[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 9c8e7e1ce9606fe4d52a20da92739a6f7baa8975
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Sep 4 19:43:10 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po | 3501 +++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 1876 insertions(+), 1625 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 89b99e8..35617cb 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-03 22:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-04 17:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-04 16:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-04 19:43+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -110,15 +110,14 @@ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 #: C/display-dimscreen.page:22(credit/name)
 #: C/display-lock.page:15(credit/name) C/files-browse.page:17(credit/name)
 #: C/files-delete.page:17(credit/name) C/files-lost.page:18(credit/name)
-#: C/files-open.page:17(credit/name) C/files.page:12(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:10(credit/name)
+#: C/files-open.page:17(credit/name) C/files-removedrive.page:10(credit/name)
 #: C/files-rename.page:15(credit/name) C/files-search.page:18(credit/name)
 #: C/files-select.page:10(credit/name) C/files-share.page:15(credit/name)
-#: C/hardware-auth.page:10(credit/name) C/hardware.page:11(credit/name)
-#: C/keyboard.page:18(credit/name)
+#: C/files.page:12(credit/name) C/hardware-auth.page:10(credit/name)
+#: C/hardware.page:11(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:12(credit/name)
 #: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
 #: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:11(credit/name)
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
 #: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
@@ -137,19 +136,19 @@ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 #: C/nautilus-preview.page:12(credit/name)
 #: C/nautilus-views.page:18(credit/name) C/net-editcon.page:10(credit/name)
 #: C/net-findip.page:11(credit/name) C/net-macaddress.page:10(credit/name)
-#: C/net.page:13(credit/name) C/net-wrongnetwork.page:11(credit/name)
-#: C/prefs.page:12(credit/name) C/prefs-language.page:11(credit/name)
-#: C/prefs-display.page:11(credit/name) C/printing-setup.page:25(credit/name)
+#: C/net-wrongnetwork.page:11(credit/name) C/net.page:12(credit/name)
+#: C/prefs-display.page:11(credit/name) C/prefs-language.page:11(credit/name)
+#: C/prefs.page:12(credit/name) C/printing-setup.page:25(credit/name)
 #: C/session-language.page:16(credit/name) C/shell-exit.page:16(credit/name)
 #: C/shell-introduction.page:15(credit/name)
-#: C/shell-session-status.page:16(credit/name)
+#: C/shell-session-status.page:15(credit/name)
 #: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:11(credit/name)
-#: C/sound-volume.page:15(credit/name) C/tips.page:10(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:12(credit/name)
-#: C/user-addguest.page:19(credit/name) C/user-add.page:16(credit/name)
+#: C/sound-volume.page:15(credit/name)
+#: C/tips-specialchars.page:12(credit/name) C/tips.page:10(credit/name)
+#: C/user-add.page:16(credit/name) C/user-addguest.page:19(credit/name)
 #: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
-#: C/user-delete.page:19(credit/name) C/web.page:11(credit/name)
+#: C/user-delete.page:19(credit/name)
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
@@ -169,11 +168,15 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:14(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:15(credit/name)
 #: C/nautilus-list.page:12(credit/name) C/net-adhoc.page:10(credit/name)
-#: C/net-editcon.page:15(credit/name) C/net-manual.page:10(credit/name)
-#: C/net-othersconnect.page:12(credit/name)
+#: C/net-default-browser.page:11(credit/name)
+#: C/net-default-email.page:11(credit/name) C/net-editcon.page:15(credit/name)
+#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
+#: C/net-install-flash.page:11(credit/name)
+#: C/net-install-moonlight.page:11(credit/name)
+#: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:12(credit/name)
 #: C/net-otherscontrol.page:12(credit/name)
 #: C/net-passwordok-noconnect.page:10(credit/name)
-#: C/net-proxy.page:12(credit/name) C/net-slow.page:11(credit/name)
+#: C/net-proxy.page:11(credit/name) C/net-slow.page:10(credit/name)
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14(credit/name)
 #: C/net-wrongnetwork.page:16(credit/name)
@@ -181,21 +184,16 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/power-batterylife.page:18(credit/name)
 #: C/power-batteryoptimal.page:18(credit/name)
 #: C/power-batterywindows.page:15(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:16(credit/name) C/printing.page:11(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
 #: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
 #: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
 #: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
 #: C/printing-envelopes.page:13(credit/name)
 #: C/printing-order.page:13(credit/name)
 #: C/printing-select.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/sound-volume.page:10(credit/name)
-#: C/user-addguest.page:15(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:11(credit/name)
+#: C/sound-volume.page:10(credit/name) C/user-addguest.page:15(credit/name)
 #: C/user-goodpassword.page:16(credit/name)
-#: C/web-default-browser.page:11(credit/name)
-#: C/web-default-email.page:11(credit/name)
-#: C/web-email-virus.page:12(credit/name)
-#: C/web-install-flash.page:11(credit/name)
-#: C/web-install-moonlight.page:11(credit/name)
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
@@ -229,14 +227,15 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p) C/mouse-doubleclick.page:33(item/p)
 #: C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p) C/mouse-lefthanded.page:28(item/p)
 #: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p) C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p) C/net-findip.page:29(item/p)
-#: C/net-macaddress.page:30(item/p) C/net-othersconnect.page:28(item/p)
-#: C/net-otherscontrol.page:31(item/p) C/net-wireless-airplane.page:25(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:25(item/p) C/net-default-email.page:25(item/p)
+#: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:28(item/p) C/net-otherscontrol.page:31(item/p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:25(item/p)
 #: C/net-wireless-hidden.page:26(item/p)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:31(item/p)
 #: C/printing-setup.page:55(item/p) C/session-screenlocks.page:27(item/p)
 #: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
-#: C/web-default-browser.page:25(item/p) C/web-default-email.page:25(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
@@ -1021,16 +1020,16 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio.
 #: C/look-background.page:14(credit/name)
 #: C/look-display-fuzzy.page:12(credit/name)
 #: C/look-resolution.page:14(credit/name) C/mouse-wakeup.page:11(credit/name)
-#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
+#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:12(credit/name)
 #: C/net-wired-connect.page:11(credit/name)
 #: C/net-wireless-airplane.page:11(credit/name)
 #: C/net-wireless-connect.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
+#: C/net-wireless-find.page:13(credit/name)
 #: C/net-wireless-hidden.page:12(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:17(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:17(credit/name)
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:11(credit/name)
 #: C/power-batterybroken.page:15(credit/name)
 #: C/power-batteryestimate.page:14(credit/name)
@@ -1059,15 +1058,15 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio.
 #: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
 #: C/shell-windows-lost.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
-#: C/shell-windows.page:15(credit/name)
 #: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows-switching.page:15(credit/name)
+#: C/shell-windows.page:15(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(credit/name)
-#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
-#: C/sound-broken.page:14(credit/name) C/sound-crackle.page:13(credit/name)
-#: C/sound-nosound.page:13(credit/name) C/user-accounts.page:17(credit/name)
-#: C/user-addguest.page:11(credit/name) C/user-add.page:12(credit/name)
+#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:14(credit/name)
+#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:13(credit/name)
+#: C/user-accounts.page:17(credit/name) C/user-add.page:12(credit/name)
+#: C/user-addguest.page:11(credit/name)
 #: C/user-admin-change.page:14(credit/name)
 #: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
 #: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
@@ -1219,17 +1218,16 @@ msgstr ""
 #: C/backup-where.page:15(credit/name) C/files-browse.page:13(credit/name)
 #: C/files-copy.page:16(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name)
 #: C/irc.page:12(credit/name) C/mailing-list.page:11(credit/name)
-#: C/more-help.page:11(credit/name) C/mouse.page:16(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:19(credit/name)
+#: C/more-help.page:11(credit/name) C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:19(credit/name) C/mouse.page:16(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:14(credit/name)
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12(credit/name)
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(credit/name)
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(credit/name)
 #: C/nautilus-views.page:14(credit/name)
-#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
 #: C/printing-booklet-duplex.page:13(credit/name)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
+#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
 #: C/screen-shot-record.page:13(credit/name)
 #: C/user-delete.page:11(credit/name) C/user-forum.page:12(credit/name)
 #: C/user-goodpassword.page:20(credit/name)
@@ -1786,7 +1784,7 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #: C/bluetooth-connect-device.page:16(credit/name)
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:16(credit/name)
 #: C/bluetooth-send-file.page:16(credit/name)
-#: C/net-firewall-on-off.page:12(credit/name)
+#: C/net-firewall-on-off.page:11(credit/name)
 #: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
 #: C/printing-setup.page:21(credit/name)
@@ -2257,6 +2255,218 @@ msgstr "Problemas"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:38(media) C/shell-introduction.page:96(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+
+#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
+msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Mostrar sus citas en el calendario en la parte superior de la pantalla."
+
+#: C/clock-calendar.page:21(page/title)
+msgid "Calendar appointments"
+msgstr "Citas de calendario"
+
+#: C/clock-calendar.page:24(note/p)
+msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed in your computer."
+msgstr "Esto requiere que <app>Evolution</app> està instalado en su equipo."
+
+#: C/clock-calendar.page:25(note/p)
+msgid ""
+"Most distros have come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distros package "
+"manager."
+msgstr ""
+"La mayorÃa de las distribuciones tienen instalado <app>Evolution</app> de "
+"forma predeterminada. Si la suya no lo tiene, puede querer instalarlo usando "
+"el gestor de paquetes de su distribuciÃn."
+
+#: C/clock-calendar.page:27(page/p)
+msgid "To view your appointments:"
+msgstr "Para ver sus citas:"
+
+#: C/clock-calendar.page:29(item/p)
+msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgstr "Pulse en el reloj en la barra superior."
+
+#: C/clock-calendar.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click the date for which you want to see your appointments on the "
+"<gui>Calendar</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione en el <gui>Calendario</gui> la fecha para la que quiere ver sus "
+"citas."
+
+#: C/clock-calendar.page:32(item/p)
+msgid ""
+"The calendar will display existing appointments on the right. As "
+"appointments are added in <app>Evolution</app>, they will appear in the "
+"clock's appointment list."
+msgstr ""
+"El calendario mostrarà las citas existentes a la derecha. Ya que las citas "
+"se aÃaden en <app>Evolution</app>, Ãstas aparecerÃn en la lista de citas del "
+"reloj."
+
+#: C/clock-calendar.page:35(page/p)
+msgid ""
+"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
+"and click <gui>Open Calendar</gui>."
+msgstr ""
+"Para conseguir rÃpidamente le calendario completo de <app>Evolution</app>, "
+"pulse en el reloj y pulse <gui>Abrir calendario</gui>."
+
+#: C/clock-calendar.page:39(media/p) C/shell-introduction.page:97(media/p)
+msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgstr "Reloj, calendario y citas"
+
+#: C/clock-calendar.page:42(note/p)
+msgid ""
+"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
+"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
+"first account."
+msgstr ""
+"Esto funcionarà solo si tiene una cuenta de <app>Evolution</app>. En caso "
+"contrario, aparecerà una ventana con los pasos necesarios para aÃadir su "
+"primera cuenta."
+
+#: C/clock-set.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
+"gui> to alter the date/time."
+msgstr ""
+"Pulse en el reloj en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn de "
+"fecha y hora</gui> para cambiar la fecha y/o la hora."
+
+#: C/clock-set.page:17(page/title)
+msgid "Change the date and time"
+msgstr "Cambiar la fecha y la hora"
+
+#: C/clock-set.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
+"format, you can change them:"
+msgstr ""
+"Si la fecha y hora mostradas en la barra superior son incorrectas, o tienen "
+"el formato incorrecto, puede cambiarlas:"
+
+#: C/clock-set.page:22(item/p)
+msgid ""
+"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
+"Time Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en el reloj situado en el centro de la barra superior y seleccione "
+"<gui>ConfiguraciÃn de fecha y hora</gui>."
+
+#: C/clock-set.page:23(item/p) C/clock-timezone.page:22(item/p)
+msgid ""
+"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">admin password</link>."
+msgstr ""
+"Puede que necesite <gui>Desbloquear</gui> y escribir la <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">contraseÃa de administrador</link>."
+
+#: C/clock-set.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
+"hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
+msgstr ""
+"Ajuste la fecha y hora pulsando en las flechas para elegir el aÃo, dÃa, hora "
+"y minuto. Puede elegir el mes de una lista desplegable."
+
+#: C/clock-set.page:26(item/p)
+msgid ""
+"If you like, you can have the clock update itself automatically by turning "
+"the <gui>Network Time</gui> ON."
+msgstr ""
+"Si quiere, puede tener su reloj actualizado automÃticamente activando la "
+"<gui>Hora de red</gui>."
+
+#: C/clock-set.page:27(item/p)
+msgid ""
+"When <em>network time</em> is turned on, the computer will periodically "
+"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
+"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
+"the internet."
+msgstr ""
+"Cuando <em>hora de red</em> està encendido, el equipo sincronizarà "
+"periÃdicamente su reloj con un reloj muy preciso en Internet, de manera que "
+"no tendrà que hacerlo manualmente. Esto solo funcionarà si està conectado a "
+"Internet."
+
+#: C/clock-set.page:30(item/p)
+msgid ""
+"You can also change how the hour is displayed by turning the 24-hour format "
+"ON or OFF."
+msgstr ""
+"TambiÃn puede cambiar el formato de hora, activando o desactivando el "
+"formato 24 horas."
+
+#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
+msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+msgstr ""
+"AÃadir otras zonas horarias de manera que pueda ver la hora en otras "
+"ciudades."
+
+#: C/clock-timezone.page:18(page/title)
+msgid "Change your timezone"
+msgstr "Cambiar su zona horaria"
+
+#: C/clock-timezone.page:20(item/p)
+msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
+msgstr "Pulse en el reloj, situado en el centro de la barra superior."
+
+#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
+msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>ConfiguraciÃn de fecha y hora</gui>."
+
+#: C/clock-timezone.page:23(item/p)
+msgid ""
+"Click on your the location on the map, then select your current city from "
+"the drop-down list."
+msgstr ""
+"Pulse en su ubicaciÃn actual en el mapa, a continuaciÃn, seleccione su "
+"ciudad actual en la lista desplegable."
+
+#: C/clock-timezone.page:26(page/p)
+msgid ""
+"The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
+"different location. The time in the window will be updated next time you "
+"access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
+"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+msgstr ""
+"La hora que muestra el reloj no se actualizarà automÃticamente cuando "
+"seleccione una ubicaciÃn diferente. La hora en la ventana se actualizarà la "
+"siguiente vez que acceda a la ventana <gui>ConfiguraciÃn de fecha y hora</"
+"gui>. Puede querer <link xref=\"clock-set\">establecer la hora manualmente</"
+"link>."
+
+#: C/clock.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+"appointments</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-set\">Establecer la fecha y la hora</link>, <link xref="
+"\"clock-timezone\">zona horaria</link>, <link xref=\"clock-calendar"
+"\">calendario y citas</link>..."
+
+#: C/clock.page:24(page/title)
+msgid "Date &amp; time"
+msgstr "Fecha y hora"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/color-assignprofiles.page:38(media)
 #: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
 msgctxt "_"
@@ -2981,12 +3191,17 @@ msgid ""
 "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
 "with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
 msgstr ""
+"La mayorÃa de los perfiles de color estÃn en un formato ICC, que es un "
+"pequeÃo archivo con una extensiÃn <input>.ICC</input> o <input>.ICM</input>."
 
 #: C/color-whatisprofile.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
 "data. This ensures that users see the same colors on different devices."
 msgstr ""
+"Los perfiles de color se pueden empotrar en imÃgenes para especificar el "
+"espectro del rango de los datos. Esto asegura que el usuario ve los mismos "
+"colores en diferentes dispositivos."
 
