C/files-search.page:68(item/p)
+#: C/files-search.page:70(item/p)
 msgid ""
 "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
 "gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
@@ -5746,7 +5753,7 @@ msgstr ""
 "Cuando està satisfecho con sus parÃmetros de bÃsqueda, pulse "
 "<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar bÃsqueda como</gui></guiseq>."
 
-#: C/files-search.page:70(item/p)
+#: C/files-search.page:72(item/p)
 msgid ""
 "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
 "different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
@@ -5757,15 +5764,15 @@ msgstr ""
 "carpeta, veraÌ sus buÌsquedas guardadas como un icono de carpeta color naranja "
 "con una lupa."
 
-#: C/files-search.page:76(page/p)
+#: C/files-search.page:78(page/p)
 msgid ""
 "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
-"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. A "
-"saved search behaves like a file rather than a folder, and does not actually "
-"contain the items it lists. Deleting the search does not delete those files."
+"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
+"you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
+"matched."
 msgstr ""
 
-#: C/files-select.page:14(info/desc)
+#: C/files-select.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
 "which have similar names."
@@ -5773,11 +5780,11 @@ msgstr ""
 "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para seleccionar "
 "mÃltiples archivos que tienen nombres similares."
 
-#: C/files-select.page:18(page/title)
+#: C/files-select.page:16(page/title)
 msgid "Select files by pattern"
 msgstr "Seleccionar archivos por patrones"
 
-#: C/files-select.page:20(page/p)
+#: C/files-select.page:18(page/p)
 msgid ""
 "You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
@@ -5791,7 +5798,7 @@ msgstr ""
 "un patroÌn que tenga partes comunes de los nombres de archivos y caracteres "
 "comodiÌn. Existen dos caracteres comodiÌn disponibles:"
 
-#: C/files-select.page:27(item/p)
+#: C/files-select.page:25(item/p)
 msgid ""
 "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
 "all."
@@ -5799,16 +5806,16 @@ msgstr ""
 "<file>*</file> coincide con cualquier nÃmero de cualquier carÃcter, aunque "
 "no en todos."
 
-#: C/files-select.page:29(item/p)
+#: C/files-select.page:27(item/p)
 msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
 msgstr ""
 "<file>?</file> coincide exactamente con uno de cualquiera de los caracteres."
 
-#: C/files-select.page:32(page/p)
+#: C/files-select.page:30(page/p)
 msgid "For example:"
 msgstr "Por ejemplo:"
 
-#: C/files-select.page:35(item/p)
+#: C/files-select.page:33(item/p)
 msgid ""
 "If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
 "have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
@@ -5818,11 +5825,11 @@ msgstr ""
 "todos con el mismo nombre base <file>Factura</file>, seleccione los tres con "
 "el patroÌn"
 
-#: C/files-select.page:38(example/p)
+#: C/files-select.page:36(example/p)
 msgid "<file>Invoice.*</file>"
 msgstr "<file>Factura.*</file>"
 
-#: C/files-select.page:40(item/p)
+#: C/files-select.page:38(item/p)
 msgid ""
 "If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
 "<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
@@ -5832,11 +5839,11 @@ msgstr ""
 "file>, <file>Vacaciones-002.jpg</file>, <file>Vacaciones-003.jpg</file>; "
 "selecciÃnelas con el patrÃn"
 
-#: C/files-select.page:43(example/p)
+#: C/files-select.page:41(example/p)
 msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
 msgstr "<file>Vacaciones-???.jpg</file>"
 
-#: C/files-select.page:45(item/p)
+#: C/files-select.page:43(item/p)
 msgid ""
 "If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
 "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
@@ -5846,7 +5853,7 @@ msgstr ""
 "ha aÃadido <file>editada</file> al final del nombre de archivo de la foto "
 "editada, seleccione las fotos editadas con"
 
-#: C/files-select.page:48(example/p)
+#: C/files-select.page:46(example/p)
 msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
 msgstr "<file>Vacaciones-???-editada.jpg</file>"
 
@@ -5857,11 +5864,11 @@ msgstr ""
 "Transferencia sencilla de archivos a sus contactos y dispositivos desde el "
 "gestor de archivos."
 
-#: C/files-share.page:21(page/title)
+#: C/files-share.page:19(page/title)
 msgid "Share and transfer files"
 msgstr "Compartir y transferir archivos"
 
-#: C/files-share.page:29(page/p)
+#: C/files-share.page:27(page/p)
 msgid ""
 "You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
 "devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
@@ -5871,16 +5878,16 @@ msgstr ""
 "dispositivos externos o <link xref=\"nautilus-connect\">a recursos "
 "compartidos de la red</link> directamente desde el gestor de archivos."
 
-#: C/files-share.page:36(item/p)
+#: C/files-share.page:34(item/p)
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Seleccione el archivo que quiere transferir."
 
-#: C/files-share.page:37(item/p)
+#: C/files-share.page:35(item/p)
 msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse con el botoÌn derecho del ratoÌn y seleccione <gui>Enviar a...</gui>."
 
-#: C/files-share.page:38(item/p)
+#: C/files-share.page:36(item/p)
 msgid ""
 "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
 "file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
@@ -5890,7 +5897,7 @@ msgstr ""
 "archivo y pulse <gui>Enviar</gui>. Para obtener maÌs informacioÌn, consulte la "
 "siguiente lista de destinos."
 
-#: C/files-share.page:44(note/p)
+#: C/files-share.page:42(note/p)
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
@@ -5901,11 +5908,11 @@ msgstr ""
 "sobre cualquier archivo seleccionado. PodraÌ comprimir los archivos "
 "automaÌticamente en un archivador tar o zip."
 
-#: C/files-share.page:50(list/title)
+#: C/files-share.page:48(list/title)
 msgid "Destinations"
 msgstr "Destinos"
 
-#: C/files-share.page:51(item/p)
+#: C/files-share.page:49(item/p)
 msgid ""
 "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
 "address."
@@ -5913,7 +5920,7 @@ msgstr ""
 "Para enviar por correo electrÃnico el archivo, seleccione <gui>Correo-e</"
 "gui> e introduzca la direcciÃn del correo electrÃnico del destinatario."
 
-#: C/files-share.page:53(item/p)
+#: C/files-share.page:51(item/p)
 msgid ""
 "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
 "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
@@ -5924,7 +5931,7 @@ msgstr ""
 "desplegable. Para que funcione, es posible que tenga que iniciar su programa "
 "de mensajeriÌa instantaÌnea."
 
-#: C/files-share.page:57(item/p)
+#: C/files-share.page:55(item/p)
 msgid ""
 "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
 "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
@@ -5933,7 +5940,7 @@ msgstr ""
 "gui>. Consulte la <link xref=\"files-disc-write\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn."
 
-#: C/files-share.page:59(item/p)
+#: C/files-share.page:57(item/p)
 msgid ""
 "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
 "</gui>. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more information."
@@ -5942,7 +5949,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui>. Consulte la <link xref=\"hardware#bluetooth"
 "\"/> para obtener maÌs informacioÌn."
 
-#: C/files-share.page:62(item/p)
+#: C/files-share.page:60(item/p)
 msgid ""
 "To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
 "it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
@@ -5958,11 +5965,11 @@ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr ""
 "Ordenar archivos por nombre, tamanÌo, tipo, o por cuando se modificaron."
 
-#: C/files-sort.page:18(page/title)
+#: C/files-sort.page:17(page/title)
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Ordenar archivos y carpetas"
 
-#: C/files-sort.page:24(page/p)
+#: C/files-sort.page:23(page/p)
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -5972,7 +5979,7 @@ msgstr ""
 "por fecha o tamaÃo. Consulte la <link xref=\"#ways\"/> a continuaciÃn una "
 "lista de formas habituales de ordenar archivos."
 
-#: C/files-sort.page:26(page/p)
+#: C/files-sort.page:25(page/p)
 msgid ""
 "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
 "folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
@@ -5985,7 +5992,7 @@ msgstr ""
 "demaÌs carpetas. Consulte la <link xref=\"nautilus-views\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn sobre coÌmo cambiar el criterio de ordenacioÌn predeterminado."
 
-#: C/files-sort.page:31(page/p)
+#: C/files-sort.page:30(page/p)
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
@@ -5994,11 +6001,11 @@ msgstr ""
 "em> que esteÌ usando. Puede cambiar la vista actual usando el menuÌ <gui>Ver</"
 "gui>."
 
-#: C/files-sort.page:35(section/title)
+#: C/files-sort.page:34(section/title)
 msgid "Icon view"
 msgstr "Vista de icono"
 
-#: C/files-sort.page:36(section/p)
+#: C/files-sort.page:35(section/p)
 msgid ""
 "To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
 "and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
@@ -6009,7 +6016,7 @@ msgstr ""
 "los elementos</gui>. TambieÌn puede usar el menuÌ <guiseq><gui>Ver</"
 "gui><gui>Organizar los elementos</gui></guiseq>."
 
-#: C/files-sort.page:37(section/p)
+#: C/files-sort.page:36(section/p)
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
 "Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
@@ -6019,7 +6026,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Organizar los elementos</gui>, los archivos se ordenaraÌn seguÌn sus "
 "nombres. Consulte otras opciones en la <link xref=\"#ways\"/>."
 
-#: C/files-sort.page:38(section/p)
+#: C/files-sort.page:37(section/p)
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
@@ -6027,7 +6034,7 @@ msgstr ""
 "Puede ordenar en orden inverso seleccionando <gui>Orden inverso</gui> en el "
 "menuÌ <gui>Organizar los elementos</gui>."
 
-#: C/files-sort.page:39(section/p)
+#: C/files-sort.page:38(section/p)
 msgid ""
 "For complete control over the order and position of files in the folder, "
 "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
@@ -6040,7 +6047,7 @@ msgstr ""
 "guiseq>. AsiÌ podraÌ reorganizar los archivos arrastraÌndolos y soltaÌndolos por "
 "la carpeta. La ordenacioÌn manual solo funciona en la vista de iconos."
 
-#: C/files-sort.page:40(section/p)
+#: C/files-sort.page:39(section/p)
 msgid ""
 "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
 "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
@@ -6051,11 +6058,11 @@ msgstr ""
 "posible. Es uÌtil si quiere ver un montoÌn de archivos al mismo tiempo en una "
 "carpeta."
 
-#: C/files-sort.page:44(section/title)
+#: C/files-sort.page:43(section/title)
 msgid "List view"
 msgstr "Vista de lista"
 
-#: C/files-sort.page:45(section/p)
+#: C/files-sort.page:44(section/p)
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -6066,7 +6073,7 @@ msgstr ""
 "gui> para ordenar por tipo de archivo. Pulse de nuevo en la cabecera de la "
 "columna para ordenar en orden inverso."
 
-#: C/files-sort.page:46(section/p)
+#: C/files-sort.page:45(section/p)
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 "columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
@@ -6081,11 +6088,11 @@ msgstr ""
 "\"nautilus-list\"/> para obtener las descripciones de las columnas "
 "disponibles."
 
-#: C/files-sort.page:50(section/title)
+#: C/files-sort.page:49(section/title)
 msgid "Compact view"
 msgstr "Vista compacta"
 
-#: C/files-sort.page:51(section/p)
+#: C/files-sort.page:50(section/p)
 msgid ""
 "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
 "the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
@@ -6096,23 +6103,23 @@ msgstr ""
 "colocar manualmente los archivos en cualquier lugar que desee, siempre estaÌn "
 "organizados en una lista en esta vista."
 
-#: C/files-sort.page:55(section/title)
+#: C/files-sort.page:54(section/title)
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "Maneras de ordenar archivos"
 
-#: C/files-sort.page:58(item/title)
+#: C/files-sort.page:57(item/title)
 msgid "By Name"
 msgstr "Por nombre"
 
-#: C/files-sort.page:59(item/p)
+#: C/files-sort.page:58(item/p)
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "Ordena alfabÃticamente por el nombre del archivo."
 
-#: C/files-sort.page:62(item/title)
+#: C/files-sort.page:61(item/title)
 msgid "By Size"
 msgstr "Por tamanÌo"
 
-#: C/files-sort.page:63(item/p)
+#: C/files-sort.page:62(item/p)
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
@@ -6120,11 +6127,11 @@ msgstr ""
 "Ordena por el tamaÃo del archivo (cuÃnto espacio ocupa). Ordena de menor a "
 "mayor de manera predeterminada."
 
-#: C/files-sort.page:66(item/title)
+#: C/files-sort.page:65(item/title)
 msgid "By Type"
 msgstr "Por tipo"
 
-#: C/files-sort.page:67(item/p)
+#: C/files-sort.page:66(item/p)
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
@@ -6132,11 +6139,11 @@ msgstr ""
 "Ordena alfabÃticamente por el tipo de archivo. Los archivos del mismo tipo "
 "se agrupan, a continuaciÃn, ordenados por nombre."
 
-#: C/files-sort.page:70(item/title)
+#: C/files-sort.page:69(item/title)
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Por fecha de modificaciÃn"
 
-#: C/files-sort.page:71(item/p)
+#: C/files-sort.page:70(item/p)
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
@@ -6147,17 +6154,18 @@ msgstr ""
 #: C/files-templates.page:7(info/desc)
 msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
 msgstr ""
+"Crear rÃpidamente documentos desde archivos de plantillas personalizados."
 
-#: C/files-templates.page:12(credit/name)
-#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
+#: C/files-templates.page:10(credit/name)
+#: C/printing-inklevel.page:11(credit/name)
 msgid "Anita Reitere"
-msgstr ""
+msgstr "Anita Reitere"
 
-#: C/files-templates.page:18(page/title)
+#: C/files-templates.page:16(page/title)
 msgid "Templates for commonly-used document types"
-msgstr ""
+msgstr "Plantillas para tipos de documentos usados comÃnmente"
 
-#: C/files-templates.page:20(page/p)
+#: C/files-templates.page:18(page/p)
 msgid ""
 "If you often create documents based on the same content, you might benefit "
 "from using file templates. A file template can be a document of any type "
@@ -6165,51 +6173,45 @@ msgid ""
 "could create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
 
-#: C/files-templates.page:26(steps/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Make a screencast"
+#: C/files-templates.page:24(steps/title)
 msgid "Make a new template"
-msgstr "GrabaciÃn de vÃdeo"
+msgstr "Crear una plantilla nueva"
 
-#: C/files-templates.page:27(item/p)
+#: C/files-templates.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
 "could make your letterhead in a word processing application."
 msgstr ""
 
-#: C/files-templates.page:28(item/p)
+#: C/files-templates.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
 "in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder "
 "doesn't exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
 
-#: C/files-templates.page:32(steps/title)
+#: C/files-templates.page:30(steps/title)
 msgid "Use a template to create a document"
-msgstr ""
+msgstr "Usar una plantilla para crear un documento"
 
-#: C/files-templates.page:33(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Navigate to the folder where you want to paste the item."
+#: C/files-templates.page:31(item/p)
 msgid "Open the folder where you want to place the new document."
-msgstr "Navegue hasta la carpeta en la que quiere pegar el elemento."
+msgstr "Abra la carpeta donde quiere ubicar el documento nuevo."
 
-#: C/files-templates.page:34(item/p)
+#: C/files-templates.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
 "style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates "
 "will be listed in the submenu."
 msgstr ""
 
-#: C/files-templates.page:35(item/p)
+#: C/files-templates.page:33(item/p)
 msgid "Enter a filename for the newly-created document."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca el nombre de archivo para el documento reciÃn creado."
 
-#: C/files-templates.page:36(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Double-click on the title bar of the window."
+#: C/files-templates.page:34(item/p)
 msgid "Double-click the file to open it and start editing."
-msgstr "Doble pulsacioÌn en la barra de tiÌtulos de la ventana."
+msgstr "Pulse dos veces sobre el archivo para abrirlo y comenzar a editarlo."
 
 #: C/files-tilde.page:7(info/desc)
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
@@ -6217,11 +6219,11 @@ msgstr ""
 "Estos son archivos de copias de seguridad. EstÃn ocultos de manera "
 "predeterminada."
 
-#: C/files-tilde.page:18(page/title)
+#: C/files-tilde.page:16(page/title)
 msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgstr "ÂQuà es un archivo con una Â~ al final del nombre?"
 
-#: C/files-tilde.page:21(note/p)
+#: C/files-tilde.page:19(note/p)
 msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
@@ -6233,7 +6235,7 @@ msgstr ""
 "documentos en el editor de textos <app>Gedit</app> o en otras aplicaciones. "
 "Generalmente es seguro eliminarlos, pero en realidad no es necesario."
 
-#: C/files-tilde.page:23(note/p)
+#: C/files-tilde.page:21(note/p)
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
 "you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
@@ -6245,7 +6247,7 @@ msgstr ""
 "ocultos</gui></guiseq> o porque pulsoÌ <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
 "keyseq>. Puede volver a ocultarlos repitiendo uno de estos pasos."
 
-#: C/files-tilde.page:26(page/p)
+#: C/files-tilde.page:24(page/p)
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -6258,19 +6260,19 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:29(media)
+#: C/files.page:27(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
 
-#: C/files.page:16(info/title)
+#: C/files.page:14(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "Archivos"
 
-#: C/files.page:18(info/desc)
+#: C/files.page:16(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -6280,31 +6282,31 @@ msgstr ""
 "\">eliminar archivos</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de respaldo</"
 "link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos extraÃbles</link>..."
 
-#: C/files.page:27(page/title)
+#: C/files.page:25(page/title)
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "BÃsqueda de archivos y carpetas"
 
-#: C/files.page:30(media/p)
+#: C/files.page:28(media/p)
 msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
 msgstr "Gestor de archivos <app>Nautilus</app>"
 
-#: C/files.page:34(links/title)
+#: C/files.page:32(links/title)
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Tareas comunes"
 
-#: C/files.page:38(links/title) C/hardware.page:33(links/title)
+#: C/files.page:36(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
 msgid "More topics"
 msgstr "Otros temas"
 
-#: C/files.page:42(section/title)
+#: C/files.page:40(section/title)
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Dispositivos extraÃbles y discos externos"
 
-#: C/files.page:47(section/title)
+#: C/files.page:45(section/title)
 msgid "Backing up"
 msgstr "Hacer copias de respaldo"
 
-#: C/files.page:52(section/title)
+#: C/files.page:50(section/title)
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Consejos y preguntas"
 
@@ -6312,11 +6314,11 @@ msgstr "Consejos y preguntas"
 msgid "How and where to report problems with these help topics."
 msgstr "CoÌmo y doÌnde informar de un error en estos temas de ayuda."
 
-#: C/get-involved.page:18(page/title)
+#: C/get-involved.page:16(page/title)
 msgid "Participate to improve this guide."
 msgstr "Participar para mejorar esta guÃa"
 
-#: C/get-involved.page:19(page/p)
+#: C/get-involved.page:17(page/p)
 msgid ""
 "This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
 "participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
@@ -6331,7 +6333,7 @@ msgstr ""
 "Para informar de un error, vaya a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
 "\">bugzilla.gnome.org</link>."
 
-#: C/get-involved.page:20(page/p)
+#: C/get-involved.page:18(page/p)
 msgid ""
 "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
 "about its status. If you don't already have an account, just click on the "
@@ -6341,7 +6343,7 @@ msgstr ""
 "por correo electrÃnico acerca de su estado. Si aÃn no tiene una cuenta, "
 "simplemente pulse en el enlace <gui>Nueva</gui> para crear una."
 
-#: C/get-involved.page:23(page/p)
+#: C/get-involved.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
 "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
@@ -6358,7 +6360,7 @@ msgstr ""
 "product=gnome-user-docs\">examine</link> por si el error se parece a algÃn "
 "informe que ya exista."
 
-#: C/get-involved.page:27(page/p)
+#: C/get-involved.page:25(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. "
@@ -6374,7 +6376,7 @@ msgstr ""
 "gui>. Si no està seguro de a quà componente pertenece el error, elija "
 "<gui>general</gui>."
 
-#: C/get-involved.page:30(page/p)
+#: C/get-involved.page:28(page/p)
 msgid ""
 "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
 "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
@@ -6384,7 +6386,7 @@ msgstr ""
 "seleccione <gui>enhancement</gui> en el menà <gui>Severity</gui>. Rellene "
 "las secciones ÂSummary y ÂDescription y pulse <gui>Commit</gui>."
 
-#: C/get-involved.page:34(page/p)
+#: C/get-involved.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
@@ -6392,14 +6394,14 @@ msgstr ""
 "Su informe obtendrà un nÃmero de ID, y su estado se actualizarà a medida que "
 "se trata.Gracias por ayudar a mejorar el proyecto Ayuda de GNOME."
 
-#: C/hardware-auth.page:14(info/desc)
+#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
 msgstr ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Lectores de huellas digitales</link>, "
 "tarjetas inteligentes..."
 
-#: C/hardware-auth.page:25(page/title)
+#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
 msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
 msgstr "Huellas dactilares y tarjetas inteligentes"
 
@@ -6407,11 +6409,11 @@ msgstr "Huellas dactilares y tarjetas inteligentes"
 msgid "Troubleshoot media card readers"
 msgstr "Resolver problemas de lectores de tarjetas multimedia"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
+#: C/hardware-cardreader.page:19(page/title)
 msgid "Media card reader problems"
 msgstr "Problemas con lectores de tarjetas"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
 "media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
@@ -6419,7 +6421,7 @@ msgid ""
 "not:"
 msgstr ""
 
-#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
 "are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -6428,7 +6430,7 @@ msgid ""
 "up against something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
 
-#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
 "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
@@ -6437,7 +6439,7 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
 msgstr ""
 
-#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:42(item/p)
 msgid ""
 "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
 "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
@@ -6445,14 +6447,14 @@ msgid ""
 "and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
 msgstr ""
 
-#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:48(item/p)
 msgid ""
 "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
 "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
 "possible."
 msgstr ""
 
-#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:53(page/p)
 msgid ""
 "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
 "possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
@@ -6471,11 +6473,11 @@ msgstr ""
 "Un controlador de hardware/dispositivo es aquello que permite a su equipo "
 "usar dispositivos que estÃn conectados a Ãl."
 
-#: C/hardware-driver.page:20(page/title)
+#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
 msgid "What is a driver?"
 msgstr "ÂQuà es un controlador?"
 
-#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
+#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
 msgid ""
 "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
 "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
@@ -6485,7 +6487,7 @@ msgstr ""
 "em>, como impresoras y pantallas, o <em>internos</em>, como tarjetas "
 "grÃficas y de sonido."
 
-#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
+#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
 msgid ""
 "In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
 "how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
@@ -6495,7 +6497,7 @@ msgstr ""
 "comunicarse con ellos. Esto lo hace un elemento software denominado "
 "<em>controlador del dispositivo</em>."
 
-#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
+#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
 msgid ""
 "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
 "installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
@@ -6511,7 +6513,7 @@ msgstr ""
 "controlador de un dispositivo para hacer que funcione otro dispositivo "
 "distinto."
 
-#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
+#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
 msgid ""
 "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
 "everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
@@ -6522,7 +6524,7 @@ msgstr ""
 "conectarlo. Es posible que necesite instalar el controlador manualmente, o "
 "puede que ni siquiera està disponible."
 
-#: C/hardware-driver.page:30(page/p)
+#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
 msgid ""
 "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
 "functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
@@ -6532,15 +6534,15 @@ msgstr ""
 "correctamente. Por ejemplo, es posible que su impresora no pueda imprimir a "
 "doble cara, pero por lo demÃs es completamente funcional."
 
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:16(info/desc)
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:14(info/desc)
 msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
 msgstr "ResoluciÃn de problemas al conectar su dispositivo Bluetooth."
 
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:22(page/title)
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:20(page/title)
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Problemas del Bluetooth"
 
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:24(page/p)
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. "
 "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -6549,15 +6551,15 @@ msgstr ""
 "transferir archivos. ÂCuÃl de los siguientes temas describe mejor el "
 "problema que tiene?"
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:14(info/desc)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:12(info/desc)
 msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
 msgstr "ResoluciÃn de problemas de pantalla y grÃficos."
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/title)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:18(page/title)
 msgid "Screen problems"
 msgstr "Problemas de la pantalla"
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:22(page/p)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/p)
 msgid ""
 "Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
 "configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
@@ -6568,12 +6570,12 @@ msgstr ""
 "configuraciÃn errÃnea. ÂCuÃl de los siguientes temas describe mejor el "
 "problema que tiene?"
 
-#: C/hardware.page:15(info/title)
+#: C/hardware.page:13(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
-#: C/hardware.page:17(info/desc)
+#: C/hardware.page:15(info/desc)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
@@ -6591,16 +6593,16 @@ msgstr ""
 "energÃa</link>, <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk"
 "\">discos</link>..."
 
-#: C/hardware.page:28(page/title)
+#: C/hardware.page:26(page/title)
 msgid "Hardware &amp; drivers"
 msgstr "Hardware y controladores"
 
-#: C/hardware.page:38(info/title)
+#: C/hardware.page:36(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Problems"
 msgstr "Problemas"
 
-#: C/hardware.page:39(info/title)
+#: C/hardware.page:37(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "Hardware problems"
 msgstr "Problemas de hardware"
@@ -6609,21 +6611,21 @@ msgstr "Problemas de hardware"
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
 
-#: C/irc.page:18(page/title)
+#: C/irc.page:17(page/title)
 msgid "Meet us on IRC."
 msgstr "EncuÃntrenos en IRC."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:9(info/desc)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:7(info/desc)
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr ""
 "Hacer que el punto de insercioÌn parpadee y controlar la velocidad del "
 "parpadeo."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(page/title)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:20(page/title)
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "Hacer que parpadee el cursor del teclado"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:24(page/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(page/p)
 msgid ""
 "It is possible to lose the keyboard cursor in a text field. Setting it to "
 "blink may make it easier to locate on the screen. To make the cursor blink "
@@ -6633,16 +6635,16 @@ msgstr ""
 "el cursor del teclado, es mÃs fÃcil encontrarlo. Para hacer que el cursor "
 "parpadee y para ajustar la velocidad del mismo:"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:27(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31(item/p)
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Abra <gui>Teclado</gui>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(item/p)
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Parpadeo del cursor en los campos de texto</gui>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
@@ -6653,24 +6655,24 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:37(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:35(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/system-run.png' md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/system-run.png' md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:15(info/desc)
+#: C/keyboard-layouts.page:13(info/desc)
 msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
 msgstr ""
 "Hacer que su teclado se comporte como si tuviese la distribuciÃn de otro "
 "idioma."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:19(page/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:17(page/title)
 msgid "Use alternate keyboard layouts"
 msgstr "Usar distribuciones de teclado alternativas"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:21(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:19(page/p)
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -6686,35 +6688,35 @@ msgstr ""
 "independientemente de queÌ letras y siÌmbolos tenga escritos en las teclas. "
 "Esto es uÌtil si tiene que usar varios idiomas a menudo."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p) C/session-language.page:35(item/p)
-#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:58(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:27(item/p) C/session-language.page:33(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:45(item/p) C/tips-specialchars.page:56(item/p)
 msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
 "sistema</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p) C/session-language.page:36(item/p)
-#: C/tips-specialchars.page:60(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:28(item/p) C/session-language.page:34(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
 msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
 msgstr "Pulse en <gui>RegiÃn e idioma</gui>"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:31(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p)
 msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>Distribuciones</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:32(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse el botÃn <gui>+</gui>, seleccione una distribuciÃn y pulse "
 "<gui>AÃadir</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:36(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:34(note/p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
-"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</"
-"gui> in the pop-up window when adding a layout."
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width=\"16"
+"\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> in "
+"the pop-up window when adding a layout."
 msgstr ""
 "Puede tener una vista previa de una imagen o cualquier distribuciÃn, "
 "seleccionando en la lista y pulsando <gui><media type=\"image\" src="
@@ -6722,7 +6724,7 @@ msgstr ""
 "gui>, o pulsando <gui>Vista previa</gui> en la ventana emergente cuando "
 "aÃade una distribuciÃn."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:41(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:39(page/p)
 msgid ""
 "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
 "keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short string "
@@ -6736,7 +6738,7 @@ msgstr ""
 "como <gui>es</gui> para la distribuciÃn estÃndar de espaÃol. Pulse en el "
 "indicador de la distribuciÃn y seleccione la que desee utilizar en el menÃ."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:47(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:45(page/p)
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -6751,7 +6753,7 @@ msgstr ""
 "textos. Cada ventana recordaraÌ su seleccioÌn de teclado conforme vaya pasando "
 "de una ventana a otra."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:53(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:51(page/p)
 msgid ""
 "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
 "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
@@ -6765,11 +6767,11 @@ msgstr ""
 "la situada al principio de la lista. Use los botones <gui>â</gui> y <gui>â</"
 "gui> para subir o bajar las distribuciones dentro de la lista."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:60(note/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:58(note/title)
 msgid "Custom options"
 msgstr "Opciones personalizadas"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:61(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:59(note/p)
 msgid ""
 "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
 "and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
@@ -6778,7 +6780,7 @@ msgstr ""
 "personalizada y el comportamientos. Puede hacer esto pulsando en "
 "<gui>Opciones</gui>."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:18(info/desc)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:16(info/desc)
 msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
@@ -6786,11 +6788,11 @@ msgstr ""
 "Hacer que el teclado no repita las letras cuando se mantenga una tecla "
 "pulsada, o cambiar el retardo y la velocidad de repeticioÌn de las teclas."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(page/title)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:21(page/title)
 msgid "Turn off repeated key presses"
 msgstr "Desactivar la repeticioÌn de teclas"
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:25(page/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(page/p)
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -6803,7 +6805,7 @@ msgstr ""
 "caracteriÌstica o cambiar el tiempo que tardan los caracteres en empezar a "
 "repetirse."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:34(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p)
 msgid ""
 "On the <gui>General</gui> tab, turn off <gui>Key presses repeat when key is "
 "held down</gui> to disable repeated keys entirely. Alternatively, adjust the "
@@ -6818,7 +6820,7 @@ msgstr ""
 "pulsada una tecla hasta que se empiece a repetir y ajuste la <gui>Velocidad</"
 "gui> para controlar coÌmo de raÌpido se repiten las pulsaciones de teclas."
 
-#: C/keyboard.page:11(info/desc)
+#: C/keyboard.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
 "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
@@ -6828,7 +6830,7 @@ msgstr ""
 "\"keyboard-cursor-blink\">parpadeo del cursor</link>, <link xref="
 "\"a11y#mobility\">accesibilidad del teclado</link>..."
 
-#: C/keyboard.page:25(page/title)
+#: C/keyboard.page:23(page/title)
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
@@ -6836,15 +6838,15 @@ msgstr "Teclado"
 msgid "How to set an image as your desktop background."
 msgstr "CÃmo establecer una imagen como fondo de escritorio."
 
-#: C/look-background.page:18(credit/name)
+#: C/look-background.page:16(credit/name)
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
-#: C/look-background.page:32(page/title)
+#: C/look-background.page:30(page/title)
 msgid "Change the desktop background"
 msgstr "Cambiar el fondo del escritorio"
 
-#: C/look-background.page:34(page/p)
+#: C/look-background.page:32(page/p)
 msgid ""
 "You can change the image used on your desktop background, or set it to a "
 "simple color or gradient."
@@ -6852,11 +6854,11 @@ msgstr ""
 "Puede cambiar la imagen utilizada en el fondo del escritorio, o establecer "
 "un color simple o degradado."
 
-#: C/look-background.page:39(item/p)
+#: C/look-background.page:37(item/p)
 msgid "Click <gui>Background</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Fondo</gui>."
 
-#: C/look-background.page:40(item/p)
+#: C/look-background.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
 "\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
@@ -6866,11 +6868,11 @@ msgstr ""
 "inmediatamente. <link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambie a un Ãrea de "
 "trabajo vacÃa</link> para ver el escritorio entero."
 
-#: C/look-background.page:45(page/p)
+#: C/look-background.page:43(page/p)
 msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
 msgstr "Existen tres opciones en la lista desplegable en la izquierda."
 
-#: C/look-background.page:48(item/p)
+#: C/look-background.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
 "images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
@@ -6883,7 +6885,7 @@ msgstr ""
 "color de fondo a travÃs de ellos. Para esos fondos de escritorio, existirà "
 "un botÃn de selecciÃn de color en la parte inferior derecha."
 
-#: C/look-background.page:52(item/p)
+#: C/look-background.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
 "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
@@ -6892,7 +6894,7 @@ msgstr ""
 "fotografÃas de su carpeta ÂImÃgenesÂ. La mayorÃa de los gestores de fotos "
 "almacenan las fotos aquÃ."
 
-#: C/look-background.page:55(item/p)
+#: C/look-background.page:53(item/p)
 msgid ""
 "You can also select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat "
 "color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom "
@@ -6902,7 +6904,7 @@ msgstr ""
 "color plano o un gradiente lineal. Los botones selectores de color "
 "aparecerÃn en la esquina inferior derecha."
 
-#: C/look-background.page:60(page/p)
+#: C/look-background.page:58(page/p)
 msgid ""
 "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
 "gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
@@ -6918,11 +6920,11 @@ msgstr ""
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "La resoluciÃn de la pantalla puede estar incorrectamente ajustada."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:26(page/title)
+#: C/look-display-fuzzy.page:24(page/title)
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "ÂPor quà parece que lo que hay en mi pantalla està difuso o pixelado?"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:28(page/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:26(page/p)
 msgid ""
 "This can happen because the display resolution that you have set it is not "
 "the right one for your screen."
@@ -6930,7 +6932,7 @@ msgstr ""
 "Esto puede suceder porque la resoluciÃn de pantalla que ha definido no es la "
 "mÃs adecuado para su pantalla."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:30(page/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:28(page/p)
 msgid ""
 "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
 "Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
@@ -6942,11 +6944,11 @@ msgstr ""
 "seleccione <gui>Pantalla</gui>. Pruebe algunas de las opciones de "
 "<gui>ResoluciÃn</gui> y establezca la que haga que se vea mejor la pantalla."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:40(section/title)
+#: C/look-display-fuzzy.page:38(section/title)
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Cuando hay varias monitores conectadas"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:42(section/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:40(section/p)
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -6959,7 +6961,7 @@ msgstr ""
 "resolucioÌn cada vez, por lo que al menos una de las pantallas podriÌa verse "
 "borrosa."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:42(section/p)
 msgid ""
 "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
 "won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
@@ -6973,12 +6975,12 @@ msgstr ""
 "Puede mover ventanas de una pantalla a la otra, pero no podraÌ mostrar la "
 "misma ventana en ambas pantallas a la vez."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:46(section/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p)
 msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgstr ""
 "Para configurar las pantallas, para que cada una tenga su propia resolucioÌn:"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:50(item/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
 "<gui>Displays</gui>."
@@ -6986,11 +6988,11 @@ msgstr ""
 "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
 "sistema</gui>. Abra <gui>Monitores</gui>."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:54(item/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:52(item/p)
 msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:58(item/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
 "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -7004,11 +7006,11 @@ msgstr ""
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Cambiar la resoluciÃn de la pantalla y su orientaciÃn (rotaciÃn)."
 
-#: C/look-resolution.page:24(page/title)
+#: C/look-resolution.page:22(page/title)
 msgid "Change the size/rotation of the screen"
 msgstr "Cambiar el tamaÃo/rotaciÃn de la pantalla"
 
-#: C/look-resolution.page:26(page/p)
+#: C/look-resolution.page:24(page/p)
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -7020,7 +7022,7 @@ msgstr ""
 "manera en la que se muestran las cosas (por ejemplo, si tiene una pantalla "
 "giratoria) cambiando la <em>rotaciÃn</em>."
 
-#: C/look-resolution.page:28(page/p)
+#: C/look-resolution.page:26(page/p)
 msgid ""
 "To change either of these options, click on your name on the top bar and "
 "choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open "
@@ -7030,7 +7032,7 @@ msgstr ""
 "superior y elija <gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui>. Vaya a la secciÃn "
 "ÂHardware y abra <gui>Monitores</gui>."
 
-#: C/look-resolution.page:31(note/p)
+#: C/look-resolution.page:29(note/p)
 msgid ""
 "When you use another display, like a projector, it should be detected "
 "automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
@@ -7041,11 +7043,11 @@ msgstr ""
 "que la pantalla normal. Si esto no sucede, simplemente pulse en "
 "<gui>Detectar pantallas</gui>."
 
-#: C/look-resolution.page:35(section/title)
+#: C/look-resolution.page:33(section/title)
 msgid "Resolution"
 msgstr "ResoluciÃn"
 
-#: C/look-resolution.page:36(section/p)
+#: C/look-resolution.page:34(section/p)
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed."
@@ -7053,7 +7055,7 @@ msgstr ""
 "La resoluciÃn es el nÃmero de pÃxeles (puntos en la pantalla) que se pueden "
 "mostrar en cada direcciÃn."
 
-#: C/look-resolution.page:37(section/p)
+#: C/look-resolution.page:35(section/p)
 msgid ""
 "You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. "
 "Notice that if you choose one that is not the right for your screen it may "
@@ -7063,7 +7065,7 @@ msgstr ""
 "escoge una que no sea adecuada para su pantalla, es posible que la vea <link "
 "xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa o pixelada</link>."
 
-#: C/look-resolution.page:39(section/p)
+#: C/look-resolution.page:37(section/p)
 msgid ""
 "To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait "
 "for a minute and the settings will be returned to their previous values. "
@@ -7074,11 +7076,11 @@ msgstr ""
 "anteriores. En caso contrario, pulse en <gui>Mantener esta configuracioÌn</"
 "gui> en la ventana que aparezca."
 
-#: C/look-resolution.page:43(section/title)
+#: C/look-resolution.page:41(section/title)
 msgid "Rotation"
 msgstr "RotacioÌn"
 
-#: C/look-resolution.page:44(section/p)
+#: C/look-resolution.page:42(section/p)
 msgid ""
 "There are some laptops that can rotate physically their screens in many "
 "directions, so it is useful to be able to change the display rotation. You "
@@ -7089,7 +7091,7 @@ msgstr ""
 "pantalla. Puede elegir la rotaciÃn que desea para su pantalla en el menà "
 "desplegable."
 
-#: C/look-resolution.page:46(section/p)
+#: C/look-resolution.page:44(section/p)
 msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
 msgstr "Cuando haya seleccionado la que quiere pulse <gui>Aplicar</gui>."
 
@@ -7097,18 +7099,18 @@ msgstr "Cuando haya seleccionado la que quiere pulse <gui>Aplicar</gui>."
 msgid "Send us an e-mail."
 msgstr "EnvÃenos un correo"
 
-#: C/mailing-list.page:17(page/title)
+#: C/mailing-list.page:16(page/title)
 msgid "Mailing list"
 msgstr "Lista de correo"
 
-#: C/mailing-list.page:18(page/p)
+#: C/mailing-list.page:17(page/p)
 msgid ""
 "You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how "
 "to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> gnome-doc-"
 "list gnome org"
 msgstr ""
 
-#: C/media.page:15(info/desc)
+#: C/media.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
 "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
@@ -7118,26 +7120,26 @@ msgstr ""
 "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar fotos</"
 "link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vÃdeos</link>..."
 
-#: C/media.page:24(page/title)
+#: C/media.page:22(page/title)
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
 msgstr "Sonido, vÃdeo e imÃgenes"
 
-#: C/media.page:28(info/title)
+#: C/media.page:26(info/title)
 msgctxt "sort"
 msgid "Sound"
 msgstr "Sonido"
 
-#: C/media.page:29(info/title)
+#: C/media.page:27(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sound"
 msgstr "Sonido"
 
-#: C/media.page:30(info/title)
+#: C/media.page:28(info/title)
 msgctxt "link:topic"
 msgid "Sound"
 msgstr "Sonido"
 
-#: C/media.page:31(info/desc)
+#: C/media.page:29(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
 "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
@@ -7147,38 +7149,38 @@ msgstr ""
 "\">altavoces y auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic\">micrÃfonos</"
 "link>..."
 