 #: C/color-whatisprofile.page:31(page/p)
 msgid ""
@@ -3297,256 +3512,26 @@ msgid ""
 "exact Red Hat Red."
 msgstr ""
 
-#: C/clock.page:10(info/desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-"appointments</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Establecer la fecha y la hora</link>, <link xref="
-"\"clock-timezone\">zona horaria</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">calendario y citas</link>..."
+#: C/disk-benchmark.page:11(credit/name) C/disk-capacity.page:11(credit/name)
+#: C/disk-check.page:11(credit/name) C/disk-format.page:11(credit/name)
+#: C/disk-partitions.page:11(credit/name)
+#: C/music-cantplay-drm.page:11(credit/name)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:11(credit/name)
+#: C/music-player-newipod.page:11(credit/name)
+#: C/music-player-notrecognized.page:12(credit/name)
+#: C/printing-streaks.page:13(credit/name)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Equipo de documentacioÌn GNOME"
 
-#: C/clock.page:24(page/title)
-msgid "Date &amp; time"
-msgstr "Fecha y hora"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:38(media) C/shell-introduction.page:96(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
-
-#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
-msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
-msgstr ""
-"Mostrar sus citas en el calendario en la parte superior de la pantalla."
-
-#: C/clock-calendar.page:21(page/title)
-msgid "Calendar appointments"
-msgstr "Citas de calendario"
-
-#: C/clock-calendar.page:24(note/p)
-msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed in your computer."
-msgstr "Esto requiere que <app>Evolution</app> està instalado en su equipo."
-
-#: C/clock-calendar.page:25(note/p)
-msgid ""
-"Most distros have come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distros package "
-"manager."
-msgstr ""
-"La mayorÃa de las distribuciones tienen instalado <app>Evolution</app> de "
-"forma predeterminada. Si la suya no lo tiene, puede querer instalarlo usando "
-"el gestor de paquetes de su distribuciÃn."
-
-#: C/clock-calendar.page:27(page/p)
-msgid "To view your appointments:"
-msgstr "Para ver sus citas:"
-
-#: C/clock-calendar.page:29(item/p)
-msgid "Click on the clock on the top bar."
-msgstr "Pulse en el reloj en la barra superior."
-
-#: C/clock-calendar.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Click the date for which you want to see your appointments on the "
-"<gui>Calendar</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione en el <gui>Calendario</gui> la fecha para la que quiere ver sus "
-"citas."
-
-#: C/clock-calendar.page:32(item/p)
-msgid ""
-"The calendar will display existing appointments on the right. As "
-"appointments are added in <app>Evolution</app>, they will appear in the "
-"clock's appointment list."
-msgstr ""
-"El calendario mostrarà las citas existentes a la derecha. Ya que las citas "
-"se aÃaden en <app>Evolution</app>, Ãstas aparecerÃn en la lista de citas del "
-"reloj."
-
-#: C/clock-calendar.page:35(page/p)
-msgid ""
-"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
-"and click <gui>Open Calendar</gui>."
-msgstr ""
-"Para conseguir rÃpidamente le calendario completo de <app>Evolution</app>, "
-"pulse en el reloj y pulse <gui>Abrir calendario</gui>."
-
-#: C/clock-calendar.page:39(media/p) C/shell-introduction.page:97(media/p)
-msgid "Clock, calendar, and appointments"
-msgstr "Reloj, calendario y citas"
-
-#: C/clock-calendar.page:42(note/p)
-msgid ""
-"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
-"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
-"first account."
-msgstr ""
-"Esto funcionarà solo si tiene una cuenta de <app>Evolution</app>. En caso "
-"contrario, aparecerà una ventana con los pasos necesarios para aÃadir su "
-"primera cuenta."
-
-#: C/clock-set.page:7(info/desc)
-msgid ""
-"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
-"gui> to alter the date/time."
-msgstr ""
-"Pulse en el reloj en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn de "
-"fecha y hora</gui> para cambiar la fecha y/o la hora."
-
-#: C/clock-set.page:17(page/title)
-msgid "Change the date and time"
-msgstr "Cambiar la fecha y la hora"
-
-#: C/clock-set.page:19(page/p)
-msgid ""
-"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
-"format, you can change them:"
-msgstr ""
-"Si la fecha y hora mostradas en la barra superior son incorrectas, o tienen "
-"el formato incorrecto, puede cambiarlas:"
-
-#: C/clock-set.page:22(item/p)
-msgid ""
-"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
-"Time Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en el reloj situado en el centro de la barra superior y seleccione "
-"<gui>ConfiguraciÃn de fecha y hora</gui>."
-
-#: C/clock-set.page:23(item/p) C/clock-timezone.page:22(item/p)
-msgid ""
-"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">admin password</link>."
-msgstr ""
-"Puede que necesite <gui>Desbloquear</gui> y escribir la <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">contraseÃa de administrador</link>."
-
-#: C/clock-set.page:24(item/p)
-msgid ""
-"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
-"hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
-msgstr ""
-"Ajuste la fecha y hora pulsando en las flechas para elegir el aÃo, dÃa, hora "
-"y minuto. Puede elegir el mes de una lista desplegable."
-
-#: C/clock-set.page:26(item/p)
-msgid ""
-"If you like, you can have the clock update itself automatically by turning "
-"the <gui>Network Time</gui> ON."
-msgstr ""
-"Si quiere, puede tener su reloj actualizado automÃticamente activando la "
-"<gui>Hora de red</gui>."
-
-#: C/clock-set.page:27(item/p)
-msgid ""
-"When <em>network time</em> is turned on, the computer will periodically "
-"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
-"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
-"the internet."
-msgstr ""
-"Cuando <em>hora de red</em> està encendido, el equipo sincronizarà "
-"periÃdicamente su reloj con un reloj muy preciso en Internet, de manera que "
-"no tendrà que hacerlo manualmente. Esto solo funcionarà si està conectado a "
-"Internet."
-
-#: C/clock-set.page:30(item/p)
-msgid ""
-"You can also change how the hour is displayed by turning the 24-hour format "
-"ON or OFF."
-msgstr ""
-"TambiÃn puede cambiar el formato de hora, activando o desactivando el "
-"formato 24 horas."
-
-#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
-msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
-msgstr ""
-"AÃadir otras zonas horarias de manera que pueda ver la hora en otras "
-"ciudades."
-
-#: C/clock-timezone.page:18(page/title)
-msgid "Change your timezone"
-msgstr "Cambiar su zona horaria"
-
-#: C/clock-timezone.page:20(item/p)
-msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
-msgstr "Pulse en el reloj, situado en el centro de la barra superior."
-
-#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
-msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>ConfiguraciÃn de fecha y hora</gui>."
-
-#: C/clock-timezone.page:23(item/p)
-msgid ""
-"Click on your the location on the map, then select your current city from "
-"the drop-down list."
-msgstr ""
-"Pulse en su ubicaciÃn actual en el mapa, a continuaciÃn, seleccione su "
-"ciudad actual en la lista desplegable."
-
-#: C/clock-timezone.page:26(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The time shown on the clock will not update automatically when you select "
-#| "a different location; it needs to be <link xref=\"clock-set\">set "
-#| "manually</link>."
-msgid ""
-"The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
-"different location. The time in the window will be updated next time you "
-"access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
-"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
-msgstr ""
-"La hora que muestra el reloj no se actualizarà automÃticamente cuando "
-"seleccione una ubicaciÃn diferente. La hora en la ventana se actualizarà la "
-"siguiente vez que acceda a la ventana <gui>ConfiguraciÃn de fecha y hora</"
-"gui>. Puede querer <link xref=\"clock-set\">establecer la hora manualmente</"
-"link>."
-
-#: C/disk.page:14(info/desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Espacio en disco</link>, <link xref=\"disk-"
-"benchmark\">rendimiento</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</link>, "
-"<link xref=\"disk-partitions\">volÃmenes y particiones</link>..."
-
-#: C/disk.page:24(page/title)
-msgid "Disks &amp; storage"
-msgstr "Discos y almacenamiento"
-
-#: C/disk-benchmark.page:11(credit/name) C/disk-capacity.page:11(credit/name)
-#: C/disk-check.page:11(credit/name) C/disk-format.page:11(credit/name)
-#: C/disk-partitions.page:11(credit/name)
-#: C/music-cantplay-drm.page:11(credit/name)
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:11(credit/name)
-#: C/music-player-newipod.page:11(credit/name)
-#: C/music-player-notrecognized.page:12(credit/name)
-#: C/printing-streaks.page:13(credit/name)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Equipo de documentacioÌn GNOME"
-
-#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:15(credit/name)
-#: C/disk-check.page:15(credit/name) C/display-dimscreen.page:18(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
-#: C/look-background.page:22(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:16(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:18(credit/name)
-msgid "Natalia Ruz Leiva"
-msgstr "Natalia Ruz Leiva"
+#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:15(credit/name)
+#: C/disk-check.page:15(credit/name) C/display-dimscreen.page:18(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:16(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
+#: C/look-background.page:22(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:16(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:18(credit/name)
+msgid "Natalia Ruz Leiva"
+msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
 #: C/disk-benchmark.page:19(info/desc)
 msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
@@ -3575,10 +3560,6 @@ msgstr ""
 "<gui>Actividades</gui>."
 
 #: C/disk-benchmark.page:30(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click on the hard disk in the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-#| "Information will appear about the disk and its status under <gui>Drive</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "You can choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
 "Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
@@ -3592,10 +3573,6 @@ msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
 msgstr "Elija <gui>Prueba de rendimiento</gui>."
 
 #: C/disk-benchmark.page:32(item/p)
-#| msgid ""
-#| "The read-only benchmark will only test how fast data can be read off the "
-#| "disk. The read/write benchmark will also test how fast data can be put "
-#| "onto the disk, so it will take longer to complete."
 msgid ""
 "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
 "off the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
@@ -3684,8 +3661,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/disk-capacity.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Stop </gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel "
+#| "or update the scanning."
 msgid ""
-"Click <gui>Stop </gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
+"Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
 "update the scanning."
 msgstr ""
 "Pulse <gui>Detener</gui> o <gui>Actualizar</gui> siempre que quiera cancelar "
@@ -3910,10 +3891,6 @@ msgstr ""
 "archivos para el disco."
 
 #: C/disk-format.page:33(item/p)
-#| msgid ""
-#| "If you want to use the disk on Windows and Mac OS computers as well as "
-#| "Linux, choose <gui>FAT</gui>. If you only want to use it on Windows, "
-#| "<gui>NTFS</gui> may be a better option."
 msgid ""
 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
@@ -3966,12 +3943,6 @@ msgid "Manage volumes and partitions"
 msgstr "Gestionar volÃmenes y particiones"
 
 #: C/disk-partitions.page:22(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The word <em>volume</em> is used to describe areas of storage that your "
-#| "computer has made available for your use. The computer makes this storage "
-#| "accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</"
-#| "em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, "
-#| "and other media."
 msgid ""
 "The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
 "disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
@@ -3990,13 +3961,6 @@ msgstr ""
 "RW, tarjetas SD y otros dispositivos."
 
 #: C/disk-partitions.page:24(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are "
-#| "not identical. \"Partition\" refers to one or more <em>physical</em> "
-#| "areas of storage on a single drive. Once a partition has been mounted, it "
-#| "can be called a volume. You can think of volumes as the labeled, "
-#| "accessible âstorefrontsâ to the functional âback roomsâ of partitions and "
-#| "drives."
 msgid ""
 "Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
 "necessarily the same thing. A âpartitionâ refers to a <em>physical</em> area "
@@ -4042,12 +4006,6 @@ msgstr ""
 "Pulse en el dispositivo que quiera inspeccionar."
 
 #: C/disk-partitions.page:37(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
-#| "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. "
-#| "It also contains a variety of tools used to manage these volumes. Be "
-#| "careful, it is possible to completely erase the data on your disk with "
-#| "these utilities."
 msgid ""
 "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
 "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
@@ -4112,6 +4070,20 @@ msgstr ""
 "<gui>Utilidad de discos</gui>. Los medios externos, como las unidades USB o "
 "los CD, tambieÌn pueden contener un volumen arrancable."
 
+#: C/disk.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
+"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">Espacio en disco</link>, <link xref=\"disk-"
+"benchmark\">rendimiento</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</link>, "
+"<link xref=\"disk-partitions\">volÃmenes y particiones</link>..."
+
+#: C/disk.page:24(page/title)
+msgid "Disks &amp; storage"
+msgstr "Discos y almacenamiento"
+
 #: C/display-dimscreen.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
@@ -5311,70 +5283,12 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:29(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
-
-#: C/files.page:16(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
-
-#: C/files.page:18(info/desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Buscar</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">eliminar archivos</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de respaldo</"
-"link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos extraÃbles</link>..."
-
-#: C/files.page:27(page/title)
-msgid "Files, folders &amp; search"
-msgstr "BÃsqueda de archivos y carpetas"
-
-#: C/files.page:30(media/p)
-msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
-msgstr "Gestor de archivos <app>Nautilus</app>"
-
-#: C/files.page:34(links/title)
-msgid "Common tasks"
-msgstr "Tareas comunes"
-
-#: C/files.page:38(links/title) C/hardware.page:33(links/title)
-msgid "More topics"
-msgstr "Otros temas"
-
-#: C/files.page:42(section/title)
-msgid "Removable drives and external disks"
-msgstr "Dispositivos extraÃbles y discos externos"
-
-#: C/files.page:47(section/title)
-msgid "Backing up"
-msgstr "Hacer copias de respaldo"
-
-#: C/files.page:52(section/title)
-msgid "Tips and questions"
-msgstr "Consejos y preguntas"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/system-run.png' "
-#| "md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
@@ -5388,12 +5302,10 @@ msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
 
 #: C/files-preview.page:13(credit/name)
-#| msgid "Shaun McCance"
 msgid "Shaudn McCance"
 msgstr "Shaudn McCance"
 
 #: C/files-preview.page:19(page/title)
-#| msgid "Browse files and folders"
 msgid "Preview files and folders"
 msgstr "Previsualizar archivos y carpetas"
 
@@ -6232,6 +6144,73 @@ msgstr ""
 "Ordena por la fecha y hora en las que se modificà un archivo por Ãltima vez. "
 "Ordena de la mÃs antigua a la mÃs reciente de manera predeterminada."
 
+#: C/files-templates.page:7(info/desc)
+msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
+msgstr ""
+
+#: C/files-templates.page:12(credit/name)
+#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
+msgid "Anita Reitere"
+msgstr ""
+
+#: C/files-templates.page:18(page/title)
+msgid "Templates for commonly-used document types"
+msgstr ""
+
+#: C/files-templates.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
+"from using file templates. A file template can be a document of any type "
+"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
+"could create a template document with your letterhead."
+msgstr ""
+
+#: C/files-templates.page:26(steps/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Make a screencast"
+msgid "Make a new template"
+msgstr "GrabaciÃn de vÃdeo"
+
+#: C/files-templates.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
+"could make your letterhead in a word processing application."
+msgstr ""
+
+#: C/files-templates.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
+"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder "
+"doesn't exist, you will need to create it first."
+msgstr ""
+
+#: C/files-templates.page:32(steps/title)
+msgid "Use a template to create a document"
+msgstr ""
+
+#: C/files-templates.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Navigate to the folder where you want to paste the item."
+msgid "Open the folder where you want to place the new document."
+msgstr "Navegue hasta la carpeta en la que quiere pegar el elemento."
+
+#: C/files-templates.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
+"style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates "
+"will be listed in the submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/files-templates.page:35(item/p)
+msgid "Enter a filename for the newly-created document."
+msgstr ""
+
+#: C/files-templates.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Double-click on the title bar of the window."
+msgid "Double-click the file to open it and start editing."
+msgstr "Doble pulsacioÌn en la barra de tiÌtulos de la ventana."
+
 #: C/files-tilde.page:7(info/desc)
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr ""
@@ -6275,6 +6254,60 @@ msgstr ""
 "normales. Consulte la <link xref=\"files-hidden\"/> para asesorarse sobre "
 "coÌmo trabajar con archivos ocultos."
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/files.page:29(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
+
+#: C/files.page:16(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#: C/files.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"files-search\">Buscar</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">eliminar archivos</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de respaldo</"
+"link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos extraÃbles</link>..."
+
+#: C/files.page:27(page/title)
+msgid "Files, folders &amp; search"
+msgstr "BÃsqueda de archivos y carpetas"
+
+#: C/files.page:30(media/p)
+msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
+msgstr "Gestor de archivos <app>Nautilus</app>"
+
+#: C/files.page:34(links/title)
+msgid "Common tasks"
+msgstr "Tareas comunes"
+
+#: C/files.page:38(links/title) C/hardware.page:33(links/title)
+msgid "More topics"
+msgstr "Otros temas"
+
+#: C/files.page:42(section/title)
+msgid "Removable drives and external disks"
+msgstr "Dispositivos extraÃbles y discos externos"
+
+#: C/files.page:47(section/title)
+msgid "Backing up"
+msgstr "Hacer copias de respaldo"
+
+#: C/files.page:52(section/title)
+msgid "Tips and questions"
+msgstr "Consejos y preguntas"
+
 #: C/get-involved.page:7(info/desc)
 msgid "How and where to report problems with these help topics."
 msgstr "CoÌmo y doÌnde informar de un error en estos temas de ayuda."
@@ -6499,6 +6532,42 @@ msgstr ""
 "correctamente. Por ejemplo, es posible que su impresora no pueda imprimir a "
 "doble cara, pero por lo demÃs es completamente funcional."
 