-#: C/media.page:38(section/title)
+#: C/media.page:36(section/title)
 msgid "Basic sound"
 msgstr "Sonido bÃsico"
 
-#: C/media.page:42(info/title)
+#: C/media.page:40(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "Music and players"
 msgstr "MÃsica y reproductores"
 
-#: C/media.page:43(section/title)
+#: C/media.page:41(section/title)
 msgid "Music and portable audio players"
 msgstr "MÃsica y reproductores de sonido portÃtiles"
 
-#: C/media.page:47(info/title)
+#: C/media.page:45(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "Photos"
 msgstr "Fotos"
 
-#: C/media.page:48(section/title)
+#: C/media.page:46(section/title)
 msgid "Photos and digital cameras"
 msgstr "Fotos y cÃmaras digitales"
 
-#: C/media.page:52(info/title)
+#: C/media.page:50(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "Videos"
 msgstr "VÃdeos"
 
-#: C/media.page:53(section/title)
+#: C/media.page:51(section/title)
 msgid "Videos and video cameras"
 msgstr "VÃdeos y videocÃmaras"
 
-#: C/more-help.page:20(info/desc)
+#: C/more-help.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
 "\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"irc\">IRC</"
@@ -7190,7 +7192,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"irc\">IRC</link>, <link xref=\"mailing-list\">correo-e</link>, <link "
 "xref=\"user-forum\">foro...</link>"
 
-#: C/more-help.page:24(page/title)
+#: C/more-help.page:22(page/title)
 msgid "Get more help"
 msgstr "Obtener mÃs ayuda"
 
@@ -7199,11 +7201,11 @@ msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
 msgstr ""
 "Desconectar el Âtouchpad al escribir para evitar pulsaciones accidentales."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/title)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(page/title)
 msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "Desactivar el Âtouchpad al escribir"
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(page/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/p)
 msgid ""
 "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
 "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
@@ -7216,13 +7218,13 @@ msgstr ""
 "mientras teclea. FuncionaraÌ de nuevo un poco despueÌs de que haya pulsado la "
 "uÌltima tecla."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:27(item/p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:29(item/p) C/mouse-lefthanded.page:27(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
 msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
 msgstr "Pulse en <gui>RatÃn y touchpad</gui>."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(item/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
 msgid ""
 "On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while typing</"
 "gui>."
@@ -7238,11 +7240,11 @@ msgstr ""
 "Controlar la velocidad de pulsaciÃn del botÃn del ratÃn para efectuar una "
 "pulsaciÃn doble."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title)
+#: C/mouse-doubleclick.page:23(page/title)
 msgid "Adjust the double-click speed"
 msgstr "Ajustar la velocidad de la doble pulsaciÃn"
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:27(page/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
 "enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
@@ -7254,11 +7256,11 @@ msgstr ""
 "pulsaciones separadas, no una doble pulsacioÌn. Si tiene dificultados en "
 "pulsar el ratoÌn tan deprisa, deberiÌa incrementar el tiempo de espera."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:34(item/p) C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:32(item/p) C/mouse-sensitivity.page:35(item/p)
 msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
 msgstr "Abra <gui>RatÃn y touchpad</gui>."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
 "to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
@@ -7271,7 +7273,7 @@ msgstr ""
 "pulsaciÃn simple lo harà sonreÃr. Una pulsaciÃn doble lo harà sonreÃr de "
 "oreja a oreja."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:42(note/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:40(note/p)
 msgid ""
 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -7285,17 +7287,17 @@ msgstr ""
 "equipo y compruebe si funciona correctamente. O tambieÌn, conecte su ratoÌn en "
 "otro equipo distinto y compruebe si el problema persiste."
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:13(info/desc)
 msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
 msgstr ""
 "Cambiar cuÃnto tiene que mover el puntero de su ratÃn para iniciar un "
 "arrastre."
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/title)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:18(page/title)
 msgid "Adjust the mouse drag threshold"
 msgstr "Ajustar el umbral de arrastre del ratÃn"
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:22(page/p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/p)
 msgid ""
 "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
 "between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
@@ -7309,7 +7311,7 @@ msgstr ""
 "umbral, para que no empiece a arrastrar accidentalmente cada vez que pulse "
 "sobre algo."
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
 "value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
@@ -7325,11 +7327,11 @@ msgstr ""
 "Intercambiar los botones izquierdo y derecho del ratoÌn en las preferencias "
 "del ratoÌn."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title)
+#: C/mouse-lefthanded.page:20(page/title)
 msgid "Use your mouse left-handed"
 msgstr "Use su ratÃn para zurdos"
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/p)
 msgid ""
 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
 "touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -7337,7 +7339,7 @@ msgstr ""
 "Puede intercambiar el comportamiento de los botones izquierdo y derecho de "
 "su ratoÌn o Âtouchpad para hacerlo maÌs coÌmodo a los zurdos."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p)
 msgid ""
 "On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. These settings "
 "will affect both your mouse and touchpad."
@@ -7353,11 +7355,11 @@ msgstr ""
 "Use el botÃn central para abrir aplicaciones, pegar texto, abrir pestaÃas y "
 "mÃs."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:25(page/title)
+#: C/mouse-middleclick.page:23(page/title)
 msgid "Middle-click"
 msgstr "PulsacioÌn central"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:27(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -7370,7 +7372,7 @@ msgstr ""
 "botoÌn central, puede emularlo pulsando los botones izquierdo y derecho al "
 "mismo tiempo."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:33(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:31(page/p)
 msgid ""
 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -7381,13 +7383,13 @@ msgstr ""
 "debe activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsaciones del "
 "ratÃn con el touchpad</link> en la configuraciÃn del ÂtouchpadÂ."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:38(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:36(page/p)
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
 msgstr ""
 "Muchas aplicaciones usan la pulsaciÃn central para atajos de pulsaciÃn "
 "avanzados."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:41(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:39(item/p)
 msgid ""
 "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
 "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
@@ -7399,7 +7401,7 @@ msgstr ""
 "continuaciÃn, vaya a donde quiera pegar y haga una pulsaciÃn central. El "
 "texto seleccionado se pegarà en la posiciÃn del ratÃn."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
 "normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
@@ -7410,7 +7412,7 @@ msgstr ""
 "portapapeles. Este meÌtodo raÌpido de pegado solo funciona con el botoÌn "
 "central del ratoÌn."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:50(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:48(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
@@ -7423,7 +7425,7 @@ msgstr ""
 "sobre el icono de la aplicaciÃn, ya sea en el tablero de la izquierda, o en "
 "la vista general de aplicaciones."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:55(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -7442,7 +7444,7 @@ msgstr ""
 "central para pegarlo en la barra de direcciones y hubiese pulsado "
 "<key>Intro</key>."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:62(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:60(item/p)
 msgid ""
 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -7455,7 +7457,7 @@ msgstr ""
 "el botoÌn central sobre un archivo, lo abriraÌ como si hubiese pulsado dos "
 "veces sobre eÌl."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:68(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:66(page/p)
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
 "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
@@ -7474,11 +7476,11 @@ msgstr ""
 "CoÌmo activar las <gui>Teclas del ratoÌn</gui> para hacer pulsaciones del "
 "ratoÌn y mover el puntero usando el teclado numeÌrico."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/title)
+#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
 msgid "Click and move mouse pointer using keypad"
 msgstr "Pulsar y mover el puntero del ratÃn usando el teclado numeÌrico."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:28(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -7488,11 +7490,11 @@ msgstr ""
 "controlar el puntero del ratoÌn usando el teclado numeÌrico de su teclado. "
 "Esta caracterÃstica se llama <em>Teclas de ratÃn</em>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
 msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
 msgstr "Active las <gui>Teclas del ratÃn</gui>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
@@ -7500,7 +7502,7 @@ msgstr ""
 "Compruebe que la tecla <key>Bloq Num</key> estaÌ desactivada. Ahora podraÌ "
 "mover el puntero del ratoÌn usando el teclado numeÌrico."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:45(note/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:43(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly turn Mouse Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse "
@@ -7510,7 +7512,7 @@ msgstr ""
 "\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y "
 "seleccionando <gui>Teclas del ratÃn</gui>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:49(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:47(page/p)
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -7525,7 +7527,7 @@ msgstr ""
 "su teclado como un teclado numeÌrico. Si usa esta caracterÃstica a menudo en "
 "un portaÌtil, puede comprar teclados numeÌricos USB externos."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:57(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:55(page/p)
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -7545,7 +7547,7 @@ msgstr ""
 "a donde se encuentre el foco de su teclado, no a donde se encuentre el "
 "puntero del ratoÌn."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:67(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -7556,7 +7558,7 @@ msgstr ""
 "Num</key>, aunque no podraÌ controlar el ratoÌn con el teclado numeÌrico "
 "mientras esteÌ activado <key>Bloq Num</key>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:74(note/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:72(note/p)
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -7569,15 +7571,15 @@ msgstr ""
 msgid "How to check your mouse if it is not working."
 msgstr "CÃmo comprobar si su ratÃn no està funcionando."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:20(page/title)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:18(page/title)
 msgid "Mouse pointer not moving"
 msgstr "El puntero del ratÃn no se mueve"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:25(section/title)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(section/title)
 msgid "Check that the mouse is plugged in"
 msgstr "Compruebe que el ratÃn està conectado"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:26(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:24(section/p)
 msgid ""
 "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
 "computer."
@@ -7585,7 +7587,7 @@ msgstr ""
 "Si tiene un ratÃn con cable, compruebe que esta firmemente conectado a su "
 "equipo."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:30(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/p)
 msgid ""
 "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
 "different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
@@ -7599,20 +7601,20 @@ msgstr ""
 "y no en el puerto violeta del teclado. Puede que tenga que reiniciar el "
 "equipo si no estaba bien conectado."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:40(section/title)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:38(section/title)
 msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
 msgstr "Compruebe que su equipo ha reconocido el ratÃn"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:41(item/p)
 msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p)
 msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
 msgstr ""
 "Teclee <input>gnome-terminal</input>. Se abrirà una ventana de la terminal."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:51(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:49(item/p)
 msgid ""
 "In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | "
 "grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
@@ -7621,7 +7623,7 @@ msgstr ""
 "l | grep Pointer</cmd>, exactamente como aparece aquà y pulse <key>Intro</"
 "key>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:57(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
 msgid ""
 "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
 "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
@@ -7633,7 +7635,7 @@ msgstr ""
 "uno de los elementos <sys>[XExtensionPointer]</sys> tenga el nombre del "
 "ratoÌn a su izquierda."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:62(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:60(item/p)
 msgid ""
 "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
 "[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
@@ -7647,7 +7649,7 @@ msgstr ""
 "que el ratoÌn estaÌ <link xref=\"#plugged-in\">conectado</link> y en <link "
 "xref=\"#broken\">condiciones de trabajo</link>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:67(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:65(section/p)
 msgid ""
 "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
 "extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
@@ -7657,7 +7659,7 @@ msgstr ""
 "algunos pasos adicionales para que funcione. Los pasos pueden depender de la "
 "marca o el modelo del ratÃn."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:73(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:71(section/p)
 msgid ""
 "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
 "from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
@@ -7667,15 +7669,15 @@ msgstr ""
 "ayuda a su distribuidor o proveedor si piensa que el ratÃn no se ha "
 "detectado correctamente."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:89(section/title)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:87(section/title)
 msgid "Check that the mouse actually works"
 msgstr "Compruebe que actualmente el ratÃn funciona"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:90(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:88(section/p)
 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
 msgstr "Conecte el ratÃn en un equipo distinto y vea si funciona."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:94(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:92(section/p)
 msgid ""
 "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
 "the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
@@ -7686,11 +7688,11 @@ msgstr ""
 "inferior del ratÃn, cuando està encendido. Si no hay luz, compruebe que està "
 "activado. Si es asà y todavÃa no hay luz, el ratÃn puede que està roto."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:101(section/title)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/title)
 msgid "Checking wireless mice"
 msgstr "Comprobar el ratÃn inalÃmbrico"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:105(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:103(item/p)
 msgid ""
 "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
 "to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
@@ -7699,16 +7701,16 @@ msgstr ""
 "ratones inalaÌmbricos se ponen en reposo para ahorrar energiÌa, por lo que es "
 "posible que no respondan hasta que pulse un botoÌn."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:111(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
 msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
 msgstr "Compruebe que la baterÃa del ratÃn està cargada"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:116(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:114(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
 msgstr "Compruebe que el receptor estaÌ firmemente conectado al equipo."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:121(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:119(item/p)
 msgid ""
 "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
 "sure that they are both set to the same channel."
@@ -7716,7 +7718,7 @@ msgstr ""
 "Si el ratÃn y el receptor pueden funcionar en canales de radio diferentes, "
 "asegÃrese de que estÃn en el mismo canal."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:125(item/p)
 msgid ""
 "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
 "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
@@ -7726,7 +7728,7 @@ msgstr ""
 "para establecer una conexiÃn. El manual de instrucciones de su ratÃn deberÃa "
 "tener mÃs detalles si este es el caso."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:135(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:133(section/p)
 msgid ""
 "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
 "into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
@@ -7745,11 +7747,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cambiar coÌmo se mueve de raÌpido el puntero cuando usa el ratoÌn o el touchpad."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:29(page/title)
+#: C/mouse-sensitivity.page:27(page/title)
 msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
 msgstr "Ajustar la velocidad del ratÃn y del touchpad"
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:31(page/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:29(page/p)
 msgid ""
 "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
 "touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
@@ -7759,7 +7761,7 @@ msgstr ""
 "usa el touchpad, puede ajustar la sensibilidad del puntero y la aceleraciÃn "
 "para estos dispositivos."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
 "the pointer motion is comfortable for you. Sensitivity is how much your "
@@ -7777,7 +7779,7 @@ msgstr ""
 "le permite apuntar y pulsar de manera precisa. La aceleraciÃn controla este "
 "comportamiento."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:48(note/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:46(note/p)
 msgid ""
 "You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
 "touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
@@ -7785,20 +7787,20 @@ msgid ""
 "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
 "Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
-"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo "
-"de dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar "
-"las barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como "
-"en la del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
+"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
+"barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como en la "
+"del <gui>Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr "Pulsar o desplazarse usando toques y gestos en su touchpad."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:16(page/title)
 msgid "Click or scroll with the touchpad"
 msgstr "Pulsar o desplazarse con el touchpad"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/p)
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons. Access these features in the mouse and "
@@ -7808,17 +7810,17 @@ msgstr ""
 "su touchpad, sin usar botones fiÌsicos aparte. Acceda a estas caracteriÌsticas "
 "en las preferencias del ratoÌn y el touchpad."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:27(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
 msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>Touchpad</gui>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:28(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:26(note/p)
 msgid "The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad."
 msgstr ""
 "La pestaÃa del touchpad solo estarà disponible si su equipo tiene un "
 "touchpad."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30(page/p)
 msgid ""
 "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
 "mouse clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To "
@@ -7837,7 +7839,7 @@ msgstr ""
 "continuaciÃn, levante el dedo para soltar. En todo caso necesitarà usar los "
 "botones fÃsicos para la pulsaciÃn con el botÃn derecho."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:41(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39(page/p)
 msgid ""
 "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
 "using two fingers."
@@ -7845,7 +7847,7 @@ msgstr ""
 "Puede hacer desplazamientos usando su ÂtouchpadÂ, bien usando los bordes del "
 "Âtouchpad o bien usando dos dedos."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:44(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
 "the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
@@ -7860,7 +7862,7 @@ msgstr ""
 "desplazamiento horizontal</gui>, al arrastrar su dedo a izquierda y derecha "
 "por el borde inferior del Âtouchpad se desplazaraÌ horizontalmente."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:49(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
 "with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
@@ -7874,14 +7876,14 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 "gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
 "golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un "
-"desplazamiento. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
-"gui>, podraÌ mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
-"horizontalmente. AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
-"sus dedos estaÌn demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de "
-"un uÌnico dedo grande."
-
-#: C/mouse-touchpad-click.page:61(note/p)
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un desplazamiento. "
+"Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ "
+"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
+"AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌn "
+"demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de un uÌnico dedo "
+"grande."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:59(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr ""
 "El desplazamiento con dos dedos puede no funcionar en todos los touchpads."
@@ -7890,11 +7892,11 @@ msgstr ""
 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
 msgstr "Si tiene que mover o pulsar el ratÃn antes de que empiece a responder."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:18(page/title)
+#: C/mouse-wakeup.page:16(page/title)
 msgid "Mouse has a delay before it will work"
 msgstr "El ratoÌn sufre un retardo antes de empezar a funcionar"
 
-#: C/mouse-wakeup.page:20(page/p)
+#: C/mouse-wakeup.page:18(page/p)
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
 "\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
@@ -7907,15 +7909,15 @@ msgstr ""
 "bateriÌa. Para despertar su ratoÌn o su ÂtouchpadÂ, pulse un botoÌn del ratoÌn o "
 "agiÌtelo."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:23(page/p)
+#: C/mouse-wakeup.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
 "will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
-"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
+"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn."
@@ -7930,35 +7932,35 @@ msgstr ""
 "\">velocidad y sensibilidad</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
 "\">pulsaciÃn y desplazamiento con el touchpad</link>..."
 
-#: C/mouse.page:22(page/title)
+#: C/mouse.page:20(page/title)
 msgid "Mouse"
 msgstr "RatÃn"
 
-#: C/mouse.page:33(info/title)
+#: C/mouse.page:31(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "Common mouse problems"
 msgstr "Problemas comunes del ratÃn"
 
-#: C/mouse.page:34(info/title)
+#: C/mouse.page:32(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Common problems"
 msgstr "Problemas comunes"
 
-#: C/mouse.page:41(info/title)
+#: C/mouse.page:39(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "Tips"
 msgstr "Consejos"
 
-#: C/mouse.page:42(info/title)
+#: C/mouse.page:40(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Tips"
 msgstr "Consejos"
 
-#: C/mouse.page:44(section/title)
+#: C/mouse.page:42(section/title)
 msgid "Tips"
 msgstr "Consejos"
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:15(info/desc)
+#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
 "\"copy protected\"."
@@ -7966,13 +7968,13 @@ msgstr ""
 "Puede que no esteÌ instalado el soporte para ese formato de archivo o que las "
 "canciones esteÌn Âprotegidas contra copiaÂ."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/title)
+#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
 msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
 msgstr ""
 "No puedo reproducir las canciones que he comprado en una tienda de mÃsica en "
 "linea"
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
+#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
 msgid ""
 "If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
 "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
@@ -7982,7 +7984,7 @@ msgstr ""
 "reproducirla en su equipo, especialmente si la comproÌ desde un equipo "
 "Windows o Mac OS y luego la copioÌ."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
+#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
 msgid ""
 "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
 "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
@@ -8001,7 +8003,7 @@ msgstr ""
 "sobre coÌmo instalar el soporte para ese formato de forma que pueda "
 "reproducirlo."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
+#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
 msgid ""
 "If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
 "play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
@@ -8022,7 +8024,7 @@ msgstr ""
 "de DRM para reproducir archivos restringidos, pero pocos de ellos son "
 "compatibles con GNU/Linux."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:27(page/p)
+#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
 "drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
@@ -8030,18 +8032,18 @@ msgstr ""
 "Puede aprender maÌs sobre el DRM en la <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
 "drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:15(info/desc)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
 msgstr ""
 "Use un reproductor multimedia para copiar las canciones y extraiga el iPod "
 "con seguridad cuando termine."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/title)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
 msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
 msgstr "Las canciones no aparecen en mi iPod cuando los copio en Ãl"
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
 msgid ""
 "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
 "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
@@ -8059,7 +8061,7 @@ msgstr ""
 "tienen un lugar especial para almacenar canciones, que las aplicaciones de "
 "reproducciÃn de mÃsica conocen, pero no el gestor de archivos."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
 msgid ""
 "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
 "unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
@@ -8071,7 +8073,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"files-removedrive\">extraerlo con seguridad</link>. Esto garantizaraÌ "
 "que todas las canciones se han copiado correctamente."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:25(page/p)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
 msgid ""
 "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
 "music player application you're using does not support converting the songs "
@@ -8093,7 +8095,7 @@ msgstr ""
 "reproductor de mÃsica no serà capaz de hacer la conversiÃn y por lo tanto no "
 "copiarà la canciÃn. Busque en el instalador de software un cÃdec apropiado."
 
-#: C/music-player-newipod.page:15(info/desc)
+#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
 "use them."
@@ -8101,11 +8103,11 @@ msgstr ""
 "Los iPods recieÌn adquiridos deberaÌn configurarse usando el programa iTunes "
 "antes de poder usarlos."
 
-#: C/music-player-newipod.page:19(page/title)
+#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
 msgid "My new iPod won't work"
 msgstr "Mi iPod nuevo no funciona"
 
-#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
+#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
 msgid ""
 "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
 "it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
@@ -8117,7 +8119,7 @@ msgstr ""
 "debido a que los iPods necesitan configurarse y actualizarse usando el "
 "programa <app>iTunes</app>, que soÌlo funciona en Windows y en Mac OS X."
 
-#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
+#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
 msgid ""
 "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
 "in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
@@ -8130,7 +8132,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Windows</gui> o similar. Los demaÌs formatos (HFS/Mac) no funcionan tan "
 "bien en GNU/Linux."
 
-#: C/music-player-newipod.page:25(page/p)
+#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
 "into a Linux computer."
@@ -8138,7 +8140,7 @@ msgstr ""
 "Una vez que termine de configurarlo, el iPod deberÃa funcionar normalmente "
 "cuando lo enchufe en un equipo Linux."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:16(info/desc)
+#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
 "an audio player."
@@ -8146,11 +8148,11 @@ msgstr ""
 "AnÌadir un archivo <input>.is_audio_player</input> para decirle a su equipo "
 "que es un reproductor de sonido."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/title)
+#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
 msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
 msgstr "ÂPor quà no se reconoce mi reproductor de audio cuando lo conecto?"
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
+#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
 "can't see it in your music organizer application, it may not have been "
@@ -8160,7 +8162,7 @@ msgstr ""
 "pero no puede verlo en su aplicacioÌn de organizacioÌn musical, puede que no "
 "haya sido reconocido correctamente como un reproductor de sonido."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
+#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
 "help, open the File Manager. You should see the player listed under "
@@ -8180,7 +8182,7 @@ msgstr ""
 "guiones son importantes y todo debe estar en minÃsculas). Este archivo le "
 "permite a su equipo reconocer que es un reproductor de sonido."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:26(page/p)
+#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
 "click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
@@ -8193,7 +8195,7 @@ msgstr ""
 "muÌsica deberiÌa reconocerlo como un dispositivo de sonido. En caso contrario. "
 "Pruebe a cerrar el organizador de muÌsica y volverlo a abrir."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:29(note/p)
+#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
 msgid ""
 "These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
 "should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
@@ -8204,7 +8206,7 @@ msgstr ""
 "<em>de almacenamiento masivo USB</em>; en el manual del dispositivo deberiÌa "
 "decir si lo es."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:33(note/p)
+#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
 msgid ""
 "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
 "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
@@ -8227,11 +8229,11 @@ msgstr ""
 "Una sola pulsacioÌn para abrir archivos, ejecutar o ver archivos de texto "
 "ejecutables, y especificar el comportamiento de la papelera."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:24(page/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:22(page/title)
 msgid "File manager behavior preferences"
 msgstr "Preferencias de comportamiento del gestor de archivos"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:25(page/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:23(page/p)
 msgid ""
 "You can control whether you single-click or double-click files, whether "
 "folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
@@ -8244,19 +8246,19 @@ msgstr ""
 "del gestor de archivos, pulse en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
 "gui></guiseq> y seleccione la pestanÌa <gui>Comportamiento</gui>."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:32(section/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:30(section/title)
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamiento"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:35(item/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:33(item/title)
 msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Una sola pulsacioÌn para abrir elementos</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:36(item/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:34(item/title)
 msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Una doble pulsacioÌn para abrir elementos</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:37(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:35(item/p)
 msgid ""
 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -8269,11 +8271,11 @@ msgstr ""
 "apretada la tecla <key>Ctrl</key> mientras pulsa con el ratoÌn para "
 "seleccionar uno o maÌs archivos."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:43(item/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
 msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
 msgstr "<gui>Abrir cada carpeta en su propia ventana</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:44(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:42(item/p)
 msgid ""
 "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
 "same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
@@ -8288,11 +8290,11 @@ msgstr ""
 "esta opcioÌn para que, de forma predeterminada, cada carpeta se abra en su "
 "propia ventana."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:54(section/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
 msgid "Executable text files"
 msgstr "Archivos de texto ejecutables"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:55(section/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -8307,7 +8309,7 @@ msgstr ""
 "inteÌrprete de comandos, de Python y de Perl. Tienen extensioÌn .sh, .py, y ."
 "pl respectivamente."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:56(section/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:54(section/p)
 msgid ""
 "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
 "<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
@@ -8320,21 +8322,21 @@ msgstr ""
 "mostraraÌ una ventana preguntaÌndole si quiere ejecutar o ver el archivo de "
 "texto seleccionado."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:63(info/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:61(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "File manager trash preferences"
 msgstr "Preferencias de la papelera del gestor de archivos"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:65(section/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:63(section/title)
 msgid "Trash"
 msgstr "Papelera"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:69(item/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
 msgstr ""
 "<gui>Preguntar antes de vaciar la papelera o eliminar los archivos</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:70(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
 msgid ""
 "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
 "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
@@ -8344,11 +8346,11 @@ msgstr ""
 "la papelera, aparece un mensaje confirmando si quiere vaciar la papelera o "
 "eliminar los archivos."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:73(item/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:71(item/title)
 msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
 msgstr "<gui>Incluir un comando para eliminar que no use la papelera</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:74(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:72(item/p)
 msgid ""
 "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
 "<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
@@ -8358,7 +8360,7 @@ msgstr ""
 "menuÌ <gui>Editar</gui> asiÌ como en el menuÌ que aparece cuando pulsa con el "
 "botoÌn derecho sobre un elemento en la aplicacioÌn <app>Archivos</app>."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:76(note/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:74(note/p)
 msgid ""
 "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
 "altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
@@ -8372,11 +8374,11 @@ msgstr ""
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
 msgstr "AÃadir, eliminar y renombrar marcadores en el gestor de archivos."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:18(page/title)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16(page/title)
 msgid "Edit folder bookmarks"
 msgstr "Editar marcadores de carpeta"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(page/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(page/p)
 msgid ""
 "Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
 "manager."
@@ -8384,19 +8386,19 @@ msgstr ""
 "Sus marcadores se listan en el menà <gui>Marcadores</gui> del gestor de "
 "archivos."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(steps/title)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(steps/title)
 msgid "Delete a bookmark:"
 msgstr "Eliminar un marcador:"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(item/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Pulse en <guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Editar los marcadores...</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(item/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
 "delete and click <gui>Remove</gui>."
@@ -8404,28 +8406,28 @@ msgstr ""
 "En la ventana <gui>Editar marcadores</gui>, seleccione el marcador que "
 "quiere eliminar y pulse <gui>Eliminar</gui>."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(item/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(steps/title)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26(steps/title)
 msgid "Add a bookmark:"
 msgstr "AÃadir un marcador:"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(item/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(item/p)
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
 msgstr "Abra la carpeta (o la ubicaciÃn) que quiera aÃadir a los marcadores."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30(item/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
 msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Pulse <guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>AÃadir un marcador</gui></guiseq>."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(steps/title)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title)
 msgid "Rename a bookmark"
 msgstr "Renombrar un marcador"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36(item/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
 "rename."
@@ -8433,12 +8435,12 @@ msgstr ""
 "En la ventana <gui>Editar marcadores</gui>, seleccione el marcador que "
 "quiere renombrar."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(item/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
 msgstr ""
 "En la casilla <gui>Nombre</gui> escriba el nombre nuevo para el marcador."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:39(note/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(note/p)
 msgid ""
 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
 "different folders in two different locations, but which each have the same "
@@ -8452,7 +8454,7 @@ msgstr ""
 "En esos casos, es uÌtil darle al marcador un nombre distinto al de la carpeta "
 "a la que apunta."
 
-#: C/nautilus-connect.page:8(info/desc)
+#: C/nautilus-connect.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
@@ -8690,7 +8692,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:33(media)
+#: C/nautilus-display.page:31(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -8705,11 +8707,11 @@ msgstr ""
 "Controlar las leyendas de los iconos y el formato de fecha usados por el "
 "gestor de archivos."
 
-#: C/nautilus-display.page:23(page/title)
+#: C/nautilus-display.page:21(page/title)
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Preferencias de la vista del gestor de archivos"
 
-#: C/nautilus-display.page:25(page/p)
+#: C/nautilus-display.page:23(page/p)
 msgid ""
 "You can control various aspects of how the file manager displays files, "
 "including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
@@ -8722,15 +8724,15 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y seleccione la "
 "pestanÌa <gui>VisualizacioÌn</gui>."
 
-#: C/nautilus-display.page:31(section/title)
+#: C/nautilus-display.page:29(section/title)
 msgid "Icon captions"
 msgstr "TÃtulos de iconos"
 
-#: C/nautilus-display.page:34(media/p)
+#: C/nautilus-display.page:32(media/p)
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "Iconos del gestor de archivos con tÃtulos"
 
-#: C/nautilus-display.page:36(section/p)
+#: C/nautilus-display.page:34(section/p)
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -8742,7 +8744,7 @@ msgstr ""
 "cada icono. Esto es uÌtil, por ejemplo, si a menudo necesita ver que es "
 "propietario de un archivo o cuaÌndo se modificà por uÌltima vez."
 
-#: C/nautilus-display.page:40(section/p)
+#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
 msgid ""
 "As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
 "manager will display more and more information in captions. You can choose "
@@ -8755,7 +8757,7 @@ msgstr ""
 "La primera se mostraraÌ en la mayoriÌa de los niveles de ampliacioÌn. La uÌltima "
 "se mostraraÌ solo en tamanÌos muy grandes."
 
-#: C/nautilus-display.page:44(section/p)
+#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -8765,7 +8767,7 @@ msgstr ""
 "misma que las columnas que pueden aparecer en la vista de lista. Consulte la "
 "<link xref=\"nautilus-list\"/> para obtener maÌs informacioÌn."
 
-#: C/nautilus-display.page:47(note/p)
+#: C/nautilus-display.page:45(note/p)
 msgid ""
 "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
 "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
@@ -8776,11 +8778,11 @@ msgstr ""
 "Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Recargar</gui></guiseq> o pulse "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
 
-#: C/nautilus-display.page:53(section/title)
+#: C/nautilus-display.page:51(section/title)
 msgid "Date format"
 msgstr "Formato de fecha"
 
-#: C/nautilus-display.page:54(section/p)
+#: C/nautilus-display.page:52(section/p)
 msgid ""
 "Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
 "in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
@@ -8807,11 +8809,11 @@ msgstr ""
 "Ver informacioÌn baÌsica del archivo, asignar permisos y seleccionar "
 "aplicaciones predeterminadas."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26(page/title)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:24(page/title)
 msgid "File properties"
 msgstr "Propiedades del archivo"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28(page/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26(page/p)
 msgid ""
 "To view information about a file or folder, right-click it and select "
 "<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
@@ -8821,7 +8823,7 @@ msgstr ""
 "derecho y seleccionando <gui>Propiedades</gui>. TambieÌn puede seleccionar el "
 "archivo y pulsar <guiseq><gui>Alt</gui><gui>Intro</gui></guiseq>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32(page/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:30(page/p)
 msgid ""
 "The file properties window shows you information like the type of file, the "
 "size of the file, and when you last modified it. If you need this "
@@ -8840,7 +8842,7 @@ msgstr ""
 "los archivos</link> y <link xref=\"files-open\">elegir aplicaciones para "
 "abrir archivos</link>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:41(page/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:39(page/p)
 msgid ""
 "The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
 "are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
@@ -8850,16 +8852,16 @@ msgid ""
 "dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:57(section/title)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(section/title)
 msgid "Basic properties"
 msgstr "Propiedades bÃsicas"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:32(title/gui) C/net-firewall-ports.page:28(td/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:58(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:26(td/p)
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:59(item/p)
 msgid ""
 "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
 "outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
@@ -8868,12 +8870,12 @@ msgstr ""
 "cambiar el nombre de un archivo fuera de la ventana de propiedades. Consulte "
 "la <link xref=\"files-rename\"/>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:41(title/gui)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:64(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:39(title/gui)
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:65(item/p)
 msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
 "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
@@ -8887,17 +8889,17 @@ msgstr ""
 "reproductor de mÃsica. Consulte la <link xref=\"files-open\"/> para obtener "
 "maÌs informacioÌn."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:70(item/p)
 msgid ""
 "The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
 "standard way that computers use to refer to the file type."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/title)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:75(item/title)
 msgid "Contents"
 msgstr "Contenido"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:76(item/p)
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
 "rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
@@ -8911,12 +8913,12 @@ msgstr ""
 "su vez otros elementos. Cada archivo se cuenta como un elemento. Si la "
 "carpeta estaÌ vaciÌa, el contenido no mostraraÌ <gui>nada</gui>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:36(title/gui)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:80(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:34(title/gui)
 msgid "Size"
 msgstr "TamanÌo"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(item/p)
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
 "size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
@@ -8924,19 +8926,19 @@ msgid ""
 "(big files take longer to send/receive)."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:84(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/p)
 msgid ""
 "Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
 "the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
 "1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:88(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:60(title/gui)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:86(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:58(title/gui)
 msgid "Location"
 msgstr "UbicacioÌn"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:89(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:87(item/p)
 msgid ""
 "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
 "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
@@ -8945,11 +8947,11 @@ msgid ""
 "folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/title)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:91(item/title)
 msgid "Volume"
 msgstr "Volumen"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92(item/p)
 msgid ""
 "The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
 "the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
@@ -8959,30 +8961,30 @@ msgid ""
 "<gui>Volume</gui> too."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104(item/title)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(item/title)
 msgid "Free Space"
 msgstr "Espacio libre"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:103(item/p)
 msgid ""
 "This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
 "is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
 "if the hard disk is full."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:112(item/title)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:110(item/title)
 msgid "Accessed"
 msgstr "Accedido"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:113(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:111(item/p)
 msgid "The date and time when the file was last opened."
 msgstr "Fecha y hora de la uÌltima apertura del archivo."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:117(item/title)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:115(item/title)
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:118(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:116(item/p)
 msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
 msgstr "Fecha y hora de la Ãltima vez que se cambià y guardà el archivo."
 
@@ -8990,11 +8992,11 @@ msgstr "Fecha y hora de la Ãltima vez que se cambià y guardà el archivo."
 msgid "Control who can view and edit your files and folders."
 msgstr "Controlar quiÃn puede ver y editar sus archivos y carpetas."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:26(page/title)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24(page/title)
 msgid "Set file permissions"
 msgstr "Establecer los permisos del archivo"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28(page/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:26(page/p)
 msgid ""
 "You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
 "own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
@@ -9005,7 +9007,7 @@ msgstr ""
 "botoÌn derecho, seleccione <gui>Propiedades</gui> y a continuacioÌn vaya a la "
 "pestanÌa <gui>Permisos</gui>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32(page/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30(page/p)
 msgid ""
 "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
 "on the types of permissions you can set."
@@ -9013,11 +9015,11 @@ msgstr ""
 "Para obtener detalles acerca de los tipos de permisos que puede establecer, "
 "consulte la <link xref=\"#files\"/> y la <link xref=\"#folders\"/> debajo."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36(section/title)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:34(section/title)
 msgid "Files"
 msgstr "Archivos"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:38(section/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36(section/p)
 msgid ""
 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
 "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
@@ -9030,7 +9032,7 @@ msgstr ""
 "de lectura/escritura. Defina un archivo como solo lectura si no quiere "
 "cambiarlo accidentalmente."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43(section/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:41(section/p)
 msgid ""
 "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
 "common for each user to have their own group, and group permissions are not "
@@ -9048,7 +9050,7 @@ msgstr ""
 "permisos para todos los usuarios de ese grupo. Puede asignar el grupo de un "
 "archivo solo si es un grupo al que usted pertenece."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:51(section/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:49(section/p)
 msgid ""
 "You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
 "the file's group."
@@ -9056,7 +9058,7 @@ msgstr ""
 "TambieÌn puede asignar los permisos de los usuarios que no sean el "
 "propietario ni que esteÌn en el grupo del archivo."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:54(section/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:52(section/p)
 msgid ""
 "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
 "executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
@@ -9071,12 +9073,12 @@ msgstr ""
 "Para obtener mÃs informaciÃn consulte la <link xref=\"nautilus-"
 "behavior#executable\"/>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/title)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:60(section/title)
 #: C/nautilus-preview.page:55(title/gui)
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetas"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:63(section/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61(section/p)
 msgid ""
 "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
 "See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
@@ -9087,7 +9089,7 @@ msgstr ""
 "el resto de usuarios, consulte los detalles sobre permisos de archivos maÌs "
 "arriba."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66(section/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:64(section/p)
 msgid ""
 "The permissions you can set for a folder are different from those you can "
 "set for a file."
@@ -9095,20 +9097,20 @@ msgstr ""
 "Los permisos que puede establecer para una carpeta son diferentes de los que "
 "puede establecer para un archivo."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(title/gui)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68(title/gui)
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:71(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69(item/p)
 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
 msgstr ""
 "El usuario ni siquiera serà capaz de ver quà archivos estÃn en la carpeta."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(title/gui)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73(title/gui)
 msgid "List files only"
 msgstr "Solo listar archivos"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(item/p)
 msgid ""
 "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
 "able to open, create, or delete files."
@@ -9116,11 +9118,11 @@ msgstr ""
 "El usuario serà capaz de ver los archivos que hay dentro de una carpeta, "
 "pero no serà capaz de abrir, crear o eliminar archivos."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(title/gui)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78(title/gui)
 msgid "Access files"
 msgstr "Acceder a archivos"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(item/p)
 msgid ""
 "The user will be able to open files in the folder (provided they have "
 "permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
@@ -9130,11 +9132,11 @@ msgstr ""
 "permisos para ello en ese archivo en particular), pero puede no ser capaz de "
 "crear nuevos archivos o eliminar archivos."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(title/gui)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84(title/gui)
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Crear y eliminar archivos"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(item/p)
 msgid ""
 "The user will have full access to the directory, including opening, "
 "creating, and deleting files."
@@ -9142,7 +9144,7 @@ msgstr ""
 "El usuario tendraÌ acceso total a la carpeta, incluyendo abrir, crear y "
 "eliminar archivos."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92(section/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90(section/p)
 msgid ""
 "You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
 "folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
@@ -9156,7 +9158,7 @@ msgstr ""
 "que no haya cambios, o la casilla <gui>Ejecutar</gui> en su estado "
 "indeterminado (una liÌnea horizontal cruzaÌndola)."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:97(section/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:95(section/p)
 msgid ""
 "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
 "manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
@@ -9178,11 +9180,11 @@ msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr ""
 "Controlar queÌ informacioÌn se visualiza en columnas en la vista de lista."
 
-#: C/nautilus-list.page:21(page/title)
+#: C/nautilus-list.page:19(page/title)
 msgid "File manager list columns preferences"
 msgstr "Preferencias de las columnas en la lista del gestor de archivos"
 
-#: C/nautilus-list.page:23(page/p)
+#: C/nautilus-list.page:21(page/p)
 msgid ""
 "There are 12 columns of information that you can display in the file "
 "manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
@@ -9194,7 +9196,7 @@ msgstr ""
 "gui></guiseq> y seleccione la pestanÌa <gui>Columnas de la lista</gui> para "
 "seleccionar queÌ columnas quiere que sean visibles."
 
-#: C/nautilus-list.page:26(note/p)
+#: C/nautilus-list.page:24(note/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
 "order in which the selected columns will appear."
@@ -9202,12 +9204,12 @@ msgstr ""
 "Use los botones <gui>Subir</gui> y <gui>Bajar</gui> para seleccionar el "
 "orden en el que apareceraÌn las columnas seleccionadas."
 
-#: C/nautilus-list.page:33(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:31(item/p)
 msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
 msgstr ""
 "El nombre de las carpetas y archivos en la carpeta que se estaÌ visualizando."
 
-#: C/nautilus-list.page:37(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:35(item/p)
 msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -9215,7 +9217,7 @@ msgstr ""
 "El tamanÌo de una carpeta viene dado por el nuÌmero de elementos que contiene "
 "dicha carpeta. El tamanÌo de un archivo viene dado en bytes, KiB o MiB."
 
-#: C/nautilus-list.page:42(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
@@ -9223,27 +9225,27 @@ msgstr ""
 "Mostrado como carpeta, o tipo de archivo como documento PDF, imagen JPEG, "
 "sonido MP3, etceÌtera."
 
-#: C/nautilus-list.page:45(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:43(title/gui)
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Fecha de modificacioÌn"
 
-#: C/nautilus-list.page:46(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:44(item/p)
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgstr "Da la fecha y hora de la uÌltima vez que se modificoÌ el archivo."
 
-#: C/nautilus-list.page:50(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:48(title/gui)
 msgid "Date Accessed"
 msgstr "Fecha de acceso"
 
-#: C/nautilus-list.page:51(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:49(item/p)
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
 msgstr "Da la fecha y hora de la uÌltima vez que se accedioÌ al archivo."
 
-#: C/nautilus-list.page:54(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:52(title/gui)
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: C/nautilus-list.page:55(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:53(item/p)
 msgid ""
 "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
 "own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
@@ -9254,27 +9256,27 @@ msgstr ""
 "empresariales, donde los usuarios pueden pertenecer a ciertos grupos en "
 "funcioÌn de su departamento o proyecto."
 
-#: C/nautilus-list.page:61(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:59(item/p)
 msgid "The path to the location of the file."
 msgstr "La ruta a la ubicaciÃn del archivo."
 
-#: C/nautilus-list.page:64(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:62(title/gui)
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: C/nautilus-list.page:65(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:63(item/p)
 msgid "Displays the MIME type of the item."
 msgstr "Muestra el tipo MIME del elemento."
 
-#: C/nautilus-list.page:69(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:67(title/gui)
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permisos"
 
-#: C/nautilus-list.page:70(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:68(item/p)
 msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr "Muestra los permisos de acceso del archivo. Ej. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
-#: C/nautilus-list.page:73(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:71(item/p)
 msgid ""
 "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
 "regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
@@ -9282,7 +9284,7 @@ msgstr ""
 "El primer caraÌcter <gui>-</gui> es el tipo de archivo. <gui>-</gui> "
 "significa archivo normal y <gui>d</gui> significa directorio (carpeta)."
 
-#: C/nautilus-list.page:76(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:74(item/p)
 msgid ""
 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
 "who owns the file."
@@ -9290,7 +9292,7 @@ msgstr ""
 "Los tres caracteres siguientes <gui>rwx</gui> especifican los permisos para "
 "el usuario propietario del archivo."
 
-#: C/nautilus-list.page:79(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:77(item/p)
 msgid ""
 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
 "group that owns the file."
@@ -9298,7 +9300,7 @@ msgstr ""
 "Los tres siguientes <gui>rw-</gui> especifican los permisos para todos los "
 "miembros del grupo al que pertenece el archivo."
 
-#: C/nautilus-list.page:82(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:80(item/p)
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
 "for all other users on the system."
@@ -9306,31 +9308,31 @@ msgstr ""
 "Los tres uÌltimos caracteres de la columna <gui>r--</gui> especifican los "
 "permisos para todos los demaÌs usuarios del sistema."
 
-#: C/nautilus-list.page:85(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
 msgid "Each character has the following meanings:"
 msgstr "Cada carÃcter tiene el siguiente significado:"
 
-#: C/nautilus-list.page:89(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:87(item/p)
 msgid "r : Read permission."
 msgstr "r : permiso de lectura."
 
-#: C/nautilus-list.page:90(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:88(item/p)
 msgid "w : Write permission."
 msgstr "w : permiso de escritura."
 
-#: C/nautilus-list.page:91(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:89(item/p)
 msgid "x : Execute permission."
 msgstr "x : permiso de ejecuciÃn."
 
-#: C/nautilus-list.page:92(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:90(item/p)
 msgid "- : No permission."
 msgstr "- : sin permiso."
 
-#: C/nautilus-list.page:97(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:95(title/gui)
 msgid "Octal Permissions"
 msgstr "Permisos octales"
 
-#: C/nautilus-list.page:98(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:96(item/p)
 msgid ""
 "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
 "folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
@@ -9341,37 +9343,37 @@ msgstr ""
 "representa los permisos del usuario, del grupo y del resto de usuarios, "
 "respectivamente."
 
-#: C/nautilus-list.page:100(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:98(item/p)
 msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
 msgstr ""
 "El permiso de lectura anÌade 4 al total de cada uno de los tres uÌltimos "
 "diÌgitos."
 
-#: C/nautilus-list.page:101(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:99(item/p)
 msgid "Write adds 2 to the total."
 msgstr "El permiso de escritura anÌade 2 al total."
 
-#: C/nautilus-list.page:102(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:100(item/p)
 msgid "Execute adds 1 to the total."
 msgstr "El permiso de ejecucioÌn anÌade 1 al total."
 
-#: C/nautilus-list.page:106(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:104(title/gui)
 msgid "Owner"
 msgstr "Propietario"
 
-#: C/nautilus-list.page:107(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:105(item/p)
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
 msgstr "El nombre del usuario propietario de la carpeta o archivo."
 
-#: C/nautilus-list.page:111(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:109(title/gui)
 msgid "SELinux Context"
 msgstr "Contexto SELinux"
 
-#: C/nautilus-list.page:112(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:110(item/p)
 msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
 msgstr "Muestra el contexto SELinux del archivo, si es aplicable."
 
-#: C/nautilus-prefs.page:17(page/title)
+#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
 msgid "File manager preferences"
 msgstr "Preferencias del gestor de archivos"
 
@@ -9485,11 +9487,11 @@ msgstr ""
 "Especificar la vista predeterminada, la ordenacioÌn y los niveles de "
 "ampliacioÌn para el gestor de archivos."
 
-#: C/nautilus-views.page:27(page/title)
+#: C/nautilus-views.page:25(page/title)
 msgid "File manager views preferences"
 msgstr "Preferencias de las vistas del gestor de archivos"
 
-#: C/nautilus-views.page:28(page/p)
+#: C/nautilus-views.page:26(page/p)
 msgid ""
 "You can control the default view for new folders, how files and folders are "
 "sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
@@ -9504,15 +9506,15 @@ msgstr ""
 "archivos, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y "
 "seleccione la pestanÌa <gui>Vistas</gui>."
 
-#: C/nautilus-views.page:35(section/title)
+#: C/nautilus-views.page:33(section/title)
 msgid "Default view"
 msgstr "Vista predeterminada"
 
-#: C/nautilus-views.page:38(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:36(title/gui)
 msgid "View new folders using"
 msgstr "Ver las carpetas nuevas usando"
 
-#: C/nautilus-views.page:39(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:37(item/p)
 msgid ""
 "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
 "each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
@@ -9525,7 +9527,7 @@ msgstr ""
 "usar a menudo la lista o la vista compacta, puede usar estas vistas de "
 "manera predeterminada."
 
-#: C/nautilus-views.page:43(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
 "clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
@@ -9533,11 +9535,11 @@ msgstr ""
 "Cambie la vista de una carpeta individual en el menuÌ <gui>Ver</gui> pulsando "
 "en <gui>Iconos</gui>, <gui>Lista</gui> o <gui>Compacta</gui>."
 
-#: C/nautilus-views.page:47(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:45(title/gui)
 msgid "Arrange items"
 msgstr "Organizar los elementos"
 
-#: C/nautilus-views.page:48(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:46(item/p)
 msgid ""
 "You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
 "they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
@@ -9557,7 +9559,7 @@ msgstr ""
 "afecta a la carpeta actual, y el gestor de archivos recordaraÌ sus "
 "preferencias de ordenacioÌn para cada carpeta."
 
-#: C/nautilus-views.page:55(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
 "the default order used in new folders."
@@ -9566,11 +9568,11 @@ msgstr ""
 "preferencias para cambiar el orden predeterminado a usar en las nuevas "
 "carpetas."
 
-#: C/nautilus-views.page:59(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:57(title/gui)
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Colocar las carpetas antes que los archivos"
 
-#: C/nautilus-views.page:60(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:58(item/p)
 msgid ""
 "By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
 "files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
@@ -9583,11 +9585,11 @@ msgstr ""
 "desea tratar las carpetas de forma especial y quiere tenerlas mezcladas con "
 "los archivos seguÌn el criterio de ordenacioÌn, seleccione esta opcioÌn."
 
-#: C/nautilus-views.page:66(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:64(title/gui)
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Mostrar archivos ocultos y de respaldo"
 
-#: C/nautilus-views.page:67(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:65(item/p)
 msgid ""
 "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
 "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
@@ -9602,16 +9604,16 @@ msgstr ""
 "los archivos ocultos, o si desea ver los archivos ocultos en todas las "
 "ventanas del gestor de archivos abiertos, seleccione esta opcioÌn."
 
-#: C/nautilus-views.page:78(section/title)
+#: C/nautilus-views.page:76(section/title)
 msgid "Icon view defaults"
 msgstr "Vista de icono predeterminada"
 
-#: C/nautilus-views.page:81(title/gui) C/nautilus-views.page:104(title/gui)
-#: C/nautilus-views.page:126(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:79(title/gui) C/nautilus-views.page:102(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:124(title/gui)
 msgid "Default zoom level"
 msgstr "Nivel de ampliacioÌn predeterminado:"
 
-#: C/nautilus-views.page:82(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:80(item/p)
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
 "this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
@@ -9624,7 +9626,7 @@ msgstr ""
 "carpeta. Si utiliza con frecuencia un mayor o menor nivel de ampliacioÌn, "
 "puede establecer el valor predeterminado con esta opcioÌn."
 
-#: C/nautilus-views.page:86(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:84(item/p)
 msgid ""
 "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
 "<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
@@ -9633,11 +9635,11 @@ msgstr ""
 "funcioÌn de su nivel de ampliacioÌn. Para obtener mÃs informaciÃn, consulte la "
 "<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/>."
 
-#: C/nautilus-views.page:90(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:88(title/gui)
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Texto junto a los iconos"
 
-#: C/nautilus-views.page:91(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:89(item/p)
 msgid ""
 "Selecting this option will place folder and file names to the right of "
 "icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
@@ -9647,11 +9649,11 @@ msgstr ""
 "carpetas a la derecha de los iconos, en lugar de bajo estos. Esta es una "
 "distribucioÌn maÌs compacta que le permite ver maÌs informacioÌn a la vez."
 
-#: C/nautilus-views.page:100(section/title)
+#: C/nautilus-views.page:98(section/title)
 msgid "Compact view defaults"
 msgstr "Valores predeterminados de la vista compacta"
 
-#: C/nautilus-views.page:105(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:103(item/p)
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
 "do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
@@ -9665,11 +9667,11 @@ msgstr ""
 "determinado nivel de aumento maÌs grande o maÌs pequenÌo, puede establecer el "
 "nivel predeterminado con esta opcioÌn."
 
-#: C/nautilus-views.page:111(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:109(title/gui)
 msgid "All columns have the same width"
 msgstr "Todas las columnas tienen la misma anchura"
 
-#: C/nautilus-views.page:112(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:110(item/p)
 msgid ""
 "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
 "the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
@@ -9684,11 +9686,11 @@ msgstr ""
 "grandes que el ancho de la columna se muestren con puntos suspensivos (...) "
 "al final."
 
-#: C/nautilus-views.page:123(section/title)
+#: C/nautilus-views.page:121(section/title)
 msgid "List view defaults"
 msgstr "Valores predeterminados de la vista de lista"
 
-#: C/nautilus-views.page:127(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:125(item/p)
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
 "this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
@@ -9702,11 +9704,11 @@ msgstr ""
 "determinado nivel de aumento maÌs grande o maÌs pequenÌo, puede establecer el "
 "nivel predeterminado con esta opcioÌn."
 
-#: C/nautilus-views.page:137(section/title)
+#: C/nautilus-views.page:135(section/title)
 msgid "Tree view defaults"
 msgstr "Valores predeterminados de la vista de Ãrbol"
 
-#: C/nautilus-views.page:138(section/p)
+#: C/nautilus-views.page:136(section/p)
 msgid ""
 "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
@@ -9719,17 +9721,17 @@ msgstr ""
 "Ãrbol solo muestra carpetas. Si ademÃs quiere ver los archivos en la barra "
 "lateral, desactive <gui>Mostrar solo carpetas</gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:14(info/desc)
+#: C/net-adhoc.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
 "network."
 msgstr "Puede conectar equipos formando una red inalÃmbrica <em>ad-hoc</em>."
 
-#: C/net-adhoc.page:18(page/title)
+#: C/net-adhoc.page:16(page/title)
 msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
 msgstr "Conectar directamente con otro equipo usando una conexiÃn inalÃmbrica."
 
-#: C/net-adhoc.page:25(page/p)
+#: C/net-adhoc.page:23(page/p)
 msgid ""
 "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
 "network. This is useful if one of the computers has a printer connected to "
@@ -9747,11 +9749,11 @@ msgstr ""
 "o un router. Si no tiene una estaciÃn base, una red ad-hoc le permitirà "
 "conectar los equipos entre sÃ."
 
-#: C/net-adhoc.page:27(page/p)
+#: C/net-adhoc.page:25(page/p)
 msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
 msgstr "Configurar una conexiÃn inalÃmbrica ad-hoc:"
 
-#: C/net-adhoc.page:30(item/p)
+#: C/net-adhoc.page:28(item/p)
 msgid ""
 "On one of the computers, click your name on the top bar and select "
 "<gui>System Settings</gui>."
@@ -9759,7 +9761,7 @@ msgstr ""
 "En uno de los equipos pulse su nombre sobre la barra superior y seleccione "
 "<gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:34(item/p) C/net-wireless-hidden.page:29(item/p)
+#: C/net-adhoc.page:32(item/p) C/net-wireless-hidden.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wireless</gui> from the list on the "
 "left."
@@ -9767,11 +9769,11 @@ msgstr ""
 "Abra <gui>Red</gui> y seleccione <gui>InalÃmbrica</gui> en la lista de la "
 "izquierda."
 
-#: C/net-adhoc.page:39(item/p)
+#: C/net-adhoc.page:37(item/p)
 msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
 msgstr "Vaya a la solapa <gui>InalÃmbrico</gui> y pulse <gui>AÃadir</gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:43(item/p)
+#: C/net-adhoc.page:41(item/p)
 msgid ""
 "In the window that appears, choose a name for the wireless network and then "
 "go to the <gui>Wireless</gui> tab."
@@ -9779,7 +9781,7 @@ msgstr ""
 "En la ventana que aparece, elija un nombre para la red inalÃmbrica y vaya a "
 "la pestaÃa <gui>InalÃmbrica</gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:47(item/p)
+#: C/net-adhoc.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other people "
 "will be able to see."
@@ -9787,7 +9789,7 @@ msgstr ""
 "Elija un <gui>SSID</gui>. Este es el nombre de la red que otras personas "
 "podrÃn ver."
 
-#: C/net-adhoc.page:51(item/p)
+#: C/net-adhoc.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui> and leave the other settings "
 "at their defaults. Click <gui>Save</gui>."
@@ -9795,7 +9797,7 @@ msgstr ""
 "Cambie el <gui>modo</gui> a <gui>Ad-hoc</gui> y deje las demaÌs opciones con "
 "sus valores predeterminados. Pulse en <gui>Guardar</gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:55(item/p)
+#: C/net-adhoc.page:53(item/p)
 msgid ""
 "On the other computer, click the network icon on the top bar and look for a "
 "network with the SSID you chose. It might take a minute or two to appear in "
@@ -9805,7 +9807,7 @@ msgstr ""
 "red con el SSID que escogioÌ. Puede que tarde un par de minutos en aparecer "
 "en la lista."
 
-#: C/net-adhoc.page:56(item/p)
+#: C/net-adhoc.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Click it to connect to the ad-hoc network. Once connected, you will be able "
 "to access network shares and so on, like you would if both computers were "
@@ -9815,7 +9817,7 @@ msgstr ""
 "acceder a recursos de red compartidos y demaÌs, como si ambos equipos "
 "estuvieran conectados a una red inalaÌmbrica convencional."
 
-#: C/net-adhoc.page:60(page/p)
+#: C/net-adhoc.page:58(page/p)
 msgid ""
 "These instructions will be different if one of the computers is not running "
 "Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux "
@@ -9825,7 +9827,7 @@ msgstr ""
 "estuviese usando Linux. Puede que le resulte maÌs faÌcil configurar la red ad-"
 "hoc en el equipo GNU/Linux y conectarse a eÌl usando el otro equipo."
 
-#: C/net-adhoc.page:62(page/p)
+#: C/net-adhoc.page:60(page/p)
 msgid ""
 "Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc networking, "
 "so you will not be able to use them to create an ad-hoc network."
@@ -9834,11 +9836,11 @@ msgstr ""
 "las redes ad-hoc, de manera que no serà capaz de usarlas para crear una red "
 "ad-hoc."
 
-#: C/net-adhoc.page:65(section/title)
+#: C/net-adhoc.page:63(section/title)
 msgid "Securing an ad-hoc network"
 msgstr "Asegurar una red ad-hoc"
 
-#: C/net-adhoc.page:66(section/p)
+#: C/net-adhoc.page:64(section/p)
 msgid ""
 "Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so it's "
 "not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA "
@@ -9849,18 +9851,18 @@ msgstr ""
 "wireless-wepwpa\">contrasenÌa WEP o WPA</link> a la red para protegerla de "
 "accesos no autorizados."
 
-#: C/net-adhoc.page:68(section/p)
+#: C/net-adhoc.page:66(section/p)
 msgid "To add a password:"
 msgstr "Para aÃadir una contraseÃa:"
 
-#: C/net-adhoc.page:72(item/p) C/net-manual.page:27(item/p)
+#: C/net-adhoc.page:70(item/p) C/net-manual.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Editar "
 "conexiones</gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:76(item/p)
+#: C/net-adhoc.page:74(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
 "click <gui>Edit</gui>."
@@ -9868,7 +9870,7 @@ msgstr ""
 "Vaya a la pestanÌa <gui>InalaÌmbrica</gui>, seleccione la red inalaÌmbrica ad-"
 "hoc y pulse en <gui>Editar</gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:80(item/p)
+#: C/net-adhoc.page:78(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</"
 "gui> from <gui>None</gui>. WPA is a good, secure choice, but some older "
@@ -9879,7 +9881,7 @@ msgstr ""
 "elecciÃn de seguridad, pero algunas tarjetas inalÃmbricas antiguas no lo "
 "permiten, de manera que tendrà que elegir WEP en su lugar."
 
-#: C/net-adhoc.page:84(item/p)
+#: C/net-adhoc.page:82(item/p)
 msgid ""
 "Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other computers "
 "connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to "
@@ -9896,11 +9898,11 @@ msgstr ""
 "Hay muy pocos virus para GNU/Linux, asà que probablemente no necesite "
 "software antivirus."
 
-#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
+#: C/net-antivirus.page:18(page/title)
 msgid "Do I need anti-virus software?"
 msgstr "ÂNecesito software antivirus?"
 
-#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
+#: C/net-antivirus.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
 "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -9913,7 +9915,7 @@ msgstr ""
 "constantemente en busca de virus que pudieran cruzarse en su camino y "
 "causarle problemas."
 
-#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
+#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
 "it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -9929,7 +9931,7 @@ msgstr ""
 "los problemas de seguridad de los que los virus podrÃan hacer uso se "
 "solucionan muy rÃpidamente."
 
-#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
+#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
 "worry about them at the moment."
@@ -9938,7 +9940,7 @@ msgstr ""
 "comunes que realmente no necesita preocuparse por ellos, al menos por el "
 "momento."
 
-#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
+#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
 msgid ""
 "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
 "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -9961,16 +9963,14 @@ msgstr ""
 #: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
 #: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
 #: C/net-wireless.page:20(credit/name)
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME Documentation Team"
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
-msgstr "Equipo de documentacioÌn GNOME"
+msgstr "El equipo de documentacioÌn Ubuntu"
 
 #: C/net-browser.page:22(page/title)
 msgid "Web Browsers"
-msgstr ""
+msgstr "Navegadores"
 
-#: C/net-default-browser.page:15(info/desc)
+#: C/net-default-browser.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
 "<gui>System Settings</gui>."
@@ -9978,11 +9978,11 @@ msgstr ""
 "Cambie el navegador web predeterminado yendo a <gui>InformaciÃn del sistema</"
 "gui> en la <gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui>."
 
-#: C/net-default-browser.page:19(page/title)
+#: C/net-default-browser.page:17(page/title)
 msgid "Change which web browser websites are opened in"
 msgstr "Cambiar quà sitios web se abren en el navegador"
 
-#: C/net-default-browser.page:21(page/p)
+#: C/net-default-browser.page:19(page/p)
 msgid ""
 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
 "automatically open up to that page. If you have more than one browser "
@@ -9994,7 +9994,7 @@ msgstr ""
 "instalado, la pÃgina no se puede abrir en el navegador que querÃa. Para "
 "solucionar este problema, cambie el navegador predeterminado:"
 
-#: C/net-default-browser.page:29(item/p) C/net-default-email.page:29(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:27(item/p) C/net-default-email.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
 "the list on the left side of the window."
@@ -10002,7 +10002,7 @@ msgstr ""
 "Abra <gui>InformaciÃn del sistema</gui> y elija <gui>Aplicaciones "
 "predeterminadas</gui> de la lista en el lado izquierdo de la ventana."
 
-#: C/net-default-browser.page:33(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
 "the <gui>Web</gui> option."
@@ -10010,7 +10010,7 @@ msgstr ""
 "Elija quà navegador web quiere vincular para abrir, cambiando la opciÃn "
 "<gui>Web</gui>."
 
-#: C/net-default-browser.page:37(page/p)
+#: C/net-default-browser.page:35(page/p)
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -10021,7 +10021,7 @@ msgstr ""
 "predeterminado. Si esto sucede, pulse en el botÃn <gui>Cancelar</gui> (o "
 "similar) para que no trate de configurarse como el navegador predeterminado."
 
-#: C/net-default-email.page:15(info/desc) C/net-email-virus.page:16(info/desc)
+#: C/net-default-email.page:13(info/desc) C/net-email-virus.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
 "<gui>System Settings</gui>."
@@ -10029,12 +10029,12 @@ msgstr ""
 "Cambie el cliente de correo predeterminado yendo a <gui>InformaciÃn del "
 "sistema</gui> en la <gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui>."
 
-#: C/net-default-email.page:19(page/title)
+#: C/net-default-email.page:17(page/title)
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr ""
 "Cambiar quà aplicaciÃn de correo electrÃnico se usa para escribir correos"
 
-#: C/net-default-email.page:21(page/p)
+#: C/net-default-email.page:19(page/p)
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
@@ -10049,7 +10049,7 @@ msgstr ""
 "Puede resolver el problema cambiando la aplicaciÃn de correo electrÃnico "
 "predeterminada:"
 
-#: C/net-default-email.page:33(item/p)
+#: C/net-default-email.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
@@ -10057,17 +10057,17 @@ msgstr ""
 "Elija quà cliente de correo quiere usar de manera predeterminada, cambiando "
 "la opciÃn <gui>Correo</gui>."
 
-#: C/net-editcon.page:19(info/desc)
+#: C/net-editcon.page:17(info/desc)
 msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
 msgstr ""
 "Aprender cuÃles son las opciones en la pantalla de conexiÃn inalÃmbrica de "
 "ediciÃn."
 
-#: C/net-editcon.page:26(page/title)
+#: C/net-editcon.page:24(page/title)
 msgid "Edit a wireless connection"
 msgstr "Editar una conexiÃn inalÃmbrica"
 
-#: C/net-editcon.page:32(page/p)
+#: C/net-editcon.page:30(page/p)
 msgid ""
 "This topic describes all of the options that are available when you edit a "
 "wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
@@ -10078,7 +10078,7 @@ msgstr ""
 "en la configuraciÃn de <gui>Red</gui>, a continuaciÃn, pulse en "
 "<gui>Opciones</gui>."
 
-#: C/net-editcon.page:37(note/p)
+#: C/net-editcon.page:35(note/p)
 msgid ""
 "Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
 "so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
@@ -10089,15 +10089,15 @@ msgstr ""
 "cambiar ninguna de ellas. Muchas de las opciones que aquà se proporcionan lo "
 "son para darle un mayor control sobre redes mÃs avanzadas."
 
-#: C/net-editcon.page:41(section/title)
+#: C/net-editcon.page:39(section/title)
 msgid "Available to all users / Connect automatically"
 msgstr "Disponible para todos los usuarios / Conectar automÃticamente"
 
-#: C/net-editcon.page:44(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:42(title/gui)
 msgid "Connect automatically"
 msgstr "Conectar automaÌticamente"
 
-#: C/net-editcon.page:45(item/p)
+#: C/net-editcon.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
 "wireless network whenever it is in range."
@@ -10105,7 +10105,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opciÃn si desea que el equipo intente conectarse a esta red "
 "inalÃmbrica cuando està en el rango."
 
-#: C/net-editcon.page:46(item/p)
+#: C/net-editcon.page:44(item/p)
 msgid ""
 "If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
 "computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
@@ -10118,11 +10118,11 @@ msgstr ""
 "No se desconectarà de una red disponible para conectarse a una diferente que "
 "acabe de aparecer."
 
-#: C/net-editcon.page:50(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:48(title/gui)
 msgid "Available to all users"
 msgstr "Disponible para todos los usuarios"
 
-#: C/net-editcon.page:51(item/p)
+#: C/net-editcon.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
 "to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
@@ -10138,7 +10138,7 @@ msgstr ""
 "equipo serÃn capaces de conectarse a la red sin tener que conocer la "
 "contraseÃa."
 
-#: C/net-editcon.page:52(item/p)
+#: C/net-editcon.page:50(item/p)
 msgid ""
 "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
@@ -10148,15 +10148,15 @@ msgstr ""
 "\">administrador</link> para cambiar la configuraciÃn de esta red. Se le "
 "puede pedir que introduzca su contraseÃa de administrador."
 
-#: C/net-editcon.page:58(section/title)
+#: C/net-editcon.page:56(section/title)
 msgid "Wireless"
 msgstr "InalaÌmbrica"
 
-#: C/net-editcon.page:61(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:59(title/gui)
 msgid "SSID"
 msgstr "SSID"
 
-#: C/net-editcon.page:62(item/p)
+#: C/net-editcon.page:60(item/p)
 msgid ""
 "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
 "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
@@ -10169,11 +10169,11 @@ msgstr ""
 "inalÃmbrica (por ejemplo, al cambiar la configuraciÃn de su enrutador "
 "inalÃmbrico o estaciÃn base)."
 
-#: C/net-editcon.page:66(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:64(title/gui)
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: C/net-editcon.page:67(item/p)
+#: C/net-editcon.page:65(item/p)
 msgid ""
 "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
 "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
@@ -10190,7 +10190,7 @@ msgstr ""
 "sin embargo, es posible que quiera <link xref=\"net-adhoc\">crear su propia "
 "red ad-hoc</link>."
 
-#: C/net-editcon.page:68(item/p)
+#: C/net-editcon.page:66(item/p)
 msgid ""
 "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
 "gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
@@ -10210,11 +10210,11 @@ msgstr ""
 "redes inalaÌmbricas compartiendo el mismo canal; esto podriÌa ralentizar su "
 "conexioÌn, por lo que tambieÌn puede cambiar el canal que vaya a usar."
 
-#: C/net-editcon.page:72(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:70(title/gui)
 msgid "BSSID"
 msgstr "BSSID"
 
-#: C/net-editcon.page:73(item/p)
+#: C/net-editcon.page:71(item/p)
 msgid ""
 "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
 "the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
@@ -10230,11 +10230,11 @@ msgstr ""
 "supone que es uÌnico en la red inalaÌmbrica). Si <link xref=\"net-wireless-"
 "hidden\">la red estaÌ oculta</link>, no tendraÌ SSID pero siÌ tendraÌ BSSID."
 
-#: C/net-editcon.page:77(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:75(title/gui)
 msgid "Device MAC address"
 msgstr "DireccioÌn MAC del dispositivo:"
 
-#: C/net-editcon.page:78(item/p)
+#: C/net-editcon.page:76(item/p)
 msgid ""
 "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
 "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
@@ -10247,16 +10247,16 @@ msgstr ""
 "que puede conectar a una red tiene una direcciÃn MAC Ãnica, asignada de "
 "fÃbrica."
 
-#: C/net-editcon.page:79(item/p)
+#: C/net-editcon.page:77(item/p)
 msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
 msgstr ""
 "Esta opciÃn se puede usar para cambiar la direcciÃn MAC de su tarjeta de red."
 
-#: C/net-editcon.page:83(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:81(title/gui)
 msgid "Cloned MAC address"
 msgstr "DireccioÌn MAC clonada"
 
-#: C/net-editcon.page:84(item/p)
+#: C/net-editcon.page:82(item/p)
 msgid ""
 "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
 "address. This is useful if you have a device or service which will only "
@@ -10272,11 +10272,11 @@ msgstr ""
 "clonada</gui>, el dispositivo o servicio pensaraÌ que su equipo tiene la "
 "direccioÌn MAC clonada en vez de la real."
 
-#: C/net-editcon.page:88(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:86(title/gui)
 msgid "MTU"
 msgstr "MTU"
 
-#: C/net-editcon.page:89(item/p)
+#: C/net-editcon.page:87(item/p)
 msgid ""
 "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
 "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
@@ -10293,15 +10293,15 @@ msgstr ""
 "(debido a una conexiÃn con ruido) y la rapidez con la conexiÃn. Generalmente "
 "nunca deberÃa cambiar este ajuste."
 
-#: C/net-editcon.page:96(section/title)
+#: C/net-editcon.page:94(section/title)
 msgid "Wireless Security"
 msgstr "Seguridad inalaÌmbrica"
 
-#: C/net-editcon.page:99(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:97(title/gui)
 msgid "Security"
 msgstr "Seguridad"
 
-#: C/net-editcon.page:100(item/p)
+#: C/net-editcon.page:98(item/p)
 msgid ""
 "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
 "Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
@@ -10310,10 +10310,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
-"sitios web està visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà sitios "
+"web està visitando, etc."
 
-#: C/net-editcon.page:101(item/p)
+#: C/net-editcon.page:99(item/p)
 msgid ""
 "Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
 "by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
@@ -10329,11 +10329,11 @@ msgstr ""
 "digital. Consulte la <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn sobre los tipos de cifrado inalaÌmbrico maÌs usuales."
 
-#: C/net-editcon.page:107(section/title)
+#: C/net-editcon.page:105(section/title)
 msgid "IPv4 Settings"
 msgstr "Ajustes de IPv4"
 
-#: C/net-editcon.page:116(section/p)
+#: C/net-editcon.page:114(section/p)
 msgid ""
 "Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
 "which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
@@ -10343,15 +10343,15 @@ msgstr ""
 "y los servidores DNS que debe usar. Cambie el <gui>MÃtodo</gui> para ver las "
 "diferentes maneras de obtener/establecer esa informaciÃn."
 
-#: C/net-editcon.page:117(section/p)
+#: C/net-editcon.page:115(section/p)
 msgid "The following methods are available:"
 msgstr "Los siguientes mÃtodos estaÌn disponibles:"
 
-#: C/net-editcon.page:120(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:118(title/gui)
 msgid "Automatic (DHCP)"
 msgstr "AutomaÌtico (DHCP)"
 
-#: C/net-editcon.page:121(item/p)
+#: C/net-editcon.page:119(item/p)
 msgid ""
 "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
 "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
@@ -10366,11 +10366,11 @@ msgstr ""
 "se le asignaraÌ automaÌticamente la configuracioÌn correcta. La mayoriÌa de las "
 "redes usan DHCP."
 
-#: C/net-editcon.page:125(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:123(title/gui)
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 msgstr "Solo direcciones automÃticas (DHCP)"
 
-#: C/net-editcon.page:126(item/p)
+#: C/net-editcon.page:124(item/p)
 msgid ""
 "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
 "DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
@@ -10380,11 +10380,11 @@ msgstr ""
 "DHCP, pero tendrà que definir manualmente otros detalles (como el servidor "
 "DNS que usarÃ)."
 
-#: C/net-editcon.page:130(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:128(title/gui)
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: C/net-editcon.page:131(item/p)
+#: C/net-editcon.page:129(item/p)
 msgid ""
 "Choose this option if you would like to define all of the network settings "
 "yourself, including which IP address the computer should use."
@@ -10392,11 +10392,11 @@ msgstr ""
 "Elija esta opciÃn si quiere definir toda la configuraciÃn de red, incluyendo "
 "la direcciÃn IP que el equipo debe usar."
 
-#: C/net-editcon.page:135(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:133(title/gui)
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Solo enlace local"
 
-#: C/net-editcon.page:136(item/p)
+#: C/net-editcon.page:134(item/p)
 msgid ""
 "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
 "without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
@@ -10412,11 +10412,11 @@ msgstr ""
 "conectar temporalmente unos cuantos equipos juntos para que puedan "
 "comunicarse entre ellos."
 
-#: C/net-editcon.page:140(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:138(title/gui)
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: C/net-editcon.page:141(item/p)
+#: C/net-editcon.page:139(item/p)
 msgid ""
 "This option will disable the network connection and prevent you from "
 "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
@@ -10428,11 +10428,11 @@ msgstr ""
 "conexiones separadas, incluso aunque vayan por la misma tarjeta de red. Si "
 "ha activado una de ellas, puede que quiera desactivar la otra."
 
-#: C/net-editcon.page:148(section/title)
+#: C/net-editcon.page:146(section/title)
 msgid "IPv6 Settings"
 msgstr "Ajustes de IPv6"
 
-#: C/net-editcon.page:153(section/p)
+#: C/net-editcon.page:151(section/p)
 msgid ""
 "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
 "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
@@ -10442,11 +10442,11 @@ msgstr ""
 "estÃndar IPv6. Las redes mÃs modernas usan IPv6, pero IPv4 sigue siendo mÃs "
 "popular por el momento."
 
-#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
+#: C/net-email-virus.page:18(page/title)
 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
 msgstr "ÂNecesito comprobar si hay virus en mis correos electrÃnicos?"
 
-#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
+#: C/net-email-virus.page:20(page/p)
 msgid ""
 "Viruses are programs which causes problems if they manage to find their way "
 "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
@@ -10456,7 +10456,7 @@ msgstr ""
 "en el equipo. Una forma comÃn de introducirse en su equipo es a travÃs de "
 "mensajes de correo electrÃnico."
 
-#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
+#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -10471,7 +10471,7 @@ msgstr ""
 "equipo. En otras palabras, es probable que no tenga que analizar su correo "
 "en busca de virus."
 
-#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
+#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
 msgid ""
 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -10495,26 +10495,26 @@ msgstr ""
 #: C/net-email.page:10(info/desc)
 msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-default-email\">Aplicaciones de correo electrÃnico "
+"predeterminadas</link>"
 
 #: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME Documentation Team"
 msgid "The GNOME Documentation Team"
-msgstr "Equipo de documentacioÌn GNOME"
+msgstr "El equipo de documentacioÌn GNOME"
 
 #: C/net-email.page:23(page/title)
 msgid "Email &amp; email software"
-msgstr ""
+msgstr "Software de correo electrÃnico"
 
-#: C/net-findip.page:19(info/desc)
+#: C/net-findip.page:17(info/desc)
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr "Conocer su direcciÃn IP le puede ayudar a resolver problemas de red."
 
-#: C/net-findip.page:23(page/title)
+#: C/net-findip.page:21(page/title)
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "Buscar su direcciÃn IP"
 
-#: C/net-findip.page:25(page/p)
+#: C/net-findip.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -10526,27 +10526,27 @@ msgstr ""
 "<em>dos</em> direcciones IP: una direcciÃn IP de su equipo en la red interna "
 "y una direcciÃn IP de su equipo en Internet."
 
-#: C/net-findip.page:27(page/p)
+#: C/net-findip.page:25(page/p)
 msgid "Find your internal IP address:"
 msgstr "Buscar su direcciÃn IP interna:"
 
-#: C/net-findip.page:30(item/p)
+#: C/net-findip.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left, depending on which network connection you want to "
 "find the IP address for."
 msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:31(item/p)
+#: C/net-findip.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
 msgstr "Su direcciÃn IP interna se mostrarà como <gui>DirecciÃn IP</gui>."
 
-#: C/net-findip.page:34(page/p)
+#: C/net-findip.page:32(page/p)
 msgid "Find your external, internet IP address:"
 msgstr "Buscar su direcciÃn IP externa de Internet:"
 
-#: C/net-findip.page:36(item/p)
+#: C/net-findip.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
@@ -10554,7 +10554,7 @@ msgstr ""
 "Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
 
-#: C/net-findip.page:37(item/p)
+#: C/net-findip.page:35(item/p)
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "El sitio le mostrarà su direcciÃn IP externa."
 
@@ -10566,11 +10566,11 @@ msgstr ""
 "Puede controlar quà programas son accesible en la red. Esto le ayuda a "
 "mantener su equipo seguro."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:18(page/title)
+#: C/net-firewall-on-off.page:16(page/title)
 msgid "Enable or block firewall access"
 msgstr "Activar y bloquear el acceso al cortafuegos"
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:20(page/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:18(page/p)
 msgid ""
 "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
 "block programs from being accessed by other people on the internet or your "
@@ -10580,7 +10580,7 @@ msgstr ""
 "bloquear el acceso a programas otros los usuarios en Internet o en su red. "
 "Esto ayuda a que su equipo està seguro."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:21(page/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:19(page/p)
 msgid ""
 "Many applications can provide network services. For instance, you can share "
 "files or let someone view your desktop remotely. Depending on how your "
@@ -10592,7 +10592,7 @@ msgstr ""
 "Dependiendo de cÃmo està configurado su equipo puede necesitar configurar el "
 "cortafuegos para permitir que estos servicios funcionen segÃn lo previsto."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:22(page/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:20(page/p)
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -10602,21 +10602,21 @@ msgstr ""
 "especÃfico. Para activar el acceso a los servicios de ese programa, puede "
 "que tenga que Âabrir sus puertos asignados en el cortafuegos:"
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:26(item/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:24(item/p)
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
 "youself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:29(item/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
 "will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:32(item/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
 "the firewall tool."
@@ -10633,11 +10633,11 @@ msgstr ""
 "cortafuegos, debe especificar el puerto de red correcto para activar y "
 "desactivar el acceso a la red."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:18(page/title)
+#: C/net-firewall-ports.page:16(page/title)
 msgid "Commonly-used network ports"
 msgstr "Puertos de red usados frecuentemente"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:19(page/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:17(page/p)
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications which provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -10646,23 +10646,23 @@ msgid ""
 "use, so this table isn't complete."
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-ports.page:25(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:23(td/p)
 msgid "Port"
 msgstr "Puerto"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:31(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:29(td/p)
 msgid "Description"
 msgstr "DescripciÃn"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:38(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:36(td/p)
 msgid "5353/udp"
 msgstr "5353/udp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:41(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:39(td/p)
 msgid "mDNS, Avahi"
 msgstr "mDNS, Avahi"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:44(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:42(td/p)
 msgid ""
 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 "without you having to specify the details manually."
@@ -10670,36 +10670,36 @@ msgstr ""
 "Permite a los sistemas encontrarse unos a otros y describir su oferta de "
 "servicios, sin tener que configurarl los detalles manualmente."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:49(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:47(td/p)
 msgid "631/udp"
 msgstr "631/udp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:52(td/p) C/net-firewall-ports.page:63(td/p)
-#: C/printing.page:27(page/title)
+#: C/net-firewall-ports.page:50(td/p) C/net-firewall-ports.page:61(td/p)
+#: C/printing.page:25(page/title)
 msgid "Printing"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:55(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:53(td/p)
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
 msgstr "Le permite enviar trabajos de impresiÃn a una impresora de red."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:60(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:58(td/p)
 msgid "631/tcp"
 msgstr "631/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:66(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:64(td/p)
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgstr "Le permite compartir su impresora con otras personas en la red."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:71(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:69(td/p)
 msgid "5298/tcp"
 msgstr "5298/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:74(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:72(td/p)
 msgid "Presence"
 msgstr "Presencia"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:77(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:75(td/p)
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
@@ -10707,15 +10707,15 @@ msgstr ""
 "Le permite anunciar su estado en mensajerÃa instantÃnea a otras personas en "
 "su red, como por ejemplo Âen lÃnea u ÂocupadoÂ."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:82(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:80(td/p)
 msgid "5900/tcp"
 msgstr "5900/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:85(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:83(td/p)
 msgid "Remote desktop"
 msgstr "Escritorio remoto"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:88(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:86(td/p)
 msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
@@ -10723,30 +10723,30 @@ msgstr ""
 "Le permite compartir su escritorio para que otras personas puedan verlo o "
 "proporcionarle asistencia remota."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:93(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:91(td/p)
 msgid "3689/tcp"
 msgstr "3689/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:96(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:94(td/p)
 msgid "Music sharing (DAAP)"
 msgstr "Compartir mÃsica (DAAP)"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:99(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:97(td/p)
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr "Le permite compartir su colecciÃn de mÃsica con otros en su red."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:14(info/desc)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to administer some network "
 "services."
 msgstr ""
 "Usar una direcciÃn IP estÃtica facilita administrar algunos servicios de red."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/title)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:16(page/title)
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Crear una conexiÃn con una direcciÃn IP fija"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:20(page/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/p)
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an IP address and other details to "
 "your computer when you connect to the network. These details can change "
@@ -10754,11 +10754,11 @@ msgid ""
 "so you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/p)
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Para dar a su equipo una direcciÃn IP fija (estÃtica):"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:22(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
 "<gui>Network Settings</gui>."
@@ -10766,7 +10766,7 @@ msgstr ""
 "Pulse el <gui>icono de red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y "
 "seleccione <gui>ConfiguraciÃn de la red</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23(item/p)
 msgid ""
 "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
 "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Options</gui>."
@@ -10774,7 +10774,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione la conexiÃn de red de la lista (<gui>Cableada</gui> o "
 "<gui>InalÃmbrica</gui>) y pulse <gui>Opciones</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
 msgid ""
 "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
 "to <em>Manual</em>."
@@ -10782,7 +10782,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en la pestaÃa <gui>Ajustes de IPv4</gui> y cambie la opciÃn "
 "<gui>MÃtodo</gui> a <gui>Manual</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
 msgid ""
 "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
 "if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
@@ -10790,7 +10790,7 @@ msgstr ""
 "Si no se lista ninguna informaciÃn en la lista <gui>Direcciones</gui> o si "
 "quiere establecer una nueva conexiÃn, pulse <gui>AÃadir</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Net Mask</em>, and <em>Gateway</em> "
 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -10798,7 +10798,7 @@ msgid ""
 "and net masks are valid for a given network."
 msgstr ""
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
 msgid ""
 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks-up domain "
@@ -10810,7 +10810,7 @@ msgstr ""
 "de un servidor que busca nombres de dominio; la mayorÃa de redes "
 "corporativas y proveedores de internet tienen servidores DNS dedicados."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
@@ -10819,25 +10819,20 @@ msgstr ""
 "fija."
 
 #: C/net-general.page:10(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
-#| "\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email "
-#| "accounts</link>, <link xref=\"web#browser\">plugins</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
 "\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"web#connections\">Conexiones de Internet</link>, <link xref="
-"\"web#chat\">iniciar chats</link>, <link xref=\"web#email\">cuentas de "
-"correo-e</link>, <link xref=\"web#browser\">complementos</link>..."
+"<link xref=\"net-findip\">Saber su direcciÃn IP</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">seguridad WEP y WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+"\">direcciÃn MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
 
 #: C/net-general.page:28(page/title)
 msgid "Networking terms &amp; tips"
-msgstr ""
+msgstr "TÃrminos y consejos sobre redes"
 
-#: C/net-install-flash.page:15(info/desc)
+#: C/net-install-flash.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
 "which display videos and interactive web pages."
@@ -10845,11 +10840,11 @@ msgstr ""
 "Puede necesitar instalar Flash para poder ver sitios web como Youtube, que "
 "muestra vÃdeos y pÃginas web interactivas."
 
-#: C/net-install-flash.page:19(page/title)
+#: C/net-install-flash.page:17(page/title)
 msgid "Install the Flash plug-in"
 msgstr "Instalar el complemento Flash"
 
-#: C/net-install-flash.page:21(page/p)
+#: C/net-install-flash.page:19(page/p)
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -10859,7 +10854,7 @@ msgstr ""
 "permite ver viÌdeos y usar paÌginas interactivas en algunos sitios web. "
 "Algunos de ellos no funcionaraÌn sin Flash."
 
-#: C/net-install-flash.page:28(page/p)
+#: C/net-install-flash.page:26(page/p)
 msgid ""
 "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
 "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -10874,17 +10869,17 @@ msgstr ""
 "que puede instalar tambiÃn a travÃs de su instalador de software (gestor de "
 "paquetes)."
 
-#: C/net-install-flash.page:31(steps/title)
+#: C/net-install-flash.page:29(steps/title)
 msgid "If Flash is available from the software installer:"
 msgstr "Si Flash està disponible en el instalador de software:"
 
-#: C/net-install-flash.page:33(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 msgstr ""
 "Abra la aplicaciÃn de instalaciÃn de software y busque <input>flash</input>."
 
-#: C/net-install-flash.page:36(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
 "or similar and click to install it."
@@ -10892,7 +10887,7 @@ msgstr ""
 "Busque el <gui>Complemento Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
 "o similar y pulse para instalarlo."
 
-#: C/net-install-flash.page:39(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:37(item/p)
 msgid ""
 "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
 "The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
@@ -10902,11 +10897,11 @@ msgstr ""
 "El navegador debe darse cuenta de que Flash està instalado cuando se abra de "
 "nuevo y ahora deberÃa ser capaz de ver sitios web que usen Flash."
 
-#: C/net-install-flash.page:44(steps/title)
+#: C/net-install-flash.page:42(steps/title)
 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
 msgstr "Si Flash <em>no estÃ</em> disponible en el instalador de software:"
 
-#: C/net-install-flash.page:46(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
 "download website</link>. Your browser and operating system should be "
@@ -10916,7 +10911,7 @@ msgstr ""
 "descarga de Flash Player</link>. Su navegador y sistema operativo deberÃa "
 "detectarse automÃticamente."
 
-#: C/net-install-flash.page:49(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
@@ -10926,7 +10921,7 @@ msgstr ""
 "tipo de instalaciÃn de software que funciona para su distribuciÃn de GNU/"
 "Linux. Si no sabe cuÃl usar, elija la opciÃn <file> tar.gz</file>."
 
-#: C/net-install-flash.page:52(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
 "productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
@@ -10936,11 +10931,11 @@ msgstr ""
 "\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/productinfo/instructions/";
 "\">instrucciones de instalaciÃn de Flash</link>."
 
-#: C/net-install-flash.page:57(section/title)
+#: C/net-install-flash.page:55(section/title)
 msgid "Open-source alternatives to Flash"
 msgstr "Alternativas a Flash de cÃdigo abierto"
 
-#: C/net-install-flash.page:58(section/p)
+#: C/net-install-flash.page:56(section/p)
 msgid ""
 "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
 "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
@@ -10953,7 +10948,7 @@ msgstr ""
 "sonido), pero peor en otros (por ejemplo, por no ser capaz de mostrar "
 "algunas de las pÃginas en Flash mÃs complicado en la web)."
 
-#: C/net-install-flash.page:59(section/p)
+#: C/net-install-flash.page:57(section/p)
 msgid ""
 "You might like to try one of these out if you are dissatisfied with the "
 "Flash player, or would like to use as much open-source software as possible "
@@ -10963,19 +10958,19 @@ msgstr ""
 "reproductor de Flash, o si desea utilizar tanto software de cÃdigo abierto "
 "como sea posible en el equipo. Aquà estÃn algunas de las opciones:"
 
-#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:59(item/p)
 msgid "Gnash"
 msgstr "Gnash"
 
-#: C/net-install-flash.page:62(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:60(item/p)
 msgid "LightSpark"
 msgstr "LightSpark"
 
-#: C/net-install-flash.page:63(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
 msgid "SWFdec (no longer being updated)"
 msgstr "Swfdec (ya no se actualiza)"
 
-#: C/net-install-moonlight.page:15(info/desc)
+#: C/net-install-moonlight.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Some website use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
 "lets you view these pages."
@@ -10983,11 +10978,11 @@ msgstr ""
 "Algunos sitios web usan Silverlight para mostrar pÃginas web. El complemento "
 "Moonlight le permite ver estas pÃginas."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:19(page/title)
+#: C/net-install-moonlight.page:17(page/title)
 msgid "Install the Silverlight plug-in"
 msgstr "Instalar el complemento Silverlight"
 
-#: C/net-install-moonlight.page:26(page/p)
+#: C/net-install-moonlight.page:24(page/p)
 msgid ""
 "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
 "allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
@@ -10997,7 +10992,7 @@ msgstr ""
 "le permite ver vÃdeos y usar pÃginas interactivas en algunos sitios web. "
 "Algunos de ellos no funcionarÃn sin Silverlight."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:28(page/p)
+#: C/net-install-moonlight.page:26(page/p)
 msgid ""
 "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
 "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
@@ -11010,7 +11005,7 @@ msgstr ""
 "pero estas instrucciones podrÃan no ser adecuadas para su navegador web, o "
 "su versiÃn de GNU/Linux."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:30(page/p)
+#: C/net-install-moonlight.page:28(page/p)
 msgid ""
 "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
 "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
@@ -11020,7 +11015,7 @@ msgstr ""
 "complemento <em>Moonlight</em> en su lugar. Es una versiÃn libre, de cÃdigo "
 "abierto de Silverlight que corre en GNU/Linux."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:32(page/p)
+#: C/net-install-moonlight.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
 "their software installer; just open the installer and search for "
@@ -11030,7 +11025,7 @@ msgstr ""
 "instalar usando el instalador de software; simplemente abra el instalador y "
 "busque <input>Silverlight</input> o <input>Moonlight</input>."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:34(page/p)
+#: C/net-install-moonlight.page:32(page/p)
 msgid ""
 "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
 "<link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight website</"
@@ -11040,15 +11035,15 @@ msgstr ""
 "\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight website</link> para "
 "obtener mÃs informaciÃn e instrucciones de instalaciÃn."
 
-#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
+#: C/net-macaddress.page:16(info/desc)
 msgid "The unique code assigned to network hardware."
 msgstr "El cÃdigo Ãnico asignado al hardware de red."
 
-#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
+#: C/net-macaddress.page:20(page/title)
 msgid "What is a MAC address?"
 msgstr "ÂQuà es una direcciÃn MAC?"
 
-#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:22(page/p)
 msgid ""
 "A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -11060,7 +11055,7 @@ msgstr ""
 "Ethernet). <em> MAC</em> significa <em>Media Access Control</em>, y cada "
 "cÃdigo tiene la intenciÃn de ser Ãnico para un dispositivo en particular."
 
-#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
 msgid ""
 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
 "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -11069,11 +11064,11 @@ msgstr ""
 "ellos separado por dos puntos. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> es un ejemplo "
 "de direcciÃn MAC."
 
-#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
 msgstr "Para identificar la direcciÃn MAC de su propio hardware de red:"
 
-#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
+#: C/net-macaddress.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left (depending on which device you want to check)."
@@ -11082,11 +11077,11 @@ msgstr ""
 "gui> de la lista en el lado izquierdo de la ventana (dependiendo de quà "
 "dispositivo quiere comprobar)."
 
-#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
+#: C/net-macaddress.page:30(item/p)
 msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
 msgstr "Su direcciÃn MAC se mostrarà como la <gui>DirecciÃn hardware</gui>."
 
-#: C/net-macaddress.page:35(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:33(page/p)
 msgid ""
 "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
 "a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -11102,11 +11097,11 @@ msgstr ""
 "necesario cambiar la tarjeta de red, el servicio no funcionarà mÃs. En estos "
 "casos, usted tendrÃa que falsificar la direcciÃn MAC."
 