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:16(info/desc)
+msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
+msgstr "ResoluciÃn de problemas al conectar su dispositivo Bluetooth."
+
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:22(page/title)
+msgid "Bluetooth problems"
+msgstr "Problemas del Bluetooth"
+
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. "
+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+msgstr ""
+"Los dispositivos Bluetooth a veces tienen problemas para conectarse, o para "
+"transferir archivos. ÂCuÃl de los siguientes temas describe mejor el "
+"problema que tiene?"
+
+#: C/hardware-problems-graphics.page:14(info/desc)
+msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
+msgstr "ResoluciÃn de problemas de pantalla y grÃficos."
+
+#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/title)
+msgid "Screen problems"
+msgstr "Problemas de la pantalla"
+
+#: C/hardware-problems-graphics.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
+"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
+"experiencing?"
+msgstr ""
+"La mayorÃa de los problemas con la pantalla se deben a controladores de "
+"grÃficos que no estÃn funcionando correctamente o al uso de una "
+"configuraciÃn errÃnea. ÂCuÃl de los siguientes temas describe mejor el "
+"problema que tiene?"
+
 #: C/hardware.page:15(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Hardware"
@@ -6536,42 +6605,6 @@ msgctxt "link"
 msgid "Hardware problems"
 msgstr "Problemas de hardware"
 
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:16(info/desc)
-msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
-msgstr "ResoluciÃn de problemas al conectar su dispositivo Bluetooth."
-
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:22(page/title)
-msgid "Bluetooth problems"
-msgstr "Problemas del Bluetooth"
-
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:24(page/p)
-msgid ""
-"Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. "
-"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
-msgstr ""
-"Los dispositivos Bluetooth a veces tienen problemas para conectarse, o para "
-"transferir archivos. ÂCuÃl de los siguientes temas describe mejor el "
-"problema que tiene?"
-
-#: C/hardware-problems-graphics.page:14(info/desc)
-msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
-msgstr "ResoluciÃn de problemas de pantalla y grÃficos."
-
-#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/title)
-msgid "Screen problems"
-msgstr "Problemas de la pantalla"
-
-#: C/hardware-problems-graphics.page:22(page/p)
-msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
-"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
-"experiencing?"
-msgstr ""
-"La mayorÃa de los problemas con la pantalla se deben a controladores de "
-"grÃficos que no estÃn funcionando correctamente o al uso de una "
-"configuraciÃn errÃnea. ÂCuÃl de los siguientes temas describe mejor el "
-"problema que tiene?"
-
 #: C/irc.page:7(info/desc)
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
@@ -6580,20 +6613,6 @@ msgstr "IRC"
 msgid "Meet us on IRC."
 msgstr "EncuÃntrenos en IRC."
 
-#: C/keyboard.page:11(info/desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">distribuciones de teclado</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">parpadeo del cursor</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">accesibilidad del teclado</link>..."
-
-#: C/keyboard.page:25(page/title)
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:9(info/desc)
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr ""
@@ -6799,6 +6818,20 @@ msgstr ""
 "pulsada una tecla hasta que se empiece a repetir y ajuste la <gui>Velocidad</"
 "gui> para controlar coÌmo de raÌpido se repiten las pulsaciones de teclas."
 
+#: C/keyboard.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">keyboard accessibility</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">distribuciones de teclado</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">parpadeo del cursor</link>, <link xref="
+"\"a11y#mobility\">accesibilidad del teclado</link>..."
+
+#: C/keyboard.page:25(page/title)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
 #: C/look-background.page:9(info/desc)
 msgid "How to set an image as your desktop background."
 msgstr "CÃmo establecer una imagen como fondo de escritorio."
@@ -7161,48 +7194,10 @@ msgstr ""
 msgid "Get more help"
 msgstr "Obtener mÃs ayuda"
 
-#: C/mouse.page:7(info/desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:9(info/desc)
+msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
 msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity"
-"\">velocidad y sensibilidad</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">pulsaciÃn y desplazamiento con el touchpad</link>..."
-
-#: C/mouse.page:22(page/title)
-msgid "Mouse"
-msgstr "RatÃn"
-
-#: C/mouse.page:33(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Common mouse problems"
-msgstr "Problemas comunes del ratÃn"
-
-#: C/mouse.page:34(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Common problems"
-msgstr "Problemas comunes"
-
-#: C/mouse.page:41(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Tips"
-msgstr "Consejos"
-
-#: C/mouse.page:42(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Tips"
-msgstr "Consejos"
-
-#: C/mouse.page:44(section/title)
-msgid "Tips"
-msgstr "Consejos"
-
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:9(info/desc)
-msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
-msgstr ""
-"Desconectar el Âtouchpad al escribir para evitar pulsaciones accidentales."
+"Desconectar el Âtouchpad al escribir para evitar pulsaciones accidentales."
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/title)
 msgid "Disable touchpad while typing"
@@ -7925,6 +7920,44 @@ msgstr ""
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn."
 
+#: C/mouse.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity"
+"\">velocidad y sensibilidad</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">pulsaciÃn y desplazamiento con el touchpad</link>..."
+
+#: C/mouse.page:22(page/title)
+msgid "Mouse"
+msgstr "RatÃn"
+
+#: C/mouse.page:33(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Common mouse problems"
+msgstr "Problemas comunes del ratÃn"
+
+#: C/mouse.page:34(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Common problems"
+msgstr "Problemas comunes"
+
+#: C/mouse.page:41(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Tips"
+msgstr "Consejos"
+
+#: C/mouse.page:42(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Tips"
+msgstr "Consejos"
+
+#: C/mouse.page:44(section/title)
+msgid "Tips"
+msgstr "Consejos"
+
 #: C/music-cantplay-drm.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
@@ -9820,7 +9853,7 @@ msgstr ""
 msgid "To add a password:"
 msgstr "Para aÃadir una contraseÃa:"
 
-#: C/net-adhoc.page:72(item/p) C/net-manual.page:26(item/p)
+#: C/net-adhoc.page:72(item/p) C/net-manual.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</gui>."
 msgstr ""
@@ -9917,6 +9950,113 @@ msgstr ""
 "puede instalar programas antivirus. Compruebe el instalador de software o "
 "busque en lÃnea, donde hay varias aplicaciones disponibles."
 
+#: C/net-browser.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
+"xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-install-"
+"java-plugin\">install the java plugin</link>..."
+msgstr ""
+
+#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
+#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
+#: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
+#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Documentation Team"
+msgid "The Ubuntu Documentation Team"
+msgstr "Equipo de documentacioÌn GNOME"
+
+#: C/net-browser.page:22(page/title)
+msgid "Web Browsers"
+msgstr ""
+
+#: C/net-default-browser.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
+"<gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Cambie el navegador web predeterminado yendo a <gui>InformaciÃn del sistema</"
+"gui> en la <gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui>."
+
+#: C/net-default-browser.page:19(page/title)
+msgid "Change which web browser websites are opened in"
+msgstr "Cambiar quà sitios web se abren en el navegador"
+
+#: C/net-default-browser.page:21(page/p)
+msgid ""
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
+"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
+"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"open in. To fix this, change the default web browser:"
+msgstr ""
+"Cuando pulsa en un enlace a una pÃgina web, en cualquier aplicaciÃn, se abre "
+"un navegador web automÃticamente en esa pÃgina. Si tiene mÃs de un navegador "
+"instalado, la pÃgina no se puede abrir en el navegador que querÃa. Para "
+"solucionar este problema, cambie el navegador predeterminado:"
+
+#: C/net-default-browser.page:29(item/p) C/net-default-email.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
+"the list on the left side of the window."
+msgstr ""
+"Abra <gui>InformaciÃn del sistema</gui> y elija <gui>Aplicaciones "
+"predeterminadas</gui> de la lista en el lado izquierdo de la ventana."
+
+#: C/net-default-browser.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
+"the <gui>Web</gui> option."
+msgstr ""
+"Elija quà navegador web quiere vincular para abrir, cambiando la opciÃn "
+"<gui>Web</gui>."
+
+#: C/net-default-browser.page:37(page/p)
+msgid ""
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
+"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
+"browser again."
+msgstr ""
+"Al abrir un navegador web diferente, le puede decir que no es el navegador "
+"predeterminado. Si esto sucede, pulse en el botÃn <gui>Cancelar</gui> (o "
+"similar) para que no trate de configurarse como el navegador predeterminado."
+
+#: C/net-default-email.page:15(info/desc) C/net-email-virus.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
+"<gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Cambie el cliente de correo predeterminado yendo a <gui>InformaciÃn del "
+"sistema</gui> en la <gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui>."
+
+#: C/net-default-email.page:19(page/title)
+msgid "Change which mail application is used to write emails"
+msgstr ""
+"Cambiar quà aplicaciÃn de correo electrÃnico se usa para escribir correos"
+
+#: C/net-default-email.page:21(page/p)
+msgid ""
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+"word processing application), your default mail application will open up "
+"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
+"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
+"You can fix this by changing which one is the default email application:"
+msgstr ""
+"Al pulsar en un botÃn o enlace para enviar un nuevo correo electrÃnico (por "
+"ejemplo, en su procesador de textos), la aplicaciÃn de correo predeterminada "
+"se abrirà con un mensaje en blanco, listo para escribir. Si tiene mÃs de una "
+"aplicaciÃn de correo instalada, la aplicaciÃn de correo mal podrÃa abrirse. "
+"Puede resolver el problema cambiando la aplicaciÃn de correo electrÃnico "
+"predeterminada:"
+
+#: C/net-default-email.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
+"the <gui>Mail</gui> option."
+msgstr ""
+"Elija quà cliente de correo quiere usar de manera predeterminada, cambiando "
+"la opciÃn <gui>Correo</gui>."
+
 #: C/net-editcon.page:19(info/desc)
 msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
 msgstr ""
@@ -10157,7 +10297,7 @@ msgstr ""
 msgid "Wireless Security"
 msgstr "Seguridad inalaÌmbrica"
 
-#: C/net-editcon.page:99(title/gui) C/net.page:59(section/title)
+#: C/net-editcon.page:99(title/gui)
 msgid "Security"
 msgstr "Seguridad"
 
@@ -10302,6 +10442,70 @@ msgstr ""
 "estÃndar IPv6. Las redes mÃs modernas usan IPv6, pero IPv4 sigue siendo mÃs "
 "popular por el momento."
 
+#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
+msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
+msgstr "ÂNecesito comprobar si hay virus en mis correos electrÃnicos?"
+
+#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Viruses are programs which causes problems if they manage to find their way "
+"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
+"through email messages."
+msgstr ""
+"Los virus son programas que causan problemas si logran encontrar la manera "
+"en el equipo. Una forma comÃn de introducirse en su equipo es a travÃs de "
+"mensajes de correo electrÃnico."
+
+#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
+"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
+"to scan your email for viruses."
+msgstr ""
+"Los virus que pueden afectar a equipos con GNU/Linux son muy raros, por lo "
+"que es <link xref=\"net-antivirus\">poco probable que reciba un virus por "
+"correo electrÃnico o de otra manera</link>. Si recibe un correo electrÃnico "
+"con un virus oculto en Ãl, probablemente no tendrà ningÃn efecto en el "
+"equipo. En otras palabras, es probable que no tenga que analizar su correo "
+"en busca de virus."
+
+#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
+"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
+"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
+"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
+"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
+"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
+"software of their own anyway."
+msgstr ""
+"Puede, sin embargo, que desee analizar su correo en busca de virus y en caso "
+"de que los encontrara evitar pasarlos de una persona a otra. Por ejemplo, si "
+"uno de sus amigos tiene un equipo con Windows con un virus y le envÃa un "
+"correo electrÃnico infectado con virus, y luego usted reenvÃa el correo "
+"electrÃnico a otro amigo con un equipo con Windows, el segundo amigo podrÃa "
+"infectarse con el virus. Se puede instalar una aplicaciÃn antivirus para "
+"analizar su correo electrÃnico para evitar esto, pero es poco probable que "
+"suceda y del mismo modo la mayorÃa de las personas que usan Windows y Mac OS "
+"tiene un software antivirus."
+
+#: C/net-email.page:10(info/desc)
+msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
+msgstr ""
+
+#: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Documentation Team"
+msgid "The GNOME Documentation Team"
+msgstr "Equipo de documentacioÌn GNOME"
+
+#: C/net-email.page:23(page/title)
+msgid "Email &amp; email software"
+msgstr ""
+
 #: C/net-findip.page:19(info/desc)
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr "Conocer su direcciÃn IP le puede ayudar a resolver problemas de red."
@@ -10354,7 +10558,7 @@ msgstr ""
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "El sitio le mostrarà su direcciÃn IP externa."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:8(info/desc)
+#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "You can control which programs can access the network. This helps to keep "
 "your computer secure."
@@ -10362,11 +10566,11 @@ msgstr ""
 "Puede controlar quà programas son accesible en la red. Esto le ayuda a "
 "mantener su equipo seguro."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:19(page/title)
+#: C/net-firewall-on-off.page:18(page/title)
 msgid "Enable or block firewall access"
 msgstr "Activar y bloquear el acceso al cortafuegos"
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:21(page/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:20(page/p)
 msgid ""
 "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
 "block programs from being accessed by other people on the internet or your "
@@ -10376,7 +10580,7 @@ msgstr ""
 "bloquear el acceso a programas otros los usuarios en Internet o en su red. "
 "Esto ayuda a que su equipo està seguro."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:22(page/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Many applications can provide network services. For instance, you can share "
 "files or let someone view your desktop remotely. Depending on how your "
@@ -10388,7 +10592,7 @@ msgstr ""
 "Dependiendo de cÃmo està configurado su equipo puede necesitar configurar el "
 "cortafuegos para permitir que estos servicios funcionen segÃn lo previsto."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:23(page/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -10398,21 +10602,21 @@ msgstr ""
 "especÃfico. Para activar el acceso a los servicios de ese programa, puede "
 "que tenga que Âabrir sus puertos asignados en el cortafuegos:"
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:27(item/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
 "youself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:30(item/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
 "will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:33(item/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
 "the firewall tool."
@@ -10614,49 +10818,271 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui>Guardar</gui>. La conexiÃn de red deberÃa tener una direcciÃn IP "
 "fija."
 
-#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
-msgid "The unique code assigned to network hardware."
-msgstr "El cÃdigo Ãnico asignado al hardware de red."
-
-#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
-msgid "What is a MAC address?"
-msgstr "ÂQuà es una direcciÃn MAC?"
-
-#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
+#: C/net-general.page:10(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
+#| "\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email "
+#| "accounts</link>, <link xref=\"web#browser\">plugins</link>..."
 msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
-"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
-"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
-"each code is intended to be unique to a particular device."
+"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
 msgstr ""
-"Una <em>direcciÃn MAC</em> es el cÃdigo Ãnico asignado por el fabricante a "
-"una pieza de hardware de red (como una tarjeta inalÃmbrica o una tarjeta "
-"Ethernet). <em> MAC</em> significa <em>Media Access Control</em>, y cada "
-"cÃdigo tiene la intenciÃn de ser Ãnico para un dispositivo en particular."
+"<link xref=\"web#connections\">Conexiones de Internet</link>, <link xref="
+"\"web#chat\">iniciar chats</link>, <link xref=\"web#email\">cuentas de "
+"correo-e</link>, <link xref=\"web#browser\">complementos</link>..."
 
-#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
-msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
-"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+#: C/net-general.page:28(page/title)
+msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr ""
-"Una direcciÃn MAC consiste en seis grupos de dos caracteres, cada uno de "
-"ellos separado por dos puntos. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> es un ejemplo "
-"de direcciÃn MAC."
-
-#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
-msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
-msgstr "Para identificar la direcciÃn MAC de su propio hardware de red:"
 
-#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
+"which display videos and interactive web pages."
 msgstr ""
-"Abra <gui>Red</gui> y seleccione <gui>Cableada</gui> o <gui>InalÃmbrica</"
-"gui> de la lista en el lado izquierdo de la ventana (dependiendo de quà "
-"dispositivo quiere comprobar)."
+"Puede necesitar instalar Flash para poder ver sitios web como Youtube, que "
+"muestra vÃdeos y pÃginas web interactivas."
 