-#: C/net-manual.page:19(page/title)
+#: C/net-manual.page:17(page/title)
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Establecer la configuraciÃn de la red manualmente"
 
-#: C/net-manual.page:21(page/p)
+#: C/net-manual.page:19(page/p)
 msgid ""
 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -11120,11 +11115,11 @@ msgstr ""
 "pedirla a su administrador de red o mirar la configuraciÃn de su enrutador o "
 "switch."
 
-#: C/net-manual.page:23(page/p)
+#: C/net-manual.page:21(page/p)
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "ParaeEstablecer la configuraciÃn de la red manualmente:"
 
-#: C/net-manual.page:31(item/p)
+#: C/net-manual.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Find the network connection that you want to set-up manually. For example, "
 "if you plug-in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
@@ -11132,7 +11127,7 @@ msgstr ""
 "Busque la conexiÃn de red que quiere configurar manualmente. Por ejemplo, si "
 "se conecta a la red con un cable, busque la pestaÃa <gui>Cableada</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:35(item/p)
+#: C/net-manual.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</"
 "gui>."
@@ -11140,7 +11135,7 @@ msgstr ""
 "Para seleccionarla, pulse en la conexiÃn que quiera editar y despuÃs pulse "
 "<gui>Editar</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:39(item/p)
+#: C/net-manual.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
 "option to <gui>Manual</gui>."
@@ -11148,7 +11143,7 @@ msgstr ""
 "Vaya a la pestaÃa <gui>Ajustes de IPv4</gui> y cambie la opciÃn <gui>MÃtodo</"
 "gui> a <gui>Manual</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:43(item/p)
+#: C/net-manual.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
 "and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
@@ -11160,7 +11155,7 @@ msgstr ""
 "en las columnas correspondientes de la lista <gui>Direcciones</gui>. Pulse "
 "<key>Intro</key> o <key>Tab</key> despuÃs de escribir cada direcciÃn."
 
-#: C/net-manual.page:44(item/p)
+#: C/net-manual.page:42(item/p)
 msgid ""
 "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
 "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
@@ -11168,7 +11163,7 @@ msgstr ""
 "Estas tres direcciones deben ser direcciones IP; esto es, deben ser cuatro "
 "nÃmeros separados por puntos (ej. 123.45.6.78)."
 
-#: C/net-manual.page:48(item/p)
+#: C/net-manual.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
 "corresponding field, separated by commas."
@@ -11176,7 +11171,7 @@ msgstr ""
 "Escriba en el campo correspondiente las direcciones IP de los servidores de "
 "nombres DNS que quiere usar, separados por comas."
 
-#: C/net-manual.page:52(item/p)
+#: C/net-manual.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
 "network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
@@ -11188,7 +11183,7 @@ msgstr ""
 "intentando ver un sitio web o examinando los archivos compartidos en la red, "
 "por ejemplo."
 
-#: C/net-othersconnect.page:16(info/desc)
+#: C/net-othersconnect.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
 "everyone who uses the computer will be able to connect to it."
@@ -11196,11 +11191,11 @@ msgstr ""
 "Puede guardar la configuraciÃn (ej.: la contraseÃa) de una conexiÃn "
 "inalÃmbrica para que cualquiera que use el equipo pueda conectarse a ella."
 
-#: C/net-othersconnect.page:20(page/title)
+#: C/net-othersconnect.page:18(page/title)
 msgid "Other users can't connect to the internet"
 msgstr "Otros usuarios no pueden conectar a Internet"
 
-#: C/net-othersconnect.page:22(page/p)
+#: C/net-othersconnect.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you have set up a network connection but other users on your computer "
 "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
@@ -11213,7 +11208,7 @@ msgstr ""
 "inalÃmbrica, puede que no està introduciendo la contraseÃa correcta de "
 "seguridad inalÃmbrica."
 
-#: C/net-othersconnect.page:24(page/p)
+#: C/net-othersconnect.page:22(page/p)
 msgid ""
 "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
 "connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
@@ -11225,7 +11220,7 @@ msgstr ""
 "necesario configurarla una vez, y todos los demÃs en el equipo serÃn capaces "
 "de conectarse a ella sin necesidad de contestar ninguna pregunta. Para ello:"
 
-#: C/net-othersconnect.page:32(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left (depending on which network connection you want to "
@@ -11235,7 +11230,7 @@ msgstr ""
 "gui> de la lista a la izquierda (dependiendo de quà conexiÃn de red quiera "
 "cambiar)."
 
-#: C/net-othersconnect.page:36(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:34(item/p)
 msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
 "want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
@@ -11244,7 +11239,7 @@ msgstr ""
 "quiere que està disponible para todos los usuarios y despuÃs pulse "
 "<gui>Opciones</gui>."
 
-#: C/net-othersconnect.page:40(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
 "have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
@@ -11255,7 +11250,7 @@ msgstr ""
 "para guardar los cambios. Solo los <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">usuarios administradores</link> pueden hacerlo."
 
-#: C/net-othersconnect.page:44(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Other users of the computer will now be able to use this connection without "
 "entering any further details."
@@ -11263,7 +11258,7 @@ msgstr ""
 "Ahora otros usuarios del equipo podrÃn usar esta conexiÃn sin entrar en mÃs "
 "detalles."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:16(info/desc)
+#: C/net-otherscontrol.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
 "network connection settings."
@@ -11271,11 +11266,11 @@ msgstr ""
 "Debe desmarcar la opciÃn <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> en la "
 "configuraciÃn de la conexiÃn."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:20(page/title)
+#: C/net-otherscontrol.page:18(page/title)
 msgid "Other users can't control the network connections"
 msgstr "Otros usuarios no pueden controlar las conexiones de red"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:22(page/p)
+#: C/net-otherscontrol.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
 "you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
@@ -11290,7 +11285,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"user-admin-explain\">con permisos administrativos</link> podraÌn "
 "cambiar sus opciones."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:24(page/p)
+#: C/net-otherscontrol.page:22(page/p)
 msgid ""
 "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
 "changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
@@ -11300,7 +11295,7 @@ msgstr ""
 "cambio, solo los usuarios de confianza (administradores) deberÃan poder "
 "modificar la conexiÃn."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:26(page/p)
+#: C/net-otherscontrol.page:24(page/p)
 msgid ""
 "If other users really need to be able to change the connection themselves, "
 "make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
@@ -11314,11 +11309,11 @@ msgstr ""
 "conexiÃn en lugar de depender de una configuraciÃn compartida, en todo el "
 "sistema, para la conexiÃn."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:29(steps/title)
+#: C/net-otherscontrol.page:27(steps/title)
 msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
 msgstr "HÃgalo para que la conexiÃn no se comparta nunca mÃs"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:35(item/p)
+#: C/net-otherscontrol.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left, depending on which connection you want to change."
@@ -11326,7 +11321,7 @@ msgstr ""
 "Abra <gui>Red</gui> y elija <gui>Cableada</gui> o <gui>InalÃmbrica</gui> de "
 "la lista en el lado izquierdo, dependiendo de quà conexiÃn quiera cambiar."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:39(item/p)
+#: C/net-otherscontrol.page:37(item/p)
 msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
 "want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
@@ -11336,7 +11331,7 @@ msgstr ""
 "quiere que està disponible para que todos los usuarios puedan gestionarla o "
 "editarla por ellos mismos, y despuÃs pulse <gui>Opciones</gui>."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:43(item/p)
+#: C/net-otherscontrol.page:41(item/p)
 msgid ""
 "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
 "admin users can do this."
@@ -11344,7 +11339,7 @@ msgstr ""
 "Deberà introducir su contraseÃa de administraciÃn para cambiar la conexiÃn. "
 "Solo los administradores pueden hacerlo."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:47(item/p)
+#: C/net-otherscontrol.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
 "users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
@@ -11353,7 +11348,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Guardar</gui>. Ahora otros usuarios del equipo podrÃn gestionar la "
 "conexiÃn por ellos mismos."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:14(info/desc)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
 "turn the wireless card off and on again..."
@@ -11361,11 +11356,11 @@ msgstr ""
 "Compruebe dos veces la contraseÃa, intente usar la clave de paso en lugar de "
 "la contraseÃa, apague la tarjeta inalÃmbrica y enciÃndala de nuevo..."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/title)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:16(page/title)
 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
 msgstr "He introducido la contraseÃa adecuada, pero sigo sin poder conectarme"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:20(page/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/p)
 msgid ""
 "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
@@ -11376,11 +11371,11 @@ msgstr ""
 "conectarse correctamente a la red inalÃmbrica, intente alguna de las "
 "siguientes sugerencias:"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:22(item/p)
 msgid "Double-check that you have the right password"
 msgstr "Compruebe dos veces que ha introducido correctamente la contraseÃa"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:25(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:23(item/p)
 msgid ""
 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
 "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
@@ -11390,11 +11385,11 @@ msgstr ""
 "entre mayÃsculas y minÃsculas), de tal forma que si no usà una mayÃscula "
 "donde deberÃa haberlo hecho, una de las letras es incorrecta."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:27(item/p)
 msgid "Try the hex or ASCII pass key"
 msgstr "Intente la clave hexadecimal o ASCII"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:30(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:28(item/p)
 msgid ""
 "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -11414,11 +11409,11 @@ msgstr ""
 "bits</gui> si estaÌ tecleando los 40 caracteres de la clave de paso de una "
 "conexioÌn cifrada por WEP)."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:32(item/p)
 msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
 msgstr "Intente apagar su tarjeta inalÃmbrica y volverla a encender"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:35(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
 "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
@@ -11429,11 +11424,11 @@ msgstr ""
 "a encender para reiniciarla; consulte la <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting\"/> para obtener maÌs informacioÌn."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:37(item/p)
 msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
 msgstr "Compruebe que està usando el tipo correcto de seguridad inalÃmbrica"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:40(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:38(item/p)
 msgid ""
 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -11448,11 +11443,11 @@ msgstr ""
 "cuÃl es, intente el mÃtodo de ensayo y error para recorrer las diferentes "
 "opciones."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:42(item/p)
 msgid "Check that your wireless card is properly supported"
 msgstr "Compruebe que su tarjeta inalÃmbrica està correctamente soportada"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:45(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
 "connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -11476,13 +11471,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-problem.page:21(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Power problems"
 msgid "Network problems"
-msgstr "Problemas de energÃa"
+msgstr "Problemas de red"
 
-#: C/net-proxy.page:15(info/desc)
+#: C/net-proxy.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
 "purposes."
@@ -11490,11 +11482,11 @@ msgstr ""
 "Un proxy filtra los sitios web que estaÌ consultando, normalmente por motivos "
 "de control o seguridad."
 
-#: C/net-proxy.page:19(page/title)
+#: C/net-proxy.page:17(page/title)
 msgid "What is a proxy?"
 msgstr "ÂQuà es un proxy?"
 
-#: C/net-proxy.page:21(page/p)
+#: C/net-proxy.page:19(page/p)
 msgid ""
 "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
 "used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
@@ -11506,7 +11498,7 @@ msgstr ""
 "los sitios web que estaÌ visitando, impedir que pueda acceder a Internet sin "
 "autenticarse o llevar a cabo comprobaciones de seguridad en sitios web."
 
-#: C/net-proxy.page:23(page/p)
+#: C/net-proxy.page:21(page/p)
 msgid ""
 "When you go to a website, the text and images on that website pass through "
 "the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the "
@@ -11518,7 +11510,7 @@ msgstr ""
 "proxy puede examinar el contenido del sitio web y decidir si visualizarla o "
 "mostrarle una paÌgina diferente."
 
-#: C/net-proxy.page:25(page/p)
+#: C/net-proxy.page:23(page/p)
 msgid ""
 "An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
 "student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
@@ -11539,17 +11531,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
 msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
-msgstr ""
+msgstr "Sugerencias generales que recordar al usar Internet"
 
 #: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
 msgid "Steven Richards"
-msgstr ""
+msgstr "Steven Richards"
 
 #: C/net-security-tips.page:21(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Sharing files on the network"
 msgid "Staying safe on the internet"
-msgstr "Compartir archivos en la red"
+msgstr "Mantenerse seguro en Internet"
 
 #: C/net-security-tips.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -11576,13 +11566,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-security-tips.page:34(item/p)
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">ReenvÃo de correos maliciosos</link>"
 
 #: C/net-security-tips.page:35(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intents (Viruses)</"
 "link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicaciones con intenciones maliciosas (virus)"
+"</link>"
 
 #: C/net-security-tips.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -11593,12 +11585,16 @@ msgstr ""
 #: C/net-security-tips.page:39(page/p)
 msgid "To stay safe from malicious exploits, keep in mind the following tips:"
 msgstr ""
+"Para estar a salvo de Âexploits maliciosos, recuerde las siguientes "
+"sugerencias:"
 
 #: C/net-security-tips.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Do not open emails, attachments, or links that were sent from people you do "
 "not know."
 msgstr ""
+"No abra correos electrÃnicos, adjuntos o enlaces enviados por personas que "
+"no conoce."
 
 #: C/net-security-tips.page:43(item/p)
 msgid ""
@@ -11630,14 +11626,14 @@ msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
 "firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">cortafuegos bÃsico</link>..."
 
 #: C/net-security.page:21(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Sharing files on the network"
 msgid "Keeping safe on the internet"
-msgstr "Compartir archivos en la red"
+msgstr "Mantenerse seguro en Internet"
 
-#: C/net-slow.page:14(info/desc)
+#: C/net-slow.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
 "could be a busy time of day."
@@ -11645,11 +11641,11 @@ msgstr ""
 "Puede que se estÃn descargando otras cosas, que tenga una conexiÃn pobre o "
 "incluso puede ser la hora del dÃa."
 
-#: C/net-slow.page:18(page/title)
+#: C/net-slow.page:16(page/title)
 msgid "The internet seems slow"
 msgstr "Parece que Internet va lento"
 
-#: C/net-slow.page:20(page/p)
+#: C/net-slow.page:18(page/p)
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
 "things could be causing the slow down."
@@ -11657,7 +11653,7 @@ msgstr ""
 "Si està usando Internet y parece muy lento, existe un cierto nÃmero de cosas "
 "que pueden estar causando la lentitud."
 
-#: C/net-slow.page:22(page/p)
+#: C/net-slow.page:20(page/p)
 msgid ""
 "A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
 "opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
@@ -11669,11 +11665,11 @@ msgstr ""
 "(Al hacer esto se restablecen un montÃn de cosas que podrÃan ser la causa de "
 "que Internet funcione lentamente.)"
 
-#: C/net-slow.page:26(item/p)
+#: C/net-slow.page:24(item/p)
 msgid "Busy time of day"
 msgstr "Horas ocupadas del diÌa"
 
-#: C/net-slow.page:27(item/p)
+#: C/net-slow.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -11693,11 +11689,11 @@ msgstr ""
 "Seguramente lo note en los momentos en los que haya maÌs probabilidad de que "
 "sus vecinos esteÌn usando Internet (por las noches, por ejemplo)."
 
-#: C/net-slow.page:31(item/p)
+#: C/net-slow.page:29(item/p)
 msgid "Downloading lots of things at once"
 msgstr "Descargar muchas cosas a la vez"
 
-#: C/net-slow.page:32(item/p)
+#: C/net-slow.page:30(item/p)
 msgid ""
 "If you or someone else using your internet connection are downloading "
 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
@@ -11708,11 +11704,11 @@ msgstr ""
 "ir lo bastante raÌpida como para satisfacer las peticiones. En tal caso, la "
 "notaraÌ maÌs lenta."
 
-#: C/net-slow.page:36(item/p)
+#: C/net-slow.page:34(item/p)
 msgid "Unreliable connection"
 msgstr "ConexiÃn poco fiable"
 
-#: C/net-slow.page:37(item/p)
+#: C/net-slow.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
@@ -11723,11 +11719,11 @@ msgstr ""
 "gente o en un centro de conferencias, la conexiÃn a Internet podrÃa estar "
 "demasiado cargada o simplemente no ser fiable."
 
-#: C/net-slow.page:41(item/p)
+#: C/net-slow.page:39(item/p)
 msgid "Low wireless connection signal"
 msgstr "SeÃal de conexiÃn inalÃmbrica baja"
 
-#: C/net-slow.page:42(item/p)
+#: C/net-slow.page:40(item/p)
 msgid ""
 "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
@@ -11738,11 +11734,11 @@ msgstr ""
 "no, Internet puede parecer lento porque no tiene una seÃal suficientemente "
 "fuerte."
 
-#: C/net-slow.page:46(item/p)
+#: C/net-slow.page:44(item/p)
 msgid "Using a slower mobile internet connection"
 msgstr "Usar una conexiÃn mÃvil a Internet"
 
-#: C/net-slow.page:47(item/p)
+#: C/net-slow.page:45(item/p)
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
 "you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
@@ -11756,11 +11752,11 @@ msgstr ""
 "rÃpida de una conexiÃn Âde banda ancha mÃvilÂ, tipo 3G a una conexiÃn mÃs "
 "fiable, pero mÃs lenta, como GPRS."
 
-#: C/net-slow.page:51(item/p)
+#: C/net-slow.page:49(item/p)
 msgid "Web browser has a problem"
 msgstr "El navegador web tiene un problema"
 
-#: C/net-slow.page:52(item/p)
+#: C/net-slow.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
 "could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
@@ -11775,7 +11771,7 @@ msgstr ""
 "las ventanas del navegador y luego abrir el navegador de nuevo para ver si "
 "hay diferencias."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:16(info/desc)
+#: C/net-vpn-connect.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
 "set-up a VPN connection."
@@ -11783,11 +11779,11 @@ msgstr ""
 "Las VPN le permiten conectarse a una red local a travÃs de internet. Aprenda "
 "cÃmo configurar una conexiÃn VPN."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:20(page/title)
+#: C/net-vpn-connect.page:18(page/title)
 msgid "Connect to a VPN"
 msgstr "Conectar a una VPN"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:22(page/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:20(page/p)
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -11809,7 +11805,7 @@ msgstr ""
 "conexiones VPN normalmente van <em>cifradas</em> para evitar que la gente "
 "pueda acceder a la red local a la que estaÌ conectaÌndose sin autenticarse."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:24(page/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:22(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
 "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -11825,7 +11821,7 @@ msgstr ""
 "paquete <app>NetworkManager</app> que funciona con su VPN (si lo hay) e "
 "instÃlelo."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:27(note/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:25(note/p)
 msgid ""
 "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
@@ -11837,11 +11833,11 @@ msgstr ""
 "empresa que proporcione el software VPN. Probablemente tendraÌ que seguir "
 "algunas instrucciones distintas para hacer que funcione."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:30(page/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:28(page/p)
 msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
 msgstr "Una vez que està hecho, puede configurar la conexiÃn VPN:"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:34(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</gui>, "
 "select <gui>Configure VPN</gui>."
@@ -11849,11 +11845,11 @@ msgstr ""
 "Pulse el icono de red en la barra superior y, bajo <gui>Conexiones VPN</"
 "gui>, seleccione <gui>Configurar VPN</gui>."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:38(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:36(item/p)
 msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr "Pulse <gui>AnÌadir</gui> y seleccione queÌ tipo de conexioÌn VPN tiene."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:42(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
 "details like your username and password as you go."
@@ -11861,7 +11857,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui>Crear</gui> y siga las instrucciones en la pantalla, "
 "introduciendo los detalles como su nombre de usuario y contraseÃas."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:46(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:44(item/p)
 msgid ""
 "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
 "bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
@@ -11873,7 +11869,7 @@ msgstr ""
 "de crear. Se intentaraÌ establecer una conexioÌn VPN, el icono de red cambiaraÌ "
 "mientras intente conectarse."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:50(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
@@ -11885,7 +11881,7 @@ msgstr ""
 "esto pulsando en el icono de red, seleccionando <gui>Editar las conexiones</"
 "gui> y yendo a la pestanÌa <gui>VPN</gui>."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:54(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:52(item/p)
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
 "<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
@@ -11893,15 +11889,15 @@ msgstr ""
 "Para desconectarse de la VPN, pulse el icono de red en la barra superior y "
 "pulse <gui>Desconectar</gui> bajo el nombre de su conexiÃn VPN."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:12(info/desc)
 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
 msgstr "Una direccioÌn IP es como un nuÌmero de teleÌfono para su equipo."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:16(page/title)
 msgid "What is an IP address?"
 msgstr "ÂQueÌ es una direccioÌn IP?"
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/p)
 msgid ""
 "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
 "device that is connected to a network (such as the internet) has one."
@@ -11909,7 +11905,7 @@ msgstr ""
 "DireccioÌn IP significa <em>DireccioÌn de Protocolo Internet</em>, y cada "
 "dispositivo que se conecta a una red (asà como a Internet) tiene una."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
 msgid ""
 "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
 "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
@@ -11922,7 +11918,7 @@ msgstr ""
 "nuÌmeros que identifican a su equipo de forma que pueda enviar y recibir "
 "datos hacia y desde otros equipos, respectivamente."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
 "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
@@ -11931,7 +11927,7 @@ msgstr ""
 "nuÌmeros separados por un punto. <code>192.168.1.42</code> es un ejemplo de "
 "direccioÌn IP."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24(note/p)
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -11947,7 +11943,7 @@ msgstr ""
 "solo se usan habitualmente cuando hay un motivo especial par ello, como "
 "administrar un servidor."
 
-#: C/net-wired-connect.page:15(info/desc)
+#: C/net-wired-connect.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
@@ -11955,11 +11951,11 @@ msgstr ""
 "Para configurar la mayorÃa de las conexiones a redes cableadas, todo lo que "
 "necesita es conectar un cable de red."
 
-#: C/net-wired-connect.page:19(page/title)
+#: C/net-wired-connect.page:17(page/title)
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "Conectar a una red cableada (Ethernet)"
 
-#: C/net-wired-connect.page:21(page/p)
+#: C/net-wired-connect.page:19(page/p)
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
@@ -11970,7 +11966,7 @@ msgstr ""
 "daraÌ vueltas o parpadearà durante varios segundos y despueÌs cambiaraÌ al "
 "icono de un ÂzÃcalo cuando esteÌ conectado."
 
-#: C/net-wired-connect.page:23(page/p)
+#: C/net-wired-connect.page:21(page/p)
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -11984,7 +11980,7 @@ msgstr ""
 "conmutador, enrutador, roseta o similar (dependiendo de la instalacioÌn de "
 "red que tenga)."
 
-#: C/net-wired-connect.page:26(note/p)
+#: C/net-wired-connect.page:24(note/p)
 msgid ""
 "You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -11994,7 +11990,7 @@ msgstr ""
 "sin cierta configuracioÌn adicional). Para conectar dos equipos, deberaÌ "
 "enchufar ambos a un concentrador, enrutador o conmutador."
 
-#: C/net-wired-connect.page:29(page/p)
+#: C/net-wired-connect.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic set-"
 "up (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure "
@@ -12011,20 +12007,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wired.page:21(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Wired connections"
 msgid "Wired Networking"
 msgstr "Conexiones cableadas"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:15(info/desc)
+#: C/net-wireless-airplane.page:13(info/desc)
 msgid "Open the Network settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr "Abra la configuraciÃn de red y cambie el modo aviÃn a ENCENDIDO"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:19(page/title)
+#: C/net-wireless-airplane.page:17(page/title)
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr "Apagar el modo inalÃmbrico (modo aviÃn)"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:21(page/p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:19(page/p)
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -12036,7 +12030,7 @@ msgstr ""
 "TambiÃn deberÃa apagarlo por otras razones: (para ahorrar baterÃa, por "
 "ejemplo). Para hacer esto:"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:28(item/p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</"
 "gui>. This will turn off your wireless connection until you switch off "
@@ -12045,7 +12039,7 @@ msgstr ""
 "Abra la <gui>Red</gui> y cambie el <gui>Modo aviÃn</gui> a <gui>|</gui>. "
 "Esto apagarà su conexiÃn inalÃmbrica hasta que apague de nuevo el modo aviÃn."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:32(note/p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:30(note/p)
 msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
 "Bluetooth connections."
@@ -12053,22 +12047,22 @@ msgstr ""
 "Usar el <em>Modo aviÃn</em> desactivarà completamente tanto la conexiÃn "
 "inalÃmbrica como la conexiÃn Bluetooth,"
 
-#: C/net-wireless-connect.page:18(info/desc)
+#: C/net-wireless-connect.page:16(info/desc)
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
 msgstr "Conectarse a Internet; de forma inalÃmbrica."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:22(page/title)
+#: C/net-wireless-connect.page:20(page/title)
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Conectar con una red inalaÌmbrica"
 
-#: C/net-wireless-connect.page:24(page/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
 "files on the network, and so on."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Click on the network icon in the top bar and click the name of the network "
 "you want to connect to."
@@ -12076,7 +12070,7 @@ msgstr ""
 "Pulse el icono de red en la barra superior y pulse en el nombre de la red a "
 "la que quiere conectarse."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:29(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
 msgid ""
 "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
@@ -12084,7 +12078,7 @@ msgid ""
 "\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:29(item/p)
 msgid ""
 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -12094,14 +12088,14 @@ msgstr ""
 "\">clave de cifrado</link>), introduzca la contraseÃa cuando se le pida y "
 "pulse <gui>Conectar</gui>."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
 "to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:33(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
@@ -12109,7 +12103,7 @@ msgstr ""
 "El icono de red cambiarà su apariencia segÃn el equipo intente conectarse a "
 "la red."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:35(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:33(item/p)
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
@@ -12120,7 +12114,7 @@ msgstr ""
 "varias barras por encima. MÃs barras indican una conexiÃn mÃs fuerte a la "
 "red. Si no hay muchas barras, las conexiÃn es dÃbil y puede no ser posible."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:39(page/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:37(page/p)
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
 "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
@@ -12131,7 +12125,7 @@ msgid ""
 "wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:41(page/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:39(page/p)
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -12141,7 +12135,7 @@ msgid ""
 "speeds."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
 "properly."
@@ -12149,11 +12143,11 @@ msgstr ""
 "Es posible que tenga baja seÃal, o la red podrÃa ser la que no le permite "
 "conectar correctamente."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:22(page/title)
 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
 msgstr "ÂPor quà mi red inalÃmbrica permanece desconectada?"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/p)
 msgid ""
 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
@@ -12167,11 +12161,11 @@ msgstr ""
 "girarà o parpadearà si està tratando de volver a conectar), pero puede ser "
 "molesto, especialmente si està utilizando Internet en ese momento."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:27(section/title)
 msgid "Weak wireless signal"
 msgstr "SeÃal inalÃmbrica dÃbil"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/p)
 msgid ""
 "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
 "have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -12186,7 +12180,7 @@ msgstr ""
 "conexiÃn. Las paredes y otros objetos entre usted y la estaciÃn base tambiÃn "
 "pueden debilitar la seÃal."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
 msgid ""
 "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
 "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
@@ -12195,11 +12189,11 @@ msgstr ""
 "inalÃmbrica. Si la seÃal se ve baja, trate de acercarse a la estaciÃn base "
 "inalÃmbrica."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:36(section/title)
 msgid "Network connection not being established properly"
 msgstr "La conexiÃn de red no està establecida correctamente"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/p)
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -12214,7 +12208,7 @@ msgstr ""
 "conexiÃn a la red. Gestionà cÃmo establecer una conexiÃn, pero no pudo "
 "finalizar la conexiÃn por alguna razÃn y la desconectÃ."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
 msgid ""
 "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
 "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
@@ -12224,11 +12218,11 @@ msgstr ""
 "mal, o que el equipo no tiene permisos en la red (ya que la red requiere un "
 "nombre de usuario para iniciar sesiÃn, por ejemplo)."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:45(section/title)
 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
 msgstr "Controladores o hardware inalÃmbrico poco fiables"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/p)
 msgid ""
 "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
 "are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -12246,11 +12240,11 @@ msgstr ""
 "con mucha frecuencia, es posible que desee considerar el uso de hardware "
 "diferente."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:52(section/title)
 msgid "Busy wireless networks"
 msgstr "Redes inalÃmbricas ocupadas"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/p)
 msgid ""
 "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
 "example) often have many computers trying to connect to them at once. "
@@ -12263,7 +12257,7 @@ msgstr ""
 "manejar todos los equipos que estÃn tratando de conectar, por lo que algunos "
 "de ellos se desconectan."
 
-#: C/net-wireless-find.page:17(info/desc)
+#: C/net-wireless-find.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
 "networks nearby, or you might be out of range."
@@ -12271,11 +12265,11 @@ msgstr ""
 "El hardware inalÃmbrico puede estar apagado o roto, puede haber muchas redes "
 "inalÃmbricas cercanas, o puede estar fuera de rango."
 
-#: C/net-wireless-find.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-find.page:19(page/title)
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
 msgstr "No puedo ver mi red inalÃmbrica en la lista"
 
-#: C/net-wireless-find.page:23(page/p)
+#: C/net-wireless-find.page:21(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
 "network on the list of networks which appears when you click the network "
@@ -12285,7 +12279,7 @@ msgstr ""
 "inalÃmbrica en la lista de redes que aparece al pulsar en el icono de red en "
 "la barra superior."
 
-#: C/net-wireless-find.page:27(item/p)
+#: C/net-wireless-find.page:25(item/p)
 msgid ""
 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -12295,7 +12289,7 @@ msgstr ""
 "apagado, o <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">puede no funcionar "
 "correctamente</link>. AsegÃrese de encenderlo."
 
-#: C/net-wireless-find.page:31(item/p)
+#: C/net-wireless-find.page:29(item/p)
 msgid ""
 "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
 "for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
@@ -12307,7 +12301,7 @@ msgstr ""
 "inferior de la lista por medio de la flecha que seÃala hacia la derecha y "
 "pase el ratÃn sobre ella para visualizar el resto de las redes inalÃmbricas."
 
-#: C/net-wireless-find.page:35(item/p)
+#: C/net-wireless-find.page:33(item/p)
 msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -12315,7 +12309,7 @@ msgstr ""
 "Puede estar fuera del rango de la red. Intente acercarse a la estaciÃn base "
 "inalÃmbrica/enrutador y vea si aparece la red despuÃs de un tiempo."
 
-#: C/net-wireless-find.page:39(item/p)
+#: C/net-wireless-find.page:37(item/p)
 msgid ""
 "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -12325,7 +12319,7 @@ msgstr ""
 "el equipo o se ha movido a una ubicaciÃn diferente, espere un minuto y "
 "compruebe si la red ha aparecido en la lista."
 
-#: C/net-wireless-find.page:43(item/p)
+#: C/net-wireless-find.page:41(item/p)
 msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -12333,7 +12327,7 @@ msgstr ""
 "La red puede estar oculta. Necesitarà <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">conectarse de una manera diferente</link> si es una red oculta."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:16(info/desc)
+#: C/net-wireless-hidden.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
 "Wireless Network</gui>."
@@ -12341,11 +12335,11 @@ msgstr ""
 "Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Conectar a una "
 "red inalÃmbrica oculta</gui>."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:20(page/title)
+#: C/net-wireless-hidden.page:18(page/title)
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Conectar a una red inalÃmbrica oculta"
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:22(page/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:20(page/p)
 msgid ""
 "It is possible to set-up a wireless network so that it is \"hidden\" - that "
 "is, it won't show up in the list of networks which is displayed when you "
@@ -12357,13 +12351,13 @@ msgstr ""
 "red en la barra superior (o la lista de redes inalÃmbricas en cualquier otro "
 "equipo). Para conectarse a una red inalÃmbrica oculta:"
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:32(item/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Otra</gui> en la lista desplegable <gui>Nombre de red</gui>."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:35(item/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:33(item/p)
 msgid ""
 "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
 "wireless security and click <gui>Connect</gui>."
@@ -12371,7 +12365,7 @@ msgstr ""
 "En la ventana que aparece, teclee el nombre de la red, elija el tipo de "
 "seguridad inalÃmbrica y pulse <gui>Conectar</gui>."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:39(page/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:37(page/p)
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless base station/router to "
 "see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
@@ -12383,7 +12377,7 @@ msgstr ""
 "(Identificador de conjunto de servicio ÂService Set IdentifierÂ), y buscar "
 "algo tipo: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:41(page/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:39(page/p)
 msgid ""
 "You should also check the wireless base station's security settings; look "
 "for terms like WEP and WPA."
@@ -12391,7 +12385,7 @@ msgstr ""
 "TambiÃn deberà comprobar la configuraciÃn de seguridad de la estaciÃn base "
 "inalÃmbrica; busque tÃrminos del tipo WEP o WPA."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:44(note/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:42(note/p)
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -12403,15 +12397,15 @@ msgstr ""
 "este no es el caso, la red es un poco mÃs difÃcil de encontrar, pero todavÃa "
 "es perceptible."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:8(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Contribuyentes al wiki de documentacioÌn de Ubuntu"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16(info/desc)
 msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
@@ -12419,18 +12413,18 @@ msgstr ""
 "Algunos dispositivos no funcionan correctamente con ciertos adaptadores "
 "inalÃmbricos, asà que puede que tenga que encontrar uno mejor."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Solucionador de problemas de red inalÃmbrica"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23(page/subtitle)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/subtitle)
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr "AsegÃrese de que los controladores de su dispositivo estÃn instalados"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25(page/p)
 msgid ""
 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -12440,13 +12434,13 @@ msgid ""
 "the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(item/p)
 msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
 msgstr ""
 "Compruebe que su adaptador inalÃmbrico està en la lista de dispositivos "
 "soportados"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:32(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -12457,11 +12451,11 @@ msgid ""
 "some of the information there to get your wireless drivers working."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34(item/p)
 msgid "Look for restricted (binary) drivers"
 msgstr "Buscar controladores restringidos (binarios)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -12472,7 +12466,7 @@ msgid ""
 "drivers."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:38(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -12482,11 +12476,11 @@ msgstr ""
 "controladores restringidos. Si su distribuciÃn tiene una de ellas, utilÃcela "
 "para determinar si puede encontrar los controladores inalÃmbricos."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40(item/p)
 msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
 msgstr "Usar los controladores de Windows para su adaptador"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -12499,7 +12493,7 @@ msgid ""
 "all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:47(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45(page/p)
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -12512,7 +12506,7 @@ msgstr ""
 "conectar a cualquier equipo. Debe verificar que el adaptador es compatible "
 "con su distribuciÃn de Linux antes de comprarlo."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:19(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17(info/desc)
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
@@ -12520,15 +12514,15 @@ msgstr ""
 "Aunque su adaptador inalÃmbrico està conectado, puede que el equipo no lo "
 "haya reconocido correctamente."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21(page/title)
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr "ResoluciÃn de problemas en conexiones inalÃmbricas"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(page/subtitle)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/subtitle)
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr "Compruebe que su equipo ha reconocido el adaptador inalÃmbrico"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -12538,7 +12532,7 @@ msgstr ""
 "el equipo no lo haya reconocido como un dispositivo de red. En este paso "
 "comprobarà si el dispositivo se ha reconocido correctamente."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -12548,7 +12542,7 @@ msgstr ""
 "<key>Intro</key>. Si le da un mensaje de error, puede que necesite instalar "
 "el programa <app>lshw</app> en su equipo."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -12558,7 +12552,7 @@ msgstr ""
 "em>. Si su adaptador inalaÌmbrico se ha detectado adecuadamente, deberà ver "
 "algo similar (pero no idÃntico) a esto:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:34(item/code)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/code)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*-network\n"
@@ -12571,7 +12565,7 @@ msgstr ""
 "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
 "       vendor: Intel Corporation"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:38(item/p)
 msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -12580,7 +12574,7 @@ msgstr ""
 "wireless-troubleshooting-device-drivers\">paÌgina de controladores de "
 "dispositivos</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
 msgid ""
 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -12594,11 +12588,11 @@ msgstr ""
 "(<link xref=\"#pci\">PCI interno</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, o "
 "<link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44(section/title)
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr "Adaptador inalÃmbrico PCI (interno)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/p)
 msgid ""
 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -12608,11 +12602,11 @@ msgstr ""
 "portaÌtiles fabricados desde hace algunos anÌos. Los adaptadores PCI son "
 "adaptadores externos de tipo tarjeta y maÌs comunes en portaÌtiles antiguos."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(item/p)
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Abra una terminal y escriba <cmd>lspci</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -12628,13 +12622,13 @@ msgstr ""
 "code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquà "
 "tiene un ejemplo de que tipo de entrada puede ver:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(item/code)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/code)
 #, no-wrap
 msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54(item/p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:67(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(item/p)
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -12647,11 +12641,11 @@ msgstr ""
 "inalaÌmbrico, consulte <link xref=\"#not-recognized\">las instrucciones de "
 "mÃs abajo</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:57(section/title)
 msgid "USB wireless adapter"
 msgstr "Adaptador inalÃmbrico USB"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/p)
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -12668,11 +12662,11 @@ msgstr ""
 "realidad un adaptador 3G. Para comprobar si su adaptador inalÃmbrico USB se "
 "ha reconocido:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(item/p)
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Abra una terminal y escriba <cmd>lsusb</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(item/p)
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -12686,16 +12680,16 @@ msgstr ""
 "<code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquà tiene un ejemplo de como puede "
 "ser la entrada:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(item/code)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/code)
 #, no-wrap
 msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
 msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(section/title)
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
 msgstr "Comprobar un dispositivo PCMCIA"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/p)
 msgid ""
 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -12705,20 +12699,20 @@ msgstr ""
 "encajan en una ranura lateral de su equipo portÃtil. Son mÃs comunes en "
 "equipos antiguos. Para comprobar si su adaptador PCMCIA se ha reconocido:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(item/p)
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr "Arranque su equipo <em>sin</em> conectar el adaptador inalaÌmbrico."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(item/p)
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 msgstr "Abra una terminal y teclee lo siguiente, luego pulse <key>Intro</key>:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/code)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/code)
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/p)
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -12727,7 +12721,7 @@ msgstr ""
 "equipo, y se actualizarà automÃticamente si algo relacionado con su hardware "
 "cambia."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(item/p)
 msgid ""
 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -12738,7 +12732,7 @@ msgstr ""
 "informaciÃn acerca de su adaptador inalÃmbrico. MÃrelos y vea si puede "
 "identificarlos."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
 msgid ""
 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -12748,7 +12742,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Una vez hecho, puede cerrar la "
 "terminal si quiere."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -12761,11 +12755,11 @@ msgstr ""
 "anterior no encontrà nada relacionado con su adaptador inalaÌmbrico, consulte "
 "las <link xref=\"#not-recognized\">instrucciones mÃs abajo</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(section/title)
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
 msgstr "El adaptador inalÃmbrico no se ha reconocido"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/p)
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -12777,14 +12771,17 @@ msgstr ""
 "comprueba si hay controladores que puede instalar, dependerà de la "
 "distribuciÃn de Linux que està usando (tales como Ubuntu, Fedora u openSUSE)."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:90(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
 "about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
+"Para obtener ayuda especÃfica, consulte las opciones de soporte en la pÃgina "
+"web de su distribuciÃn. Por ejemplo, pueden incluir listas de correo y chats "
+"en lÃnea donde puede preguntar acerca de su adaptador inalÃmbrico."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:19(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17(info/desc)
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
@@ -12792,11 +12789,11 @@ msgstr ""
 "Para poder seguir los siguientes pasos de soluciÃn de problemas, puede que "
 "necesite detalles tales como el nÃmero de modelo de su adaptador inalÃmbrico."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(page/subtitle)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/subtitle)
 msgid "Gather information about your network hardware"
 msgstr "Recopilar informacioÌn de su hardware de red"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:26(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(page/p)
 msgid ""
 "In this step, you will collect information about your wireless network "
 "device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -12813,7 +12810,7 @@ msgstr ""
 "de instalaciÃn del controlador del dispositivo. Busque los siguientes "
 "elementos, si todavÃa los tiene:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(item/p)
 msgid ""
 "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 "user guide for your router)"
@@ -12821,7 +12818,7 @@ msgstr ""
 "La caja y las instrucciones de sus dispositivos inalÃmbricos "
 "(particularmente el manual de usuario de su enrutador)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(item/p)
 msgid ""
 "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 "contains Windows drivers)"
@@ -12829,7 +12826,7 @@ msgstr ""
 "Un disco con el controlador de su adaptador inalÃmbrico (incluso si solo "
 "contiene el controlador para Windows)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:36(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:34(item/p)
 msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
 "router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
@@ -12839,7 +12836,7 @@ msgstr ""
 "y enrutador. Generalmente, esta informaciÃn se puede encontrar en la parte "
 "inferior/trasera del dispositivo."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
@@ -12848,7 +12845,7 @@ msgstr ""
 "Cualquier nuÌmero de versioÌn que aparezca impreso en sus dispositivos o sus "
 "cajas. Pueden ser especialmente uÌtiles, asiÌ que mire cuidadosamente."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:42(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
@@ -12857,7 +12854,7 @@ msgstr ""
 "dispositivo en siÌ, la versiÃn de su Âfirmware o los componentes (chipset) "
 "que usa."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44(page/p)
 msgid ""
 "If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
 "so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -12870,14 +12867,14 @@ msgstr ""
 "Ethernet es una forma de conseguirlo, pero solo tiene que conectarlo cuando "
 "lo necesite.)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46(page/p)
 msgid ""
 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
 "Una vez que tenga tantos detalles de estos como le haya sido posible, pulse "
 "<gui>Siguiente</gui>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17(info/desc)
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
@@ -12885,11 +12882,11 @@ msgstr ""
 "AsegÃrese de que la configuraciÃn bÃsica de red es correcta y prepÃrese para "
 "los siguientes pasos en la resoluciÃn de problemas."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(page/subtitle)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/subtitle)
 msgid "Perform an initial connection check"
 msgstr "Realizar una comprobaciÃn inicial de la conexiÃn"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:26(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(page/p)
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
@@ -12902,7 +12899,7 @@ msgstr ""
 "inalÃmbrica està apagada y se va a preparar para los prÃximos pasos para "
 "solucionar algunos problemas."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
@@ -12910,7 +12907,7 @@ msgstr ""
 "AsegÃrese que su portÃtil no està conectado a una conexiÃn de Internet "
 "<em>cableada</em>-"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(item/p)
 msgid ""
 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -12920,7 +12917,7 @@ msgstr ""
 "o una tarjeta PCMCIA enchufada en su portÃtil), asegÃrese de que està "
 "insertada en la ranura correcta en el equipo."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:36(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(item/p)
 msgid ""
 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -12931,7 +12928,7 @@ msgstr ""
 "Los portÃtiles frecuentemente tienen conmutadores que puede usar pulsando "
 "una combinaciÃn de teclas."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
 "You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
@@ -12941,11 +12938,11 @@ msgstr ""
 "ENCENDIDA. TambiÃn deberÃa comprobar que <link xref=\"net-wireless-airplane"
 "\">el modo aviÃn no està encendido</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:40(item/p)
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Abra la terminal, teclee <cmd>nm-tool</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
 msgid ""
 "This will display information about your network hardware and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -12961,7 +12958,7 @@ msgstr ""
 "<code>Estado: conectado</code> en la secciÃn de su adaptador inalÃmbrico, "
 "significa que està funcionando y conectado a su enrutador inalÃmbrico."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:45(page/p)
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -12975,7 +12972,7 @@ msgstr ""
 "enrutador y las guÃas de configuraciÃn de su ISP, o contacte con el soporte "
 "de su ISP."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:49(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(page/p)
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
 "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -12985,11 +12982,11 @@ msgstr ""
 "red, pulse <gui>Siguiente</gui> para continuar con la siguiente parte de la "
 "guiÌa de resolucioÌn de problemas."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:21(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 msgstr "Identificar y arreglar problemas con conexiones inalÃmbricas"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p)
 msgid ""
 "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
 "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
@@ -13000,33 +12997,33 @@ msgstr ""
 "conectarse a una red inalÃmbrica, por alguna razÃn, trate de seguir las "
 "instrucciones."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
 msgid ""
 "We will proceed through the following steps to get your computer connected "
 "to the internet:"
 msgstr "Se realizarÃn los siguientes pasos para conectar su equipo a Internet:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
 msgid "Performing an initial check"
 msgstr "Realizar una comprobaciÃn inicial"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
 msgid "Gathering information about your hardware"
 msgstr "Recopilar informacioÌn de su hardware"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
 msgid "Checking your hardware"
 msgstr "Comprobar su hardware"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:34(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 msgstr "Intentar crear una conexiÃn con su enrutador inalÃmbrico"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
 msgid "Performing a check of your modem and router"
 msgstr "Comprobar su mÃdem y su enrutador"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
 msgid ""
 "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
 "page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -13036,11 +13033,11 @@ msgstr ""
 "derecha de la pÃgina. Este enlace, y otros como Ãl en las siguientes "
 "pÃginas, le llevarÃn a travÃs de cada paso en la guÃa."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
 msgid "Using the command line"
 msgstr "Usar la lÃnea de comandos"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41(note/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
 msgid ""
 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
@@ -13050,7 +13047,7 @@ msgstr ""
 "<em>lÃnea de comandos</em> (terminal). Puede encontrar la aplicaciÃn "
 "ÂTerminal en la vista <gui>Actividades</gui>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:42(note/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
 msgid ""
 "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -13063,15 +13060,15 @@ msgstr ""
 "teclealos <em>exactamente</em> como aparecen aquÃ), y pulsar <key>Intro</"
 "key> despuÃs de teclear cada comando para ejecutarlo."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:15(info/desc)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:13(info/desc)
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
 msgstr "WEP y WPA son maneras de cifrar datos en redes inalÃmbricas."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:19(page/title)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:17(page/title)
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "ÂQuà significan WEP y WPA?"
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:21(page/p)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:19(page/p)
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -13088,7 +13085,7 @@ msgstr ""
 "Protected Access (Acceso inalÃmbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
 "segunda versioÌn del estaÌndar WPA."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:23(page/p)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -13103,42 +13100,33 @@ msgstr ""
 "inalaÌmbrica."
 
 #: C/net-wireless.page:12(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net#problems\">Connection problems</link>, <link xref="
-#| "\"net#wireless\">wireless</link>, <link xref=\"net#wired\">wired</link>, "
-#| "<link xref=\"net#sharing\">sharing files</link>, <link xref=\"net#security"
-#| "\">security</link>, <link xref=\"net#security\">anti-virus</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
 "connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
 "\">Disconnecting</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net#problems\">Problemas de conexiÃn</link>, <link xref="
-"\"net#wireless\">inalÃmbrica</link>, <link xref=\"net#wired\">cableada</"
-"link>, <link xref=\"net#sharing\">compartir archivos</link>, <link xref="
-"\"net#security\">seguridad</link>, <link xref=\"net#security\">antivirus</"
-"link>..."
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectar con una red inalÃmbrica</link>, "
+"<link xref=\"net-wireless-hidden\">redes ocultas</link>, <link xref=\"net-"
+"editcon\">editar la configuraciÃn de la conexiÃn</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-disconnecting\">desconectarse</link>..."
 
 #: C/net-wireless.page:25(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Busy wireless networks"
 msgid "Wireless Networking"
-msgstr "Redes inalÃmbricas ocupadas"
+msgstr "Conexiones inalÃmbricas"
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:20(info/desc)
+#: C/net-wrongnetwork.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
 msgstr ""
 "Editar la configuraciÃn de su conexiÃn y eliminar opciones de conexiÃn no "
 "deseadas."
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:24(page/title)
+#: C/net-wrongnetwork.page:22(page/title)
 msgid "My computer connects to the wrong network"
 msgstr "Mi equipo se conecta a una red incorrecta"
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:32(page/p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:30(page/p)
 msgid ""
 "When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
 "connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
@@ -13150,14 +13138,14 @@ msgstr ""
 "pasado. Si cada vez intenta conectarse a la red equivocada (es decir, no a "
 "la que quiere que se conecte), haga lo siguiente:"
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:36(item/p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Editar "
 "conexiones</gui>."
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:40(item/p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you <em>don't</"
 "em> want it to keep connecting to."
@@ -13165,7 +13153,7 @@ msgstr ""
 "Vaya a la pestanÌa <gui>InalaÌmbrica</gui> y busque la red a la que <em>no</"
 "em> quiere permanecer conectado."
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:44(item/p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
 "computer won't try to connect to that network any more."
@@ -13173,7 +13161,7 @@ msgstr ""
 "Pulse sobre esa red una vez para seleccionarla y luego pulse en "
 "<gui>Eliminar</gui>. Su equipo no volveraÌ a intentar conectarse a esa red."
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:49(page/p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:47(page/p)
 msgid ""
 "If you later want to connect to the network that you just deleted, click on "
 "the network icon in the top panel and select the network from the list. You "
@@ -13184,7 +13172,7 @@ msgstr ""
 "que necesite volver a introducir la configuraciÃn de seguridad para la "
 "conexiÃn de esta red."
 
-#: C/net.page:18(info/desc)
+#: C/net.page:16(info/desc)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"net#problems\">Connection problems</link>, <link xref="
@@ -13203,11 +13191,9 @@ msgstr ""
 "\"net#security\">seguridad</link>, <link xref=\"net#security\">antivirus</"
 "link>..."
 
-#: C/net.page:42(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Web, email &amp; chat"
+#: C/net.page:40(page/title)
 msgid "Networking, web, email &amp; chat"
-msgstr "Web, correo-e y chat"
+msgstr "Red, internet, correo-e y chat"
 
 #: C/power-batterybroken.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -13217,16 +13203,16 @@ msgstr ""
 "Su baterÃa probablemente no està estropeada; solamente es muy vieja para "
 "mantener la carga."
 
-#: C/power-batterybroken.page:22(page/title)
+#: C/power-batterybroken.page:20(page/title)
 msgid "An error reports my battery has low capacity"
 msgstr "Un error informa de que mi baterÃa tiene poca capacidad"
 
-#: C/power-batterybroken.page:29(page/p)
+#: C/power-batterybroken.page:27(page/p)
 msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
 msgstr ""
 "Cuando inicie su sesiÃn por primera vez, deberÃa ver un mensaje que dice:"
 
-#: C/power-batterybroken.page:31(quote/p)
+#: C/power-batterybroken.page:29(quote/p)
 msgid ""
 "<em>Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means "
 "that it may be old or broken.</em>"
@@ -13234,7 +13220,7 @@ msgstr ""
 "<em>La bateriÌa puede estar estropeada. Su bateriÌa tiene una capacidad muy "
 "baja, lo que significa que puede ser vieja o estar defectuosa.</em>"
 
-#: C/power-batterybroken.page:34(page/p)
+#: C/power-batterybroken.page:32(page/p)
 msgid ""
 "This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
 "capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
@@ -13246,7 +13232,7 @@ msgstr ""
 "vieja; probablemente no esteÌ danÌada. En este caso, no daÃarà su equipo o su "
 "hardware."
 
-#: C/power-batterybroken.page:36(page/p)
+#: C/power-batterybroken.page:34(page/p)
 msgid ""
 "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
 "while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
@@ -13258,7 +13244,7 @@ msgstr ""
 "podraÌ almacenar una fraccioÌn de la carga que podiÌa almacenar cuando era "
 "nueva. El mensaje anterior se muestra cuando ocurre esto."
 
-#: C/power-batterybroken.page:38(page/p)
+#: C/power-batterybroken.page:36(page/p)
 msgid ""
 "If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
 "holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
@@ -13272,11 +13258,11 @@ msgstr ""
 msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
 msgstr "La duraciÃn de la baterÃa mostrada es solo estimada."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:25(page/title)
+#: C/power-batteryestimate.page:23(page/title)
 msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
 msgstr "Dice X minutos de baterÃa restante, pero no es cierto"
 
-#: C/power-batteryestimate.page:27(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:25(page/p)
 msgid ""
 "When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
 "remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</"
@@ -13289,7 +13275,7 @@ msgstr ""
 "de la bateriÌa solo puede estimarse, aunque las estimaciones van mejorando "
 "con el tiempo."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:29(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:27(page/p)
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -13305,7 +13291,7 @@ msgstr ""
 "tareas intensivas (como ver un DVD o convertir archivos de muÌsica, por "
 "ejemplo). Esto cambia de un momento a otro, y es difiÌcil de predecir."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:31(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -13316,7 +13302,7 @@ msgstr ""
 "se descarga la bateriÌa, solo se podraÌ hacer una estimacioÌn aproximada del "
 "nivel de bateriÌa restante."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:33(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:31(page/p)
 msgid ""
 "As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
@@ -13327,7 +13313,7 @@ msgstr ""
 "estimaciones sobre el nivel de la bateriÌa, aunque nunca seraÌn completamente "
 "precisas."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:36(note/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:34(note/p)
 msgid ""
 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
 "days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -13337,7 +13323,7 @@ msgstr ""
 "(digamos, cientos de diÌas), probablemente es que el Gestor de energiÌa no "
 "tenga los datos que necesite para hacer una estimacioÌn coherente."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:37(note/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:35(note/p)
 msgid ""
 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
 "it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
@@ -13352,11 +13338,11 @@ msgstr ""
 msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
 msgstr "Consejos para reducir el consumo de energÃa de su equipo."
 
-#: C/power-batterylife.page:25(page/title)
+#: C/power-batterylife.page:23(page/title)
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Usar menos energÃa y mejorar la vida de la baterÃa"
 
-#: C/power-batterylife.page:27(page/p)
+#: C/power-batterylife.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
@@ -13369,11 +13355,11 @@ msgstr ""
 "tambiÃn ayudarà a aumentar la cantidad de tiempo que puede funcionar con la "
 "baterÃa."
 
-#: C/power-batterylife.page:31(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:29(section/title)
 msgid "General tips"
 msgstr "Consejos generales"
 
-#: C/power-batterylife.page:34(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:32(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -13383,7 +13369,7 @@ msgstr ""
 "esteÌ usando. Esto reduce significativamente la energiÌa que consume y puede "
 "reanudar el equipo muy raÌpidamente."
 
-#: C/power-batterylife.page:37(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
 "people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
@@ -13394,7 +13380,7 @@ msgstr ""
 "desgaste maÌs raÌpidamente, pero los equipos modernos son bastante robustos, "
 "por lo que no deberiÌa ser un problema."
 
-#: C/power-batterylife.page:40(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
 "are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
@@ -13412,7 +13398,7 @@ msgstr ""
 "equipo <link xref=\"power-suspendhibernate\">se suspenda automaÌticamente</"
 "link> si no lo usa durante un cierto periodo de tiempo."
 
-#: C/power-batterylife.page:43(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
 "using them."
@@ -13420,11 +13406,11 @@ msgstr ""
 "Apague cualquier dispositivo externo (como impresoras o escÃneres) cuando no "
 "los use."
 
-#: C/power-batterylife.page:49(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:47(section/title)
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "PortÃtiles, netbooks y otros dispositivos con baterÃas"
 
-#: C/power-batterylife.page:53(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:51(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
 "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
@@ -13434,7 +13420,7 @@ msgstr ""
 "consumo de energiÌa de la pantalla supone una parte significativa del consumo "
 "de energiÌa total de un portaÌtil."
 
-#: C/power-batterylife.page:54(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
@@ -13442,7 +13428,7 @@ msgstr ""
 "La mayoriÌa de los portaÌtiles tienen botones en el teclado (o una combinacioÌn "
 "de teclas) que puede usar para reducir el brillo."
 
-#: C/power-batterylife.page:57(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:55(item/p)
 msgid ""
 "If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -13452,7 +13438,7 @@ msgstr ""
 "tarjeta inalaÌmbrica o el Bluetooth. Estos dispositivos funcionan emitiendo "
 "ondas de radio, lo que consume energiÌa."
 
-#: C/power-batterylife.page:58(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -13462,11 +13448,11 @@ msgstr ""
 "mientras que otros usan una combinacioÌn de teclas. Puede volver a activarla "
 "de nuevo cuando lo necesite."
 
-#: C/power-batterylife.page:64(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:62(section/title)
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "MÃs consejos avanzados"
 
-#: C/power-batterylife.page:68(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:66(item/p)
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
@@ -13474,7 +13460,7 @@ msgstr ""
 "Reduzca el nÃmero de tareas que se ejecutan en segundo plano. Los equipos "
 "gastan mÃs energÃa cuando tienen mÃs trabajo que hacer."
 
-#: C/power-batterylife.page:69(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you're not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -13490,11 +13476,11 @@ msgstr ""
 msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
 msgstr "NO TRADUCIR"
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:25(page/title)
+#: C/power-batteryoptimal.page:23(page/title)
 msgid "Get the most out of your laptop battery"
 msgstr "Sacar el mÃximo partido a la baterÃa de su portÃtil"
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:27(page/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:25(page/p)
 msgid ""
 "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
 "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
@@ -13505,7 +13491,7 @@ msgstr ""
 "pueden ayudarle a prolongar su vida uÌtil, aunque no espere grandes "
 "diferencias."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:31(item/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
 "the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
@@ -13515,7 +13501,7 @@ msgstr ""
 "<em>antes</em> de que le quede muy poca carga; recargarla cuando estaÌ solo "
 "parcialmente descargada resulta maÌs eficiente."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:34(item/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
 "the battery get any warmer than it has to."
@@ -13523,7 +13509,7 @@ msgstr ""
 "El calor tiene un efecto negativo en la eficiencia de carga de la bateriÌa. "
 "No deje que la bateriÌa se caliente maÌs de lo debido."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:37(item/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
@@ -13533,7 +13519,7 @@ msgstr ""
 "comprar una bateriÌa de repuesto al mismo tiempo que la bateriÌa original; "
 "compre siempre los recambios justo cuando los necesite."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:42(note/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:40(note/p)
 msgid ""
 "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
 "are the most common type. Other types of battery may behave differently."
@@ -13547,12 +13533,12 @@ msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
 msgstr ""
 "Algunos portÃtiles bajan su velocidad a propÃsito cuando funcionan a baterÃa."
 
-#: C/power-batteryslow.page:20(page/title)
+#: C/power-batteryslow.page:18(page/title)
 msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
 msgstr ""
 "ÂPor quà mi portÃtil se vuelve mÃs lento cuando funciona con la baterÃa?"
 
-#: C/power-batteryslow.page:22(page/p)
+#: C/power-batteryslow.page:20(page/p)
 msgid ""
 "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
 "order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
@@ -13565,7 +13551,7 @@ msgstr ""
 "consumen menos energÃa cuando se ejecutan mÃs lentamente, por lo que la "
 "baterÃa debe durar mÃs tiempo."
 
-#: C/power-batteryslow.page:24(page/p)
+#: C/power-batteryslow.page:22(page/p)
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
 msgstr ""
 "Esta caracterÃstica se llama <em>escalado de frecuencia de la CPU</em>."
@@ -13578,12 +13564,12 @@ msgstr ""
 "Los ajustes de los fabricantes y diferentes estimaciones de duraciÃn de la "
 "baterÃa pueden ser la causa de este problema."
 
-#: C/power-batterywindows.page:22(page/title)
+#: C/power-batterywindows.page:20(page/title)
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
 msgstr ""
 "ÂPor quà tengo menor tiempo de baterÃa que el que tenÃa en Windows/Mac OS?"
 
-#: C/power-batterywindows.page:24(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
 "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -13600,7 +13586,7 @@ msgstr ""
 "y pueden no estar documentados, por eso incluirlos en GNU/Linux es muy "
 "difÃcil."
 
-#: C/power-batterywindows.page:26(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
 "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -13615,7 +13601,7 @@ msgstr ""
 "\">procesador de velocidad variable</link>, tambieÌn puede resultarle uÌtil "
 "cambiar su configuraciÃn."
 
-#: C/power-batterywindows.page:28(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
 "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -13637,11 +13623,11 @@ msgstr ""
 "Los monitores de portÃtiles y equipos de escritorio por lo general tienen "
 "botones que puede pulsar para cambiar el brillo."
 
-#: C/power-brighter.page:22(page/title)
+#: C/power-brighter.page:20(page/title)
 msgid "How can I make the screen brighter?"
 msgstr "ÂCÃmo puedo aumentar el brillo de la pantalla?"
 
-#: C/power-brighter.page:24(page/p)
+#: C/power-brighter.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
 "controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
@@ -13660,7 +13646,7 @@ msgstr ""
 "que pulsar <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> para reducir el "
 "brillo y <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> para aumentarlo."
 
-#: C/power-brighter.page:26(page/p)
+#: C/power-brighter.page:24(page/p)
 msgid ""
 "You can also change the brightness by clicking your name on the top panel, "
 "selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
@@ -13670,7 +13656,7 @@ msgstr ""
 "seleccionando <gui>ConfiguraciÃn de sistema</gui> y abriendo las "
 "preferencias de <gui>Pantalla</gui>."
 
-#: C/power-brighter.page:28(page/p)
+#: C/power-brighter.page:26(page/p)
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
 "monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
@@ -13684,7 +13670,7 @@ msgstr ""
 "el brillo, mientras que otros tienen botones que se utiliza para navegar por "
 "los menÃs en pantalla."
 
-#: C/power-brighter.page:30(page/p)
+#: C/power-brighter.page:28(page/p)
 msgid ""
 "If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
 "bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
@@ -13702,11 +13688,11 @@ msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
 "Los portÃtiles se suspenden cuando se cierra la tapa para ahorrar energÃa."
 
-#: C/power-closelid.page:20(page/title)
+#: C/power-closelid.page:18(page/title)
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "ÂPor quà se apaga mi equipo cuando cierro la tapa?"
 
-#: C/power-closelid.page:22(page/p)
+#: C/power-closelid.page:20(page/p)
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
 "in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
@@ -13720,7 +13706,7 @@ msgstr ""
 "pantalla. Si no se despierta asiÌ, pruebe pulsando un botoÌn del ratoÌn o una "
 "tecla cualquiera. Si sigue sin funcionar, pulse el botoÌn de encendido."
 
-#: C/power-closelid.page:24(page/p)
+#: C/power-closelid.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
@@ -13737,11 +13723,11 @@ msgstr ""
 "suspensiÃn</link>, o puede evitar que el equipo intente suspenderse cuando "
 "cierre la tapa de su portaÌtil."
 
-#: C/power-closelid.page:27(section/title)
+#: C/power-closelid.page:25(section/title)
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr "Parar la suspensiÃn del equipo cuando se cierra la tapa"
 
-#: C/power-closelid.page:28(section/p)
+#: C/power-closelid.page:26(section/p)
 msgid ""
 "If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 "change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
@@ -13751,7 +13737,7 @@ msgstr ""
 "configuraciÃn de ese comportamiento. Para configurar el equipo para que "
 "apague la pantalla, en lugar de suspender, cuando la tapa està cerrada:"
 
-#: C/power-closelid.page:30(note/p)
+#: C/power-closelid.page:28(note/p)
 msgid ""
 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
@@ -13761,7 +13747,7 @@ msgstr ""
 "sobrecalentar si se dejan encendidos con la tapa cerrada, especialmente si "
 "estÃn en un lugar cerrado como una mochila."
 
-#: C/power-closelid.page:36(item/p)
+#: C/power-closelid.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -13769,7 +13755,7 @@ msgstr ""
 "Abra la aplicaciÃn <app>Terminal</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
 "gui>."
 
-#: C/power-closelid.page:39(item/p)
+#: C/power-closelid.page:37(item/p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on battery power, type this command "
 "and press <key>Enter</key>:"
@@ -13777,12 +13763,12 @@ msgstr ""
 "Para cambiar la configuraciÃn que usa cuando trabaja con baterÃa, teclee "
 "este comando y pulse <key>Intro</key>:"
 
-#: C/power-closelid.page:40(item/screen)
+#: C/power-closelid.page:38(item/screen)
 #, no-wrap
 msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
 msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
 
-#: C/power-closelid.page:43(item/p)
+#: C/power-closelid.page:41(item/p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on AC power, type this command and "
 "press <key>Enter</key>:"
@@ -13790,18 +13776,18 @@ msgstr ""
 "Para cambiar la configuraciÃn que usa cuando trabaja con corriente alterna "
 "(CA), teclee este comando y pulse <key>Intro</key>:"
 
-#: C/power-closelid.page:44(item/screen)
+#: C/power-closelid.page:42(item/screen)
 #, no-wrap
 msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
 msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
 
-#: C/power-closelid.page:47(section/p)
+#: C/power-closelid.page:45(section/p)
 msgid ""
 "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
 "which causes the computer to do nothing."
 msgstr ""
-"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que "
-"hace que el equipo no haga nada."
+"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que hace "
+"que el equipo no haga nada."
 
 #: C/power-constantfan.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -13811,11 +13797,11 @@ msgstr ""
 "Puede faltar algÃn software controlador de los ventiladores o su portÃtil "
 "puede estar recalentando."
 
-#: C/power-constantfan.page:20(page/title)
+#: C/power-constantfan.page:18(page/title)
 msgid "The laptop fan is always running"
 msgstr "El ventilador de mi portÃtil siempre està funcionando"
 
-#: C/power-constantfan.page:22(page/p)
+#: C/power-constantfan.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
 "hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
@@ -13831,7 +13817,7 @@ msgstr ""
 "instalado (o no estar disponible para GNU/Linux) y por eso los ventiladores "
 "funcionan a toda velocidad todo el tiempo."
 
-#: C/power-constantfan.page:24(page/p)
+#: C/power-constantfan.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If this is the case, you may be able to change some settings or install "
 "extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
@@ -13849,7 +13835,7 @@ msgstr ""
 "gran medida de la marca y modelo de su portÃtil, por lo que pudiera tener "
 "que obtener asesoramiento especÃfico sobre cÃmo hacerlo para su equipo."
 
-#: C/power-constantfan.page:26(page/p)
+#: C/power-constantfan.page:24(page/p)
 msgid ""
 "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
 "not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
@@ -13874,11 +13860,11 @@ msgstr ""
 "Los equipos, en general, se calientan pero pueden sobrecalentarse, lo que "
 "puede causar daÃos."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:19(page/title)
+#: C/power-hotcomputer.page:17(page/title)
 msgid "My computer gets really hot"
 msgstr "Mi equipo se calienta demasiado"
 
-#: C/power-hotcomputer.page:21(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:19(page/p)
 msgid ""
 "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
 "normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
@@ -13891,7 +13877,7 @@ msgstr ""
 "muy caliente podrÃa ser una seÃal de sobrecalentamiento, lo que "
 "potencialmente puede causar daÃos."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:23(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
 "It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
@@ -13912,7 +13898,7 @@ msgstr ""
 "accesorios adicionales de refrigeraciÃn que se ajustan a la parte inferior "
 "del equipo portÃtil y proporcionan una refrigeraciÃn mÃs eficiente."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:25(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:23(page/p)
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
@@ -13931,7 +13917,7 @@ msgstr ""
 "puede no ser capaz de eliminar el calor y hacer circular el aire fresco con "
 "suficiente rapidez."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:27(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -13949,7 +13935,7 @@ msgstr ""
 "asesoramiento. Por supuesto, puede simplemente optar por no descansar el "
 "portÃtil en su regazo."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:29(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
 "order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
@@ -13965,11 +13951,11 @@ msgstr ""
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
 msgstr "Dejar que la baterÃa se descargue completamente no es bueno para ella."
 
-#: C/power-lowpower.page:18(page/title)
+#: C/power-lowpower.page:16(page/title)
 msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
 msgstr "ÂPor quà se apaga/hiberna el equipo cuando la baterÃa llega al 10%?"
 
-#: C/power-lowpower.page:20(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:18(page/p)
 msgid ""
 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
 "automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
@@ -13985,7 +13971,7 @@ msgstr ""
 "baterÃa se acaba sin mÃs, el equipo no tendrÃa tiempo para cerrar "
 "correctamente."
 
-#: C/power-lowpower.page:22(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:20(page/p)
 msgid ""
 "You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
 "your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, "
@@ -14002,7 +13988,7 @@ msgstr ""
 "apague. Si elige que se apague, <em>no</em> se guardarÃn sus aplicaciones y "
 "documentos antes de que el equipo se apague."
 
-#: C/power-lowpower.page:24(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
 "applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
@@ -14024,11 +14010,11 @@ msgstr ""
 "Algunos dispositivos inalÃmbricos tienen problemas de manejo cuando envÃa su "
 "equipo a dormir y no despiertan correctamente."
 
-#: C/power-nowireless.page:21(page/title)
+#: C/power-nowireless.page:19(page/title)
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr "No tengo conexiÃn inalÃmbrica a la red cuando despierto mi equipo"
 
-#: C/power-nowireless.page:23(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:21(page/p)
 msgid ""
 "If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
 "may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake "
@@ -14044,7 +14030,7 @@ msgstr ""
 "determinadas caracterÃsticas de ahorro de energÃa. Normalmente, la conexiÃn "
 "inalÃmbrica no se enciende correctamente cuando el equipo se reactiva."
 
-#: C/power-nowireless.page:25(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:23(page/p)
 msgid ""
 "If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
 "If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
@@ -14063,7 +14049,7 @@ msgstr ""
 "superior y desmarcar <gui>Activar inalÃmbrica</gui>, esperar unos segundos y "
 "volver a marcarla."
 
-#: C/power-nowireless.page:27(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:25(page/p)
 msgid ""
 "If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
 "working again."
@@ -14079,11 +14065,11 @@ msgstr ""
 "Su equipo funcionarÃ, pero puede necesitar un cable de corriente diferente o "
 "un adaptador de viaje."
 
-#: C/power-othercountry.page:23(page/title)
+#: C/power-othercountry.page:21(page/title)
 msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
 msgstr "ÂPuede funcionar mi equipo con el suministro de energÃa de otro paÃs?"
 
-#: C/power-othercountry.page:25(page/p)
+#: C/power-othercountry.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
 "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
@@ -14096,7 +14082,7 @@ msgstr ""
 "siempre que tenga el adaptador de energÃa apropiado. TambiÃn es posible que "
 "tenga que pulsar un interruptor."
 
-#: C/power-othercountry.page:27(page/p)
+#: C/power-othercountry.page:25(page/p)
 msgid ""
 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
 "your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -14109,7 +14095,7 @@ msgstr ""
 "Si no es asÃ, conectar el existente en un adaptador de viaje estÃndar serà "
 "suficiente."
 
-#: C/power-othercountry.page:29(page/p)
+#: C/power-othercountry.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
@@ -14128,7 +14114,7 @@ msgstr ""
 "de alimentaciÃn. En algÃn lugar cercano, puede haber un pequeÃo interruptor "
 "marcado con Â110Â o Â230Â (por ejemplo). ConmÃtelo si es necesario."
 
-#: C/power-othercountry.page:32(note/p)
+#: C/power-othercountry.page:30(note/p)
 msgid ""
 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
 "everything off first if you can."
@@ -14142,11 +14128,11 @@ msgstr ""
 "Algunos componentes hardware del equipo causan problemas al suspender/"
 "hibernar."
 
-#: C/power-suspendfail.page:21(page/title)
+#: C/power-suspendfail.page:19(page/title)
 msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
 msgstr "ÂPor quà mi equipo no reacciona despuÃs de haberlo enviado a dormir?"
 
-#: C/power-suspendfail.page:28(page/p)
+#: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
 msgid ""
 "If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
 "wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
@@ -14157,11 +14143,11 @@ msgstr ""
 "encenderlo, es posible que no funcione como esperaba. Esto podrÃa ser debido "
 "a que su hardware no permite suspender/hibernar."
 
-#: C/power-suspendfail.page:31(section/title)
+#: C/power-suspendfail.page:29(section/title)
 msgid "My computer is asleep and won't wake up"
 msgstr "Mi equipo està dormido y no puedo despertarlo"
 
-#: C/power-suspendfail.page:32(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:30(section/p)
 msgid ""
 "If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
 "click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
@@ -14173,7 +14159,7 @@ msgstr ""
 "contraseÃa. Si esto no ocurre, intente presionando el botÃn de encendido (no "
 "lo mantenga presionado, presiÃnelo solo una vez)."
 
-#: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:31(section/p)
 msgid ""
 "If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
@@ -14181,17 +14167,17 @@ msgstr ""
 "Si esto no funciona, asegÃrese de que el monitor de su equipo està encendido "
 "e intente pulsar una tecla nuevamente."
 
-#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:32(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
-"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
-"be able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
+"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
+"able to turn on the computer again, though."
 msgstr ""
 "Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botÃn de "
 "encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderà sus trabajos sin guardar. "
 "Sin embargo, luego podrà encender el equipo nuevamente."
 
-#: C/power-suspendfail.page:35(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
 msgid ""
 "If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
 "feature may not work with your hardware."
@@ -14199,14 +14185,14 @@ msgstr ""
 "Si esto ocurre siempre que pone su equipo a dormir, puede que la suspensiÃn "
 "no funcione en su hardware."
 
-#: C/power-suspendfail.page:39(section/title)
+#: C/power-suspendfail.page:37(section/title)
 msgid ""
 "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
 msgstr ""
 "Ninguno de mis programas/documentos està abierto cuando enciendo mi equipo "
 "nuevamente"
 
-#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
 msgid ""
 "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
 "documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
@@ -14224,7 +14210,7 @@ msgstr ""
 "equipo se reinicie, en este caso, el equipo puede haberse apagado en lugar "
 "de hibernar."
 
-#: C/power-suspendfail.page:42(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
 msgid ""
 "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
 "the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
@@ -14238,7 +14224,7 @@ msgstr ""
 "nuevo y ver si funciona la segunda vez. Si no es asÃ, probablemente sea un "
 "problema con los controladores de su equipo."
 
-#: C/power-suspendfail.page:46(section/title)
+#: C/power-suspendfail.page:44(section/title)
 msgid ""
 "My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
 "computer"
@@ -14246,7 +14232,7 @@ msgstr ""
 "Mi conexiÃn inalÃmbrica (u otro hardware) no funciona cuando mi equipo "
 "despierta"
 
-#: C/power-suspendfail.page:47(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:45(section/p)
 msgid ""
 "If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
 "again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
@@ -14261,7 +14247,7 @@ msgstr ""
 "es un <link xref=\"hardware-driver\">problema con el controlador</link> y no "
 "con el propio dispositivo."
 
-#: C/power-suspendfail.page:48(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:46(section/p)
 msgid ""
 "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
 "most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -14273,7 +14259,7 @@ msgstr ""
 "de nuevo. Si se conecta mediante un cable USB o similar, desconeÌctelo y "
 "vueÌlvalo a conectar, a ver si funciona."
 
-#: C/power-suspendfail.page:49(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:47(section/p)
 msgid ""
 "If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
 "need to restart your computer for the device to start working again."
@@ -14290,11 +14276,11 @@ msgstr ""
 "Suspender la envÃa a dormir; la hibernaciÃn guarda los archivos, pero apaga "
 "por completo la corriente."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:20(page/title)
+#: C/power-suspendhibernate.page:18(page/title)
 msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
 msgstr "ÂQuà ocurre cuando suspendo o hiberno el equipo?"
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:31(page/p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:29(page/p)
 msgid ""
 "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
 "applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
@@ -14310,7 +14296,7 @@ msgstr ""
 "activarlo pulsando una tecla o el ratÃn. Si eso no funciona, intente "
 "presionar el botÃn de encendido."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:33(page/p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:31(page/p)
 msgid ""
 "When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
 "documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
@@ -14324,7 +14310,7 @@ msgstr ""
 "apagarlo, pero sus aplicaciones y documentos seguirÃn estando abiertas al "
 "encender el equipo."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:35(page/p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:33(page/p)
 msgid ""
 "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
 "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
@@ -14336,11 +14322,11 @@ msgstr ""
 "adecuadamente</link>. Es una buena idea comprobar la suspensiÃn/hibernaciÃn "
 "en su equipo para ver si funciona bien."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:38(note/title)
+#: C/power-suspendhibernate.page:36(note/title)
 msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
 msgstr "Guarde siempre su trabajo antes de suspender/hibernar"
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:39(note/p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:37(note/p)
 msgid ""
 "You should save all of your work before suspending or hibernating the "
 "computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
@@ -14358,11 +14344,11 @@ msgstr ""
 "Busque en la <guiseq><gui>ConfiguraciÃn de sistema</gui><gui>EnergÃa</gui></"
 "guiseq> la opciÃn para cambiar esto."
 
-#: C/power-turnoffbutton.page:18(page/title)
+#: C/power-turnoffbutton.page:16(page/title)
 msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
 msgstr "Quiero que mi equipo se apague cuando yo pulse el botÃn de encendido"
 
-#: C/power-turnoffbutton.page:20(page/p)
+#: C/power-turnoffbutton.page:18(page/p)
 msgid ""
 "When you press the power button on your computer, a window will pop up "
 "asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, send "
@@ -14376,7 +14362,7 @@ msgstr ""
 "automÃticamente cuando se presione el botÃn de encendido, en lugar de "
 "mostrar esta ventana. "
 
-#: C/power-turnoffbutton.page:22(page/p)
+#: C/power-turnoffbutton.page:20(page/p)
 msgid ""
 "Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</gui> "
 "and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled <gui>When the "
@@ -14398,11 +14384,11 @@ msgstr ""
 "Cuando su portÃtil està funcionando con baterÃas, se oscurecerà la pantalla "
 "cuando el equipo està inactivo para ahorrar energÃa."
 
-#: C/power-whydim.page:20(page/title)
+#: C/power-whydim.page:18(page/title)
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "ÂPor quà mi pantalla se oscurece despuÃs de un tiempo?"
 
-#: C/power-whydim.page:26(page/p)
+#: C/power-whydim.page:24(page/p)
 msgid ""
 "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
 "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
@@ -14412,11 +14398,11 @@ msgstr ""
 "cuando el equipo està inactivo para ahorrar energÃa. Cuando reanude su uso, "
 "la pantalla volverà a aclararse."
 
-#: C/power-whydim.page:28(page/p)
+#: C/power-whydim.page:26(page/p)
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Puede evitar que la pantalla se oscurezca:"
 
-#: C/power-whydim.page:35(item/p)
+#: C/power-whydim.page:33(item/p)
 msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
 msgstr ""
 "Abra <gui>Pantalla</gui> y desmarque <gui>Oscurecer la pantalla para ahorrar "
@@ -14427,11 +14413,11 @@ msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
 msgstr ""
 "Los cables sueltos y los problemas de hardware son las posibles razones."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:20(page/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:18(page/title)
 msgid "My computer will not turn on"
 msgstr "Mi equipo no se enciende"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:22(page/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:20(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
 "gives a brief overview of some of the possible reasons."
@@ -14439,11 +14425,11 @@ msgstr ""
 "Hay varias razones por las que su equipo no se encenderÃ. Este tema da una "
 "breve descripciÃn de algunas de las posibles razones."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:32(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:30(section/title)
 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
 msgstr "Equipo no enchufado, baterÃa sin carga o cable suelto"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:33(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:31(section/p)
 msgid ""
 "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
 "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
@@ -14458,11 +14444,11 @@ msgstr ""
 "comprobar que la baterÃa està correctamente colocada en su lugar (mire en la "
 "parte inferior del portÃtil)."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:37(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:35(section/title)
 msgid "Problem with the computer hardware"
 msgstr "Problemas con el hardware del equipo"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:38(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:36(section/p)
 msgid ""
 "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
 "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
@@ -14474,11 +14460,11 @@ msgstr ""
 "una fuente de alimentaciÃn rota, componentes instalados incorrectamente (por "
 "ejemplo la memoria/RAM) y una placa madre defectuosa."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:40(section/title)
 msgid "The computer beeps and then switches off"
 msgstr "El equipo pita y luego se apaga"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:41(section/p)
 msgid ""
 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -14495,17 +14481,17 @@ msgstr ""
 "Los distintos fabricantes utilizan diferentes cÃdigos, por lo que tendrà que "
 "consultar el manual de la placa base o llevar su equipo a reparar."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:47(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:45(section/title)
 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
 msgstr ""
 "Los ventiladores de la equipo giran pero no aparece nada en la pantalla"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:48(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:46(section/p)
 msgid ""
 "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
 msgstr "Lo primero que verificar es que su monitor està conectado y encendido."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:49(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:47(section/p)
 msgid ""
 "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
 "when you press the power button, but other essential parts of the computer "
@@ -14516,11 +14502,11 @@ msgstr ""
 "partes esenciales del sistema no se enciendan correctamente. En este caso "
 "lleve su equipo al servicio tÃcnico."
 
-#: C/power.page:12(credit/name)
+#: C/power.page:10(credit/name)
 msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
-#: C/power.page:17(info/desc)
+#: C/power.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
 "batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
@@ -14530,24 +14516,24 @@ msgstr ""
 "batterylife\">ahorro de energÃa</link>, <link xref=\"power-whydim"
 "\">oscurecer la pantalla</link>..."
 
-#: C/power.page:25(page/title)
+#: C/power.page:23(page/title)
 msgid "Power &amp; battery"
 msgstr "EnergÃa y baterÃa"
 
-#: C/power.page:28(section/title)
+#: C/power.page:26(section/title)
 msgid "Battery settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn de baterÃa"
 
-#: C/power.page:33(info/title)
+#: C/power.page:31(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "Power problems"
 msgstr "Problemas de energÃa"
 
-#: C/power.page:34(info/desc)
+#: C/power.page:32(info/desc)
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "ResoluciÃn de problemas sobre energÃa y baterÃa."
 
-#: C/prefs-display.page:15(info/desc)
+#: C/prefs-display.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
 "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
@@ -14557,11 +14543,11 @@ msgstr ""
 "\">tamaÃo y rotaciÃn</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">brillo</"
 "link>..."
 
-#: C/prefs-display.page:24(page/title)
+#: C/prefs-display.page:22(page/title)
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: C/prefs-language.page:15(info/desc)
+#: C/prefs-language.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref="
 "\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
@@ -14569,16 +14555,16 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"session-language\">cambiar idioma</link>, <link xref=\"keyboard-"
 "layouts\">distribuciones de teclado</link>..."
 
-#: C/prefs-language.page:23(page/title)
+#: C/prefs-language.page:21(page/title)
 msgid "Language &amp; region"
 msgstr "Idioma y regiÃn"
 
-#: C/prefs.page:9(info/title)
+#: C/prefs.page:7(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Settings"
 msgstr "ConfiguracioÌn"
 
-#: C/prefs.page:16(info/desc)
+#: C/prefs.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
 "<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
@@ -14588,7 +14574,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language"
 "\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">cuentas de usuario</link>..."
 
-#: C/prefs.page:26(page/title)
+#: C/prefs.page:24(page/title)
 msgid "User &amp; system settings"
 msgstr "Usuario y configuraciÃn del sistema"
 
@@ -14596,22 +14582,22 @@ msgstr "Usuario y configuraciÃn del sistema"
 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
 msgstr "Imprimir en ambas caras del papel, o mÃltiples pÃginas por hoja."
 
-#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
+#: C/printing-2sided.page:21(page/title)
 msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
 msgstr "Imprimir diseÃos de pÃginas mÃltiples y a doble cara"
 
-#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
+#: C/printing-2sided.page:23(page/p)
 msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "Puede imprimir en ambas caras de cada hoja o papel:"
 
-#: C/printing-2sided.page:31(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:28(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:29(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:87(item/p)
-#: C/printing-order.page:36(item/p) C/printing-order.page:53(item/p)
+#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:26(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:27(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:85(item/p)
+#: C/printing-order.page:34(item/p) C/printing-order.page:51(item/p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
 
-#: C/printing-2sided.page:36(item/p)
+#: C/printing-2sided.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
@@ -14621,7 +14607,7 @@ msgstr ""
 "elija una opciÃn de la lista desplegable <gui>Doble cara</gui>. Si la opciÃn "
 "està desactivada, entonces su impresora no permite impresiÃn a doble cara."
 
-#: C/printing-2sided.page:41(item/p)
+#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
 "experiment with your printer to see how it works."
@@ -14629,7 +14615,7 @@ msgstr ""
 "Las impresoras manejan la impresiÃn a doble cara de diferentes maneras. Es "
 "buena idea experimentar con su impresora para ver cÃmo trabaja."
 
-#: C/printing-2sided.page:46(item/p)
+#: C/printing-2sided.page:44(item/p)
 msgid ""
 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
@@ -14637,7 +14623,7 @@ msgstr ""
 "TambiÃn puede imprimir mÃs de una pÃgina del documento por cada <em>cara</"
 "em> del papel. Use la opciÃn <gui>PÃginas por cara</gui> para hacer esto."
 
-#: C/printing-2sided.page:52(note/p)
+#: C/printing-2sided.page:50(note/p)
 msgid ""
 "The availability of these options may depend on the type of printer you "
 "have, as well as the application you are using. This option may not always "
@@ -14655,11 +14641,11 @@ msgstr ""
 "Imprimir folletos plegados (tipo libro o panfleto) usando un tamaÃo de papel "
 "normal A4/Carta."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:19(page/title)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:17(page/title)
 msgid "Print folded booklets"
 msgstr "Imprimir folletos plegados"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:21(page/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:19(page/p)
 msgid ""
 "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
 "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
@@ -14669,8 +14655,8 @@ msgstr ""
 "impresiÃn de pÃginas de un documento en un orden especial y cambiando un par "
 "de opciones de impresiÃn."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:23(page/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:21(note/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:21(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(note/p)
 msgid ""
 "These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you "
 "want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export "
@@ -14683,11 +14669,11 @@ msgstr ""
 "mÃltiplo de 4 pÃginas. Es posible que necesite aÃadir hasta 3 pÃginas en "
 "blanco."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:24(page/p)
 msgid "To print a booklet:"
 msgstr "Para imprimir un folleto:"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:32(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
 "gui>."
@@ -14695,8 +14681,8 @@ msgstr ""
 "Vaya a la pestaÃa <gui>General</gui>. Bajo <em>Rango</em>, seleccione "
 "<gui>PÃginas</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:34(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:32(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
 "and a multiple of 4):"
@@ -14704,32 +14690,32 @@ msgstr ""
 "Escriba los nÃmeros de las pÃginas en este orden (n es el nÃmero total de "
 "pÃginas, mÃltiplo de 4):"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:45(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:33(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:43(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:36(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:34(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p)
 msgid "Examples:"
 msgstr "Ejemplos:"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:36(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:49(note/p)
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,5</input>"
 msgstr "Folleto de 4 pÃginas: escriba <input>4,1,2,5</input>"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:39(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:37(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 msgstr "Folleto de 8 pÃginas: escriba <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:40(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(note/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
 msgid ""
 "20 page booklet: Type "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
@@ -14737,11 +14723,11 @@ msgstr ""
 "Folleto de 20 pÃginas: escriba "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:42(item/p)
 msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Ahora, vaya a la pestaÃa <gui>ConfiguracioÌn de paÌgina</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:47(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
 "Edge (Flip)</gui>."
@@ -14749,61 +14735,61 @@ msgstr ""
 "En <em>DisposiciÃn</em>, en la opciÃn <gui>Doble cara</gui>, seleccione "
 "<gui>Borde corto (voltear)</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
 msgstr "En la opciÃn <gui>PÃginas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:53(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:69(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:51(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:67(item/p)
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
 "En el menuÌ<gui>OrdenacioÌn de paÌginas</gui>, elija<gui>De izquierda a "
 "derecha</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:58(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:77(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:100(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:56(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:98(item/p)
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:17(page/title)
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgstr "Imprimir un folleto en una impresora de una sola cara"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:24(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(page/p)
 msgid "To print:"
 msgstr "Para imprimir:"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:32(item/p)
 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
 msgstr "Elija la pestaÃa <gui>General</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:35(item/p)
 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgstr "En <em>Rango</em>, elija <gui>PaÌginas</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
 msgid "...until you have typed all of the pages."
 msgstr "...hasta que haya escrito todas las pÃginas."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 msgstr ""
 "Folleto de 12 pÃginas: escriba <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(note/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
 msgid ""
 "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 msgstr ""
 "Folleto de 16 pÃginas: escriba "
 "<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:92(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:58(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:90(item/p)
 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>ConfiguracioÌn de paÌgina</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
 "Sided</gui>."
@@ -14811,15 +14797,15 @@ msgstr ""
 "En <em>DisposiciÃn</em>, en el menà <gui>Doble cara</gui> seleccione "
 "<gui>Una cara</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:66(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
 msgstr "En el menuÌ <gui>PaÌginas por cara</gui>, elija <gui>2</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:72(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:70(item/p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
 msgstr "En el menuÌ <gui>Solo imprimir</gui>, elija <gui>PaÌginas impares</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:80(item/p)
 msgid ""
 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
 "the printer."
@@ -14827,7 +14813,7 @@ msgstr ""
 "Cuando todas las pÃginas estÃn impresas, dà la vuelta a las pÃginas y "
 "colÃquelas en la impresora."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:95(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:93(item/p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
 msgstr "En el menuÌ <gui>Solo imprimir</gui>, elija <gui>PaÌginas pares</gui>."
 