-#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:19(page/title)
+msgid "Install the Flash plug-in"
+msgstr "Instalar el complemento Flash"
+
+#: C/net-install-flash.page:21(page/p)
+msgid ""
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
+"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+"websites won't work without Flash."
+msgstr ""
+"<app>Flash</app> es un <em>complemento</em> para su navegador web que le "
+"permite ver viÌdeos y usar paÌginas interactivas en algunos sitios web. "
+"Algunos de ellos no funcionaraÌn sin Flash."
+
+#: C/net-install-flash.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
+"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
+"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
+"distributions have a version of Flash that you can install through their "
+"software installer (package manager) too."
+msgstr ""
+"Si no tiene Flash instalado, es probable que vea un mensaje que le dice esto "
+"cuando visite un sitio web que lo necesita. Flash està disponible como "
+"descarga libre (pero no es de cÃdigo abierto) para la mayorÃa de navegadores "
+"web. La mayorÃa de las distribuciones GNU/Linux tienen una versiÃn de Flash "
+"que puede instalar tambiÃn a travÃs de su instalador de software (gestor de "
+"paquetes)."
+
+#: C/net-install-flash.page:31(steps/title)
+msgid "If Flash is available from the software installer:"
+msgstr "Si Flash està disponible en el instalador de software:"
+
+#: C/net-install-flash.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+msgstr ""
+"Abra la aplicaciÃn de instalaciÃn de software y busque <input>flash</input>."
+
+#: C/net-install-flash.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
+"or similar and click to install it."
+msgstr ""
+"Busque el <gui>Complemento Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
+"o similar y pulse para instalarlo."
+
+#: C/net-install-flash.page:39(item/p)
+msgid ""
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
+"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
+"again and you should now be able to view websites using Flash."
+msgstr ""
+"Si tiene alguna ventana del navegador abierta, ciÃrrela y vuelva a abrirla. "
+"El navegador debe darse cuenta de que Flash està instalado cuando se abra de "
+"nuevo y ahora deberÃa ser capaz de ver sitios web que usen Flash."
+
+#: C/net-install-flash.page:44(steps/title)
+msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
+msgstr "Si Flash <em>no estÃ</em> disponible en el instalador de software:"
+
+#: C/net-install-flash.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
+"download website</link>. Your browser and operating system should be "
+"automatically detected."
+msgstr ""
+"Vaya al <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>sitio web de "
+"descarga de Flash Player</link>. Su navegador y sistema operativo deberÃa "
+"detectarse automÃticamente."
+
+#: C/net-install-flash.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the "
+"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+msgstr ""
+"Pulse donde dice <gui>Seleccione una versiÃn para descargar</gui> y elija el "
+"tipo de instalaciÃn de software que funciona para su distribuciÃn de GNU/"
+"Linux. Si no sabe cuÃl usar, elija la opciÃn <file> tar.gz</file>."
+
+#: C/net-install-flash.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
+"productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
+"learn how to install it for your web browser."
+msgstr ""
+"Para aprender cÃmo instalarlo para su navegador web, lea las <link href="
+"\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/productinfo/instructions/";
+"\">instrucciones de instalaciÃn de Flash</link>."
+
+#: C/net-install-flash.page:57(section/title)
+msgid "Open-source alternatives to Flash"
+msgstr "Alternativas a Flash de cÃdigo abierto"
+
+#: C/net-install-flash.page:58(section/p)
+msgid ""
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
+"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
+"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
+"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+msgstr ""
+"Existe un puÃado de alternativas libres, de cÃdigo abierto, disponibles para "
+"Flash. Estas tienden a trabajar mejor que el complemento Flash en algunos "
+"aspectos (por ejemplo, en la mejor manipulaciÃn de la reproducciÃn de "
+"sonido), pero peor en otros (por ejemplo, por no ser capaz de mostrar "
+"algunas de las pÃginas en Flash mÃs complicado en la web)."
+
+#: C/net-install-flash.page:59(section/p)
+msgid ""
+"You might like to try one of these out if you are dissatisfied with the "
+"Flash player, or would like to use as much open-source software as possible "
+"on your computer. Here are a few of the options:"
+msgstr ""
+"Puede intentar utilizar uno de ellos si no està satisfecho con el "
+"reproductor de Flash, o si desea utilizar tanto software de cÃdigo abierto "
+"como sea posible en el equipo. Aquà estÃn algunas de las opciones:"
+
+#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
+msgid "Gnash"
+msgstr "Gnash"
+
+#: C/net-install-flash.page:62(item/p)
+msgid "LightSpark"
+msgstr "LightSpark"
+
+#: C/net-install-flash.page:63(item/p)
+msgid "SWFdec (no longer being updated)"
+msgstr "Swfdec (ya no se actualiza)"
+
+#: C/net-install-moonlight.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Some website use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
+"lets you view these pages."
+msgstr ""
+"Algunos sitios web usan Silverlight para mostrar pÃginas web. El complemento "
+"Moonlight le permite ver estas pÃginas."
+
+#: C/net-install-moonlight.page:19(page/title)
+msgid "Install the Silverlight plug-in"
+msgstr "Instalar el complemento Silverlight"
+
+#: C/net-install-moonlight.page:26(page/p)
+msgid ""
+"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
+"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
+"Some websites won't work without Silverlight."
+msgstr ""
+"<app>Silverlight</app> es un <em>complemento</em> para su navegador web que "
+"le permite ver vÃdeos y usar pÃginas interactivas en algunos sitios web. "
+"Algunos de ellos no funcionarÃn sin Silverlight."
+
+#: C/net-install-moonlight.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
+"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
+"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
+"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
+msgstr ""
+"Si ve una pÃgina web con Silverlight activado pero no tiene el complemento "
+"instalado, es probable que vea un mensaje que le diga esto. Este mensaje "
+"deberÃa tener instrucciones que le indiquen cÃmo obtener el complemento, "
+"pero estas instrucciones podrÃan no ser adecuadas para su navegador web, o "
+"su versiÃn de GNU/Linux."
+
+#: C/net-install-moonlight.page:30(page/p)
+msgid ""
+"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
+"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
+"Silverlight which runs on Linux."
+msgstr ""
+"Si quiere ver sitios web que tengan activado Silverlight, debe instalar el "
+"complemento <em>Moonlight</em> en su lugar. Es una versiÃn libre, de cÃdigo "
+"abierto de Silverlight que corre en GNU/Linux."
+
+#: C/net-install-moonlight.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
+"their software installer; just open the installer and search for "
+"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
+msgstr ""
+"Algunas distribuciones de GNU/Linux tienen una copia de Moonlight que puede "
+"instalar usando el instalador de software; simplemente abra el instalador y "
+"busque <input>Silverlight</input> o <input>Moonlight</input>."
+
+#: C/net-install-moonlight.page:34(page/p)
+msgid ""
+"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
+"<link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight website</"
+"link> for more information and installation instructions."
+msgstr ""
+"Si su distribuciÃn no tiene un paquete de Moonlight, consulte la <link href="
+"\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight website</link> para "
+"obtener mÃs informaciÃn e instrucciones de instalaciÃn."
+
+#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
+msgid "The unique code assigned to network hardware."
+msgstr "El cÃdigo Ãnico asignado al hardware de red."
+
+#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
+msgid "What is a MAC address?"
+msgstr "ÂQuà es una direcciÃn MAC?"
+
+#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
+msgid ""
+"A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
+"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
+"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
+"each code is intended to be unique to a particular device."
+msgstr ""
+"Una <em>direcciÃn MAC</em> es el cÃdigo Ãnico asignado por el fabricante a "
+"una pieza de hardware de red (como una tarjeta inalÃmbrica o una tarjeta "
+"Ethernet). <em> MAC</em> significa <em>Media Access Control</em>, y cada "
+"cÃdigo tiene la intenciÃn de ser Ãnico para un dispositivo en particular."
+
+#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
+msgid ""
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
+"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+msgstr ""
+"Una direcciÃn MAC consiste en seis grupos de dos caracteres, cada uno de "
+"ellos separado por dos puntos. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> es un ejemplo "
+"de direcciÃn MAC."
+
+#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
+msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
+msgstr "Para identificar la direcciÃn MAC de su propio hardware de red:"
+
+#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
+msgstr ""
+"Abra <gui>Red</gui> y seleccione <gui>Cableada</gui> o <gui>InalÃmbrica</"
+"gui> de la lista en el lado izquierdo de la ventana (dependiendo de quà "
+"dispositivo quiere comprobar)."
+
+#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
 msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
 msgstr "Su direcciÃn MAC se mostrarà como la <gui>DirecciÃn hardware</gui>."
 
@@ -10676,11 +11102,11 @@ msgstr ""
 "necesario cambiar la tarjeta de red, el servicio no funcionarà mÃs. En estos "
 "casos, usted tendrÃa que falsificar la direcciÃn MAC."
 
-#: C/net-manual.page:18(page/title)
+#: C/net-manual.page:19(page/title)
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Establecer la configuraciÃn de la red manualmente"
 
-#: C/net-manual.page:20(page/p)
+#: C/net-manual.page:21(page/p)
 msgid ""
 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -10694,11 +11120,11 @@ msgstr ""
 "pedirla a su administrador de red o mirar la configuraciÃn de su enrutador o "
 "switch."
 
-#: C/net-manual.page:22(page/p)
+#: C/net-manual.page:23(page/p)
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "ParaeEstablecer la configuraciÃn de la red manualmente:"
 
-#: C/net-manual.page:30(item/p)
+#: C/net-manual.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Find the network connection that you want to set-up manually. For example, "
 "if you plug-in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
@@ -10706,7 +11132,7 @@ msgstr ""
 "Busque la conexiÃn de red que quiere configurar manualmente. Por ejemplo, si "
 "se conecta a la red con un cable, busque la pestaÃa <gui>Cableada</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:34(item/p)
+#: C/net-manual.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</"
 "gui>."
@@ -10714,7 +11140,7 @@ msgstr ""
 "Para seleccionarla, pulse en la conexiÃn que quiera editar y despuÃs pulse "
 "<gui>Editar</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:38(item/p)
+#: C/net-manual.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
 "option to <gui>Manual</gui>."
@@ -10722,7 +11148,7 @@ msgstr ""
 "Vaya a la pestaÃa <gui>Ajustes de IPv4</gui> y cambie la opciÃn <gui>MÃtodo</"
 "gui> a <gui>Manual</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:42(item/p)
+#: C/net-manual.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
 "and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
@@ -10734,7 +11160,7 @@ msgstr ""
 "en las columnas correspondientes de la lista <gui>Direcciones</gui>. Pulse "
 "<key>Intro</key> o <key>Tab</key> despuÃs de escribir cada direcciÃn."
 
-#: C/net-manual.page:43(item/p)
+#: C/net-manual.page:44(item/p)
 msgid ""
 "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
 "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
@@ -10742,7 +11168,7 @@ msgstr ""
 "Estas tres direcciones deben ser direcciones IP; esto es, deben ser cuatro "
 "nÃmeros separados por puntos (ej. 123.45.6.78)."
 
-#: C/net-manual.page:47(item/p)
+#: C/net-manual.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
 "corresponding field, separated by commas."
@@ -10750,7 +11176,7 @@ msgstr ""
 "Escriba en el campo correspondiente las direcciones IP de los servidores de "
 "nombres DNS que quiere usar, separados por comas."
 
-#: C/net-manual.page:51(item/p)
+#: C/net-manual.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
 "network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
@@ -10927,68 +11353,6 @@ msgstr ""
 "<gui>Guardar</gui>. Ahora otros usuarios del equipo podrÃn gestionar la "
 "conexiÃn por ellos mismos."
 
-#: C/net.page:17(info/desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"net#problems\">Connection problems</link>, <link xref="
-"\"net#wireless\">wireless</link>, <link xref=\"net#wired\">wired</link>, "
-"<link xref=\"net#sharing\">sharing files</link>, <link xref=\"net#security"
-"\">security</link>, <link xref=\"net#security\">anti-virus</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"net#problems\">Problemas de conexiÃn</link>, <link xref="
-"\"net#wireless\">inalÃmbrica</link>, <link xref=\"net#wired\">cableada</"
-"link>, <link xref=\"net#sharing\">compartir archivos</link>, <link xref="
-"\"net#security\">seguridad</link>, <link xref=\"net#security\">antivirus</"
-"link>..."
-
-#: C/net.page:28(page/title)
-msgid "Internet &amp; networking"
-msgstr "Internet y redes"
-
-#: C/net.page:32(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Troubleshooting"
-msgstr "ResolucioÌn de problemas"
-
-#: C/net.page:34(section/title)
-msgid "Troubleshooting internet connection problems"
-msgstr "ResoluciÃn de problemas al conectar a Internet"
-
-#: C/net.page:39(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Wireless"
-msgstr "InalaÌmbrica"
-
-#: C/net.page:41(section/title)
-msgid "Wireless connections"
-msgstr "Conexiones inalÃmbricas"
-
-#: C/net.page:46(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Wired"
-msgstr "Cableada"
-
-#: C/net.page:48(section/title)
-msgid "Wired connections"
-msgstr "Conexiones cableadas"
-
-#: C/net.page:53(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Sharing files"
-msgstr "Compartir archivos"
-
-#: C/net.page:55(section/title)
-msgid "Sharing files on the network"
-msgstr "Compartir archivos en la red"
-
-#: C/net.page:73(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
-
-#: C/net.page:75(section/title)
-msgid "VPN connections"
-msgstr "Conexiones VPN"
-
 #: C/net-passwordok-noconnect.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
@@ -11104,7 +11468,21 @@ msgstr ""
 "paso adicional (como instalar un<em>firmware</em> diferente). Consulte la "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obtener maÌs informacioÌn."
 
-#: C/net-proxy.page:16(info/desc)
+#: C/net-problem.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
+"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Finding your wifi "
+"network</link>,"
+msgstr ""
+
+#: C/net-problem.page:21(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Power problems"
+msgid "Network problems"
+msgstr "Problemas de energÃa"
+
+#: C/net-proxy.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
 "purposes."
@@ -11112,11 +11490,11 @@ msgstr ""
 "Un proxy filtra los sitios web que estaÌ consultando, normalmente por motivos "
 "de control o seguridad."
 
-#: C/net-proxy.page:20(page/title)
+#: C/net-proxy.page:19(page/title)
 msgid "What is a proxy?"
 msgstr "ÂQuà es un proxy?"
 
-#: C/net-proxy.page:22(page/p)
+#: C/net-proxy.page:21(page/p)
 msgid ""
 "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
 "used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
@@ -11128,7 +11506,7 @@ msgstr ""
 "los sitios web que estaÌ visitando, impedir que pueda acceder a Internet sin "
 "autenticarse o llevar a cabo comprobaciones de seguridad en sitios web."
 
-#: C/net-proxy.page:24(page/p)
+#: C/net-proxy.page:23(page/p)
 msgid ""
 "When you go to a website, the text and images on that website pass through "
 "the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the "
@@ -11140,7 +11518,7 @@ msgstr ""
 "proxy puede examinar el contenido del sitio web y decidir si visualizarla o "
 "mostrarle una paÌgina diferente."
 
-#: C/net-proxy.page:26(page/p)
+#: C/net-proxy.page:25(page/p)
 msgid ""
 "An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
 "student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
@@ -11159,19 +11537,119 @@ msgstr ""
 "no podraÌ navegar por la web. Esto impide que las personas no autorizadas "
 "puedan usar la conexioÌn."
 
-#: C/net-slow.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
-"could be a busy time of day."
+#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
+msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
 msgstr ""
-"Puede que se estÃn descargando otras cosas, que tenga una conexiÃn pobre o "
-"incluso puede ser la hora del dÃa."
 