@@ -14838,11 +14824,11 @@ msgstr ""
 "CÃmo imprimir un folleto plegado, multipÃgina usando un papel de tamaÃo A4 o "
 "Carta."
 
-#: C/printing-booklet.page:19(page/title)
+#: C/printing-booklet.page:17(page/title)
 msgid "Print a booklet"
 msgstr "Imprimir un folleto"
 
-#: C/printing-booklet.page:21(page/p)
+#: C/printing-booklet.page:19(page/p)
 msgid ""
 "You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
 "<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
@@ -14853,7 +14839,7 @@ msgstr ""
 "documento de <app>LibreOffice</app>, tendrà que exportarlo primero a PDF. Su "
 "documento debe tener un nÃmero de pÃginas mÃltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,...)."
 
-#: C/printing-booklet.page:24(page/p)
+#: C/printing-booklet.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, "
 "add the required number of blank pages at the end of the document before "
@@ -14863,7 +14849,7 @@ msgstr ""
 "mÃltiplo de 4, aÃada las pÃginas en blanco necesarias al final del "
 "documento, antes de exportarlo a PDF."
 
-#: C/printing-booklet.page:25(page/p)
+#: C/printing-booklet.page:23(page/p)
 msgid ""
 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
@@ -14873,7 +14859,7 @@ msgstr ""
 "el nuÌmero de paÌginas en blanco adecuado (1, 2 o 3) para que sea muÌltiplo de "
 "4. Para hacerlo, puede:"
 
-#: C/printing-booklet.page:31(item/p)
+#: C/printing-booklet.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
 "pages needed."
@@ -14881,11 +14867,11 @@ msgstr ""
 "Cree un documento de <app>LibreOffice</app> con el nÃmero de pÃginas en "
 "blanco (1-3) que necesite."
 
-#: C/printing-booklet.page:34(item/p)
+#: C/printing-booklet.page:32(item/p)
 msgid "Export the blank pages to a PDF."
 msgstr "Exportar las pÃginas en blanco a PDF."
 
-#: C/printing-booklet.page:37(item/p)
+#: C/printing-booklet.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
 "placing the blank pages at the end."
@@ -14893,7 +14879,7 @@ msgstr ""
 "Mezcle las pÃginas en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
 "app>, ubicando las pÃginas en blanco al final."
 
-#: C/printing-booklet.page:42(page/p)
+#: C/printing-booklet.page:40(page/p)
 msgid ""
 "Select the type of printer you will be using for printing from the list "
 "below:"
@@ -14905,11 +14891,11 @@ msgstr ""
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
 msgstr "Cancelar un trabajo de impresioÌn pendiente y eliminarlo de la cola."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
+#: C/printing-cancel-job.page:21(page/title)
 msgid "Cancel a print job"
 msgstr "Cancelar un trabajo de impresiÃn"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:23(page/p)
 msgid ""
 "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
 "print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
@@ -14919,7 +14905,7 @@ msgstr ""
 "impresiÃn rÃpidamente para no gastar la tinta o el papel. Pulse en el icono "
 "de la impresora en la barra superior y luego pulse en <gui>Cancelar</gui>."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:27(page/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
 msgid ""
 "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
 "<gui>Cancel</gui> button on your printer."
@@ -14927,7 +14913,7 @@ msgstr ""
 "Si esto no cancela la impresiÃn como esperaba, intÃntelo pulsando el botÃn "
 "<gui>Cancelar</gui> de su impresora."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:27(page/p)
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
 "that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -14941,7 +14927,7 @@ msgstr ""
 "dejarà de imprimir. A continuaciÃn, puede tratar de cancelar el trabajo de "
 "impresiÃn, o intentar apagar la impresora y volver a encenderla."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:31(note/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:29(note/p)
 msgid ""
 "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
 "- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -14955,11 +14941,11 @@ msgstr ""
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
 msgstr "Imprimir un documento en un tamaÃo de papel u orientaciÃn diferente."
 
-#: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
+#: C/printing-differentsize.page:23(page/title)
 msgid "Change the paper size when printing"
 msgstr "Cambiar el tamaÃo del papel al imprimir"
 
-#: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
+#: C/printing-differentsize.page:25(page/p)
 msgid ""
 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
@@ -14969,15 +14955,15 @@ msgstr ""
 "PDF de tamaÃo carta americana en papel A4), puede cambiar el formato de "
 "impresiÃn para el documento."
 
-#: C/printing-differentsize.page:31(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
+#: C/printing-differentsize.page:29(item/p) C/printing-select.page:22(item/p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
 
-#: C/printing-differentsize.page:32(item/p)
+#: C/printing-differentsize.page:30(item/p)
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>ConfiguracioÌn de paÌgina</gui>."
 
-#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
+#: C/printing-differentsize.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
 "drop-down list."
@@ -14985,11 +14971,11 @@ msgstr ""
 "Bajo la columna <em>Papel</em>, seleccione su <em>TamaÃo de papel</em> de la "
 "lista desplegable."
 
-#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
+#: C/printing-differentsize.page:32(item/p)
 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
 msgstr "Pulse <gui>Print</gui> y su documento deberiÌa imprimirse."
 
-#: C/printing-differentsize.page:37(page/p)
+#: C/printing-differentsize.page:35(page/p)
 msgid ""
 "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
 "orientation:"
@@ -14997,19 +14983,19 @@ msgstr ""
 "TambieÌn puede usar el menuÌ <gui>OrientacioÌn</gui> para elegir una "
 "orientacioÌn diferente:"
 
-#: C/printing-differentsize.page:42(p/gui)
+#: C/printing-differentsize.page:40(p/gui)
 msgid "Portrait"
 msgstr "Vertical"
 
-#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
+#: C/printing-differentsize.page:41(p/gui)
 msgid "Landscape"
 msgstr "Apaisado"
 
-#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
+#: C/printing-differentsize.page:42(p/gui)
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Retrato invertido"
 
-#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
+#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Apaisado invertido"
 
@@ -15021,11 +15007,11 @@ msgstr ""
 "AsegÃrese de que tiene el sobre/etiqueta en la direcciÃn correcta, y de que "
 "ha elegido el tamaÃo de papel correcto."
 
-#: C/printing-envelopes.page:23(page/title)
+#: C/printing-envelopes.page:21(page/title)
 msgid "Print envelopes and labels"
 msgstr "Imprimir sobres y etiquetas"
 
-#: C/printing-envelopes.page:25(page/p)
+#: C/printing-envelopes.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
 "labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
@@ -15035,11 +15021,11 @@ msgstr ""
 "en una hoja de etiquetas. Esto es especialmente Ãtil si tiene que enviar "
 "muchas cartas, por ejemplo."
 
-#: C/printing-envelopes.page:30(section/title)
+#: C/printing-envelopes.page:28(section/title)
 msgid "Printing onto envelopes"
 msgstr "Imprimir en sobres"
 
-#: C/printing-envelopes.page:32(section/p)
+#: C/printing-envelopes.page:30(section/p)
 msgid ""
 "There are two things you need to check when trying to print onto an "
 "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
@@ -15052,13 +15038,13 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como "
-"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como Âsobre "
+"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>tamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
 "paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
 "tamaÃos estÃndar."
 
-#: C/printing-envelopes.page:40(section/p)
+#: C/printing-envelopes.page:38(section/p)
 msgid ""
 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
 "side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
@@ -15070,7 +15056,7 @@ msgstr ""
 "impresora para esto, o trate de imprimir un sobre y comprobar de quà lado "
 "està impreso para ver quà manera es la correcta."
 
-#: C/printing-envelopes.page:46(note/p)
+#: C/printing-envelopes.page:44(note/p)
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
@@ -15083,33 +15069,42 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
-msgstr ""
+msgstr "Compruebe la cantidad de tinta o tÃner en los cartuchos de impresiÃn."
 
-#: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
+#: C/printing-inklevel.page:17(page/title)
 msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
-msgstr ""
+msgstr "ÂCÃmo puedo comprobar los niveles de tinta o tÃner de mi impresora?"
 
-#: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
+#: C/printing-inklevel.page:19(page/p)
 msgid ""
 "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
 "installed on your computer."
 msgstr ""
+"CÃmo comprobar cuÃnta tinta o tÃner queda en su impresora depende del modelo "
+"y fabricante de su impresora y de los controladores y aplicaciones "
+"instaladas en su equipo."
 
-#: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
+#: C/printing-inklevel.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
 "information."
 msgstr ""
+"Algunas impresoras tienen una pantalla empotrada para mostrar los niveles de "
+"tinta y otra informaciÃn."
 
-#: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
+#: C/printing-inklevel.page:26(page/p)
 msgid ""
 "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
 "proprietary drivers with similar features."
 msgstr ""
+"Los controladores y herramientas de estado para la mayorÃa de las impresoras "
+"de HP los proporciona el proyecto imagen e impresiÃin en Linux de HP (ÂHP "
+"Linux Imaging and PrintingÂ, HPLIP). Otros fabricantes pueden proporcionar "
+"controladores propietarios con caracterÃsticas similares."
 
-#: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
+#: C/printing-inklevel.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -15118,25 +15113,27 @@ msgid ""
 "levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
+#: C/printing-inklevel.page:37(page/p)
 msgid ""
 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
 "designed to report their ink levels."
 msgstr ""
+"Algunas impresoras aÃn no estÃn muy bien soportadas en GNU/Linux y otras no "
+"estÃn diseÃadas para informar de sus niveles de tinta."
 
 #: C/printing-order.page:8(info/desc)
 msgid "Collate and reverse the print order."
 msgstr "Clasificar y revertir la orden de impresiÃn."
 
-#: C/printing-order.page:23(page/title)
+#: C/printing-order.page:21(page/title)
 msgid "Make pages print in a different order"
 msgstr "Hacer que las pÃginas se impriman en diferente orden"
 
-#: C/printing-order.page:26(section/title)
+#: C/printing-order.page:24(section/title)
 msgid "Reverse"
 msgstr "Inverso"
 
-#: C/printing-order.page:29(section/p)
+#: C/printing-order.page:27(section/p)
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
@@ -15146,11 +15143,11 @@ msgstr ""
 "pÃgina al final, asà que las pÃginas se recogen en orden inverso. Si es "
 "necesario, puede revertir este orden de impresiÃn."
 
-#: C/printing-order.page:32(section/p)
+#: C/printing-order.page:30(section/p)
 msgid "To reverse the order:"
 msgstr "Para invertir el orden:"
 
-#: C/printing-order.page:37(item/p)
+#: C/printing-order.page:35(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
@@ -15159,11 +15156,11 @@ msgstr ""
 "em>, seleccione <gui>Invertir</gui>. La Ãltima pÃgina se imprimirà primero, "
 "y asà sucesivamente."
 
-#: C/printing-order.page:42(section/title)
+#: C/printing-order.page:40(section/title)
 msgid "Collate"
 msgstr "Clasificar"
 
-#: C/printing-order.page:45(section/p)
+#: C/printing-order.page:43(section/p)
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
 "be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
@@ -15177,11 +15174,11 @@ msgstr ""
 "asà sucesivamente). <em>Clasificar</em> harà que cada copia salga con sus "
 "pÃginas agrupadas en el orden correcto."
 
-#: C/printing-order.page:49(section/p)
+#: C/printing-order.page:47(section/p)
 msgid "To Collate:"
 msgstr "Clasificar:"
 
-#: C/printing-order.page:54(item/p)
+#: C/printing-order.page:52(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
 "check <gui>Collate</gui>."
@@ -15197,17 +15194,17 @@ msgstr ""
 "CÃmo solucionar un atasco de papel depende de la marca y modelo de la "
 "impresora que tenga."
 
-#: C/printing-paperjam.page:19(page/title)
+#: C/printing-paperjam.page:17(page/title)
 msgid "Clearing a paper jam"
 msgstr "Arreglar un atasco de papel"
 
-#: C/printing-paperjam.page:21(page/p)
+#: C/printing-paperjam.page:19(page/p)
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
 msgstr ""
 "A veces, las impresoras alimentan de forma incorrecta las hojas de papel y "
 "se atascan."
 
-#: C/printing-paperjam.page:23(page/p)
+#: C/printing-paperjam.page:21(page/p)
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -15220,7 +15217,7 @@ msgstr ""
 "luego con firmeza (pero con cuidado) saque el papel atascado del mecanismo "
 "de alimentaciÃn de la impresora."
 
-#: C/printing-paperjam.page:25(page/p)
+#: C/printing-paperjam.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
 "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
@@ -15236,7 +15233,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:33(media)
+#: C/printing-select.page:31(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
@@ -15249,15 +15246,15 @@ msgstr ""
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
 msgstr "Imprimir solo pÃginas especÃficas, o solo un rango de pÃginas."
 
-#: C/printing-select.page:18(page/title)
+#: C/printing-select.page:16(page/title)
 msgid "Print only certain pages"
 msgstr "Imprimir solo ciertas pÃginas"
 
-#: C/printing-select.page:20(page/p)
+#: C/printing-select.page:18(page/p)
 msgid "To only print certain pages from the document:"
 msgstr "Para imprimir solo ciertas pÃginas del documento:"
 
-#: C/printing-select.page:25(item/p)
+#: C/printing-select.page:23(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
 "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
@@ -15265,7 +15262,7 @@ msgstr ""
 "En la pestanÌa <gui>General</gui>, en la ventana <gui>Imprimir</gui>, elija "
 "<gui>PaÌginas</gui> de la seccioÌn <gui>Rango</gui>."
 
-#: C/printing-select.page:26(item/p)
+#: C/printing-select.page:24(item/p)
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
 "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
@@ -15273,7 +15270,7 @@ msgstr ""
 "Escriba los nÃmeros de las pÃginas que desea imprimir en el cuadro de texto, "
 "separados por comas. Use un guiÃn para indicar un rango de pÃginas."
 
-#: C/printing-select.page:30(note/p)
+#: C/printing-select.page:28(note/p)
 msgid ""
 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
@@ -15285,11 +15282,11 @@ msgstr ""
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "Seleccionar la impresora que usa mÃs frecuentemente."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:21(page/title)
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Establecer la impresora predeterminada"
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -15298,26 +15295,26 @@ msgstr ""
 "impresora predeterminada. Es posible que quiera elegir la impresora que usa "
 "con mÃs frecuencia."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:26(note/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24(note/p)
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
 "Necesita privilegios de administrador del sistema para establecer la "
 "impresora predeterminada."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:34(item/p)
-#: C/printing-setup.page:56(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:32(item/p)
+#: C/printing-setup.page:54(item/p)
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Impresoras</gui>."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:37(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
 "Seleccione la impresora predeterminada de la lista de impresoras disponibles."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:40(item/p)
-#: C/printing-setup.page:58(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:38(item/p)
+#: C/printing-setup.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter your "
 "password."
@@ -15325,11 +15322,11 @@ msgstr ""
 "Pulse el botÃn <gui>Desbloquear</gui> en la esquina inferior izquierda e "
 "introduzca su contraseÃa."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:43(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:41(item/p)
 msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
 msgstr "Seleccione la opciÃn <gui>Predeterminada</gui>."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:47(page/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:45(page/p)
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer for that specific output."
@@ -15342,11 +15339,11 @@ msgstr ""
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgstr "Configurar una impresora que està conectada a su equipo."
 
-#: C/printing-setup.page:31(page/title)
+#: C/printing-setup.page:29(page/title)
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Configurar una impresora local"
 
-#: C/printing-setup.page:32(page/p)
+#: C/printing-setup.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
@@ -15356,11 +15353,11 @@ msgstr ""
 "se conectan. La mayorÃa de las impresoras se conectan al equipo con un cable "
 "USB."
 
-#: C/printing-setup.page:41(item/p)
+#: C/printing-setup.page:39(item/p)
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "AsegÃrese que la impresora està encendida."
 
-#: C/printing-setup.page:44(item/p)
+#: C/printing-setup.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -15370,7 +15367,7 @@ msgstr ""
 "actividad en la pantalla, cuando el sistema busca los controladores, y puede "
 "que se le pida que se autentique para instalarlos."
 
-#: C/printing-setup.page:47(item/p)
+#: C/printing-setup.page:45(item/p)
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to make "
@@ -15381,7 +15378,7 @@ msgstr ""
 "una pÃgina de prueba, o ÂConfigurar para hacer cambios adicionales en la "
 "configuraciÃn de la impresora."
 
-#: C/printing-setup.page:51(page/p)
+#: C/printing-setup.page:49(page/p)
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
@@ -15389,11 +15386,11 @@ msgstr ""
 "Si su impresora no se establecià de manera automÃtica, puede aÃadirla en la "
 "configuraciÃn de impresora."
 
-#: C/printing-setup.page:60(item/p)
+#: C/printing-setup.page:58(item/p)
 msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgstr "Pulse el botÃn <gui>+</gui>."
 
-#: C/printing-setup.page:61(item/p)
+#: C/printing-setup.page:59(item/p)
 msgid ""
 "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
 "printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
@@ -15401,7 +15398,7 @@ msgstr ""
 "En la ventana emergente, seleccione <gui>Local</gui> en la izquierda y su "
 "impresora nueva en la derecha. Pulse <gui>AÃadir</gui>."
 
-#: C/printing-setup.page:65(page/p)
+#: C/printing-setup.page:63(page/p)
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "<link xref=\"printing-setup-drivers\">install print drivers</link>."
@@ -15410,7 +15407,7 @@ msgstr ""
 "necesitar <link xref=\"printing-setup-default-printer\">instalar los "
 "controladores de la impresora</link>."
 
-#: C/printing-setup.page:67(page/p)
+#: C/printing-setup.page:65(page/p)
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -15426,13 +15423,13 @@ msgstr ""
 "Si las impresiones son poco uniformes, difusas o faltan colores, compruebe "
 "los niveles de la tinta o limpie los cabezales de impresiÃn."
 
-#: C/printing-streaks.page:20(page/title)
+#: C/printing-streaks.page:18(page/title)
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
 msgstr ""
 "ÂPor quà la impresiÃn es poco uniforme, hay lÃneas o colores errÃneos en mis "
 "impresiones?"
 
-#: C/printing-streaks.page:28(page/p)
+#: C/printing-streaks.page:26(page/p)
 msgid ""
 "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
 "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
@@ -15442,11 +15439,11 @@ msgstr ""
 "que no deberÃan tener o son de calidad pobre, puede ser debido a un problema "
 "con la impresora o falta de tinta o tÃner."
 
-#: C/printing-streaks.page:32(item/p)
+#: C/printing-streaks.page:30(item/p)
 msgid "Fading text or images"
 msgstr "ImÃgenes o texto desvanecidos"
 
-#: C/printing-streaks.page:33(item/p)
+#: C/printing-streaks.page:31(item/p)
 msgid ""
 "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
 "a new cartridge if necessary."
@@ -15454,11 +15451,11 @@ msgstr ""
 "Puede que se està quedando sin tinta o tÃner. Compruebe el nivel de su tinta "
 "o tÃner y compre un cartucho nuevo si es necesario."
 
-#: C/printing-streaks.page:37(item/p)
+#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
 msgid "Streaks and lines"
 msgstr "Rayas y lÃneas"
 
-#: C/printing-streaks.page:38(item/p)
+#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
 msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
 "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
@@ -15468,11 +15465,11 @@ msgstr ""
 "estar sucio o bloqueado parcialmente. Pruebe a limpiarlo (consulte el manual "
 "de instrucciones de la impresora)."
 
-#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
+#: C/printing-streaks.page:40(item/p)
 msgid "Wrong colors"
 msgstr "Colores incorrectos"
 
-#: C/printing-streaks.page:43(item/p)
+#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
 msgid ""
 "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
 "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
@@ -15481,11 +15478,11 @@ msgstr ""
 "Compruebe su suministro de tinta/tÃner y compre un cartucho nuevo si es "
 "necesario."
 
-#: C/printing-streaks.page:47(item/p)
+#: C/printing-streaks.page:45(item/p)
 msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
 msgstr "Bordes escalonados o lÃneas que no son rectas"
 
-#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
+#: C/printing-streaks.page:46(item/p)
 msgid ""
 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
 "need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
@@ -15495,7 +15492,7 @@ msgstr ""
 "es posible que necesite alinear el cabezal de impresiÃn. Consulte el manual "
 "de instrucciones de la impresora para obtener detalles sobre cÃmo hacer esto."
 
-#: C/printing.page:15(info/desc)
+#: C/printing.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
 "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
@@ -15505,30 +15502,30 @@ msgstr ""
 "\"printing-order\">ordenar y clasificar</link>, <link xref=\"printing-2sided"
 "\">doble cara y multipÃgina</link>..."
 
-#: C/printing.page:36(info/title)
+#: C/printing.page:34(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Setup"
 msgstr "Configurar"
 
-#: C/printing.page:38(section/title)
+#: C/printing.page:36(section/title)
 msgid "Set up a printer"
 msgstr "Configurar una impresora"
 
-#: C/printing.page:43(info/title)
+#: C/printing.page:41(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sizes and layouts"
 msgstr "TamaÃos y disposiciones"
 
-#: C/printing.page:45(section/title)
+#: C/printing.page:43(section/title)
 msgid "Different paper sizes and layouts"
 msgstr "Diferentes tamaÃos y disposiciones del papel"
 
-#: C/printing.page:51(info/desc)
+#: C/printing.page:49(info/desc)
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
 msgstr ""
 "Impresoras no detectadas, atascos de papel, impresiones que se ven mal..."
 
-#: C/printing.page:53(section/title)
+#: C/printing.page:51(section/title)
 msgid "Printer problems"
 msgstr "Problemas con la impresora"
 
@@ -15536,11 +15533,11 @@ msgstr "Problemas con la impresora"
 msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgstr "Obtener una imagen o grabar un vÃdeo de lo que ocurre en su pantalla."
 
-#: C/screen-shot-record.page:20(page/title)
+#: C/screen-shot-record.page:18(page/title)
 msgid "Screenshots and screencasts"
 msgstr "Capturas de pantalla y grabaciones de vÃdeo"
 
-#: C/screen-shot-record.page:22(page/p)
+#: C/screen-shot-record.page:20(page/p)
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
 "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -15555,15 +15552,15 @@ msgstr ""
 "archivos de imagen/vÃdeo, de manera que los puede enviar por correo y "
 "compartirlos en la web."
 
-#: C/screen-shot-record.page:25(section/title)
+#: C/screen-shot-record.page:23(section/title)
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Capturar la pantalla"
 
-#: C/screen-shot-record.page:26(section/p)
+#: C/screen-shot-record.page:24(section/p)
 msgid "To take a picture of what's on your screen:"
 msgstr "Para obtener una imagen de lo que ocurre en su pantalla:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:29(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> "
 "tool."
@@ -15571,13 +15568,13 @@ msgstr ""
 "Vaya a la vista general de <gui>Actividades</gui> y abra la herramienta "
 "<app>Captura de pantalla</app>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:33(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:31(item/p)
 msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
 msgstr ""
 "En la ventana que aparece, seleccione aquello de lo que quiere tomar una "
 "imagen."
 
-#: C/screen-shot-record.page:34(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:32(item/p)
 msgid ""
 "You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
 "desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab the "
@@ -15589,11 +15586,11 @@ msgstr ""
 "ventana actual</gui>), o puede seleccionar un Ãrea dibujando una caja "
 "alrededor de ella (<gui>Seleccionar el Ãrea a grabar</gui>)."
 
-#: C/screen-shot-record.page:37(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:35(item/p)
 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Capturar pantalla</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:40(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:38(item/p)
 msgid ""
 "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
 "a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -15602,7 +15599,7 @@ msgstr ""
 "convertirà en una cruz. Pulse y arrastre el Ãrea que quiere para la captura "
 "de pantalla."
 
-#: C/screen-shot-record.page:45(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:43(item/p)
 msgid ""
 "The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
 "the screenshot and click <gui>Save</gui>."
@@ -15610,7 +15607,7 @@ msgstr ""
 "Aparecerà la ventana <gui>Guardar la captura de pantalla</gui>. Seleccione "
 "dÃnde guardar la captura de pantalla y pulse <gui>Guardar</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:50(note/p)
+#: C/screen-shot-record.page:48(note/p)
 msgid ""
 "You can also drag and drop the image of the screenshot into another "
 "application, to paste it there, or to the <app>files</app> to save it there "
@@ -15620,15 +15617,15 @@ msgstr ""
 "aplicaciÃn, para pegarla allÃ, o en los <app>archivos</app> para guardarla "
 "en una carpeta."
 
-#: C/screen-shot-record.page:58(section/title)
+#: C/screen-shot-record.page:56(section/title)
 msgid "Make a screencast"
 msgstr "GrabaciÃn de vÃdeo"
 
-#: C/screen-shot-record.page:59(section/p)
+#: C/screen-shot-record.page:57(section/p)
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr "Puede grabar un vÃdeo de lo que ocurre en su pantalla:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:65(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:63(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what's on your screen."
@@ -15636,7 +15633,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <keyseq><key>Control</key><key>MayÃs</key><key>Alt</key><key>R</key></"
 "keyseq> para comenzar a grabar lo que sucede en su pantalla.."
 
-#: C/screen-shot-record.page:66(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:64(item/p)
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
 "recording is in progress."
@@ -15644,7 +15641,7 @@ msgstr ""
 "Se muestra un cÃrculo rojo en la esquina inferior derecha de la pantalla "
 "cuando la grabaciÃn està en proceso."
 
-#: C/screen-shot-record.page:70(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:68(item/p)
 msgid ""
 "Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
 "key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -15652,7 +15649,7 @@ msgstr ""
 "Una vez que haya acabado, pulse <keyseq><key>Control</key><key>MayÃs</"
 "key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> de nuevo para detener la grabaciÃn."
 
-#: C/screen-shot-record.page:74(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:72(item/p)
 msgid ""
 "A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home "
 "folder."
@@ -15660,7 +15657,7 @@ msgstr ""
 "Se guardarà un archivo llamado <file>shell-%d%u-%c.webm</file> en su carpeta "
 "personal."
 
-#: C/screen-shot-record.page:75(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
 msgid ""
 "In the file name, %d is the date, %u is a string of letters that makes the "
 "file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a "
@@ -15670,7 +15667,7 @@ msgstr ""
 "hace Ãnico el nombre de su archivo y %c es un contador que se incrementa "
 "cada vez que se graba en una sesiÃn Ãnica."
 
-#: C/screen-shot-record.page:79(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:77(item/p)
 msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
 msgstr ""
 "Puede <link xref=\"files-rename\">renombrar</link> el archivo como quiera."
@@ -15681,11 +15678,11 @@ msgstr ""
 "Puede iniciar sesiÃn en su sistema usando un lector de huellas digitales "
 "soportado."
 
-#: C/session-fingerprint.page:23(page/title)
+#: C/session-fingerprint.page:21(page/title)
 msgid "Log in with a fingerprint"
 msgstr "Iniciar sesiÃn con una huella dactilar"
 
-#: C/session-fingerprint.page:24(page/p)
+#: C/session-fingerprint.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
 "fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
@@ -15695,11 +15692,11 @@ msgstr ""
 "usarla para iniciar sesiÃn. Debe tener permisos de administraciÃn para "
 "realizar estos pasos."
 
-#: C/session-fingerprint.page:25(page/p)
+#: C/session-fingerprint.page:23(page/p)
 msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
 msgstr "Primero, grabe una huella con la que el sistema le pueda identificar."
 
-#: C/session-fingerprint.page:27(note/p)
+#: C/session-fingerprint.page:25(note/p)
 msgid ""
 "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
 "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -15709,7 +15706,7 @@ msgstr ""
 "huella dactilar. Si esto sucede, humedezca ligeramente el dedo, sÃquelo con "
 "un paÃo limpio y sin pelusa, y vuelva a intentarlo."
 
-#: C/session-fingerprint.page:31(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose <gui>My "
 "Account</gui>."
@@ -15717,7 +15714,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la "
 "pantalla, luego elija <gui>Mi cuenta</gui>."
 
-#: C/session-fingerprint.page:34(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button at the bottom left of "
 "the <gui>User Accounts tool</gui>."
@@ -15725,18 +15722,18 @@ msgstr ""
 "Desbloquee su cuenta usando el botÃn <gui>Desbloquear</gui> a la izquierda, "
 "abajo, de la herramienta de <gui>Cuentas de usuario</gui>."
 
-#: C/session-fingerprint.page:37(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:35(item/p)
 msgid "Enter your password at the prompt."
 msgstr "Introduzca su contraseÃa en el cursor."
 
-#: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione la opciÃn <gui>Desactivado</gui> junto a <gui>Inicio de sesiÃn "
 "con huella dactilar</gui>."
 
-#: C/session-fingerprint.page:43(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
 "your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
@@ -15746,7 +15743,7 @@ msgstr ""
 "elegir su dedo Ãndice derecho, el dedo Ãndice izquierdo, o un dedo "
 "diferente. A continuaciÃn, seleccione <gui>Continuar</gui>."
 
-#: C/session-fingerprint.page:46(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
 "your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
@@ -15761,7 +15758,7 @@ msgstr ""
 "de verificaciÃn. DespuÃs de la tercera pasada, verà el mensaje <gui>Hecho</"
 "gui>"
 
-#: C/session-fingerprint.page:49(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
@@ -15770,7 +15767,7 @@ msgstr ""
 "huella digital se ha guardado correctamente. Seleccione <gui>Cerrar</gui> "
 "para finalizar."
 
-#: C/session-fingerprint.page:52(page/p)
+#: C/session-fingerprint.page:50(page/p)
 msgid ""
 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
 "fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -15779,7 +15776,7 @@ msgstr ""
 "Si registra una huella dactilar, todavÃa tiene la opciÃn de iniciar sesiÃn "
 "con su contraseÃa."
 
-#: C/session-fingerprint.page:55(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
 "hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
@@ -15788,7 +15785,7 @@ msgstr ""
 "nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla y elija "
 "<gui>Cerrar la sesiÃn...</gui>."
 
-#: C/session-fingerprint.page:58(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:56(item/p)
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
 "The login screen appears."
@@ -15796,7 +15793,7 @@ msgstr ""
 "Aparecerà un mensaje de confirmaciÃn. Seleccione <gui>Cerrar la sesiÃn</gui> "
 "para confirmar. Aparecerà la pantalla de inicio."
 
-#: C/session-fingerprint.page:61(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:59(item/p)
 msgid ""
 "At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
 "form will appear."
@@ -15804,7 +15801,7 @@ msgstr ""
 "En la pantalla de inicio de sesiÃn, seleccione su nombre de usuario de la "
 "lista. Aparecerà el formulario de entrada de contraseÃa."
 
-#: C/session-fingerprint.page:64(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
 msgid ""
 "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
 "your name."
@@ -15812,7 +15809,7 @@ msgstr ""
 "En los siguientes 30 segundos, seleccione el botÃn de huella dactilar de "
 "arriba a la derecha de su nombre."
 
-#: C/session-fingerprint.page:66(note/p)
+#: C/session-fingerprint.page:64(note/p)
 msgid ""
 "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
 "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
@@ -15824,7 +15821,7 @@ msgstr ""
 "iniciar sesiÃn con una contraseÃa. Si quiere intentarlo de nuevo, seleccione "
 "el botÃn <gui>Cancelar</gui> y vuelva al paso anterior."
 
-#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:68(item/p)
 msgid ""
 "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
 "fingerprint scanner. You will be logged in."
@@ -15832,7 +15829,7 @@ msgstr ""
 "Pase el dedo que ha registrado a una <em>velocidad moderada</em> sobre el "
 "escÃner de huella dactilar. Iniciarà la sesiÃn."
 
-#: C/session-fingerprint.page:73(page/p)
+#: C/session-fingerprint.page:71(page/p)
 msgid ""
 "If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
 "To unlock it, enter your password."
@@ -15845,11 +15842,11 @@ msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr ""
 "Cambiar a un idioma diferente la interfaz de usuario y el texto de la ayuda."
 
-#: C/session-language.page:23(page/title)
+#: C/session-language.page:21(page/title)
 msgid "Change language"
 msgstr "Cambiar idioma"
 
-#: C/session-language.page:31(page/p)
+#: C/session-language.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -15857,7 +15854,7 @@ msgstr ""
 "Puede usar su escritorio y aplicaciones en decenas de idiomas, siempre y "
 "cuando tenga instalados en su equipo los paquetes de idiomas apropiados."
 
-#: C/session-language.page:37(item/p)
+#: C/session-language.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some "
 "translations may be incomplete, and certain applications may not support "
@@ -15870,7 +15867,7 @@ msgstr ""
 "el que se desarrollà de manera original el software, normalmente inglÃs "
 "americano."
 
-#: C/session-language.page:42(item/p)
+#: C/session-language.page:40(item/p)
 msgid ""
 "You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
 "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
@@ -15879,7 +15876,7 @@ msgstr ""
 "sean efectivos. Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione "
 "<gui>Cerrar sesiÃn</gui> para salir."
 
-#: C/session-language.page:47(page/p)
+#: C/session-language.page:45(page/p)
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -15903,11 +15900,11 @@ msgstr ""
 "Cambie el tiempo de espera antes de que se bloquee la pantalla en la "
 "configuraciÃn de <gui>Pantalla</gui>."
 
-#: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
+#: C/session-screenlocks.page:18(page/title)
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "La pantalla se bloquea demasiado deprisa"
 
-#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
+#: C/session-screenlocks.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -15921,19 +15918,19 @@ msgstr ""
 "que nadie puede estropear su trabajo si deja el equipo sin vigilancia), pero "
 "puede ser molesto si la pantalla se bloquea con demasiada rapidez."
 
-#: C/session-screenlocks.page:24(page/p)
+#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
 msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:"
 msgstr ""
 "Para esperar un periodo mÃs largo antes de que se bloquee automÃticamente la "
 "pantalla:"
 
-#: C/session-screenlocks.page:29(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:27(item/p)
 msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Cambie el valor en la lista desplegable <gui>Bloquear la pantalla despuÃs "
 "de</gui>."
 
-#: C/session-screenlocks.page:33(note/p)
+#: C/session-screenlocks.page:31(note/p)
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 "<gui>Lock</gui> off."
@@ -15946,11 +15943,11 @@ msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr ""
 "AÃadir (o eliminar) iconos de programas de uso frecuente en el tablero."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:21(page/title)
+#: C/shell-apps-favorites.page:19(page/title)
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
 msgstr "Anclar sus aplicaciones favoritas al tablero"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:23(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:21(page/p)
 msgid ""
 "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
 "for easy access:"
@@ -15958,11 +15955,11 @@ msgstr ""
 "Para aÃadir una aplicaciÃn al <link xref=\"shell-terminology\">tablero</"
 "link> y poder acceder a ella fÃcilmente:"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:25(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:23(item/p)
 msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
 msgstr "Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:27(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Find the application you want to add to the dash by clicking on "
 "<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
@@ -15972,11 +15969,11 @@ msgstr ""
 "<gui>Aplicaciones</gui>. Pulse con el botÃn derecho en el icono de la "
 "aplicaciÃn y seleccione <gui>AÃadir a favoritos</gui>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:28(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:26(item/p)
 msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "De manera alternativa, puede pulsar y arrastrar el icono al tablero."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:32(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:30(page/p)
 msgid ""
 "To remove an application icon from the dash, right click on the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>. You can also drag the "
@@ -15991,11 +15988,11 @@ msgstr ""
 msgid "Launch apps from the activities overview."
 msgstr "Lanzar aplicaciones desde la vista de actividades."
 
-#: C/shell-apps-open.page:21(page/title)
+#: C/shell-apps-open.page:19(page/title)
 msgid "Start applications"
 msgstr "Iniciar aplicaciones"
 
-#: C/shell-apps-open.page:31(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
@@ -16008,7 +16005,7 @@ msgstr ""
 "(TambiÃn puede abrir la vista pulsando la <link xref=\"windows-key\">tecla "
 "windows</link>.)"
 
-#: C/shell-apps-open.page:33(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:31(page/p)
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
 "activities overview:"
@@ -16016,7 +16013,7 @@ msgstr ""
 "Hay distintas maneras de abrir una aplicaciÃn una vez que està en la vista "
 "de actividades:"
 
-#: C/shell-apps-open.page:38(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - it should search for it instantly. "
 "(If this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen "
@@ -16027,7 +16024,7 @@ msgstr ""
 "superior derecha de la pantalla y comience a escribir.) A continuaciÃn, "
 "pulse en el icono de la aplicaciÃn para iniciarla."
 
-#: C/shell-apps-open.page:42(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
 "list of applications you can run. You can filter them by type using the "
@@ -16040,7 +16037,7 @@ msgstr ""
 "barra de bÃsqueda en la parte superior derecha. Pulse en el icono de la "
 "aplicaciÃn para iniciarla."
 
-#: C/shell-apps-open.page:46(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em> (the vertical strip of "
 "icons on the left-hand side of the activities overview). Click one of those "
@@ -16050,7 +16047,7 @@ msgstr ""
 "vertical de los iconos en el lado izquierdo de la vista de actividades). "
 "Pulse en uno de ellos para iniciar la aplicaciÃn."
 
-#: C/shell-apps-open.page:47(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:45(item/p)
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -16058,7 +16055,7 @@ msgstr ""
 "Si tiene aplicaciones que usa muy frecuentemente, puede <link xref=\"shell-"
 "apps-favorites\">aÃadirlas al tablero</link>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:51(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:49(item/p)
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">workspace</link> by dragging an application's icon from the dash (or from "
@@ -16072,11 +16069,11 @@ msgstr ""
 "Ãreas de trabajo en la parte derecha de la pantalla. La aplicaciÃn se abrirà "
 "en el Ãrea de trabajo que elija."
 
-#: C/shell-apps-open.page:57(note/title)
+#: C/shell-apps-open.page:55(note/title)
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Ejecutar rÃpidamente un comando"
 
-#: C/shell-apps-open.page:58(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:56(note/p)
 msgid ""
 "Another, more advanced way of running an application is to use its "
 "<em>command name</em>, which you can do by pressing <keyseq><key>Alt</"
@@ -16087,7 +16084,7 @@ msgstr ""
 "comando</em>, lo que puede hacer pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>F2</"
 "key></keyseq>, introduciendo un comando y pulsando <key>Intro</key>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:59(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:57(note/p)
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -16105,11 +16102,11 @@ msgstr ""
 "Aprender cÃmo salir de su cuenta de usuario, cerrando la sesiÃn, cambiando "
 "de usuario, etc."
 
-#: C/shell-exit.page:23(page/title)
+#: C/shell-exit.page:21(page/title)
 msgid "Log out, power off, switch users"
 msgstr "Cerrar la sesiÃn, apagar o cambiar de usuario"
 
-#: C/shell-exit.page:31(page/p)
+#: C/shell-exit.page:29(page/p)
 msgid ""
 "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and just log out."
@@ -16117,11 +16114,11 @@ msgstr ""
 "Cuando haya terminado de usar su equipo, puede apagar, suspender (para "
 "ahorrar energÃa), o dejarlo encendido y solo cerrar la sesiÃn."
 
-#: C/shell-exit.page:35(section/title)
+#: C/shell-exit.page:33(section/title)
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Cerrar la sesiÃn o cambiar de usuario"
 
-#: C/shell-exit.page:36(section/p)
+#: C/shell-exit.page:34(section/p)
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all of "
@@ -16133,7 +16130,7 @@ msgstr ""
 "aplicaciones seguirÃn funcionando y todo estarà donde lo dejà cuando vuelva "
 "a iniciar sesiÃn."
 
-#: C/shell-exit.page:40(section/p)
+#: C/shell-exit.page:38(section/p)
 msgid ""
 "To log out or switch users, click your name on the top bar and select the "
 "appropriate option."
@@ -16141,11 +16138,11 @@ msgstr ""
 "Para salir de la sesiÃn o cambiar de usuario, pulse sobre su nombre en la "
 "barra superior y seleccione la opciÃn apropiada."
 
-#: C/shell-exit.page:48(section/title)
+#: C/shell-exit.page:46(section/title)
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
-#: C/shell-exit.page:49(section/p)
+#: C/shell-exit.page:47(section/p)
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files and running "
@@ -16159,7 +16156,7 @@ msgstr ""
 "para volver a iniciar la sesiÃn. Si no bloquea la pantalla, se bloquearà "
 "automÃticamente tras un cierto tiempo."
 
-#: C/shell-exit.page:55(section/p)
+#: C/shell-exit.page:53(section/p)
 msgid ""
 "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
 "Screen</gui>."
@@ -16167,7 +16164,7 @@ msgstr ""
 "Para bloquear la pantalla, pulse sobre su nombre en la barra superior y "
 "seleccione <gui>Bloquear la pantalla</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:58(section/p)
+#: C/shell-exit.page:56(section/p)
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
@@ -16177,11 +16174,11 @@ msgstr ""
 "sus propias cuentas pulsando <gui>Cambiar de usuario</gui> en la pantalla de "
 "contraseÃa. Puede volver a su escritorio cuando hayan terminado."
 
-#: C/shell-exit.page:67(section/title)
+#: C/shell-exit.page:65(section/title)
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: C/shell-exit.page:69(section/p)
+#: C/shell-exit.page:67(section/p)
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close your lid. "
@@ -16195,7 +16192,7 @@ msgstr ""
 "parte de las funciones de su equipo. Durante la suspensiÃn se sigue usando "
 "una cantidad muy pequeÃa de energÃa."
 
-#: C/shell-exit.page:74(section/p)
+#: C/shell-exit.page:72(section/p)
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select "
 "<gui>Suspend</gui>."
@@ -16203,11 +16200,11 @@ msgstr ""
 "Para suspender su equipo manualmente, pulse sobre su nombre en la barra "
 "superior y seleccione <gui>Suspender</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:82(section/title)
+#: C/shell-exit.page:80(section/title)
 msgid "Shut down or restart"
 msgstr "Apagar o reiniciar"
 
-#: C/shell-exit.page:84(section/p)
+#: C/shell-exit.page:82(section/p)
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
 "log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
@@ -16221,7 +16218,7 @@ msgstr ""
 "pantalla, pulse el icono de encendido en la barra superior y seleccione o "
 "bien <gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:90(section/p)
+#: C/shell-exit.page:88(section/p)
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -16231,7 +16228,7 @@ msgstr ""
 "porque esto cerrarÃa sus sesiones. Si es un usuario administrativo, se le "
 "pedirà su contraseÃa para apagar."
 
-#: C/shell-exit.page:95(note/p)
+#: C/shell-exit.page:93(note/p)
 msgid ""
 "If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging "
 "out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
@@ -16247,7 +16244,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:34(media)
+#: C/shell-introduction.page:32(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -16260,7 +16257,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:50(media)
+#: C/shell-introduction.page:48(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -16273,7 +16270,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:62(media)
+#: C/shell-introduction.page:60(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
@@ -16284,7 +16281,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:114(media)
+#: C/shell-introduction.page:112(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='92aa5189eefa383d710da00cf52fb339'"
@@ -16299,11 +16296,11 @@ msgstr ""
 "Una introducciÃn visual a su escritorio, la barra superior y la vista de "
 "actividades."
 
-#: C/shell-introduction.page:22(page/title)
+#: C/shell-introduction.page:20(page/title)
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "IntroducciÃn a GNOME"
 
-#: C/shell-introduction.page:29(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:27(page/p)
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -16314,11 +16311,11 @@ msgstr ""
 "ayudarle a trabajar. La primera vez que inicie una sesiÃn, verà un "
 "escritorio vacÃo y la barra superior."
 