-#: C/net-slow.page:19(page/title)
-msgid "The internet seems slow"
+#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
+msgid "Steven Richards"
+msgstr ""
+
+#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Sharing files on the network"
+msgid "Staying safe on the internet"
+msgstr "Compartir archivos en la red"
+
+#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
+msgid ""
+"A reason why you may be using Linux is for the robust security that it is "
+"known for. One reason Linux is relatively safe from malware and viruses is "
+"due to the number of people that use it. Viruses are targeted at popular "
+"operating systems like Windows that have an extremely massive user base. "
+"Linux is also very secure due to its open source nature which allows experts "
+"to modify and enhance the security features included with each distribution."
+msgstr ""
+
+#: C/net-security-tips.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Despite the measures taken to ensure your installation of Linux is secure, "
+"there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you are "
+"still susceptible to:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-security-tips.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Phishing Scams (Sites that try to obtain sensitive information through "
+"deception)"
+msgstr ""
+
+#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
+msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
+msgstr ""
+
+#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intents (Viruses)</"
+"link>"
+msgstr ""
+
+#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unwarranted remote/local network access</"
+"link>"
+msgstr ""
+
+#: C/net-security-tips.page:39(page/p)
+msgid "To stay safe from malicious exploits, keep in mind the following tips:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-security-tips.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Do not open emails, attachments, or links that were sent from people you do "
+"not know."
+msgstr ""
+
+#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
+msgid ""
+"If a website's offer is too good to be true or asks for sensitive "
+"information that seems unnecessary, then think twice about what you are "
+"submitting and the potential consequences if that information is compromised "
+"by identity thieves or other criminals."
+msgstr ""
+
+#: C/net-security-tips.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Be careful in providing any application root level permissions, especially "
+"ones that you have not used before or apps that are not well-known. "
+"Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at "
+"high risk to exploitation."
+msgstr ""
+
+#: C/net-security-tips.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having "
+"<app>SSH</app> or <app>VNC</app> running can be useful but also leaves your "
+"computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link "
+"xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer "
+"from intrusion."
+msgstr ""
+
+#: C/net-security.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
+msgstr ""
+
+#: C/net-security.page:21(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Sharing files on the network"
+msgid "Keeping safe on the internet"
+msgstr "Compartir archivos en la red"
+
+#: C/net-slow.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
+"could be a busy time of day."
+msgstr ""
+"Puede que se estÃn descargando otras cosas, que tenga una conexiÃn pobre o "
+"incluso puede ser la hora del dÃa."
+
+#: C/net-slow.page:18(page/title)
+msgid "The internet seems slow"
 msgstr "Parece que Internet va lento"
 
-#: C/net-slow.page:21(page/p)
+#: C/net-slow.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
 "things could be causing the slow down."
@@ -11179,7 +11657,7 @@ msgstr ""
 "Si està usando Internet y parece muy lento, existe un cierto nÃmero de cosas "
 "que pueden estar causando la lentitud."
 
-#: C/net-slow.page:23(page/p)
+#: C/net-slow.page:22(page/p)
 msgid ""
 "A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
 "opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
@@ -11191,11 +11669,11 @@ msgstr ""
 "(Al hacer esto se restablecen un montÃn de cosas que podrÃan ser la causa de "
 "que Internet funcione lentamente.)"
 
-#: C/net-slow.page:27(item/p)
+#: C/net-slow.page:26(item/p)
 msgid "Busy time of day"
 msgstr "Horas ocupadas del diÌa"
 
-#: C/net-slow.page:28(item/p)
+#: C/net-slow.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -11215,11 +11693,11 @@ msgstr ""
 "Seguramente lo note en los momentos en los que haya maÌs probabilidad de que "
 "sus vecinos esteÌn usando Internet (por las noches, por ejemplo)."
 
-#: C/net-slow.page:32(item/p)
+#: C/net-slow.page:31(item/p)
 msgid "Downloading lots of things at once"
 msgstr "Descargar muchas cosas a la vez"
 
-#: C/net-slow.page:33(item/p)
+#: C/net-slow.page:32(item/p)
 msgid ""
 "If you or someone else using your internet connection are downloading "
 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
@@ -11230,11 +11708,11 @@ msgstr ""
 "ir lo bastante raÌpida como para satisfacer las peticiones. En tal caso, la "
 "notaraÌ maÌs lenta."
 
-#: C/net-slow.page:37(item/p)
+#: C/net-slow.page:36(item/p)
 msgid "Unreliable connection"
 msgstr "ConexiÃn poco fiable"
 
-#: C/net-slow.page:38(item/p)
+#: C/net-slow.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
@@ -11245,11 +11723,11 @@ msgstr ""
 "gente o en un centro de conferencias, la conexiÃn a Internet podrÃa estar "
 "demasiado cargada o simplemente no ser fiable."
 
-#: C/net-slow.page:42(item/p)
+#: C/net-slow.page:41(item/p)
 msgid "Low wireless connection signal"
 msgstr "SeÃal de conexiÃn inalÃmbrica baja"
 
-#: C/net-slow.page:43(item/p)
+#: C/net-slow.page:42(item/p)
 msgid ""
 "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
@@ -11260,11 +11738,11 @@ msgstr ""
 "no, Internet puede parecer lento porque no tiene una seÃal suficientemente "
 "fuerte."
 
-#: C/net-slow.page:47(item/p)
+#: C/net-slow.page:46(item/p)
 msgid "Using a slower mobile internet connection"
 msgstr "Usar una conexiÃn mÃvil a Internet"
 
-#: C/net-slow.page:48(item/p)
+#: C/net-slow.page:47(item/p)
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
 "you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
@@ -11278,11 +11756,11 @@ msgstr ""
 "rÃpida de una conexiÃn Âde banda ancha mÃvilÂ, tipo 3G a una conexiÃn mÃs "
 "fiable, pero mÃs lenta, como GPRS."
 
-#: C/net-slow.page:52(item/p)
+#: C/net-slow.page:51(item/p)
 msgid "Web browser has a problem"
 msgstr "El navegador web tiene un problema"
 
-#: C/net-slow.page:53(item/p)
+#: C/net-slow.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
 "could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
@@ -11297,7 +11775,7 @@ msgstr ""
 "las ventanas del navegador y luego abrir el navegador de nuevo para ver si "
 "hay diferencias."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
+#: C/net-vpn-connect.page:16(info/desc)
 msgid ""
 "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
 "set-up a VPN connection."
@@ -11305,11 +11783,11 @@ msgstr ""
 "Las VPN le permiten conectarse a una red local a travÃs de internet. Aprenda "
 "cÃmo configurar una conexiÃn VPN."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
+#: C/net-vpn-connect.page:20(page/title)
 msgid "Connect to a VPN"
 msgstr "Conectar a una VPN"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:22(page/p)
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -11331,7 +11809,7 @@ msgstr ""
 "conexiones VPN normalmente van <em>cifradas</em> para evitar que la gente "
 "pueda acceder a la red local a la que estaÌ conectaÌndose sin autenticarse."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:24(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
 "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -11347,7 +11825,7 @@ msgstr ""
 "paquete <app>NetworkManager</app> que funciona con su VPN (si lo hay) e "
 "instÃlelo."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:27(note/p)
 msgid ""
 "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
@@ -11359,11 +11837,11 @@ msgstr ""
 "empresa que proporcione el software VPN. Probablemente tendraÌ que seguir "
 "algunas instrucciones distintas para hacer que funcione."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:30(page/p)
 msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
 msgstr "Una vez que està hecho, puede configurar la conexiÃn VPN:"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</gui>, "
 "select <gui>Configure VPN</gui>."
@@ -11371,11 +11849,11 @@ msgstr ""
 "Pulse el icono de red en la barra superior y, bajo <gui>Conexiones VPN</"
 "gui>, seleccione <gui>Configurar VPN</gui>."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:38(item/p)
 msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr "Pulse <gui>AnÌadir</gui> y seleccione queÌ tipo de conexioÌn VPN tiene."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:41(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
 "details like your username and password as you go."
@@ -11383,7 +11861,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui>Crear</gui> y siga las instrucciones en la pantalla, "
 "introduciendo los detalles como su nombre de usuario y contraseÃas."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:45(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:46(item/p)
 msgid ""
 "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
 "bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
@@ -11395,7 +11873,7 @@ msgstr ""
 "de crear. Se intentaraÌ establecer una conexioÌn VPN, el icono de red cambiaraÌ "
 "mientras intente conectarse."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:49(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
@@ -11407,7 +11885,7 @@ msgstr ""
 "esto pulsando en el icono de red, seleccionando <gui>Editar las conexiones</"
 "gui> y yendo a la pestanÌa <gui>VPN</gui>."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:53(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:54(item/p)
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
 "<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
@@ -11526,6 +12004,18 @@ msgstr ""
 "configuracioÌn automaÌtica (DHCP). En este caso tendraÌ que <link xref=\"net-"
 "manual\">configurarla manualmente</link>."
 
+#: C/net-wired.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">fixed IP addresses</link>..."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wired.page:21(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Wired connections"
+msgid "Wired Networking"
+msgstr "Conexiones cableadas"
+
 #: C/net-wireless-airplane.page:15(info/desc)
 msgid "Open the Network settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr "Abra la configuraciÃn de red y cambie el modo aviÃn a ENCENDIDO"
@@ -11773,7 +12263,7 @@ msgstr ""
 "manejar todos los equipos que estÃn tratando de conectar, por lo que algunos "
 "de ellos se desconectan."
 
-#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
+#: C/net-wireless-find.page:17(info/desc)
 msgid ""
 "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
 "networks nearby, or you might be out of range."
@@ -11781,11 +12271,11 @@ msgstr ""
 "El hardware inalÃmbrico puede estar apagado o roto, puede haber muchas redes "
 "inalÃmbricas cercanas, o puede estar fuera de rango."
 
-#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
+#: C/net-wireless-find.page:21(page/title)
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
 msgstr "No puedo ver mi red inalÃmbrica en la lista"
 
-#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
+#: C/net-wireless-find.page:23(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
 "network on the list of networks which appears when you click the network "
@@ -11795,7 +12285,7 @@ msgstr ""
 "inalÃmbrica en la lista de redes que aparece al pulsar en el icono de red en "
 "la barra superior."
 
-#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
+#: C/net-wireless-find.page:27(item/p)
 msgid ""
 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -11805,7 +12295,7 @@ msgstr ""
 "apagado, o <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">puede no funcionar "
 "correctamente</link>. AsegÃrese de encenderlo."
 
-#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
+#: C/net-wireless-find.page:31(item/p)
 msgid ""
 "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
 "for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
@@ -11817,7 +12307,7 @@ msgstr ""
 "inferior de la lista por medio de la flecha que seÃala hacia la derecha y "
 "pase el ratÃn sobre ella para visualizar el resto de las redes inalÃmbricas."
 
-#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
+#: C/net-wireless-find.page:35(item/p)
 msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -11825,7 +12315,7 @@ msgstr ""
 "Puede estar fuera del rango de la red. Intente acercarse a la estaciÃn base "
 "inalÃmbrica/enrutador y vea si aparece la red despuÃs de un tiempo."
 
-#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
+#: C/net-wireless-find.page:39(item/p)
 msgid ""
 "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -11835,7 +12325,7 @@ msgstr ""
 "el equipo o se ha movido a una ubicaciÃn diferente, espere un minuto y "
 "compruebe si la red ha aparecido en la lista."
 
-#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
+#: C/net-wireless-find.page:43(item/p)
 msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -11913,99 +12403,14 @@ msgstr ""
 "este no es el caso, la red es un poco mÃs difÃcil de encontrar, pero todavÃa "
 "es perceptible."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:13(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:10(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:11(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:11(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:11(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:13(credit/name)
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Contribuyentes al wiki de documentacioÌn de Ubuntu"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:21(info/desc)
-msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
-msgstr "Identificar y arreglar problemas con conexiones inalÃmbricas"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/title)
-msgid "Wireless network troubleshooter"
-msgstr "Solucionador de problemas de red inalÃmbrica"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
-msgid ""
-"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
-"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
-"reason, try following the instructions here."
-msgstr ""
-"Esto es una guÃa paso a paso para resolver problemas que le ayudarà a "
-"identificar y solucionar problemas con su conexiÃn inalÃmbrica. Si no puede "
-"conectarse a una red inalÃmbrica, por alguna razÃn, trate de seguir las "
-"instrucciones."
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(page/p)
-msgid ""
-"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
-"to the internet:"
-msgstr "Se realizarÃn los siguientes pasos para conectar su equipo a Internet:"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
-msgid "Performing an initial check"
-msgstr "Realizar una comprobaciÃn inicial"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
-msgid "Gathering information about your hardware"
-msgstr "Recopilar informacioÌn de su hardware"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
-msgid "Checking your hardware"
-msgstr "Comprobar su hardware"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:34(item/p)
-msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
-msgstr "Intentar crear una conexiÃn con su enrutador inalÃmbrico"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(item/p)
-msgid "Performing a check of your modem and router"
-msgstr "Comprobar su mÃdem y su enrutador"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37(page/p)
-msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
-"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
-"through each step in the guide."
-msgstr ""
-"Para comenzar, pulse en el enlace <em>Siguiente</em> en la parte superior "
-"derecha de la pÃgina. Este enlace, y otros como Ãl en las siguientes "
-"pÃginas, le llevarÃn a travÃs de cada paso en la guÃa."
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/title)
-msgid "Using the command line"
-msgstr "Usar la lÃnea de comandos"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41(note/p)
-msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
-"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
-"the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Algunas de las instrucciones de esta guÃa le piden teclear comandos en la "
-"<em>lÃnea de comandos</em> (terminal). Puede encontrar la aplicaciÃn "
-"ÂTerminal en la vista <gui>Actividades</gui>."
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:42(note/p)
-msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
-"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
-"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
-"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
-msgstr ""
-"Si no està familiarizado con el uso de la lÃnea de comandos, no se preocupe, "
-"esta guÃa le ayudarà en cada paso. Todo lo que necesita es recordar que los "
-"comandos distinguen entre mayÃsculas o minÃsculas (de manera que debe "
-"teclealos <em>exactamente</em> como aparecen aquÃ), y pulsar <key>Intro</"
-"key> despuÃs de teclear cada comando para ejecutarlo."
-
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
@@ -12014,6 +12419,13 @@ msgstr ""
 "Algunos dispositivos no funcionan correctamente con ciertos adaptadores "
 "inalÃmbricos, asà que puede que tenga que encontrar uno mejor."
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/title)
+msgid "Wireless network troubleshooter"
+msgstr "Solucionador de problemas de red inalÃmbrica"
+
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23(page/subtitle)
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr "AsegÃrese de que los controladores de su dispositivo estÃn instalados"
@@ -12573,6 +12985,84 @@ msgstr ""
 "red, pulse <gui>Siguiente</gui> para continuar con la siguiente parte de la "
 "guiÌa de resolucioÌn de problemas."
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:21(info/desc)
+msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
+msgstr "Identificar y arreglar problemas con conexiones inalÃmbricas"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
+msgid ""
+"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+"reason, try following the instructions here."
+msgstr ""
+"Esto es una guÃa paso a paso para resolver problemas que le ayudarà a "
+"identificar y solucionar problemas con su conexiÃn inalÃmbrica. Si no puede "
+"conectarse a una red inalÃmbrica, por alguna razÃn, trate de seguir las "
+"instrucciones."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(page/p)
+msgid ""
+"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
+"to the internet:"
+msgstr "Se realizarÃn los siguientes pasos para conectar su equipo a Internet:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
+msgid "Performing an initial check"
+msgstr "Realizar una comprobaciÃn inicial"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
+msgid "Gathering information about your hardware"
+msgstr "Recopilar informacioÌn de su hardware"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
+msgid "Checking your hardware"
+msgstr "Comprobar su hardware"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:34(item/p)
+msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
+msgstr "Intentar crear una conexiÃn con su enrutador inalÃmbrico"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(item/p)
+msgid "Performing a check of your modem and router"
+msgstr "Comprobar su mÃdem y su enrutador"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37(page/p)
+msgid ""
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
+"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
+"through each step in the guide."
+msgstr ""
+"Para comenzar, pulse en el enlace <em>Siguiente</em> en la parte superior "
+"derecha de la pÃgina. Este enlace, y otros como Ãl en las siguientes "
+"pÃginas, le llevarÃn a travÃs de cada paso en la guÃa."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/title)
+msgid "Using the command line"
+msgstr "Usar la lÃnea de comandos"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41(note/p)
+msgid ""
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
+"the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Algunas de las instrucciones de esta guÃa le piden teclear comandos en la "
+"<em>lÃnea de comandos</em> (terminal). Puede encontrar la aplicaciÃn "
+"ÂTerminal en la vista <gui>Actividades</gui>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:42(note/p)
+msgid ""
+"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
+"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
+"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
+"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+msgstr ""
+"Si no està familiarizado con el uso de la lÃnea de comandos, no se preocupe, "
+"esta guÃa le ayudarà en cada paso. Todo lo que necesita es recordar que los "
+"comandos distinguen entre mayÃsculas o minÃsculas (de manera que debe "
+"teclealos <em>exactamente</em> como aparecen aquÃ), y pulsar <key>Intro</"
+"key> despuÃs de teclear cada comando para ejecutarlo."
+
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:15(info/desc)
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
 msgstr "WEP y WPA son maneras de cifrar datos en redes inalÃmbricas."
@@ -12612,6 +13102,31 @@ msgstr ""
 "enrutador permiten WPA2, este es el que deberiÌa usar al configurar su red "
 "inalaÌmbrica."
 
+#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net#problems\">Connection problems</link>, <link xref="
+#| "\"net#wireless\">wireless</link>, <link xref=\"net#wired\">wired</link>, "
+#| "<link xref=\"net#sharing\">sharing files</link>, <link xref=\"net#security"
+#| "\">security</link>, <link xref=\"net#security\">anti-virus</link>..."
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
+"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
+"\">Disconnecting</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net#problems\">Problemas de conexiÃn</link>, <link xref="
+"\"net#wireless\">inalÃmbrica</link>, <link xref=\"net#wired\">cableada</"
+"link>, <link xref=\"net#sharing\">compartir archivos</link>, <link xref="
+"\"net#security\">seguridad</link>, <link xref=\"net#security\">antivirus</"
+"link>..."
+
+#: C/net-wireless.page:25(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Busy wireless networks"
+msgid "Wireless Networking"
+msgstr "Redes inalÃmbricas ocupadas"
+
 #: C/net-wrongnetwork.page:20(info/desc)
 msgid ""
 "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
@@ -12669,7 +13184,32 @@ msgstr ""
 "que necesite volver a introducir la configuraciÃn de seguridad para la "
 "conexiÃn de esta red."
 
-#: C/power-batterybroken.page:10(info/desc)
+#: C/net.page:18(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net#problems\">Connection problems</link>, <link xref="
+#| "\"net#wireless\">wireless</link>, <link xref=\"net#wired\">wired</link>, "
+#| "<link xref=\"net#sharing\">sharing files</link>, <link xref=\"net#security"
+#| "\">security</link>, <link xref=\"net#security\">anti-virus</link>..."
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
+"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
+"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
+"accounts</link>, <link xref=\"net-chat\">instant messaging</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net#problems\">Problemas de conexiÃn</link>, <link xref="
+"\"net#wireless\">inalÃmbrica</link>, <link xref=\"net#wired\">cableada</"
+"link>, <link xref=\"net#sharing\">compartir archivos</link>, <link xref="
+"\"net#security\">seguridad</link>, <link xref=\"net#security\">antivirus</"
+"link>..."
+
+#: C/net.page:42(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Web, email &amp; chat"
+msgid "Networking, web, email &amp; chat"
+msgstr "Web, correo-e y chat"
+
+#: C/power-batterybroken.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to "
 "hold charge."
@@ -13596,37 +14136,6 @@ msgstr ""
 "Tenga cuidado al cambiar los cables de alimentaciÃn o al usar adaptadores de "
 "viaje. Si es posible, apague todo en primer lugar."
 
-#: C/power.page:12(credit/name)
-msgid "Natalia Ruz"
-msgstr "Natalia Ruz"
-
-#: C/power.page:17(info/desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
-"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
-"dimming</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspender</link>, <link xref=\"power-"
-"batterylife\">ahorro de energÃa</link>, <link xref=\"power-whydim"
-"\">oscurecer la pantalla</link>..."
-
-#: C/power.page:25(page/title)
-msgid "Power &amp; battery"
-msgstr "EnergÃa y baterÃa"
-
-#: C/power.page:28(section/title)
-msgid "Battery settings"
-msgstr "ConfiguraciÃn de baterÃa"
-
-#: C/power.page:33(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Power problems"
-msgstr "Problemas de energÃa"
-
-#: C/power.page:34(info/desc)
-msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
-msgstr "ResoluciÃn de problemas sobre energÃa y baterÃa."
-
 #: C/power-suspendfail.page:9(info/desc)
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
 msgstr ""
@@ -14007,36 +14516,36 @@ msgstr ""
 "partes esenciales del sistema no se enciendan correctamente. En este caso "
 "lleve su equipo al servicio tÃcnico."
 
-#: C/prefs.page:9(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Settings"
-msgstr "ConfiguracioÌn"
+#: C/power.page:12(credit/name)
+msgid "Natalia Ruz"
+msgstr "Natalia Ruz"
 
-#: C/prefs.page:16(info/desc)
+#: C/power.page:17(info/desc)
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
+"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
+"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
+"dimming</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">ratÃn</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">cuentas de usuario</link>..."
+"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspender</link>, <link xref=\"power-"
+"batterylife\">ahorro de energÃa</link>, <link xref=\"power-whydim"
+"\">oscurecer la pantalla</link>..."
 
-#: C/prefs.page:26(page/title)
-msgid "User &amp; system settings"
-msgstr "Usuario y configuraciÃn del sistema"
+#: C/power.page:25(page/title)
+msgid "Power &amp; battery"
+msgstr "EnergÃa y baterÃa"
 
-#: C/prefs-language.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref="
-"\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">cambiar idioma</link>, <link xref=\"keyboard-"
-"layouts\">distribuciones de teclado</link>..."
+#: C/power.page:28(section/title)
+msgid "Battery settings"
+msgstr "ConfiguraciÃn de baterÃa"
 
-#: C/prefs-language.page:23(page/title)
-msgid "Language &amp; region"
-msgstr "Idioma y regiÃn"
+#: C/power.page:33(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Power problems"
+msgstr "Problemas de energÃa"
+
+#: C/power.page:34(info/desc)
+msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
+msgstr "ResoluciÃn de problemas sobre energÃa y baterÃa."
 
 #: C/prefs-display.page:15(info/desc)
 msgid ""
@@ -14052,42 +14561,36 @@ msgstr ""
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: C/printing.page:15(info/desc)
+#: C/prefs-language.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
-"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
-"multi-page</link>..."
+"<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref="
+"\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">ConfiguraciÃn local</link>, <link xref="
-"\"printing-order\">ordenar y clasificar</link>, <link xref=\"printing-2sided"
-"\">doble cara y multipÃgina</link>..."
-
-#: C/printing.page:36(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Setup"
-msgstr "Configurar"
+"<link xref=\"session-language\">cambiar idioma</link>, <link xref=\"keyboard-"
+"layouts\">distribuciones de teclado</link>..."
 
-#: C/printing.page:38(section/title)
-msgid "Set up a printer"
-msgstr "Configurar una impresora"
+#: C/prefs-language.page:23(page/title)
+msgid "Language &amp; region"
+msgstr "Idioma y regiÃn"
 
-#: C/printing.page:43(info/title)
+#: C/prefs.page:9(info/title)
 msgctxt "link:trail"
-msgid "Sizes and layouts"
-msgstr "TamaÃos y disposiciones"
-
-#: C/printing.page:45(section/title)
-msgid "Different paper sizes and layouts"
-msgstr "Diferentes tamaÃos y disposiciones del papel"
+msgid "Settings"
+msgstr "ConfiguracioÌn"
 
-#: C/printing.page:51(info/desc)
-msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
+#: C/prefs.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
 msgstr ""
-"Impresoras no detectadas, atascos de papel, impresiones que se ven mal..."
+"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">ratÃn</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">cuentas de usuario</link>..."
 
-#: C/printing.page:53(section/title)
-msgid "Printer problems"
-msgstr "Problemas con la impresora"
+#: C/prefs.page:26(page/title)
+msgid "User &amp; system settings"
+msgstr "Usuario y configuraciÃn del sistema"
 
 #: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
@@ -14144,76 +14647,6 @@ msgstr ""
 "tenga, asà como de la aplicaciÃn que està usando. Esta opciÃn puede no estar "
 "siempre disponible."
 
-#: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
-msgid ""
-"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
-msgstr ""
-"CÃmo imprimir un folleto plegado, multipÃgina usando un papel de tamaÃo A4 o "
-"Carta."
-
-#: C/printing-booklet.page:19(page/title)
-msgid "Print a booklet"
-msgstr "Imprimir un folleto"
-
-#: C/printing-booklet.page:21(page/p)
-msgid ""
-"You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
-"<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
-"Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, "
-"16,...)."
-msgstr ""
-"Puede imprimir un folleto de un PDF. Si desea imprimir un folleto desde un "
-"documento de <app>LibreOffice</app>, tendrà que exportarlo primero a PDF. Su "
-"documento debe tener un nÃmero de pÃginas mÃltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,...)."
-
-#: C/printing-booklet.page:24(page/p)
-msgid ""
-"If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, "
-"add the required number of blank pages at the end of the document before "
-"exporting to PDF."
-msgstr ""
-"Si su documento <app>LibreOffice</app> no tiene un nÃmero de pÃginas "
-"mÃltiplo de 4, aÃada las pÃginas en blanco necesarias al final del "
-"documento, antes de exportarlo a PDF."
-
-#: C/printing-booklet.page:25(page/p)
-msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
-"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
-"multiple of 4. To do so, you can:"
-msgstr ""
-"Si el nuÌmero de paÌginas de su documento PDF no es muÌltiplo de 4, debe anÌadir "
-"el nuÌmero de paÌginas en blanco adecuado (1, 2 o 3) para que sea muÌltiplo de "
-"4. Para hacerlo, puede:"
-
-#: C/printing-booklet.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
-"pages needed."
-msgstr ""
-"Cree un documento de <app>LibreOffice</app> con el nÃmero de pÃginas en "
-"blanco (1-3) que necesite."
-
-#: C/printing-booklet.page:34(item/p)
-msgid "Export the blank pages to a PDF."
-msgstr "Exportar las pÃginas en blanco a PDF."
-
-#: C/printing-booklet.page:37(item/p)
-msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
-"placing the blank pages at the end."
-msgstr ""
-"Mezcle las pÃginas en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
-"app>, ubicando las pÃginas en blanco al final."
-
-#: C/printing-booklet.page:42(page/p)
-msgid ""
-"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
-"below:"
-msgstr ""
-"Seleccione el tipo de impresora que usaraÌ para imprimir, de la lista de maÌs "
-"abajo:"
-
 #: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
@@ -14398,33 +14831,103 @@ msgstr ""
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
 msgstr "En el menuÌ <gui>Solo imprimir</gui>, elija <gui>PaÌginas pares</gui>."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
-msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr "Cancelar un trabajo de impresioÌn pendiente y eliminarlo de la cola."
+#: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr ""
+"CÃmo imprimir un folleto plegado, multipÃgina usando un papel de tamaÃo A4 o "
+"Carta."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
-msgid "Cancel a print job"
-msgstr "Cancelar un trabajo de impresiÃn"
+#: C/printing-booklet.page:19(page/title)
+msgid "Print a booklet"
+msgstr "Imprimir un folleto"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
+#: C/printing-booklet.page:21(page/p)
 msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
-"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
-"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+"You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
+"<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
+"Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, "
+"16,...)."
 msgstr ""
-"Si accidentalmente empieza a imprimir un documento, puede cancelar la "
-"impresiÃn rÃpidamente para no gastar la tinta o el papel. Pulse en el icono "
-"de la impresora en la barra superior y luego pulse en <gui>Cancelar</gui>."
+"Puede imprimir un folleto de un PDF. Si desea imprimir un folleto desde un "
+"documento de <app>LibreOffice</app>, tendrà que exportarlo primero a PDF. Su "
+"documento debe tener un nÃmero de pÃginas mÃltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,...)."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:27(page/p)
+#: C/printing-booklet.page:24(page/p)
 msgid ""
-"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
-"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
+"If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, "
+"add the required number of blank pages at the end of the document before "
+"exporting to PDF."
 msgstr ""
-"Si esto no cancela la impresiÃn como esperaba, intÃntelo pulsando el botÃn "
-"<gui>Cancelar</gui> de su impresora."
+"Si su documento <app>LibreOffice</app> no tiene un nÃmero de pÃginas "
+"mÃltiplo de 4, aÃada las pÃginas en blanco necesarias al final del "
+"documento, antes de exportarlo a PDF."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
+#: C/printing-booklet.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Si el nuÌmero de paÌginas de su documento PDF no es muÌltiplo de 4, debe anÌadir "
+"el nuÌmero de paÌginas en blanco adecuado (1, 2 o 3) para que sea muÌltiplo de "
+"4. Para hacerlo, puede:"
+
+#: C/printing-booklet.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
+"pages needed."
+msgstr ""
+"Cree un documento de <app>LibreOffice</app> con el nÃmero de pÃginas en "
+"blanco (1-3) que necesite."
+
+#: C/printing-booklet.page:34(item/p)
+msgid "Export the blank pages to a PDF."
+msgstr "Exportar las pÃginas en blanco a PDF."
+
+#: C/printing-booklet.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
+"placing the blank pages at the end."
+msgstr ""
+"Mezcle las pÃginas en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
+"app>, ubicando las pÃginas en blanco al final."
+
+#: C/printing-booklet.page:42(page/p)
+msgid ""
+"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
+"below:"
+msgstr ""
+"Seleccione el tipo de impresora que usaraÌ para imprimir, de la lista de maÌs "
+"abajo:"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
+msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgstr "Cancelar un trabajo de impresioÌn pendiente y eliminarlo de la cola."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
+msgid "Cancel a print job"
+msgstr "Cancelar un trabajo de impresiÃn"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
+"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
+"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+"Si accidentalmente empieza a imprimir un documento, puede cancelar la "
+"impresiÃn rÃpidamente para no gastar la tinta o el papel. Pulse en el icono "
+"de la impresora en la barra superior y luego pulse en <gui>Cancelar</gui>."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
+"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
+msgstr ""
+"Si esto no cancela la impresiÃn como esperaba, intÃntelo pulsando el botÃn "
+"<gui>Cancelar</gui> de su impresora."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
 "that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -14578,6 +15081,49 @@ msgstr ""
 "acepta sobres, de lo contrario, podrÃa daÃar la impresora por introducir un "
 "sobre."
 
+#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
+msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
+msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
+msgid ""
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
+"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
+"installed on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
+msgid ""
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
+"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
+"proprietary drivers with similar features."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
+"sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+"levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
+msgid ""
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
+"designed to report their ink levels."
+msgstr ""
+
 #: C/printing-order.page:8(info/desc)
 msgid "Collate and reverse the print order."
 msgstr "Clasificar y revertir la orden de impresiÃn."
@@ -14949,6 +15495,43 @@ msgstr ""
 "es posible que necesite alinear el cabezal de impresiÃn. Consulte el manual "
 "de instrucciones de la impresora para obtener detalles sobre cÃmo hacer esto."
 
+#: C/printing.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
+"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
+"multi-page</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"printing-setup\">ConfiguraciÃn local</link>, <link xref="
+"\"printing-order\">ordenar y clasificar</link>, <link xref=\"printing-2sided"
+"\">doble cara y multipÃgina</link>..."
+
+#: C/printing.page:36(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Setup"
+msgstr "Configurar"
+
+#: C/printing.page:38(section/title)
+msgid "Set up a printer"
+msgstr "Configurar una impresora"
+
+#: C/printing.page:43(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sizes and layouts"
+msgstr "TamaÃos y disposiciones"
+
+#: C/printing.page:45(section/title)
+msgid "Different paper sizes and layouts"
+msgstr "Diferentes tamaÃos y disposiciones del papel"
+
+#: C/printing.page:51(info/desc)
+msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
+msgstr ""
+"Impresoras no detectadas, atascos de papel, impresiones que se ven mal..."
+
+#: C/printing.page:53(section/title)
+msgid "Printer problems"
+msgstr "Problemas con la impresora"
+
 #: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
 msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgstr "Obtener una imagen o grabar un vÃdeo de lo que ocurre en su pantalla."
@@ -16293,15 +16876,15 @@ msgstr "Aplicaciones y ventanas"
 msgid "Files and folders"
 msgstr "Archivos y carpetas"
 
-#: C/shell-session-status.page:11(info/desc)
+#: C/shell-session-status.page:10(info/desc)
 msgid "Change your chat status and hide notifications."
 msgstr "Cambiar su estado de chat y ocultar notificaciones."
 