-#: C/shell-introduction.page:35(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:33(media/p)
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
 
-#: C/shell-introduction.page:38(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:36(page/p)
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
@@ -16331,16 +16328,16 @@ msgstr ""
 "disponibilidad, cambiar su perfil o configuraciÃn, salir o cambiar de "
 "usuario, o apagar el equipo."
 
-#: C/shell-introduction.page:47(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:26(item/title)
+#: C/shell-introduction.page:45(section/title)
+#: C/shell-terminology.page:24(item/title)
 msgid "Activities overview"
 msgstr "Vista de actividades"
 
-#: C/shell-introduction.page:51(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:49(media/p)
 msgid "Activities button"
 msgstr "BotÃn ÂActividadesÂ"
 
-#: C/shell-introduction.page:54(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:52(section/p)
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -16354,11 +16351,11 @@ msgstr ""
 "teclado. Puede ver sus ventanas y aplicaciones en la vista. TambiÃn puede "
 "empezar a escribir para buscar aplicaciones, archivos o carpetas."
 
-#: C/shell-introduction.page:63(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:61(media/p)
 msgid "The dash"
 msgstr "El tablero"
 
-#: C/shell-introduction.page:66(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:64(section/p)
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -16370,7 +16367,7 @@ msgstr ""
 "en el tablero para abrir dicha aplicaciÃn. Si la aplicaciÃn se està "
 "ejecutando, pulsar en el icono abrirà la ventana utilizada ââmÃs recientemente."
 
-#: C/shell-introduction.page:71(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:69(section/p)
 msgid ""
 "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
 "click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, "
@@ -16381,7 +16378,7 @@ msgstr ""
 "TambiÃn puede arrastrar el icono sobre la vista general, o sobre cualquier "
 "miniatura de Ãrea de trabajo a la derecha."
 
-#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:73(section/p)
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -16394,7 +16391,7 @@ msgstr ""
 "vista. TambiÃn puede usar la rueda de desplazamiento del ratÃn para aumentar "
 "cualquier miniatura de la ventana."
 
-#: C/shell-introduction.page:80(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:78(section/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
 "you all the applications installed on your computer. Click any application "
@@ -16411,25 +16408,25 @@ msgstr ""
 "favoritas permanecerÃn en el tablero, incluso cuando no estÃn en "
 "funcionamiento, para que pueda acceder a ellas rÃpidamente."
 
-#: C/shell-introduction.page:88(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:86(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender maÌs acerca de iniciar aplicaciones.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:89(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:87(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Aprender maÌs acerca de las ventanas y las aÌreas "
 "de trabajo.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:94(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:92(section/title)
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Reloj, calendario y citas"
 
-#: C/shell-introduction.page:100(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:98(section/p)
 msgid ""
 "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
 "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
@@ -16441,7 +16438,7 @@ msgstr ""
 "puede acceder a la configuraciÃn de fecha y hora y abrir totalmente su "
 "calendario de <app>Evolution</app> directamente desde el menÃ."
 
-#: C/shell-introduction.page:106(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:104(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -16449,15 +16446,15 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Aprender maÌs sobre el calendario y las citas.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:111(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:109(section/title)
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Usted y su equipo"
 
-#: C/shell-introduction.page:115(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:113(media/p)
 msgid "User menu"
 msgstr "Menà del usuario"
 
-#: C/shell-introduction.page:118(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:116(section/p)
 msgid ""
 "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
 "computer."
@@ -16465,7 +16462,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla "
 "para gestionar su perfil y su equipo."
 
-#: C/shell-introduction.page:121(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:119(section/p)
 msgid ""
 "You can quickly set your availability directly from the menu. When you use "
 "the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your "
@@ -16475,7 +16472,7 @@ msgstr ""
 "Cuando usa la aplicaciÃn de mensajerÃa instantÃnea <app>Empathy</app>, esto "
 "establecerà su estado para que sus contactos lo vean."
 
-#: C/shell-introduction.page:125(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:123(section/p)
 msgid ""
 "If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at the "
 "bottom of your screen. Messages will still be available in the message tray "
@@ -16488,7 +16485,7 @@ msgstr ""
 "derecha. Pero solo se mostrarÃn los mensajes urgentes, por ejemplo, cuando "
 "la baterÃa està demasiado baja."
 
-#: C/shell-introduction.page:131(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:129(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-session-status\">Learn more about changing your "
 "availability.</link>"
@@ -16496,7 +16493,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-session-status\">Aprender maÌs acerca de coÌmo cambiar su "
 "disponibilidad.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:135(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:133(section/p)
 msgid ""
 "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
 "system settings."
@@ -16504,7 +16501,7 @@ msgstr ""
 "El menà tambiÃn le permite editar su informaciÃn personal y cambiar la "
 "configuraciÃn del sistema."
 
-#: C/shell-introduction.page:138(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:136(section/p)
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -16516,7 +16513,7 @@ msgstr ""
 "iniciar la sesiÃn completamente para dar a alguien acceso al equipo. O bien, "
 "puede suspender o apagar el equipo desde el menÃ."
 
-#: C/shell-introduction.page:144(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:142(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -16524,11 +16521,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Aprender maÌs acerca de cambiar de usuario, cerrar "
 "la sesioÌn y apagar el equipo.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:150(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:148(section/title)
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Bandeja de mensajes"
 
-#: C/shell-introduction.page:151(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:149(section/p)
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
 "bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
@@ -16538,14 +16535,14 @@ msgstr ""
 "inferior derecha. Aquà es donde se almacenan las notificaciones hasta que "
 "està listo para verlas."
 
-#: C/shell-introduction.page:154(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:152(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about the message tray.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Aprender maÌs sobre la bandeja de mensajes."
 "</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:155(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
 msgid "<link xref=\"shell-terminology\">Learn more about notifications.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-terminology\">Aprender mÃs sobre las notificaciones.</"
@@ -16555,15 +16552,15 @@ msgstr ""
 msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Moverse por el escritorio usando el teclado."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(page/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19(page/title)
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Atajos de teclado Ãtiles"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(table/title)
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Primeros pasos en el escritorio"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
 "\">windows key</link>"
@@ -16571,23 +16568,23 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la <link xref=\"windows-key"
 "\">tecla windows</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(td/p)
 msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
 msgstr "Cambiar entre la vista de <gui>Actividades</gui> y el escritorio."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(td/p)
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "Ventana de comandos emergente (para ejecutar comandos rÃpidamente)"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
 "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -16595,11 +16592,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Cambio rÃpido entre ventanas.</link> "
 "Mantenga pulsada <key>MayÃs</key> para tener un orden inverso."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(td/p)
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -16607,7 +16604,7 @@ msgstr ""
 "Cambia entre ventanas de la misma aplicaciÃn, o desde la aplicaciÃn "
 "seleccionada despuÃs de <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
@@ -16618,11 +16615,11 @@ msgstr ""
 "teclado, el atajo se usa con la tecla <key>Alt</key> y cualquiera que sea la "
 "tecla encima de la tecla <key>Tab</key>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -16632,11 +16629,11 @@ msgstr ""
 "<gui>Actividades</gui>, cambia el foco del teclado entre la barra superior, "
 "tablero, vista de ventanas, lista de aplicaciones y campo de bÃsqueda."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
 msgid ""
 "Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all "
 "distros."
@@ -16644,17 +16641,17 @@ msgstr ""
 "Ocultar todas la ventanas y mostrar el escritorio. Este atajo puede no "
 "funcionar en todas las distribuciones."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abajo</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre Ãreas de trabajo</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
 "keyseq>"
@@ -16662,7 +16659,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MayuÌs</key><key>Arriba/Abajo</"
 "key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace.</link>"
@@ -16670,87 +16667,87 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover la ventana actual a un aÌrea "
 "de trabajo diferente</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear la pantalla</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(table/title)
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Combinaciones de teclas de ediciÃn mÃs comunes"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:72(td/p)
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Seleccionar todo el texto o todos los elementos en una lista."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Cortar (quitar) el texto o los elementos seleccionados y colocarlo en el "
 "escritorio."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copiar el texto o los elementos seleccionados al portapapeles."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Deshacer la Ãltima acciÃn."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(table/title)
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capturar la pantalla"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Imp</key>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
 msgid "Take a screenshot."
 msgstr "Capturar la pantalla"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
 msgid "Take a screenshot of a window."
 msgstr "Hacer una captura de una ventana"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MayuÌs</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</link>"
 msgstr ""
@@ -16761,7 +16758,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:28(media)
+#: C/shell-notifications.page:26(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -16778,19 +16775,19 @@ msgstr ""
 "Los mensajes emergentes en la parte inferior de la pantalla le avisan cuando "
 "ocurren ciertos eventos."
 
-#: C/shell-notifications.page:13(credit/name)
+#: C/shell-notifications.page:11(credit/name)
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
-#: C/shell-notifications.page:20(page/title)
+#: C/shell-notifications.page:18(page/title)
 msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr "Notificaciones y la bandeja de mensajes"
 
-#: C/shell-notifications.page:23(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:21(section/title)
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "ÂQuà es una notificaciÃn?"
 
-#: C/shell-notifications.page:24(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:22(section/p)
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -16798,7 +16795,7 @@ msgstr ""
 "Si una aplicaciÃn o un componente del sistema quiere llamar su atenciÃn, "
 "mostrarà una notificaciÃn en la parte inferior de la pantalla."
 
-#: C/shell-notifications.page:25(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:23(section/p)
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
 "your computer, or your computerâs battery is low, you will get a "
@@ -16808,7 +16805,7 @@ msgstr ""
 "disponibles para su equipo o la baterÃa està baja, recibirà una notificaciÃn "
 "informÃndole de ello."
 
-#: C/shell-notifications.page:26(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:24(section/p)
 msgid ""
 "To minimize distraction, the notification will first appear as a single "
 "line. You can move your mouse over it if you want to see its full content."
@@ -16817,11 +16814,11 @@ msgstr ""
 "distraiga. Puede mover el ratÃn sobre ella si quiere ver su contenido "
 "completo."
 
-#: C/shell-notifications.page:33(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:31(section/title)
 msgid "The message tray"
 msgstr "La bandeja de mensajes"
 
-#: C/shell-notifications.page:34(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:32(section/p)
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
@@ -16833,7 +16830,7 @@ msgstr ""
 "derecha de la pantalla y contiene todas las notificaciones sobre las que no "
 "ha actuado o aquellas que residen permanentemente."
 
-#: C/shell-notifications.page:35(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:33(section/p)
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. The "
 "items in the message tray are usually applications that sent you "
@@ -16846,7 +16843,7 @@ msgstr ""
 "de chat se les da un trato especial y estÃn representadas por cada contacto "
 "individual que le envià los mensajes de chat."
 
-#: C/shell-notifications.page:36(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:34(section/p)
 msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
 msgstr ""
 "La bandeja de mensajes està siempre visible en la vista de actividades."
@@ -16860,19 +16857,19 @@ msgstr "VisioÌn general"
 msgid "An overview of the different parts of the desktop."
 msgstr "Un resumen de las diferentes partes del escritorio."
 
-#: C/shell-overview.page:22(page/title)
+#: C/shell-overview.page:20(page/title)
 msgid "Overview of the desktop"
 msgstr "Resumen del escritorio"
 
-#: C/shell-overview.page:27(section/title)
+#: C/shell-overview.page:25(section/title)
 msgid "The Desktop"
 msgstr "El escritorio"
 
-#: C/shell-overview.page:31(section/title)
+#: C/shell-overview.page:29(section/title)
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Aplicaciones y ventanas"
 
-#: C/shell-overview.page:35(section/title)
+#: C/shell-overview.page:33(section/title)
 msgid "Files and folders"
 msgstr "Archivos y carpetas"
 
@@ -16880,11 +16877,11 @@ msgstr "Archivos y carpetas"
 msgid "Change your chat status and hide notifications."
 msgstr "Cambiar su estado de chat y ocultar notificaciones."
 
-#: C/shell-session-status.page:22(page/title)
+#: C/shell-session-status.page:20(page/title)
 msgid "Change your availability"
 msgstr "Cambiar su disponibilidad"
 
-#: C/shell-session-status.page:24(page/p)
+#: C/shell-session-status.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
 "your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top bar and "
@@ -16894,7 +16891,7 @@ msgstr ""
 "estado a <gui>Ocupado</gui>. Simplemente pulse en su nombre en la barra "
 "superior y seleccione <gui>Ocupado</gui>."
 
-#: C/shell-session-status.page:28(page/p)
+#: C/shell-session-status.page:26(page/p)
 msgid ""
 "When you're marked busy, most notifications will not pop up at the bottom of "
 "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -16909,7 +16906,7 @@ msgstr ""
 "mover el ratÃn a la esquina inferior derecha, y se mostrarÃn cuando "
 "seleccione estar disponible de nuevo."
 
-#: C/shell-session-status.page:35(page/p)
+#: C/shell-session-status.page:33(page/p)
 msgid ""
 "If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
 "change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb "
@@ -16923,11 +16920,11 @@ msgstr ""
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr "Un resumen de tÃrminos usados para describir partes del escritorio."
 
-#: C/shell-terminology.page:20(page/title)
+#: C/shell-terminology.page:18(page/title)
 msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
 msgstr "Actividades, tablero, barra superior... ÂQuà son?"
 
-#: C/shell-terminology.page:27(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:25(item/p)
 msgid ""
 "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
 "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
@@ -16936,11 +16933,11 @@ msgstr ""
 "el botÃn <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de la "
 "pantalla."
 
-#: C/shell-terminology.page:31(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:29(item/title)
 msgid "Alt-Tab window switcher"
 msgstr "Cambiador de ventana Alt-Tab"
 
-#: C/shell-terminology.page:32(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:30(item/p)
 msgid ""
 "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
 "<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
@@ -16950,11 +16947,11 @@ msgstr ""
 "aparece un <em>selector de ventanas</em>. Esto muestra los iconos de las "
 "aplicaciones que tiene abiertas actualmente."
 
-#: C/shell-terminology.page:36(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:34(item/title)
 msgid "Dash"
 msgstr "Tablero"
 
-#: C/shell-terminology.page:37(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:35(item/p)
 msgid ""
 "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
 "the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
@@ -16966,11 +16963,11 @@ msgstr ""
 "las aplicaciones que estÃn actualmente en ejecuciÃn. Al tablero tambiÃn se "
 "lo llama de vez en cuando Â<em>dock</em>Â."
 
-#: C/shell-terminology.page:41(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:39(item/title)
 msgid "Hot corner"
 msgstr "Esquina activa"
 
-#: C/shell-terminology.page:42(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:40(item/p)
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
 "you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
@@ -16978,11 +16975,11 @@ msgstr ""
 "La <em>esquina activa</em> es la esquina en la parte superior izquierda de "
 "la pantalla. Cuando mueve el puntero aquÃ, se abre la vista de actividades."
 
-#: C/shell-terminology.page:46(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:44(item/title)
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificaciones"
 
-#: C/shell-terminology.page:47(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:45(item/p)
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
@@ -16997,7 +16994,7 @@ msgstr ""
 "bandeja de mensajes. Mueva el ratÃn a la esquina inferior derecha para ver "
 "su bandeja de mensajes."
 
-#: C/shell-terminology.page:52(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:50(item/p)
 msgid ""
 "The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
@@ -17010,11 +17007,11 @@ msgstr ""
 "derecha de la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del sistema</"
 "gui> para acceder."
 
-#: C/shell-terminology.page:56(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:54(item/title)
 msgid "Top bar"
 msgstr "Barra superior"
 
-#: C/shell-terminology.page:57(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:55(item/p)
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
 "The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
@@ -17024,11 +17021,11 @@ msgstr ""
 "superior de la pantalla. El enlace <gui>Actividades</gui> està en uno de los "
 "finales de la barra superior y su nombre de usuario està en el contrario."
 
-#: C/shell-terminology.page:61(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:59(item/title)
 msgid "Workspace"
 msgstr "Ãrea de trabajo"
 
-#: C/shell-terminology.page:62(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:60(item/p)
 msgid ""
 "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
 "way of grouping and separating windows."
@@ -17036,11 +17033,11 @@ msgstr ""
 "Puede poner ventanas en diferentes <em>Ãreas de trabajo</em>. Es una manera "
 "adecuada de agrupar y separar ventanas."
 
-#: C/shell-terminology.page:66(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
+#: C/shell-terminology.page:64(item/title) C/shell-workspaces.page:24(media/p)
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "Selector de Ãreas de trabajo"
 
-#: C/shell-terminology.page:67(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:65(item/p)
 msgid ""
 "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
 "the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
@@ -17054,11 +17051,11 @@ msgstr ""
 msgid "Check the activities overview or other workspaces."
 msgstr "Comprobar la vista de actividades o mirar en otras Ãreas de trabajo."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:21(page/title)
+#: C/shell-windows-lost.page:19(page/title)
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "Encontrar una ventana perdida"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:22(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:20(page/p)
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
 "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
@@ -17068,7 +17065,7 @@ msgstr ""
 "es sencilla de encontrar usando la <link xref=\"shell-terminology\">vista de "
 "actividades</link>:"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:26(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:24(item/p)
 msgid ""
 "Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
 "selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
@@ -17081,7 +17078,7 @@ msgstr ""
 "mostrarà aquà como una miniatura. Para mostrarla de nuevo, simplemente pulse "
 "la miniatura, o"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:29(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
 "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
@@ -17091,7 +17088,7 @@ msgstr ""
 "\">selector de Ãreas de trabajo</link> en la derecha de la pantalla para "
 "tratar de encontrar la ventana, o"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:32(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
 "listed. Click on the window in the list to switch to it."
@@ -17099,11 +17096,11 @@ msgstr ""
 "Pulse con el botÃn derecho en la aplicaciÃn en el tablero y se listarÃn las "
 "ventanas abiertas. Pulse en la ventana de la lista a la que quiere cambiar."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:36(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:34(page/p)
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Usando el selector de ventanas:"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:39(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
 "switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
@@ -17115,7 +17112,7 @@ msgstr ""
 "para cambiar entre la lista de ventanas abiertas, o pulse "
 "<keyseq><key>MayÃs</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar hacia atrÃs."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:42(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:40(item/p)
 msgid ""
 "If an application has multiple open windows, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>`</key></keyseq> to step through them."
@@ -17127,23 +17124,23 @@ msgstr ""
 msgid "Double-click on the title bar."
 msgstr "Doble pulsaciÃn en la barra de tÃtulo."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
+#: C/shell-windows-maximize.page:21(page/title)
 msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
 msgstr "Maximizar y desmaximizar (restaurar) una ventana"
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/p)
 msgid "To maximize or unmaximize a window:"
 msgstr "Para maximizar o restaurar una ventana:"
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:27(item/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:25(item/p)
 msgid "Double-click on the title bar of the window."
 msgstr "Doble pulsacioÌn en la barra de tiÌtulos de la ventana."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:32(page/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
 msgid "Alternatively, to maximize a window:"
 msgstr "Alternativamente, para maximizar:"
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:35(item/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
 "screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
@@ -17154,11 +17151,11 @@ msgstr ""
 "de la pantalla, toda la pantalla se iluminarÃ. Suelte el botÃn del ratÃn "
 "para maximizar la pantalla."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:40(page/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:38(page/p)
 msgid "To restore the window to its original size:"
 msgstr "Para restaurar la ventana a su tamaÃo original:"
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:43(item/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
 "bar. After the window separates from the top bar it will restore itself to "
@@ -17168,7 +17165,7 @@ msgstr ""
 "la barra superior. Una vez separada de la barra superior volverà a un estado "
 "desmaximizado."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:49(note/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:47(note/p)
 msgid ""
 "Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow "
 "you to move the window. Some people may find this easier than clicking on "
@@ -17179,7 +17176,7 @@ msgstr ""
 "encontrar esto mÃs sencillo que pulsar en la barra de tÃtulo de una "
 "aplicaciÃn."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:52(note/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:50(note/p)
 msgid ""
 "You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</"
@@ -17193,25 +17190,25 @@ msgstr ""
 msgid "Restore, resize, arrange and hide."
 msgstr "Restaurar, redimensionar, organizar y ocultar."
 
-#: C/shell-windows-states.page:21(page/title)
+#: C/shell-windows-states.page:19(page/title)
 msgid "Window operations"
 msgstr "Operaciones de ventanas"
 
-#: C/shell-windows-states.page:28(page/p)
+#: C/shell-windows-states.page:26(page/p)
 msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
 msgstr ""
 "Las ventanas pueden redimensionarse u ocultarse para ajustarse a un flujo de "
 "trabajo"
 
-#: C/shell-windows-states.page:33(section/title)
+#: C/shell-windows-states.page:31(section/title)
 msgid "Minimize, restore and close"
 msgstr "Minimizar, restaurar y cerrar"
 
-#: C/shell-windows-states.page:35(section/p)
+#: C/shell-windows-states.page:33(section/p)
 msgid "To minimize or hide a window:"
 msgstr "Para minimizar una ventana u ocultar una ventana:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:38(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
 "menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left "
@@ -17221,11 +17218,11 @@ msgstr ""
 "de la ventana. Entonces pulse <key>n</key>. La ventana Âdesaparece en la "
 "esquina superior izquierda."
 
-#: C/shell-windows-states.page:44(section/p)
+#: C/shell-windows-states.page:42(section/p)
 msgid "To restore the window:"
 msgstr "Para restaurar la ventana:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:47(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
 "link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
@@ -17235,20 +17232,20 @@ msgstr ""
 "link> o <link xref=\"shell-windows-lost\">recupÃrela</link> desde el "
 "selector de ventanas pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-windows-states.page:52(section/p)
+#: C/shell-windows-states.page:50(section/p)
 msgid "To close the window:"
 msgstr "Para cerrar la ventana:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:55(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:53(item/p)
 msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
 msgstr ""
 "Pulse en la <gui>x</gui> en la esquina superior derecha de la ventana, o"
 
-#: C/shell-windows-states.page:60(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:58(item/p)
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
 msgstr "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, o"
 
-#: C/shell-windows-states.page:65(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:63(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
 "menu. Then press <key>c</key>."
@@ -17256,32 +17253,32 @@ msgstr ""
 "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar el menuÌ "
 "de la ventana. Entonces pulse <key>c</key>."
 
-#: C/shell-windows-states.page:76(section/title)
+#: C/shell-windows-states.page:74(section/title)
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: C/shell-windows-states.page:79(note/p)
+#: C/shell-windows-states.page:77(note/p)
 msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
 msgstr "Si una ventana està <em>maximizada</em> no se puede redimensionar."
 
-#: C/shell-windows-states.page:83(section/p)
+#: C/shell-windows-states.page:81(section/p)
 msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
 msgstr "Para redimensionar su ventana horizontal y/o verticalmente:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:86(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:84(item/p)
 msgid ""
 "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
 "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
 "Mueva el puntero del ratÃn a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
-"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para "
-"cambiar el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
+"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar "
+"el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
 
-#: C/shell-windows-states.page:90(section/p)
+#: C/shell-windows-states.page:88(section/p)
 msgid "To resize only in the horizontal direction:"
 msgstr "Para redimensionar sÃlo horizontalmente:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:93(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:91(item/p)
 msgid ""
 "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
 "'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
@@ -17290,11 +17287,11 @@ msgstr ""
 "convierta en un Âpuntero lateralÂ. Pulse+mantenga+arrastre para cambiar el "
 "tamaÃo de la ventana en la direcciÃn horizontal."
 
-#: C/shell-windows-states.page:97(section/p)
+#: C/shell-windows-states.page:95(section/p)
 msgid "To resize only in the vertical direction:"
 msgstr "Para redimensionar sÃlo verticalmente:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:100(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:98(item/p)
 msgid ""
 "Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
 "into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
@@ -17305,11 +17302,11 @@ msgstr ""
 "respectivamente. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar el tamaÃo de la "
 "ventana en la direcciÃn vertical."
 
-#: C/shell-windows-states.page:108(section/title)
+#: C/shell-windows-states.page:106(section/title)
 msgid "Arranging windows in your workspace"
 msgstr "Organizar ventanas en su Ãrea de trabajo"
 
-#: C/shell-windows-states.page:109(section/p)
+#: C/shell-windows-states.page:107(section/p)
 msgid ""
 "Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar toward "
 "the left side of the screen until the cursor touches the left side. The left "
@@ -17328,11 +17325,11 @@ msgstr ""
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:22(page/title)
+#: C/shell-windows-switching.page:20(page/title)
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Cambiar entre ventanas"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:28(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Including all applications in the window switcher makes switching between "
 "tasks a single-step process and provides a full picture of what applications "
@@ -17342,11 +17339,11 @@ msgstr ""
 "entre tareas sea un proceso sencillo y proporciona una imagen completa de "
 "las aplicaciones que estÃn en ejecuciÃn."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:29(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:27(page/p)
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "Desde un Ãrea de trabajo:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:32(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the window "
 "switcher."
@@ -17354,7 +17351,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar el selector "
 "de ventanas."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:34(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Release the <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
 "switcher."
@@ -17362,7 +17359,7 @@ msgstr ""
 "Suelte la tecla <key>Alt</key> para seleccionar la siguiente ventana "
 "(resaltada) en el selector."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:35(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Otherwise, still holding-down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
 "to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Tab</"
@@ -17372,7 +17369,7 @@ msgstr ""
 "key> para cambiar entre la lista de ventanas abiertas, o pulse "
 "<keyseq><key>Tab</key><key>MayÃs</key></keyseq> para cambiar hacia atrÃs."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:40(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:38(note/p)
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Press "
@@ -17383,7 +17380,7 @@ msgstr ""
 "cuando las pulsa. Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> para "
 "recorrer la lista."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:46(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:44(note/p)
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
@@ -17391,7 +17388,7 @@ msgstr ""
 "En el selector de ventanas, las aplicaciones de diferentes Ãreas de trabajo "
 "se dividen con separadores verticales."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:52(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:50(item/p)
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the â or â arrow keys, or by clicking it with the mouse."
@@ -17399,7 +17396,7 @@ msgstr ""
 "TambiÃn puede moverse entre los iconos de aplicaciones en el selector de "
 "ventanas con las teclas de flecha Ââ o ÂâÂ, o pulsando con el ratÃn."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:55(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the â "
 "arrow key."
@@ -17407,11 +17404,11 @@ msgstr ""
 "Las vistas previas de las aplicaciones con una sola ventana se pueden "
 "mostrar con la flecha ÂâÂ."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:60(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:58(page/p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:63(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -17428,11 +17425,11 @@ msgstr ""
 msgid "Move and organize your windows."
 msgstr "Mover y organizar sus ventanas."
 
-#: C/shell-windows.page:22(page/title)
+#: C/shell-windows.page:20(page/title)
 msgid "Windows and workspaces"
 msgstr "Ventanas y Ãreas de trabajo"
 
-#: C/shell-windows.page:24(page/p)
+#: C/shell-windows.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
 "applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
@@ -17442,7 +17439,7 @@ msgstr ""
 "ejecuciÃn. Usando la <gui>vista</gui> y el <gui>tablero</gui>, puede lanzar "
 "aplicaciones nuevas y controlar quà ventana està activa."
 
-#: C/shell-windows.page:26(page/p)
+#: C/shell-windows.page:24(page/p)
 msgid ""
 "In addition to windows, you can also group your applications together within "
 "workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
@@ -17452,11 +17449,11 @@ msgstr ""
 "de trabajo. Visite los temas de ayuda de ventana y Ãrea de trabajo que se "
 "muestran a continuaciÃn para aprender mejor cÃmo usar estas caracterÃsticas."
 
-#: C/shell-windows.page:49(section/title)
+#: C/shell-windows.page:47(section/title)
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Trabajar con ventanas"
 
-#: C/shell-windows.page:53(section/title)
+#: C/shell-windows.page:51(section/title)
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Trabajar con Ãreas de trabajo:"
 
@@ -17467,16 +17464,16 @@ msgstr ""
 "Vaya a la vista de Actividades y arrastre la ventana a otro Ãrea de trabajo "
 "diferente."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:24(page/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:22(page/title)
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Mover una ventana a un Ãrea de trabajo diferente"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:24(page/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:26(item/title)
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Usando el ratÃn:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
 "make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
@@ -17484,18 +17481,18 @@ msgstr ""
 "Abra la vista de <link xref=\"shell-terminology\">Actividades</link> y "
 "asegÃrese de que està en la vista de <gui>Ventanas</gui>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p)
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr "Pulse y arrastre la ventana a la derecha de la pantalla."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:36(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:34(item/p)
 msgid ""
 "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
 msgstr ""
 "El <link xref=\"shell-terminology\">selector de Ãreas de trabajo</link> "
 "aparecerÃ."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:39(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
@@ -17505,16 +17502,16 @@ msgstr ""
 "contiene la ventana que se arrastrà en ella y se crearà una nueva Ãrea de "
 "trabajo vacÃa al final del panel de Ãreas de trabajo."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:33(item/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(page/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:31(item/title)
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Usando el teclado:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44(item/p)
 msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
 msgstr "Pulse sobre la ventana para hacerla <em>activa</em>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
@@ -17529,7 +17526,7 @@ msgstr ""
 "keyseq> para mover la ventana al aÌrea de trabajo encima de la actual en el "
 "<gui>selector de Ãreas de trabajo</gui>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:51(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:49(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</key></"
@@ -17548,11 +17545,11 @@ msgstr ""
 msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
 msgstr "Use el selector de Ãreas de trabajo en la vista de actividades."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:22(page/title)
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Cambie entre las Ãreas de trabajo"
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:27(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
 "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
@@ -17565,7 +17562,7 @@ msgstr ""
 "trabajo. Pulse en cualquier miniatura de ventana para activar el Ãrea de "
 "trabajo."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:37(item/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to "
 "a workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
@@ -17574,7 +17571,7 @@ msgstr ""
 "moverse a un Ãrea de trabajo que està encima de la actual en el selector de "
 "Ãreas de trabajo."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:42(item/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to "
 "a workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -17587,7 +17584,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:25(media)
+#: C/shell-workspaces.page:23(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -17601,11 +17598,11 @@ msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 msgstr ""
 "Las Ãreas de trabajo son una manera de agrupar ventanas en su escritorio."
 
-#: C/shell-workspaces.page:22(page/title)
+#: C/shell-workspaces.page:20(page/title)
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "ÂQuà es un Ãrea de trabajo y cÃmo me ayudarÃ?"
 
-#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 "many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
@@ -17616,7 +17613,7 @@ msgstr ""
 "escritorios virtuales. Las Ãreas de trabajo estÃn destinadas a reducir el "
 "desorden y hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
 
-#: C/shell-workspaces.page:31(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program on one "
@@ -17629,11 +17626,11 @@ msgstr ""
 "està haciendo en un Ãrea de trabajo diferente. Su gestor de mÃsica podrÃa "
 "estar en una tercera Ãrea de trabajo."
 
-#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:31(page/p)
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Usando Ãreas de trabajo:"
 
-#: C/shell-workspaces.page:37(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:35(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
 "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
@@ -17645,7 +17642,7 @@ msgstr ""
 "en las Ãreas de trabajo y con Ãrea de trabajo adicional vacÃa. Esto es el "
 "<link xref=\"shell-terminolgoy\">selector de Ãreas de trabajo</link>."
 
-#: C/shell-workspaces.page:39(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:37(item/p)
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
@@ -17657,7 +17654,7 @@ msgstr ""
 "Esta Ãrea de trabajo contiene ahora la ventana que se dejà en ella, y debe "
 "aparecer un Ãrea de trabajo nueva vacÃa en la parte inferior."
 
-#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:40(item/p)
 msgid ""
 "To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
@@ -17665,11 +17662,11 @@ msgstr ""
 "Para quitar un Ãrea de trabajo, simplemente cierre todas las ventanas que "
 "tenga, o muÃvalas a otras Ãreas de trabajo."
 
-#: C/shell-workspaces.page:48(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:46(page/p)
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Siempre hay al menos un Ãrea de trabajo."
 
-#: C/sound-alert.page:14(info/desc)
+#: C/sound-alert.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
@@ -17677,11 +17674,11 @@ msgstr ""
 "Elija el sonido para reproducir los mensajes, establezca el volumen de "
 "alerta, o desactive los sonidos de alerta."
 
-#: C/sound-alert.page:19(page/title)
+#: C/sound-alert.page:17(page/title)
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Elija o desactive el sonido de alerta"
 
-#: C/sound-alert.page:21(page/p)
+#: C/sound-alert.page:19(page/p)
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -17692,12 +17689,12 @@ msgstr ""
 "establecer el volumen de alerta con independencia de su volumen de sistema, "
 "o desactivar los sonidos de alerta por completo."
 
-#: C/sound-alert.page:28(item/p) C/sound-usemic.page:40(item/p)
-#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
+#: C/sound-alert.page:26(item/p) C/sound-usemic.page:38(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:46(item/p)
 msgid "Click <gui>Sound</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Sonido</gui>."
 
-#: C/sound-alert.page:29(item/p)
+#: C/sound-alert.page:27(item/p)
 msgid ""
 "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -17706,7 +17703,7 @@ msgstr ""
 "Cada sonido se reproducirà cuando pulse en Ãl, de manera que podrà oÃr como "
 "suena."
 
-#: C/sound-alert.page:33(page/p)
+#: C/sound-alert.page:31(page/p)
 msgid ""
 "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
 "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
@@ -17716,7 +17713,7 @@ msgstr ""
 "ajustar el volumen del sonido de alerta. Esto no afectarà al volumen de la "
 "mÃsica, pelÃculas u otros archivos de sonido."
 
-#: C/sound-alert.page:37(page/p)
+#: C/sound-alert.page:35(page/p)
 msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound "
 "Effects</gui> tab."
@@ -17730,11 +17727,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Solucionar problemas como no tener sonido o tener mala calidad de sonido."
 
-#: C/sound-broken.page:21(page/title)
+#: C/sound-broken.page:19(page/title)
 msgid "Sound problems"
 msgstr "Problemas de sonido"
 
-#: C/sound-broken.page:23(page/p)
+#: C/sound-broken.page:21(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
 "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -17747,11 +17744,11 @@ msgstr ""
 msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
 msgstr "Compruebe los cables y los controladores de la tarjeta de sonido"
 
-#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
+#: C/sound-crackle.page:18(page/title)
 msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
 msgstr "Se escuchan chisporroteos o zumbidos al reproducir sonidos"
 
-#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
+#: C/sound-crackle.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
 "you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
@@ -17761,11 +17758,11 @@ msgstr ""
 "puede tener un problema con los cables o los conectores de sonido, o un "
 "problema con los controladores de la tarjeta de sonido."
 
-#: C/sound-crackle.page:26(item/p)
+#: C/sound-crackle.page:24(item/p)
 msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
 msgstr "Compruebe que los altavoces estÃn conectados correctamente."
 
-#: C/sound-crackle.page:27(item/p)
+#: C/sound-crackle.page:25(item/p)
 msgid ""
 "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
 "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
@@ -17773,11 +17770,11 @@ msgstr ""
 "Si los altavoces no estÃn correctamente conectados o lo estÃn en el zÃcalo "
 "equivocado, puede oÃr un zumbido."
 
-#: C/sound-crackle.page:31(item/p)
+#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
 msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
 msgstr "AsegÃrese de que el cable del altavoz/auricular no està daÃado."
 
-#: C/sound-crackle.page:32(item/p)
+#: C/sound-crackle.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
 "cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
@@ -17789,11 +17786,11 @@ msgstr ""
 "(como un reproductor MP3 o de CD) para comprobar si todavÃa se escucha el "
 "chisporroteo. Si es asÃ, deberà reemplazar el cable o los auriculares."
 
-#: C/sound-crackle.page:36(item/p)
+#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
 msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
 msgstr "Comprobar si los controladores de sonido no son buenos."
 
-#: C/sound-crackle.page:37(item/p)
+#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
 "good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
@@ -17806,7 +17803,7 @@ msgstr ""
 "Internet, mÃs el tÃrmino de bÃsqueda ÂLinuxÂ, para ver si otras personas "
 "estÃn teniendo el mismo problema."
 
-#: C/sound-crackle.page:38(item/p)
+#: C/sound-crackle.page:36(item/p)
 msgid ""
 "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
 "sound card."
@@ -17822,11 +17819,11 @@ msgstr ""
 "Compruebe que no està silenciado, que los cables estÃn enchufados "
 "correctamente y que la tarjeta de sonido se ha detectado."
 
-#: C/sound-nosound.page:20(page/title)
+#: C/sound-nosound.page:18(page/title)
 msgid "I can't hear any sounds on the computer"
 msgstr "No puedo oÃr ningÃn sonido del equipo"
 
-#: C/sound-nosound.page:22(page/p)
+#: C/sound-nosound.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
 "play some music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
@@ -17836,11 +17833,11 @@ msgstr ""
 "reproducir mÃsica, siga estos pasos de soluciÃn de problemas para ver si "
 "puede solucionar el problema."
 
-#: C/sound-nosound.page:25(section/title)
+#: C/sound-nosound.page:23(section/title)
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgstr "AsegÃrese de que el sonido no està silenciado"
 
-#: C/sound-nosound.page:26(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:24(section/p)
 msgid ""
 "Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make "
 "sure that the sound is not muted or turned right down."
@@ -17848,7 +17845,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en el icono de sonido en el panel superior (parece a un altavoz) y "
 "asegÃrese de que el sonido no està silenciado o en la posiciÃn hacia abajo."
 
-#: C/sound-nosound.page:27(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:25(section/p)
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboardsâtry pressing that "
 "key to see if it unmutes the sound."
@@ -17856,7 +17853,7 @@ msgstr ""
 "Algunos equipos portÃtiles tienen interruptores de silencio o teclas en sus "
 "teclados, pruebe a pulsar esa tecla para ver si se activa el sonido."
 
-#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:26(section/p)
 msgid ""
 "You should also check that you haven't muted the application that you're "
 "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
@@ -17875,12 +17872,12 @@ msgstr ""
 "aparezca, vaya a la pestaÃa <gui>Aplicaciones</gui> y compruebe que su "
 "aplicaciÃn no està silenciada aquÃ."
 
-#: C/sound-nosound.page:32(section/title)
+#: C/sound-nosound.page:30(section/title)
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr ""
 "Compruebe que los altavoces estÃn encendidos y conectados adecuadamente"
 
-#: C/sound-nosound.page:33(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:31(section/p)
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -17892,7 +17889,7 @@ msgstr ""
 "conectado al zÃcalo de la Âsalida en la parte posterior del equipo. Esta "
 "toma es por lo general de color verde claro."
 
-#: C/sound-nosound.page:35(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:33(section/p)
 msgid ""
 "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
 "speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
@@ -17906,7 +17903,7 @@ msgstr ""
 "Windows o Mac OS. Intente conectar el cable del altavoz a los diferentes "
 "zÃcalos de audio en el equipo sucesivamente, para ver si funciona."
 
-#: C/sound-nosound.page:37(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:35(section/p)
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
@@ -17915,23 +17912,23 @@ msgstr ""
 "correctamente en la parte trasera de los altavoces. Algunos altavoces tienen "
 "mÃs de una entrada."
 
-#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
+#: C/sound-nosound.page:39(section/title)
 msgid "Check that the right sound device is selected"
 msgstr "Compruebe que està seleccionado el dispositivo de sonido correcto"
 
-#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:40(section/p)
 msgid ""
 "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
-"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos de "
+"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
-#: C/sound-nosound.page:45(item/p)
+#: C/sound-nosound.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</"
 "gui>."
@@ -17939,7 +17936,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en el icono de sonido en el panel superior y seleccione "
 "<gui>Preferencias de sonido</gui>."
 
-#: C/sound-nosound.page:48(item/p)
+#: C/sound-nosound.page:46(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
 "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
@@ -17950,7 +17947,7 @@ msgstr ""
 "seleccionados (para que pueda volver a las selecciones predeterminadas si el "
 "cambio no funciona)."
 
-#: C/sound-nosound.page:51(item/p)
+#: C/sound-nosound.page:49(item/p)
 msgid ""
 "For the selected device, try changing the profileâplay a sound after you "
 "change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
@@ -17960,7 +17957,7 @@ msgstr ""
 "sonido despuÃs de cambiar el perfil, para comprobar que funciona. Puede "
 "necesitar ir a travÃs de la lista y probar cada perfil."
 
-#: C/sound-nosound.page:54(item/p)
+#: C/sound-nosound.page:52(item/p)
 msgid ""
 "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
 "devices that are listed."
@@ -17968,7 +17965,7 @@ msgstr ""
 "Si eso no funciona, puede intentar hacer lo mismo con cualquiera de los "
 "dispositivos que se muestran."
 
-#: C/sound-nosound.page:57(item/p)
+#: C/sound-nosound.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab "
 "too."
@@ -17976,11 +17973,11 @@ msgstr ""
 "Intente tambiÃn cambiar la opciÃn <gui>Conector</gui> en la pestaÃa "
 "<gui>Salida</gui>."
 
-#: C/sound-nosound.page:63(section/title)
+#: C/sound-nosound.page:61(section/title)
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr "Compruebe que la tarjeta de sonido se detectà correctamente."
 
-#: C/sound-nosound.page:64(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:62(section/p)
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
 "your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
@@ -17992,15 +17989,15 @@ msgstr ""
 "sonido. Una posible razÃn para que no se detecte la tarjeta correctamente es "
 "que los controladores de la tarjeta no estÃn instalados."
 
-#: C/sound-nosound.page:67(item/p)
+#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
 msgstr "Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> y abra una Terminal."
 
-#: C/sound-nosound.page:70(item/p)
+#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
 msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
 
-#: C/sound-nosound.page:73(item/p)
+#: C/sound-nosound.page:71(item/p)
 msgid ""
 "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
 "devices</gui>, your sound card has not been detected."
@@ -18008,7 +18005,7 @@ msgstr ""
 "Se mostrarà una lista de dispositivos. Si no hay ningÃn <gui>dispositivo "
 "hardware de reproducciÃn</gui>, su tarjeta no se ha detectado."
 
-#: C/sound-nosound.page:77(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:75(section/p)
 msgid ""
 "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
 "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
@@ -18017,7 +18014,7 @@ msgstr ""
 "manualmente los controladores. La forma de hacerlo dependerà de la tarjeta "
 "que tenga."
 
-#: C/sound-nosound.page:79(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:77(section/p)
 msgid ""
 "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
 "in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
@@ -18037,7 +18034,7 @@ msgstr ""
 "de sonido y el nÃmero de modelo. <cmd>lspci -v</cmd> le mostrarà una lista "
 "con mÃs informaciÃn."
 
-#: C/sound-nosound.page:81(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:79(section/p)
 msgid ""
 "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -18047,7 +18044,7 @@ msgstr ""
 "mejor es pedir instrucciones en los foros de soporte (o similares) para su "
 "distribuciÃn de GNU/Linux."
 
-#: C/sound-nosound.page:83(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:81(section/p)
 msgid ""
 "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -18058,17 +18055,17 @@ msgstr ""
 "tarjetas de sonido que se puedan instalar en el equipo y tarjetas de sonido "
 "externas USB."
 
-#: C/sound-usemic.page:14(info/desc)
+#: C/sound-usemic.page:12(info/desc)
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
 "Use un micrÃfono analÃgico o USB y seleccione un dispositivo de entrada "
 "predeterminado."
 
-#: C/sound-usemic.page:18(page/title)
+#: C/sound-usemic.page:16(page/title)
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Usar un micrÃfono diferente"
 
-#: C/sound-usemic.page:20(page/p)
+#: C/sound-usemic.page:18(page/p)
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -18082,7 +18079,7 @@ msgstr ""
 "micrÃfono, un micrÃfono separado podrÃa proporcionar una mejor calidad de "
 "sonido."
 
-#: C/sound-usemic.page:26(page/p)
+#: C/sound-usemic.page:24(page/p)
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -18098,7 +18095,7 @@ msgstr ""
 "usan de manera predeterminada. Si no es asiÌ, vea a continuacioÌn las "
 "instrucciones para la seleccioÌn de un dispositivo de entrada predeterminado."
 