-#: C/shell-session-status.page:23(page/title)
+#: C/shell-session-status.page:22(page/title)
 msgid "Change your availability"
 msgstr "Cambiar su disponibilidad"
 
-#: C/shell-session-status.page:25(page/p)
+#: C/shell-session-status.page:24(page/p)
 msgid ""
 "If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
 "your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top bar and "
@@ -16311,7 +16894,7 @@ msgstr ""
 "estado a <gui>Ocupado</gui>. Simplemente pulse en su nombre en la barra "
 "superior y seleccione <gui>Ocupado</gui>."
 
-#: C/shell-session-status.page:29(page/p)
+#: C/shell-session-status.page:28(page/p)
 msgid ""
 "When you're marked busy, most notifications will not pop up at the bottom of "
 "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -16326,7 +16909,7 @@ msgstr ""
 "mover el ratÃn a la esquina inferior derecha, y se mostrarÃn cuando "
 "seleccione estar disponible de nuevo."
 
-#: C/shell-session-status.page:36(page/p)
+#: C/shell-session-status.page:35(page/p)
 msgid ""
 "If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
 "change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb "
@@ -16606,42 +17189,6 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar el menà de la "
 "ventana, y pulse <key>x</key>."
 
-#: C/shell-windows.page:10(info/desc)
-msgid "Move and organize your windows."
-msgstr "Mover y organizar sus ventanas."
-
-#: C/shell-windows.page:22(page/title)
-msgid "Windows and workspaces"
-msgstr "Ventanas y Ãreas de trabajo"
-
-#: C/shell-windows.page:24(page/p)
-msgid ""
-"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
-"you can launch new applications and control which window is active."
-msgstr ""
-"Como otros escritorios, GNOME usa ventanas para mostrar las aplicaciones en "
-"ejecuciÃn. Usando la <gui>vista</gui> y el <gui>tablero</gui>, puede lanzar "
-"aplicaciones nuevas y controlar quà ventana està activa."
-
-#: C/shell-windows.page:26(page/p)
-msgid ""
-"In addition to windows, you can also group your applications together within "
-"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
-"how to use these features."
-msgstr ""
-"AdemÃs de en las ventanas, tambiÃn puede agrupar sus aplicaciones en Ãreas "
-"de trabajo. Visite los temas de ayuda de ventana y Ãrea de trabajo que se "
-"muestran a continuaciÃn para aprender mejor cÃmo usar estas caracterÃsticas."
-
-#: C/shell-windows.page:49(section/title)
-msgid "Working with windows"
-msgstr "Trabajar con ventanas"
-
-#: C/shell-windows.page:53(section/title)
-msgid "Working with workspaces"
-msgstr "Trabajar con Ãreas de trabajo:"
-
 #: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
 msgid "Restore, resize, arrange and hide."
 msgstr "Restaurar, redimensionar, organizar y ocultar."
@@ -16877,6 +17424,42 @@ msgstr ""
 "pulsar en cada una de ellas para ver las ventanas abiertas en cada Ãrea de "
 "trabajo."
 
+#: C/shell-windows.page:10(info/desc)
+msgid "Move and organize your windows."
+msgstr "Mover y organizar sus ventanas."
+
+#: C/shell-windows.page:22(page/title)
+msgid "Windows and workspaces"
+msgstr "Ventanas y Ãreas de trabajo"
+
+#: C/shell-windows.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
+"you can launch new applications and control which window is active."
+msgstr ""
+"Como otros escritorios, GNOME usa ventanas para mostrar las aplicaciones en "
+"ejecuciÃn. Usando la <gui>vista</gui> y el <gui>tablero</gui>, puede lanzar "
+"aplicaciones nuevas y controlar quà ventana està activa."
+
+#: C/shell-windows.page:26(page/p)
+msgid ""
+"In addition to windows, you can also group your applications together within "
+"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
+"how to use these features."
+msgstr ""
+"AdemÃs de en las ventanas, tambiÃn puede agrupar sus aplicaciones en Ãreas "
+"de trabajo. Visite los temas de ayuda de ventana y Ãrea de trabajo que se "
+"muestran a continuaciÃn para aprender mejor cÃmo usar estas caracterÃsticas."
+
+#: C/shell-windows.page:49(section/title)
+msgid "Working with windows"
+msgstr "Trabajar con ventanas"
+
+#: C/shell-windows.page:53(section/title)
+msgid "Working with workspaces"
+msgstr "Trabajar con Ãreas de trabajo:"
+
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
@@ -16961,6 +17544,45 @@ msgstr ""
 "keyseq> para mover la ventana al Ãrea de trabajo debajo de la actual en el "
 "<gui>selector de Ãreas de trabajo</gui>."
 
+#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
+msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
+msgstr "Use el selector de Ãreas de trabajo en la vista de actividades."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Cambie entre las Ãreas de trabajo"
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
+"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
+"the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
+"thumbnail to activate the workspace."
+msgstr ""
+"En la vista <gui>Actividades</gui>, pulse en un Ãrea de trabajo en el <link "
+"xref=\"shell-terminology\">selector de Ãreas de trabajo</link> en el lado "
+"derecho de la pantalla para ver las ventanas abiertas en ese Ãrea de "
+"trabajo. Pulse en cualquier miniatura de ventana para activar el Ãrea de "
+"trabajo."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to "
+"a workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> para "
+"moverse a un Ãrea de trabajo que està encima de la actual en el selector de "
+"Ãreas de trabajo."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to "
+"a workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> para mover "
+"a un Ãrea de trabajo que està debajo del Ãrea de trabajo actual en el "
+"selector de Ãreas de trabajo."
+
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -17047,52 +17669,13 @@ msgstr ""
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Siempre hay al menos un Ãrea de trabajo."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
-msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
-msgstr "Use el selector de Ãreas de trabajo en la vista de actividades."
-
-#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Cambie entre las Ãreas de trabajo"
-
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
+#: C/sound-alert.page:14(info/desc)
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
-"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
-"the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
-"thumbnail to activate the workspace."
+"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
+"alert sounds."
 msgstr ""
-"En la vista <gui>Actividades</gui>, pulse en un Ãrea de trabajo en el <link "
-"xref=\"shell-terminology\">selector de Ãreas de trabajo</link> en el lado "
-"derecho de la pantalla para ver las ventanas abiertas en ese Ãrea de "
-"trabajo. Pulse en cualquier miniatura de ventana para activar el Ãrea de "
-"trabajo."
-
-#: C/shell-workspaces-switch.page:37(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
-msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> para "
-"moverse a un Ãrea de trabajo que està encima de la actual en el selector de "
-"Ãreas de trabajo."
-
-#: C/shell-workspaces-switch.page:42(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
-msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> para mover "
-"a un Ãrea de trabajo que està debajo del Ãrea de trabajo actual en el "
-"selector de Ãreas de trabajo."
-
-#: C/sound-alert.page:14(info/desc)
-msgid ""
-"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
-"alert sounds."
-msgstr ""
-"Elija el sonido para reproducir los mensajes, establezca el volumen de "
-"alerta, o desactive los sonidos de alerta."
+"Elija el sonido para reproducir los mensajes, establezca el volumen de "
+"alerta, o desactive los sonidos de alerta."
 
 #: C/sound-alert.page:19(page/title)
 msgid "Choose or disable the alert sound"
@@ -17723,18 +18306,6 @@ msgstr ""
 "admita la caracterÃstica que le permite controlar el volumen de esta manera. "
 "En ese caso, no puede cambiar su volumen."
 
-#: C/tips.page:14(info/desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiales</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">atajos del botÃn del medio</link>..."
-
-#: C/tips.page:18(page/title)
-msgid "Tips &amp; tricks"
-msgstr "Trucos y consejos"
-
 #: C/tips-specialchars.page:16(info/desc)
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
@@ -17937,6 +18508,18 @@ msgstr ""
 "en la barra superior. Para saber cÃmo hacerlo, consulte la <link xref="
 "\"keyboard-layouts\"/>."
 
+#: C/tips.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiales</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">atajos del botÃn del medio</link>..."
+
+#: C/tips.page:18(page/title)
+msgid "Tips &amp; tricks"
+msgstr "Trucos y consejos"
+
 #: C/user-accounts.page:7(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Users"
@@ -17990,42 +18573,34 @@ msgstr "Privilegios"
 msgid "User privileges"
 msgstr "Privilegios del usuario"
 
-#: C/user-addguest.page:7(info/desc)
-msgid ""
-"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
-"password."
+#: C/user-add.page:8(info/desc)
+msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 msgstr ""
-"Permitir a los invitados usar su equipo temporalmente, sin tener que darles "
-"una contraseÃa."
+"AÃadir usuarios nuevos de manera que otras personas puedan iniciar sesiÃn en "
+"el equipo."
 
-#: C/user-addguest.page:26(page/title)
-msgid "Add a guest user account"
-msgstr "AÃadir una cuenta de usuario invitado"
+#: C/user-add.page:23(page/title)
+msgid "Add a new user account"
+msgstr "AÃadir una cuenta de usuario nueva"
 
-#: C/user-addguest.page:28(page/p)
+#: C/user-add.page:31(page/p)
 msgid ""
-"You can create a user account for guests, people who will only use the "
-"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
-"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
-"change your settings, or install software."
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
+"each person in your household or company. Every user has their own home "
+"folder, documents, and settings."
 msgstr ""
-"Puede crear una cuenta de usuario para los invitados, personas que solo usan "
-"el equipo de forma breve y temporal. El usuario invitado seraÌ capaz de "
-"utilizar los programas en su equipo, pero no seraÌ capaz de acceder a sus "
-"archivos, cambiar su configuracioÌn o instalar aplicaciones."
-
-#: C/user-addguest.page:31(steps/title)
-msgid "Create a guest user account:"
-msgstr "Crear una cuenta de usuario invitado:"
+"Puede aÃadir varias cuentas de usuario a su equipo. Dar una cuenta a cada "
+"persona en su hogar o empresa. Cada usuario tiene su propia carpeta de "
+"inicio, documentos y configuraciÃn."
 
-#: C/user-addguest.page:33(item/p) C/user-add.page:36(item/p)
+#: C/user-add.page:36(item/p) C/user-addguest.page:33(item/p)
 #: C/user-changepassword.page:44(item/p) C/user-changepicture.page:30(item/p)
 #: C/user-delete.page:32(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Mi cuenta</gui>."
 
-#: C/user-addguest.page:34(item/p) C/user-add.page:37(item/p)
+#: C/user-add.page:37(item/p) C/user-addguest.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
@@ -18034,7 +18609,7 @@ msgstr ""
 "contraseÃa para realizar los cambios. Debe tener privilegios de "
 "administraciÃn para aÃadir cuentas de usuario."
 
-#: C/user-addguest.page:37(item/p) C/user-add.page:40(item/p)
+#: C/user-add.page:40(item/p) C/user-addguest.page:37(item/p)
 msgid ""
 "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
 "new user account."
@@ -18042,67 +18617,6 @@ msgstr ""
 "En la lista de cuentas en la izquierda, pulse el botÃn <gui>+</gui> para "
 "aÃadir una cuenta de usuario nueva."
 
-#: C/user-addguest.page:39(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
-"guest account administrative access. Then give the account a name like "
-"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
-"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
-"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>EstÃndar</gui> para el tipo de cuenta. No quiere dar "
-"permisos administrativos a la cuenta de invitado. Dele un nombre a la "
-"cuenta, como <em>Invitado</em>, u otro que quiera. El nombre de usuario se "
-"rellenarà automÃticamente en funciÃn del nombre completo. Probablemente, el "
-"valor predeterminado sea correcto, pero puede cambiarlo si quiere. Pulse en "
-"<gui>Crear</gui> cuando haya terminado."
-
-#: C/user-addguest.page:44(item/p)
-msgid ""
-"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
-"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
-"will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</"
-"gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
-msgstr ""
-"Se seleccionarà la nueva cuenta de usuario invitado. Bajo <gui>Opciones de "
-"inicio de sesiÃn</gui>, pulse la etiqueta <gui>Cuenta desactivada</gui> "
-"junto a <gui>ContraseÃa</gui>. Se le mostrarà una ventana con opciones de "
-"contraseÃa. De la lista desplegable <gui>AcciÃn</gui> seleccione "
-"<gui>Iniciar sesiÃn sin contraseÃa</gui>."
-
-#: C/user-addguest.page:50(note/p) C/user-add.page:65(note/p)
-msgid ""
-"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
-"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
-"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
-"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
-msgstr ""
-"AtrÃs en la ventana de <gui>Cuentas de usuario</gui> puede pulsar la imagen "
-"junto al nombre del usuario, a la derecha, para establecer una imagen para "
-"la cuenta. Esta imagen se mostrarà en la ventana de inicio de sesiÃn. GNOME "
-"proporciona algunos conjuntos de imÃgenes que puede usar, o puede "
-"seleccionar su propia imagen o hacer una foto con su cÃmara web."
-
-#: C/user-add.page:8(info/desc)
-msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
-msgstr ""
-"AÃadir usuarios nuevos de manera que otras personas puedan iniciar sesiÃn en "
-"el equipo."
-
-#: C/user-add.page:23(page/title)
-msgid "Add a new user account"
-msgstr "AÃadir una cuenta de usuario nueva"
-
-#: C/user-add.page:31(page/p)
-msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
-"each person in your household or company. Every user has their own home "
-"folder, documents, and settings."
-msgstr ""
-"Puede aÃadir varias cuentas de usuario a su equipo. Dar una cuenta a cada "
-"persona en su hogar o empresa. Cada usuario tiene su propia carpeta de "
-"inicio, documentos y configuraciÃn."
-
 #: C/user-add.page:42(item/p)
 msgid ""
 "If you want the new user to have administrative access to the computer, "
@@ -18170,6 +18684,75 @@ msgstr ""
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Cambiar</gui>."
 
+#: C/user-add.page:65(note/p) C/user-addguest.page:50(note/p)
+msgid ""
+"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
+"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
+"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
+"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
+"AtrÃs en la ventana de <gui>Cuentas de usuario</gui> puede pulsar la imagen "
+"junto al nombre del usuario, a la derecha, para establecer una imagen para "
+"la cuenta. Esta imagen se mostrarà en la ventana de inicio de sesiÃn. GNOME "
+"proporciona algunos conjuntos de imÃgenes que puede usar, o puede "
+"seleccionar su propia imagen o hacer una foto con su cÃmara web."
+
+#: C/user-addguest.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
+"password."
+msgstr ""
+"Permitir a los invitados usar su equipo temporalmente, sin tener que darles "
+"una contraseÃa."
+
+#: C/user-addguest.page:26(page/title)
+msgid "Add a guest user account"
+msgstr "AÃadir una cuenta de usuario invitado"
+
+#: C/user-addguest.page:28(page/p)
+msgid ""
+"You can create a user account for guests, people who will only use the "
+"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
+"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
+"change your settings, or install software."
+msgstr ""
+"Puede crear una cuenta de usuario para los invitados, personas que solo usan "
+"el equipo de forma breve y temporal. El usuario invitado seraÌ capaz de "
+"utilizar los programas en su equipo, pero no seraÌ capaz de acceder a sus "
+"archivos, cambiar su configuracioÌn o instalar aplicaciones."
+
+#: C/user-addguest.page:31(steps/title)
+msgid "Create a guest user account:"
+msgstr "Crear una cuenta de usuario invitado:"
+
+#: C/user-addguest.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
+"guest account administrative access. Then give the account a name like "
+"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
+"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
+"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>EstÃndar</gui> para el tipo de cuenta. No quiere dar "
+"permisos administrativos a la cuenta de invitado. Dele un nombre a la "
+"cuenta, como <em>Invitado</em>, u otro que quiera. El nombre de usuario se "
+"rellenarà automÃticamente en funciÃn del nombre completo. Probablemente, el "
+"valor predeterminado sea correcto, pero puede cambiarlo si quiere. Pulse en "
+"<gui>Crear</gui> cuando haya terminado."
+
+#: C/user-addguest.page:44(item/p)
+msgid ""
+"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
+"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
+"will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</"
+"gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+msgstr ""
+"Se seleccionarà la nueva cuenta de usuario invitado. Bajo <gui>Opciones de "
+"inicio de sesiÃn</gui>, pulse la etiqueta <gui>Cuenta desactivada</gui> "
+"junto a <gui>ContraseÃa</gui>. Se le mostrarà una ventana con opciones de "
+"contraseÃa. De la lista desplegable <gui>AcciÃn</gui> seleccione "
+"<gui>Iniciar sesiÃn sin contraseÃa</gui>."
+
 #: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
@@ -18804,582 +19387,197 @@ msgstr ""
 