-#: C/sound-usemic.page:33(page/p)
+#: C/sound-usemic.page:31(page/p)
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -18108,12 +18105,12 @@ msgstr ""
 "Los micrÃfonos USB actÃan como dispositivos de sonido separados, y puede "
 "tener que especificar quà micrÃfono usar de manera predeterminada."
 
-#: C/sound-usemic.page:38(steps/title)
-#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title)
+#: C/sound-usemic.page:36(steps/title)
+#: C/sound-usespeakers.page:44(steps/title)
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Seleccione el dispositivo de entrada de sonido predeterminado"
 
-#: C/sound-usemic.page:41(item/p)
+#: C/sound-usemic.page:39(item/p)
 msgid ""
 "On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The "
 "input level indicator should respond when you speak."
@@ -18122,7 +18119,7 @@ msgstr ""
 "dispositivos. El indicador del nivel de entrada deberÃa responder cuando "
 "hable."
 
-#: C/sound-usemic.page:45(page/p)
+#: C/sound-usemic.page:43(page/p)
 msgid ""
 "If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
 "<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
@@ -18132,18 +18129,18 @@ msgstr ""
 "pestaÃa <gui>Hardware</gui>. AsegÃrese de que el perfil del dispositivo "
 "incluye ÂentradaÂ."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
+#: C/sound-usespeakers.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
 "Conecte los altavoces o auriculares y seleccione el dispositivo de salida de "
 "sonido predeterminado."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title)
+#: C/sound-usespeakers.page:17(page/title)
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "Usar altavoces o auriculares diferentes"
 
-#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:19(page/p)
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -18153,7 +18150,7 @@ msgstr ""
 "normalmente se conectan o bien usando un conector TRS circular (comÃnmente "
 "conocido como <em>Jack</em>) o con USB."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:23(page/p)
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -18170,7 +18167,7 @@ msgstr ""
 "continuaciÃn las instrucciones para seleccionar el dispositivo "
 "predeterminado."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -18192,7 +18189,7 @@ msgstr ""
 "altavoz. Cada botÃn dirà su posiciÃn solo en el canal correspondiente a ese "
 "altavoz."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:38(page/p)
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -18203,13 +18200,13 @@ msgstr ""
 "puerto USB. Los altavoces USB actÃan como dispositivos de sonido separados, "
 "y puede tener que especificar quà altavoces usar de manera predeterminada."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p)
 msgid "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
 msgstr ""
 "En la pestaÃa <gui>Salida</gui>, seleccione el dispositivo en la lista de "
 "dispositivos."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:52(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:50(page/p)
 msgid ""
 "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
 "<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
@@ -18218,7 +18215,7 @@ msgstr ""
 "pestaÃa <gui>Hardware</gui>. Seleccione su dispositivo y pruebe diferentes "
 "perfiles."
 
-#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
+#: C/sound-volume.page:17(info/desc)
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
@@ -18226,11 +18223,11 @@ msgstr ""
 "Ajustar el volumen del sonido para el equipo y controlar el volumen de cada "
 "aplicaciÃn."
 
-#: C/sound-volume.page:24(page/title)
+#: C/sound-volume.page:22(page/title)
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Cambiar el volumen del sonido"
 
-#: C/sound-volume.page:26(page/p)
+#: C/sound-volume.page:24(page/p)
 msgid ""
 "To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move "
 "the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
@@ -18241,7 +18238,7 @@ msgstr ""
 "abajo. Puede desactivar completamente el sonido llevando el deslizador al "
 "extremo derecho."
 
-#: C/sound-volume.page:30(page/p)
+#: C/sound-volume.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -18251,10 +18248,10 @@ msgstr ""
 "Algunos teclados tienen teclas que le permiten controlar el volumen. "
 "Normalmente representan altavoces estilizados emitiendo Âondas y "
 "frecuentemente estÃn cerca de las teclas ÂFÂ en la parte superior. En los "
-"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga "
-"pulsad la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
+"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga pulsad "
+"la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
 
-#: C/sound-volume.page:35(page/p)
+#: C/sound-volume.page:33(page/p)
 msgid ""
 "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
 "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
@@ -18264,11 +18261,11 @@ msgstr ""
 "con el control de volumen en los propios altavoces. Algunos auriculares "
 "tienen tambiÃn un control de volumen."
 
-#: C/sound-volume.page:38(section/title)
+#: C/sound-volume.page:36(section/title)
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Cambiar el volumen del sonido para aplicaciones individuales"
 
-#: C/sound-volume.page:39(section/p)
+#: C/sound-volume.page:37(section/p)
 msgid ""
 "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
@@ -18280,7 +18277,7 @@ msgstr ""
 "web, por ejemplo; es posible que desee desactivar el volumen en el navegador "
 "web para que los sonidos de las pÃginas web no interrumpan la mÃsica."
 
-#: C/sound-volume.page:40(section/p)
+#: C/sound-volume.page:38(section/p)
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
@@ -18294,7 +18291,7 @@ msgstr ""
 "pulse en <gui>Preferencias de sonido</gui>. Vaya a la pestaÃa "
 "<gui>Aplicaciones</gui> y cambie el volumen de la aplicaciÃn allÃ."
 
-#: C/sound-volume.page:41(section/p)
+#: C/sound-volume.page:39(section/p)
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
 "is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
@@ -18306,7 +18303,7 @@ msgstr ""
 "admita la caracterÃstica que le permite controlar el volumen de esta manera. "
 "En ese caso, no puede cambiar su volumen."
 
-#: C/tips-specialchars.page:16(info/desc)
+#: C/tips-specialchars.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
@@ -18314,11 +18311,11 @@ msgstr ""
 "Escriba los caracteres que no se encuentran en el teclado, incluidos los "
 "alfabetos extranjeros, sÃmbolos matemÃticos y ÂdingbatsÂ."
 
-#: C/tips-specialchars.page:21(page/title)
+#: C/tips-specialchars.page:19(page/title)
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Insertar caracteres especiales"
 
-#: C/tips-specialchars.page:30(page/p)
+#: C/tips-specialchars.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -18329,15 +18326,15 @@ msgstr ""
 "pÃgina se enumeran algunas de las diferentes maneras en las que puede "
 "introducir caracteres especiales."
 
-#: C/tips-specialchars.page:35(links/title)
+#: C/tips-specialchars.page:33(links/title)
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "MÃtodos para introducir caracteres"
 
-#: C/tips-specialchars.page:39(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:37(section/title)
 msgid "Character map"
 msgstr "Mapa de caracteres"
 
-#: C/tips-specialchars.page:40(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:38(section/p)
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -18347,7 +18344,7 @@ msgstr ""
 "todos los caracteres en Unicode. Use el mapa de caracteres para buscar el "
 "carÃcter que quiere, y cÃpielo y pÃguelo donde quiera."
 
-#: C/tips-specialchars.page:43(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:41(section/p)
 msgid ""
 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
 "For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
@@ -18358,11 +18355,11 @@ msgstr ""
 "caracteres, consulte el <link href=\"ghelp:gucharmap\">manual del mapa de "
 "caracteres</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:49(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:47(section/title)
 msgid "Compose key"
 msgstr "Tecla de composiciÃn"
 
-#: C/tips-specialchars.page:50(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:48(section/p)
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -18374,7 +18371,7 @@ msgstr ""
 "letras con tilde <em>Ã</em> puede pulsar <key>componer</key> despÃes <key>'</"
 "key> y despuÃs <key>e</key>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:54(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:52(section/p)
 msgid ""
 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -18382,16 +18379,16 @@ msgstr ""
 "Los teclados no tienen teclas de composiciÃn especÃficas. En su lugar, puede "
 "definir una de las teclas existentes en su teclado, como tecla para componer."
 
-#: C/tips-specialchars.page:57(steps/title)
+#: C/tips-specialchars.page:55(steps/title)
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Definir una tecla de composiciÃn"
 
-#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
 msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione la pestaÃa <gui>DisposiciÃn</gui> y pulse <gui>Opciones</gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:63(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
 "keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
@@ -18406,13 +18403,13 @@ msgstr ""
 "solo como tecla de composiciÃn y nunca mÃs funcionarà con su propÃsito "
 "original."
 
-#: C/tips-specialchars.page:70(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:68(section/p)
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Puede teclear muchos caracteres comunes usando la tecla compuesta, por "
 "ejemplo:"
 
-#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:71(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
@@ -18420,7 +18417,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <key>componer</key> despuÃs <key>'</key> despuÃs una letra para "
 "establecer la tilde en tal letra, tal como la <em>Ã</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:75(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
@@ -18428,7 +18425,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <key>componer</key> despuÃs <key>`</key> despuÃs una letra para "
 "establecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>Ã</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>Ã</em>."
@@ -18436,7 +18433,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <key>componer</key> despueÌs <key>\"</key> despueÌs una letra para "
 "establecer una diÃresis en tal letra, tal como la <em>Ã</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:80(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>Ä</em>."
@@ -18444,7 +18441,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <key>componer</key> despueÌs <key>-</key> despueÌs una letra para "
 "establecer un macrÃn sobre la letra, tal como la <em>eÌ</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:83(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:81(section/p)
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -18454,11 +18451,11 @@ msgstr ""
 "wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">la pÃgina de "
 "teclas de composiciÃn en Wikipedia</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:89(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:87(section/title)
 msgid "Code points"
 msgstr "Puntos de cÃdigo"
 
-#: C/tips-specialchars.page:90(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:88(section/p)
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -18475,7 +18472,7 @@ msgstr ""
 "El punto de cÃdigo son los cuatro caracteres que hay despuÃs de <gui>U+</"
 "gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:96(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -18491,11 +18488,11 @@ msgstr ""
 "fÃcilmente con otros mÃtodos, puede que le resulte Ãtil memorizar el punto "
 "de cÃdigo para esos caracteres de manera que pueda introducirlos rÃpidamente."
 
-#: C/tips-specialchars.page:105(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:103(section/title)
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Distribuciones de teclado"
 
-#: C/tips-specialchars.page:106(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:104(section/p)
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -18508,7 +18505,7 @@ msgstr ""
 "en la barra superior. Para saber cÃmo hacerlo, consulte la <link xref="
 "\"keyboard-layouts\"/>."
 
-#: C/tips.page:14(info/desc)
+#: C/tips.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
 "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
@@ -18516,7 +18513,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiales</link>, <link xref="
 "\"mouse-middleclick\">atajos del botÃn del medio</link>..."
 
-#: C/tips.page:18(page/title)
+#: C/tips.page:16(page/title)
 msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "Trucos y consejos"
 
@@ -18535,11 +18532,11 @@ msgstr ""
 "\">usuario invitado</link>, <link xref=\"user-changepassword\">cambiar "
 "contraseÃa</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</link>..."
 
-#: C/user-accounts.page:24(page/title)
+#: C/user-accounts.page:22(page/title)
 msgid "User accounts"
 msgstr "Cuentas de usuario"
 
-#: C/user-accounts.page:26(page/p)
+#: C/user-accounts.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Each person that uses the computer should have a different user account. "
 "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
@@ -18551,25 +18548,25 @@ msgstr ""
 "elegir su propia configuraciÃn. TambiÃn es mÃs seguro. Solo puede acceder a "
 "una cuenta de usuario diferente si conoce la contraseÃa."
 
-#: C/user-accounts.page:30(info/title)
+#: C/user-accounts.page:28(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Cuentas"
 
-#: C/user-accounts.page:32(section/title)
+#: C/user-accounts.page:30(section/title)
 msgid "Manage user accounts"
 msgstr "Gestionar las cuentas de usuario"
 
-#: C/user-accounts.page:36(section/title)
+#: C/user-accounts.page:34(section/title)
 msgid "Passwords"
 msgstr "ContrasenÌas"
 
-#: C/user-accounts.page:41(info/title)
+#: C/user-accounts.page:39(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Privileges"
 msgstr "Privilegios"
 
-#: C/user-accounts.page:43(section/title)
+#: C/user-accounts.page:41(section/title)
 msgid "User privileges"
 msgstr "Privilegios del usuario"
 
@@ -18579,11 +18576,11 @@ msgstr ""
 "AÃadir usuarios nuevos de manera que otras personas puedan iniciar sesiÃn en "
 "el equipo."
 
-#: C/user-add.page:23(page/title)
+#: C/user-add.page:21(page/title)
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "AÃadir una cuenta de usuario nueva"
 
-#: C/user-add.page:31(page/p)
+#: C/user-add.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -18593,14 +18590,14 @@ msgstr ""
 "persona en su hogar o empresa. Cada usuario tiene su propia carpeta de "
 "inicio, documentos y configuraciÃn."
 
-#: C/user-add.page:36(item/p) C/user-addguest.page:33(item/p)
-#: C/user-changepassword.page:44(item/p) C/user-changepicture.page:30(item/p)
-#: C/user-delete.page:32(item/p)
+#: C/user-add.page:34(item/p) C/user-addguest.page:31(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:42(item/p) C/user-changepicture.page:28(item/p)
+#: C/user-delete.page:30(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Mi cuenta</gui>."
 
-#: C/user-add.page:37(item/p) C/user-addguest.page:34(item/p)
+#: C/user-add.page:35(item/p) C/user-addguest.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
@@ -18609,7 +18606,7 @@ msgstr ""
 "contraseÃa para realizar los cambios. Debe tener privilegios de "
 "administraciÃn para aÃadir cuentas de usuario."
 
-#: C/user-add.page:40(item/p) C/user-addguest.page:37(item/p)
+#: C/user-add.page:38(item/p) C/user-addguest.page:35(item/p)
 msgid ""
 "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
 "new user account."
@@ -18617,7 +18614,7 @@ msgstr ""
 "En la lista de cuentas en la izquierda, pulse el botÃn <gui>+</gui> para "
 "aÃadir una cuenta de usuario nueva."
 
-#: C/user-add.page:42(item/p)
+#: C/user-add.page:40(item/p)
 msgid ""
 "If you want the new user to have administrative access to the computer, "
 "select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
@@ -18629,7 +18626,7 @@ msgstr ""
 "desplegable. Los administradores pueden hacer cosas como aÃadir y eliminar "
 "usuarios, instalar software y controladores, y cambiar la fecha y la hora."
 
-#: C/user-add.page:46(item/p)
+#: C/user-add.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
@@ -18639,11 +18636,11 @@ msgstr ""
 "rellenarà automÃticamente en funciÃn del nombre completo. El valor "
 "predeterminado probablemente sea correcto, pero puede cambiarlo si quiere."
 
-#: C/user-add.page:49(item/p)
+#: C/user-add.page:47(item/p)
 msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
 msgstr "Pulse <gui>Crear</gui> cuando termine."
 
-#: C/user-add.page:50(item/p)
+#: C/user-add.page:48(item/p)
 msgid ""
 "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
 "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
@@ -18658,7 +18655,7 @@ msgstr ""
 "ahora, permita que el usuario inicie la sesiÃn sin una contraseÃa, o que el "
 "usuario configure su contraseÃa la primera vez que inicie la sesiÃn."
 
-#: C/user-add.page:55(item/p)
+#: C/user-add.page:53(item/p)
 msgid ""
 "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
 "password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
@@ -18669,7 +18666,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Confirmar contraseÃa</gui>. Consulte la <link xref=\"user-goodpassword"
 "\"/>."
 
-#: C/user-add.page:58(item/p) C/user-changepassword.page:50(item/p)
+#: C/user-add.page:56(item/p) C/user-changepassword.page:48(item/p)
 msgid ""
 "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
 "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
@@ -18680,11 +18677,11 @@ msgstr ""
 "Estas contraseÃas son difÃciles de adivinar para los demÃs, pero tambiÃn "
 "difÃciles de recordar, por lo que debe ser cuidadoso."
 
-#: C/user-add.page:62(item/p) C/user-changepassword.page:54(item/p)
+#: C/user-add.page:60(item/p) C/user-changepassword.page:52(item/p)
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Cambiar</gui>."
 
-#: C/user-add.page:65(note/p) C/user-addguest.page:50(note/p)
+#: C/user-add.page:63(note/p) C/user-addguest.page:48(note/p)
 msgid ""
 "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
 "the user's name on the right to set an image for the account. This image "
@@ -18705,11 +18702,11 @@ msgstr ""
 "Permitir a los invitados usar su equipo temporalmente, sin tener que darles "
 "una contraseÃa."
 
-#: C/user-addguest.page:26(page/title)
+#: C/user-addguest.page:24(page/title)
 msgid "Add a guest user account"
 msgstr "AÃadir una cuenta de usuario invitado"
 
-#: C/user-addguest.page:28(page/p)
+#: C/user-addguest.page:26(page/p)
 msgid ""
 "You can create a user account for guests, people who will only use the "
 "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
@@ -18721,11 +18718,11 @@ msgstr ""
 "utilizar los programas en su equipo, pero no seraÌ capaz de acceder a sus "
 "archivos, cambiar su configuracioÌn o instalar aplicaciones."
 
-#: C/user-addguest.page:31(steps/title)
+#: C/user-addguest.page:29(steps/title)
 msgid "Create a guest user account:"
 msgstr "Crear una cuenta de usuario invitado:"
 
-#: C/user-addguest.page:39(item/p)
+#: C/user-addguest.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
 "guest account administrative access. Then give the account a name like "
@@ -18740,7 +18737,7 @@ msgstr ""
 "valor predeterminado sea correcto, pero puede cambiarlo si quiere. Pulse en "
 "<gui>Crear</gui> cuando haya terminado."
 
-#: C/user-addguest.page:44(item/p)
+#: C/user-addguest.page:42(item/p)
 msgid ""
 "The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
 "click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
@@ -18761,11 +18758,11 @@ msgstr ""
 "Puede cambiar quà usuarios pueden hacer cambios en el sistema dÃndoles "
 "privilegios de administrador."
 
-#: C/user-admin-change.page:21(page/title)
+#: C/user-admin-change.page:19(page/title)
 msgid "Change who has administrative privileges"
 msgstr "Cambiar quiÃn tiene privilegios de administrador"
 
-#: C/user-admin-change.page:23(page/p)
+#: C/user-admin-change.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
 "important parts of the system. You can change which users have admin "
@@ -18778,7 +18775,7 @@ msgstr ""
 "mantener su sistema seguro y evitar posibles daÃos por cambios no "
 "autorizados."
 
-#: C/user-admin-change.page:27(item/p)
+#: C/user-admin-change.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and open "
 "<gui>User Accounts</gui>."
@@ -18786,7 +18783,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en su nombre en la barra superior, seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
 "sistema</gui> y abra <gui>Cuentas de usuario</gui>."
 
-#: C/user-admin-change.page:31(item/p)
+#: C/user-admin-change.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
 "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
@@ -18796,11 +18793,11 @@ msgstr ""
 "configuraciÃn de la cuenta. (Para dar privilegios de administrador a un "
 "usuario, usted debe tener esos mismos privilegios.)"
 
-#: C/user-admin-change.page:35(item/p)
+#: C/user-admin-change.page:33(item/p)
 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
 msgstr "Seleccione el usuario cuyos privilegios quiere cambiar."
 
-#: C/user-admin-change.page:38(item/p)
+#: C/user-admin-change.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
@@ -18808,7 +18805,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en la etiqueta <gui>EstÃndar</gui> junto a <gui>Tipo de cuenta</gui> y "
 "seleccione <gui>Administrador</gui>."
 
-#: C/user-admin-change.page:43(item/p)
+#: C/user-admin-change.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
 "they next log in."
@@ -18816,7 +18813,7 @@ msgstr ""
 "Cierre la ventana de Cuentas de usuario. Los privilegios del usuario se "
 "cambiarÃn la prÃxima vez que inicie la sesiÃn."
 
-#: C/user-admin-change.page:48(note/p)
+#: C/user-admin-change.page:46(note/p)
 msgid ""
 "The first user account on the system is usually the one that has admin "
 "privileges. This is the user account that was created when you first "
@@ -18826,7 +18823,7 @@ msgstr ""
 "privilegios de administrador. Esta es la cuenta de usuario que se creà "
 "cuando instalà por primera vez el sistema."
 
-#: C/user-admin-change.page:49(note/p)
+#: C/user-admin-change.page:47(note/p)
 msgid ""
 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
 "on one system."
@@ -18840,11 +18837,11 @@ msgstr ""
 "Necesita privilegios de administrador para cambiar partes importantes de su "
 "sistema."
 
-#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
+#: C/user-admin-explain.page:18(page/title)
 msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr "ÂCÃmo funcionan los privilegios de administrador?"
 
-#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
+#: C/user-admin-explain.page:20(page/p)
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
 "number of files which are needed by the system for it to work properly. If "
@@ -18861,7 +18858,7 @@ msgstr ""
 "aplicaciones tambiÃn modifican partes importantes del sistema y por eso "
 "tambiÃn estÃn protegidas"
 
-#: C/user-admin-explain.page:24(page/p)
+#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
 msgid ""
 "The way that they are protected is by only allowing users with "
 "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
@@ -18874,7 +18871,7 @@ msgstr ""
 "sistema o usar estas aplicaciones, asà que de manera predeterminada no "
 "tendrà privilegios administrativos."
 
-#: C/user-admin-explain.page:26(page/p)
+#: C/user-admin-explain.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
 "temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
@@ -18892,7 +18889,7 @@ msgstr ""
 "para que pueda aÃadir la aplicaciÃn nueva al sistema. Una vez que haya "
 "terminado, sus privilegios de administrador se le quitarÃn de nuevo."
 
-#: C/user-admin-explain.page:28(page/p)
+#: C/user-admin-explain.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
 "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
@@ -18909,7 +18906,7 @@ msgstr ""
 "tiempo porque, accidentalmente, puede cambiar un archivo importante y romper "
 "algo."
 
-#: C/user-admin-explain.page:30(page/p)
+#: C/user-admin-explain.page:28(page/p)
 msgid ""
 "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
 "system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -18918,11 +18915,11 @@ msgstr ""
 "importantes de su sistema cuando lo necesite, pero le impiden hacerlo "
 "accidentalmente."
 
-#: C/user-admin-explain.page:33(note/title)
+#: C/user-admin-explain.page:31(note/title)
 msgid "What does \"super user\" mean?"
 msgstr "ÂQuà significa ÂsuperusuarioÂ?"
 
-#: C/user-admin-explain.page:34(note/p)
+#: C/user-admin-explain.page:32(note/p)
 msgid ""
 "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
 "is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
@@ -18935,11 +18932,11 @@ msgstr ""
 "<cmd>su</cmd> y <cmd>sudo</cmd>, que son programas para darle temporalmente "
 "privilegios de Âsuperusuario (administrador)."
 
-#: C/user-admin-explain.page:38(section/title)
+#: C/user-admin-explain.page:36(section/title)
 msgid "Why are admin privileges useful?"
 msgstr "ÂPor quà son Ãtiles los privilegios de administrador?"
 
-#: C/user-admin-explain.page:39(section/p)
+#: C/user-admin-explain.page:37(section/p)
 msgid ""
 "Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
 "made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
@@ -18949,7 +18946,7 @@ msgstr ""
 "cambios importantes del sistema es Ãtil, porque ayuda a evitar que su "
 "sistema se rompa, de manera intencionada o accidental."
 
-#: C/user-admin-explain.page:40(section/p)
+#: C/user-admin-explain.page:38(section/p)
 msgid ""
 "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
 "an important file, or run an application which changes something important "
@@ -18961,7 +18958,7 @@ msgstr ""
 "algo importante por error. Tener privilegios de administrador de manera "
 "temporal, cuando los necesita, reduce el riesgo de que sucedan estos errores."
 
-#: C/user-admin-explain.page:41(section/p)
+#: C/user-admin-explain.page:39(section/p)
 msgid ""
 "Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
 "prevents other users from messing with the computer and doing things like "
@@ -18983,11 +18980,11 @@ msgstr ""
 "Puede hacer algunas cosas, como instalar aplicaciones, si tiene privilegios "
 "de administrador."
 
-#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
+#: C/user-admin-problems.page:18(page/title)
 msgid "Problems caused by administrative restrictions"
 msgstr "Problemas causados por restricciones administrativas"
 
-#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
+#: C/user-admin-problems.page:20(page/p)
 msgid ""
 "There are a few problems that you might experience because you don't have "
 "<link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some "
@@ -18997,11 +18994,11 @@ msgstr ""
 "\">privilegios de administrador</link>. Algunas cosas necesitan que tenga "
 "privilegios de administrador para funcionar, por ejemplo:"
 
-#: C/user-admin-problems.page:26(item/p)
+#: C/user-admin-problems.page:24(item/p)
 msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
 msgstr "Conectarse a algunas redes cableadas/inalÃmbricas"
 
-#: C/user-admin-problems.page:29(item/p)
+#: C/user-admin-problems.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or the "
 "contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows partition)"
@@ -19009,11 +19006,11 @@ msgstr ""
 "Ver el contenido de un disco extraÃble enchufado al equipo, o el contenido "
 "de una particiÃn de disco diferente (ej. si tiene una particiÃn de Windows)"
 
-#: C/user-admin-problems.page:32(item/p)
+#: C/user-admin-problems.page:30(item/p)
 msgid "Installing new applications"
 msgstr "Instalar aplicaciones nuevas"
 
-#: C/user-admin-problems.page:36(page/p)
+#: C/user-admin-problems.page:34(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
 "link>."
@@ -19029,11 +19026,11 @@ msgstr ""
 "Mantenga su cuenta segura cambiando su contraseÃa frecuentemente, en la "
 "configuraciÃn de su cuenta."
 
-#: C/user-changepassword.page:22(page/title)
+#: C/user-changepassword.page:20(page/title)
 msgid "Change your password"
 msgstr "Cambiar su contraseÃa"
 
-#: C/user-changepassword.page:42(page/p)
+#: C/user-changepassword.page:40(page/p)
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows what your password is."
@@ -19041,11 +19038,11 @@ msgstr ""
 "Es una buena idea cambiar su contraseÃa de vez en cuando, especialmente si "
 "piensa que alguien mÃs conoce su contraseÃa."
 
-#: C/user-changepassword.page:45(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:43(item/p)
 msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
 msgstr "Pulse en la etiqueta junto a <gui>ContraseÃa</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:46(note/p)
+#: C/user-changepassword.page:44(note/p)
 msgid ""
 "The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
 "password set."
@@ -19053,7 +19050,7 @@ msgstr ""
 "La etiqueta debe parecer como una serie de puntos o cajas si ya tiene "
 "establecida una contraseÃa."
 
-#: C/user-changepassword.page:48(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -19061,7 +19058,7 @@ msgstr ""
 "Introduzca su contraseÃa actual, luego una contraseÃa nueva. Introduzca su "
 "contraseÃa nueva una vez mÃs en el campo <gui>Confirmar contraseÃa</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:57(page/p)
+#: C/user-changepassword.page:55(page/p)
 msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 "link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -19069,11 +19066,11 @@ msgstr ""
 "AsegÃrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">elije una buena "
 "contraseÃa</link>. Estro ayudarà a mantener su cuenta de usuario segura."
 
-#: C/user-changepassword.page:60(section/title)
+#: C/user-changepassword.page:58(section/title)
 msgid "Change the keyring password"
 msgstr "Cambiar la contrasenÌa del depoÌsito de claves"
 
-#: C/user-changepassword.page:62(section/p)
+#: C/user-changepassword.page:60(section/p)
 msgid ""
 "If you change your login password, it may become out of sync with the "
 "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
@@ -19093,7 +19090,7 @@ msgstr ""
 "prefiere, cambie la contraseÃa del depÃsito de claves (para que coincida con "
 "su contraseÃa de acceso) inmediatamente:"
 
-#: C/user-changepassword.page:68(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:66(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the "
 "<gui>Activities</gui> overview."
@@ -19101,7 +19098,7 @@ msgstr ""
 "Abra la aplicaciÃn <app>ContraseÃas y claves de cifrado</app> desde la vista "
 "de <gui>Actividades</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:70(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:68(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
 "Select <gui>Change Password</gui>."
@@ -19109,7 +19106,7 @@ msgstr ""
 "En la pestaÃa <gui>ContraseÃas</gui>, pulse con el botÃn derecho en "
 "<gui>ContraseÃas: login</gui>. Seleccione <gui>Cambiar contraseÃa</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:73(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:71(item/p)
 msgid ""
 "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
 "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
@@ -19117,7 +19114,7 @@ msgstr ""
 "Introduzca su <gui>ContraseÃa antigua</gui>, seguida de su <gui>ContraseÃa</"
 "gui> nueva, y <gui>Confirme</gui> introduciendo su contraseÃa nueva otra vez."
 
-#: C/user-changepassword.page:76(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:74(item/p)
 msgid "Click <gui>OK</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>."
 
@@ -19125,11 +19122,11 @@ msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>."
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr "AÃadir su foto a las pantallas de inicio de sesiÃn y usuario."
 
-#: C/user-changepicture.page:22(page/title)
+#: C/user-changepicture.page:20(page/title)
 msgid "Change your login screen photo"
 msgstr "Cambiar la imagen de inicio de sesiÃn"
 
-#: C/user-changepicture.page:24(page/p)
+#: C/user-changepicture.page:22(page/p)
 msgid ""
 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -19140,7 +19137,7 @@ msgstr ""
 "o una imagen de su propiedad. Puede incluso tomar una foto nueva con su "
 "cÃmara web."
 
-#: C/user-changepicture.page:31(item/p)
+#: C/user-changepicture.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -19150,7 +19147,7 @@ msgstr ""
 "con algunas fotografÃas de inicio de sesiÃn almacenadas. Si le gusta alguna "
 "de ellas, pulse para usarla usted mismo."
 
-#: C/user-changepicture.page:35(item/p)
+#: C/user-changepicture.page:33(item/p)
 msgid ""
 "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Browse for more pictures</gui>."
@@ -19158,7 +19155,7 @@ msgstr ""
 "Si prefiere utilizar una imagen que ya tiene en su equipo, pulse en "
 "<gui>Buscar mÃs imÃgenes</gui>."
 
-#: C/user-changepicture.page:37(item/p)
+#: C/user-changepicture.page:35(item/p)
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
 "<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
@@ -19176,11 +19173,11 @@ msgstr ""
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr "Eliminar usuarios que ya no usan su equipo"
 
-#: C/user-delete.page:25(page/title)
+#: C/user-delete.page:23(page/title)
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "Eliminar una cuenta de usuario"
 
-#: C/user-delete.page:27(page/p)
+#: C/user-delete.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
 "add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
@@ -19190,7 +19187,7 @@ msgstr ""
 "\"user-add\"/> para aprender cÃmo hacerlo. Si alguien no va a volver a usar "
 "su equipo, puede eliminar esa cuenta de usuario."
 
-#: C/user-delete.page:33(item/p)
+#: C/user-delete.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
@@ -19199,12 +19196,12 @@ msgstr ""
 "contraseÃa para realizar los cambios. Para eliminar cuentas de usuario debe "
 "tener una cuenta de administrador."
 
-#: C/user-delete.page:36(item/p)
+#: C/user-delete.page:34(item/p)
 msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
 msgstr ""
 "Seleccione el usuario que quiere eliminar y pulse el botÃn <gui>-</gui>."
 
-#: C/user-delete.page:37(item/p)
+#: C/user-delete.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if you're "
@@ -19220,7 +19217,7 @@ msgstr ""
 "copia de respaldo de los archivos en una unidad externa o CD antes de "
 "eliminarlos."
 
-#: C/user-delete.page:45(note/p)
+#: C/user-delete.page:43(note/p)
 msgid ""
 "You may not be able to delete the user. This is a bug. It has been filed "
 "with bugzilla. For more information see <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
@@ -19234,7 +19231,7 @@ msgstr ""
 msgid "User forum."
 msgstr "Foro de usuarios."
 
-#: C/user-forum.page:18(page/title)
+#: C/user-forum.page:17(page/title)
 msgid "Get in touch with other users."
 msgstr "Contactar con otros usuarios."
 
@@ -19242,11 +19239,11 @@ msgstr "Contactar con otros usuarios."
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
 msgstr "Use contraseÃas mÃs largas y complicadas."
 
-#: C/user-goodpassword.page:27(page/title)
+#: C/user-goodpassword.page:25(page/title)
 msgid "Choose a secure password"
 msgstr "Elegir una contraseÃa segura"
 
-#: C/user-goodpassword.page:30(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:28(note/p)
 msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
@@ -19254,7 +19251,7 @@ msgstr ""
 "AsegÃrese de que sus contraseÃas sean sencillas de recordar, pero que sean "
 "difÃciles de adivinar para otros (incluyendo programas de computaciÃn)."
 
-#: C/user-goodpassword.page:34(page/p)
+#: C/user-goodpassword.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -19264,7 +19261,7 @@ msgstr ""
 "contrasenÌa es faÌcil de adivinar, alguien puede hacerlo y obtener acceso a "
 "toda su informacioÌn personal."
 
-#: C/user-goodpassword.page:35(page/p)
+#: C/user-goodpassword.page:33(page/p)
 msgid ""
 "People could even use computers to systematically try to guess your "
 "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -19276,7 +19273,7 @@ msgstr ""
 "adivinar a un humano, puede ser extremadamente fÃcil de obtener para un "
 "programa. Aquà tiene algunos consejos para elegir una buena contraseÃa:"
 
-#: C/user-goodpassword.page:39(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
 "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
@@ -19288,7 +19285,7 @@ msgstr ""
 "cuantos mÃs sÃmbolos hay para elegir, hay mÃs contraseÃas posibles que "
 "alguien que intenta adivinar su contraseÃa deberÃa probar."
 
-#: C/user-goodpassword.page:41(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:39(note/p)
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -19300,7 +19297,7 @@ msgstr ""
 "pelÃcula, un libro, una canciÃn o un disco. Por ejemplo, ÂPlanilandia: Una "
 "novela de muchas dimensiones podrÃa ser ÂP:UNdMDÂ, Âpundmd o Âp: undmdÂ."
 
-#: C/user-goodpassword.page:47(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -19308,7 +19305,7 @@ msgstr ""
 "Haga que su contraseÃa sea lo mÃs larga posible. Cuantos mÃs caracteres "
 "contenga, mÃs tiempo le llevarà a una persona o a un ordenador adivinarla."
 
-#: C/user-goodpassword.page:50(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
@@ -19318,7 +19315,7 @@ msgstr ""
 "Los rompecontraseÃas intentarÃn estas las primeras. La contraseÃa mÃs comÃn "
 "es ÂpasswordÂ; la gente adivina este tipo de contraseÃas muy rÃpidamente."
 
-#: C/user-goodpassword.page:53(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member's name."
@@ -19326,11 +19323,11 @@ msgstr ""
 "No use ninguna informaciÃn personal, tal como fechas, nÃmeros de matrÃculas "
 "o el nombre de cualquier familiar."
 
-#: C/user-goodpassword.page:56(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:54(item/p)
 msgid "Do not use any nouns."
 msgstr "No use ningÃn sustantivo."
 
-#: C/user-goodpassword.page:59(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
 "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -19340,19 +19337,19 @@ msgstr ""
 "oportunidades de que alguien pueda ver lo que escribe, en caso de que le "
 "estÃn observando."
 
-#: C/user-goodpassword.page:63(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:61(note/p)
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
 msgstr "Nunca escriba sus contraseÃas en ningÃn sitio. Es fÃcil encontrarlas."
 
-#: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:67(item/p)
 msgid "Use different passwords for different things."
 msgstr "Use contraseÃas diferentes para diferentes cosas."
 
-#: C/user-goodpassword.page:73(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:71(item/p)
 msgid "Use different passwords for different accounts."
 msgstr "Use contraseÃas diferentes para diferentes cuentas."
 
-#: C/user-goodpassword.page:74(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:72(item/p)
 msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -19360,7 +19357,7 @@ msgstr ""
 "Si usa la misma contraseÃa para todas sus cuentas, cualquiera que la adivine "
 "serà capaz de acceder a toda su informaciÃn de forma inmediata."
 
-#: C/user-goodpassword.page:75(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:73(item/p)
 msgid ""
 "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
 "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
@@ -19373,7 +19370,7 @@ msgstr ""
 "contraseÃas diferentes para las cosas importantes (como su cuenta bancaria y "
 "su correo-e)."
 
-#: C/user-goodpassword.page:79(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:77(item/p)
 msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Cambie sus contraseÃas con regularidad."
 
@@ -19385,25 +19382,25 @@ msgstr ""
 "Puede que no tenga los cÃdecs adecuados instalados, o el DVD podrÃa ser de "
 "una regiÃn incorrecta."
 
-#: C/video-dvd.page:20(page/title)
+#: C/video-dvd.page:18(page/title)
 msgid "Why won't DVDs play?"
 msgstr "ÂPor quà no puedo reproducir DVD?"
 
-#: C/video-dvd.page:22(page/p)
+#: C/video-dvd.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
 "the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a different "
 "\"region\"."
 msgstr ""
 "Si inserta un DVD en su equipo y no se reproduce, puede que no tenga "
-"instalados los ÂcÃdecs del DVD adecuados, o el DVD podrÃa ser de una "
-"ÂregiÃn diferente."
+"instalados los ÂcÃdecs del DVD adecuados, o el DVD podrÃa ser de una ÂregiÃn "
+"diferente."
 
-#: C/video-dvd.page:25(section/title)
+#: C/video-dvd.page:23(section/title)
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr "Instalar los cÃdecs adecuados para reproducir DVD"
 
-#: C/video-dvd.page:26(section/p)
+#: C/video-dvd.page:24(section/p)
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is some software that allows applications to read a video or audio "
@@ -19425,7 +19422,7 @@ msgstr ""
 "paquetes de software que probablemente pueda necesitar son "
 "<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> y <app>libdvd0</app>."
 
-#: C/video-dvd.page:28(section/p)
+#: C/video-dvd.page:26(section/p)
 msgid ""
 "DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents "
 "you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you "
@@ -19435,7 +19432,7 @@ msgstr ""
 "Esto impide el copiado de DVD, pero tambiÃn le impide reproducirles a menos "
 "que tenga algÃn software adicional para manejar la protecciÃn anticopia."
 
-#: C/video-dvd.page:30(section/p)
+#: C/video-dvd.page:28(section/p)
 msgid ""
 "You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
 "<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/";
@@ -19447,23 +19444,23 @@ msgstr ""
 "player/\">Fluendo</link>. Funciona con GNU/Linux y deberÃa ser legal su uso "
 "en todos los paÃses."
 
-#: C/video-dvd.page:34(section/title)
+#: C/video-dvd.page:32(section/title)
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "Comprobar la regiÃn del DVD"
 
-#: C/video-dvd.page:35(section/p)
+#: C/video-dvd.page:33(section/p)
 msgid ""
 "DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world "
 "you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the "
 "same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
 "will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"Los DVD tienen un ÂcÃdigo de regiÃn que indica en quà regiÃn del mundo "
-"puede reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los "
-"DVD de su misma regiÃn. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la "
-"regiÃn 1, solo podrà reproducir DVD de NorteamÃrica."
+"Los DVD tienen un ÂcÃdigo de regiÃn que indica en quà regiÃn del mundo puede "
+"reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los DVD de "
+"su misma regiÃn. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la regiÃn 1, "
+"solo podrà reproducir DVD de NorteamÃrica."
 
-#: C/video-dvd.page:36(section/p)
+#: C/video-dvd.page:34(section/p)
 msgid ""
 "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
 "play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often possible "
@@ -19476,7 +19473,7 @@ msgstr ""
 "esto unas cuantas veces, antes de que se bloquee en una regiÃn de forma "
 "permanente."
 
-#: C/video-dvd.page:37(section/p)
+#: C/video-dvd.page:35(section/p)
 msgid ""
 "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
 "\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
@@ -19488,11 +19485,11 @@ msgstr ""
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "Comprobar que tiene los cÃdecs de vÃdeo adecuados instalados."
 
-#: C/video-sending.page:18(page/title)
+#: C/video-sending.page:16(page/title)
 msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgstr "Otras personas no pueden reproducir los vÃdeos que yo hice"
 
-#: C/video-sending.page:20(page/p)
+#: C/video-sending.page:18(page/p)
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -19500,7 +19497,7 @@ msgstr ""
 "Si ha realizado un vÃdeo en su equipo GNU/Linux y lo envià a alguien que use "
 "Windows o Mac OS, es posible que tengan problemas para reproducir el vÃdeo."
 
-#: C/video-sending.page:22(page/p)
+#: C/video-sending.page:20(page/p)
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -19514,13 +19511,13 @@ msgstr ""
 "montÃn de formatos de vÃdeo diferentes y cada uno requiere un cÃdec para "
 "reproducirse. Puede comprobar el formato de su vÃdeo haciendo lo siguiente:"
 
-#: C/video-sending.page:25(item/p)
+#: C/video-sending.page:23(item/p)
 msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse con el botoÌn derecho del ratoÌn sobre el archivo de vÃdeo y seleccione "
 "<gui>Propiedades</gui>."
 
-#: C/video-sending.page:26(item/p)
+#: C/video-sending.page:24(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
 "listed under <gui>Video</gui>."
@@ -19528,7 +19525,7 @@ msgstr ""
 "Vaya a la pestaÃa <gui>Sonido/VÃdeo</gui> y compruebe quà <gui>CÃdec</gui> "
 "aparece en <gui>VÃdeo</gui>."
 
-#: C/video-sending.page:29(page/p)
+#: C/video-sending.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -19546,7 +19543,7 @@ msgstr ""
 "Media PlayerÂ. Normalmente serà capaz de descargar el cÃdec adecuado de "
 "manera gratuita, si no està instalado."
 
-#: C/video-sending.page:31(page/p)
+#: C/video-sending.page:29(page/p)
 msgid ""
 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -19564,7 +19561,7 @@ msgstr ""
 "Compruebe la aplicaciÃn de instalaciÃn de software para ver lo que està "
 "disponible."
 
-#: C/video-sending.page:34(note/p)
+#: C/video-sending.page:32(note/p)
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -19587,11 +19584,11 @@ msgstr ""
 "La tecla Windows abre la vista de actividades. Generalmente puede "
 "encontrarla junto a la tecla <key>Alt</key> de su teclado."
 
-#: C/windows-key.page:17(page/title)
+#: C/windows-key.page:15(page/title)
 msgid "What is the \"windows\" key?"
 msgstr "ÂQuà es la tecla ÂWindowsÂ?"
 
-#: C/windows-key.page:19(page/p)
+#: C/windows-key.page:17(page/p)
 msgid ""
 "When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
 "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -19599,11 +19596,11 @@ msgid ""
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
-"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
-"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
+"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
+"Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
 
-#: C/windows-key.page:22(note/p)
+#: C/windows-key.page:20(note/p)
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
 "keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
@@ -19611,6 +19608,22 @@ msgstr ""
 "Si tiene un teclado de Apple, no habrà una tecla ÂWindows en su teclado. En "
 "su lugar se puede usar la tecla <key>Comando (Cmnd)</key>."
 
+#~ msgid ""
+#~ "You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
+#~ "<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File "
+#~ "Type</gui> from the drop-down list to narrow your results based on file "
+#~ "type. Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want "
+#~ "to narrow based on location and file type. When you make changes, click "
+#~ "<gui>Reload</gui> to search again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede mejorar sus resultados seleccionando otra carpeta de comienzo "
+#~ "diferente en <gui>Lugar</gui>. O pulse en <gui>Lugar</gui> y seleccione "
+#~ "<gui>Tipo de archivo</gui> en la lista desplegable para limitar sus "
+#~ "resultados dependiendo del tipo de archivo. Pulse el botoÌn <gui>+</gui> "
+#~ "para anÌadir varios filtros si desea reducir la buÌsqueda seguÌn el lugar y "
+#~ "el tipo de archivo. Cuando haya hecho los cambios, pulse <gui>Recargar</"
+#~ "gui> para volver a buscar."
+
 #~ msgid "Internet &amp; networking"
 #~ msgstr "Internet y redes"
 
@@ -20137,9 +20150,9 @@ msgstr ""
 #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
 #~ "username, never root."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por "
-#~ "eso en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario "
-#~ "en particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
+#~ "en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
+#~ "particular, nunca del superusuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -20419,8 +20432,8 @@ msgstr ""
 #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
 #~ "on the right-hand side of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en "
-#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
+#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -21515,8 +21528,8 @@ msgstr ""
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -21535,8 +21548,8 @@ msgstr ""
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]