 #: C/video-dvd.page:20(page/title)
 msgid "Why won't DVDs play?"
-msgstr "ÂPor quà no puedo reproducir DVD?"
-
-#: C/video-dvd.page:22(page/p)
-msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
-"the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a different "
-"\"region\"."
-msgstr ""
-"Si inserta un DVD en su equipo y no se reproduce, puede que no tenga "
-"instalados los ÂcÃdecs del DVD adecuados, o el DVD podrÃa ser de una "
-"ÂregiÃn diferente."
-
-#: C/video-dvd.page:25(section/title)
-msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
-msgstr "Instalar los cÃdecs adecuados para reproducir DVD"
-
-#: C/video-dvd.page:26(section/p)
-msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
-"A codec is some software that allows applications to read a video or audio "
-"format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, "
-"the movie player you're using should tell you about this and offer to "
-"install them for you. If this doesn't happen, you'll have to install the "
-"codecs manually - ask for help on how to do this using your Linux "
-"distribution's support forums or otherwise. The software packages you'll "
-"probably need are <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</"
-"app>."
-msgstr ""
-"Con el fin de reproducir DVD, necesita tener los <em>cÃdecs</em> adecuados "
-"instalados. Un cÃdec es un software que permite a las aplicaciones leer un "
-"formato de vÃdeo o de audio. Si intenta reproducir un DVD y no tiene los "
-"cÃdecs adecuados instalados, el reproductor de pelÃculas que està usando "
-"debe informarle de esto y ofrecerle instalarlos usted mismo. Si esto no "
-"sucede, tendrà que instalar los cÃdecs manualmente; pida ayuda sobre cÃmo "
-"hacer esto usando los foros de ayuda de su distribuciÃn de GNU/Linux. Los "
-"paquetes de software que probablemente pueda necesitar son "
-"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> y <app>libdvd0</app>."
-
-#: C/video-dvd.page:28(section/p)
-msgid ""
-"DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents "
-"you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you "
-"have some extra software to handle the copy protection."
-msgstr ""
-"Los DVD tambiÃn tienen ÂprotecciÃn anticopia usando un sistema llamado CSS. "
-"Esto impide el copiado de DVD, pero tambiÃn le impide reproducirles a menos "
-"que tenga algÃn software adicional para manejar la protecciÃn anticopia."
-
-#: C/video-dvd.page:30(section/p)
-msgid ""
-"You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
-"<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/";
-"\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
-"countries."
-msgstr ""
-"Puede comprar un decodificador de DVD comercial que maneje la protecciÃn "
-"anticopia en <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-";
-"player/\">Fluendo</link>. Funciona con GNU/Linux y deberÃa ser legal su uso "
-"en todos los paÃses."
-
-#: C/video-dvd.page:34(section/title)
-msgid "Checking the DVD region"
-msgstr "Comprobar la regiÃn del DVD"
-
-#: C/video-dvd.page:35(section/p)
-msgid ""
-"DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world "
-"you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the "
-"same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
-"will only be allowed to play DVDs from North America."
-msgstr ""
-"Los DVD tienen un ÂcÃdigo de regiÃn que indica en quà regiÃn del mundo "
-"puede reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los "
-"DVD de su misma regiÃn. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la "
-"regiÃn 1, solo podrà reproducir DVD de NorteamÃrica."
-
-#: C/video-dvd.page:36(section/p)
-msgid ""
-"If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
-"play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often possible "
-"to change the region used by your DVD player, but you can only do this a few "
-"times before it locks into one region permanently."
-msgstr ""
-"Si la regiÃn del reproductor de DVD de su equipo y el DVD que està "
-"intentando reproducir no coinciden, no podrà reproducir el DVD. A menudo es "
-"posible cambiar la regiÃn de su reproductor de DVD, pero solo se puede hacer "
-"esto unas cuantas veces, antes de que se bloquee en una regiÃn de forma "
-"permanente."
-
-#: C/video-dvd.page:37(section/p)
-msgid ""
-"To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
-"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
-msgstr ""
-"Para cambiar la regiÃn del reproductor de DVD de su equipo, use <link href="
-"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
-
-#: C/video-sending.page:7(info/desc)
-msgid "Check that they have the right video codecs installed."
-msgstr "Comprobar que tiene los cÃdecs de vÃdeo adecuados instalados."
-
-#: C/video-sending.page:18(page/title)
-msgid "Other people can't play the videos I made"
-msgstr "Otras personas no pueden reproducir los vÃdeos que yo hice"
-
-#: C/video-sending.page:20(page/p)
-msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
-"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
-msgstr ""
-"Si ha realizado un vÃdeo en su equipo GNU/Linux y lo envià a alguien que use "
-"Windows o Mac OS, es posible que tengan problemas para reproducir el vÃdeo."
-
-#: C/video-sending.page:22(page/p)
-msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
-"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
-"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
-"different video formats and each requires a different codec to play it back."
-"You can check which format your video is by doing:"
-msgstr ""
-"Para poder reproducir su vÃdeo, la persona a la que lo envià debe tener los "
-"<em>cÃdecs</em> adecuados instalados. Un cÃdec es una pequeÃa pieza de "
-"software que sabe cÃmo sacar el vÃdeo y mostrarlo en la pantalla. Hay un "
-"montÃn de formatos de vÃdeo diferentes y cada uno requiere un cÃdec para "
-"reproducirse. Puede comprobar el formato de su vÃdeo haciendo lo siguiente:"
-
-#: C/video-sending.page:25(item/p)
-msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botoÌn derecho del ratoÌn sobre el archivo de vÃdeo y seleccione "
-"<gui>Propiedades</gui>."
-
-#: C/video-sending.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
-"listed under <gui>Video</gui>."
-msgstr ""
-"Vaya a la pestaÃa <gui>Sonido/VÃdeo</gui> y compruebe quà <gui>CÃdec</gui> "
-"aparece en <gui>VÃdeo</gui>."
-
-#: C/video-sending.page:29(page/p)
-msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
-"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
-"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
-"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
-"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
-"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
-"it's not installed."
-msgstr ""
-"Pregunte a la persona que tiene problemas con la reproducciÃn si tienen el "
-"cÃdec correcto instalado. Es posible que le resulte Ãtil buscar en la web el "
-"nombre del cÃdec mÃs el nombre de su aplicaciÃn de reproducciÃn de vÃdeo. "
-"Por ejemplo, si el vÃdeo utiliza el formato <em>Theora</em> y tiene un amigo "
-"que usa Windows Media Player para tratar de verlo, busque Âtheora Windows "
-"Media PlayerÂ. Normalmente serà capaz de descargar el cÃdec adecuado de "
-"manera gratuita, si no està instalado."
-
-#: C/video-sending.page:31(page/p)
-msgid ""
-"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
-"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
-"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
-"converting your video into a different format. Most video editors are able "
-"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
-"the software installer application to see what's available."
-msgstr ""
-"Si no puede encontrar el cÃdec adecuado, intÃntelo con el reproductor "
-"multimedia <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC</link>. Funciona "
-"en Windows, Mac OS y GNU/Linux, y permite una gran cantidad de formatos de "
-"vÃdeo diferentes. De no ser asÃ, intente convertir el vÃdeo en un formato "
-"diferente. La mayorÃa de los editores de vÃdeo son capaces de hacer esto y "
-"las aplicaciones especÃficas de convertidor de vÃdeo estÃn disponibles. "
-"Compruebe la aplicaciÃn de instalaciÃn de software para ver lo que està "
-"disponible."
-
-#: C/video-sending.page:34(note/p)
-msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
-"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
-"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
-"their video playback application, or the video may not have been created "
-"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
-msgstr ""
-"Hay algunos pocos problemas mÃs, que pueden evitar que alguien reproduzca el "
-"vÃdeo. El vÃdeo podrÃa haberse daÃado cuando se envià (a veces los archivos "
-"grandes no se copian a la perfecciÃn), puede haber problemas con su "
-"aplicaciÃn de reproducciÃn de vÃdeo o el vÃdeo puede no haberse creado "
-"correctamente (podrÃa haber habido algunos errores en el momento de guardar "
-"el vÃdeo)."
-
-#: C/web.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
-"\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email accounts</"
-"link>, <link xref=\"web#browser\">plugins</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"web#connections\">Conexiones de Internet</link>, <link xref="
-"\"web#chat\">iniciar chats</link>, <link xref=\"web#email\">cuentas de "
-"correo-e</link>, <link xref=\"web#browser\">complementos</link>..."
-
-#: C/web.page:24(page/title)
-msgid "Web, email &amp; chat"
-msgstr "Web, correo-e y chat"
-
-#: C/web.page:28(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Connections"
-msgstr "Conexiones"
-
-#: C/web.page:30(section/title)
-msgid "Internet connections"
-msgstr "Conexiones de Internet"
-
-#: C/web.page:35(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
-
-#: C/web.page:37(section/title)
-msgid "Browsing the web"
-msgstr "Navegar por la red"
-
-#: C/web.page:42(section/title)
-msgid "Email"
-msgstr "Correo electrÃnico"
-
-#: C/web.page:48(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
-
-#: C/web.page:50(section/title)
-msgid "Chat (instant messaging)"
-msgstr "Chat (mensajerÃa instantÃnea)"
-
-#: C/web-default-browser.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Cambie el navegador web predeterminado yendo a <gui>InformaciÃn del sistema</"
-"gui> en la <gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui>."
-
-#: C/web-default-browser.page:19(page/title)
-msgid "Change which web browser websites are opened in"
-msgstr "Cambiar quà sitios web se abren en el navegador"
-
-#: C/web-default-browser.page:21(page/p)
-msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
-"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
-"open in. To fix this, change the default web browser:"
-msgstr ""
-"Cuando pulsa en un enlace a una pÃgina web, en cualquier aplicaciÃn, se abre "
-"un navegador web automÃticamente en esa pÃgina. Si tiene mÃs de un navegador "
-"instalado, la pÃgina no se puede abrir en el navegador que querÃa. Para "
-"solucionar este problema, cambie el navegador predeterminado:"
-
-#: C/web-default-browser.page:29(item/p) C/web-default-email.page:29(item/p)
-msgid ""
-"Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
-"the list on the left side of the window."
-msgstr ""
-"Abra <gui>InformaciÃn del sistema</gui> y elija <gui>Aplicaciones "
-"predeterminadas</gui> de la lista en el lado izquierdo de la ventana."
-
-#: C/web-default-browser.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
-"the <gui>Web</gui> option."
-msgstr ""
-"Elija quà navegador web quiere vincular para abrir, cambiando la opciÃn "
-"<gui>Web</gui>."
-
-#: C/web-default-browser.page:37(page/p)
-msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
-"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
-"browser again."
-msgstr ""
-"Al abrir un navegador web diferente, le puede decir que no es el navegador "
-"predeterminado. Si esto sucede, pulse en el botÃn <gui>Cancelar</gui> (o "
-"similar) para que no trate de configurarse como el navegador predeterminado."
-
-#: C/web-default-email.page:15(info/desc) C/web-email-virus.page:16(info/desc)
-msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Cambie el cliente de correo predeterminado yendo a <gui>InformaciÃn del "
-"sistema</gui> en la <gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui>."
-
-#: C/web-default-email.page:19(page/title)
-msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr ""
-"Cambiar quà aplicaciÃn de correo electrÃnico se usa para escribir correos"
-
-#: C/web-default-email.page:21(page/p)
-msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
-"word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
-"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
-"You can fix this by changing which one is the default email application:"
-msgstr ""
-"Al pulsar en un botÃn o enlace para enviar un nuevo correo electrÃnico (por "
-"ejemplo, en su procesador de textos), la aplicaciÃn de correo predeterminada "
-"se abrirà con un mensaje en blanco, listo para escribir. Si tiene mÃs de una "
-"aplicaciÃn de correo instalada, la aplicaciÃn de correo mal podrÃa abrirse. "
-"Puede resolver el problema cambiando la aplicaciÃn de correo electrÃnico "
-"predeterminada:"
-
-#: C/web-default-email.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
-"the <gui>Mail</gui> option."
-msgstr ""
-"Elija quà cliente de correo quiere usar de manera predeterminada, cambiando "
-"la opciÃn <gui>Correo</gui>."
-
-#: C/web-email-virus.page:20(page/title)
-msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
-msgstr "ÂNecesito comprobar si hay virus en mis correos electrÃnicos?"
-
-#: C/web-email-virus.page:22(page/p)
-msgid ""
-"Viruses are programs which causes problems if they manage to find their way "
-"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
-"through email messages."
-msgstr ""
-"Los virus son programas que causan problemas si logran encontrar la manera "
-"en el equipo. Una forma comÃn de introducirse en su equipo es a travÃs de "
-"mensajes de correo electrÃnico."
-
-#: C/web-email-virus.page:24(page/p)
-msgid ""
-"Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
-"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
-"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
-"to scan your email for viruses."
-msgstr ""
-"Los virus que pueden afectar a equipos con GNU/Linux son muy raros, por lo "
-"que es <link xref=\"net-antivirus\">poco probable que reciba un virus por "
-"correo electrÃnico o de otra manera</link>. Si recibe un correo electrÃnico "
-"con un virus oculto en Ãl, probablemente no tendrà ningÃn efecto en el "
-"equipo. En otras palabras, es probable que no tenga que analizar su correo "
-"en busca de virus."
-
-#: C/web-email-virus.page:26(page/p)
-msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
-"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
-"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
-"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
-"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
-"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
-"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
-"software of their own anyway."
-msgstr ""
-"Puede, sin embargo, que desee analizar su correo en busca de virus y en caso "
-"de que los encontrara evitar pasarlos de una persona a otra. Por ejemplo, si "
-"uno de sus amigos tiene un equipo con Windows con un virus y le envÃa un "
-"correo electrÃnico infectado con virus, y luego usted reenvÃa el correo "
-"electrÃnico a otro amigo con un equipo con Windows, el segundo amigo podrÃa "
-"infectarse con el virus. Se puede instalar una aplicaciÃn antivirus para "
-"analizar su correo electrÃnico para evitar esto, pero es poco probable que "
-"suceda y del mismo modo la mayorÃa de las personas que usan Windows y Mac OS "
-"tiene un software antivirus."
-
-#: C/web-install-flash.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
-"which display videos and interactive web pages."
-msgstr ""
-"Puede necesitar instalar Flash para poder ver sitios web como Youtube, que "
-"muestra vÃdeos y pÃginas web interactivas."
-
-#: C/web-install-flash.page:19(page/title)
-msgid "Install the Flash plug-in"
-msgstr "Instalar el complemento Flash"
-
-#: C/web-install-flash.page:21(page/p)
-msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
-"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-"websites won't work without Flash."
-msgstr ""
-"<app>Flash</app> es un <em>complemento</em> para su navegador web que le "
-"permite ver viÌdeos y usar paÌginas interactivas en algunos sitios web. "
-"Algunos de ellos no funcionaraÌn sin Flash."
-
-#: C/web-install-flash.page:28(page/p)
-msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
-"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
-"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
-"distributions have a version of Flash that you can install through their "
-"software installer (package manager) too."
-msgstr ""
-"Si no tiene Flash instalado, es probable que vea un mensaje que le dice esto "
-"cuando visite un sitio web que lo necesita. Flash està disponible como "
-"descarga libre (pero no es de cÃdigo abierto) para la mayorÃa de navegadores "
-"web. La mayorÃa de las distribuciones GNU/Linux tienen una versiÃn de Flash "
-"que puede instalar tambiÃn a travÃs de su instalador de software (gestor de "
-"paquetes)."
-
-#: C/web-install-flash.page:31(steps/title)
-msgid "If Flash is available from the software installer:"
-msgstr "Si Flash està disponible en el instalador de software:"
-
-#: C/web-install-flash.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-msgstr ""
-"Abra la aplicaciÃn de instalaciÃn de software y busque <input>flash</input>."
-
-#: C/web-install-flash.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-"or similar and click to install it."
-msgstr ""
-"Busque el <gui>Complemento Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-"o similar y pulse para instalarlo."
+msgstr "ÂPor quà no puedo reproducir DVD?"
 
-#: C/web-install-flash.page:39(item/p)
+#: C/video-dvd.page:22(page/p)
 msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
-"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
-"again and you should now be able to view websites using Flash."
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
+"the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a different "
+"\"region\"."
 msgstr ""
-"Si tiene alguna ventana del navegador abierta, ciÃrrela y vuelva a abrirla. "
-"El navegador debe darse cuenta de que Flash està instalado cuando se abra de "
-"nuevo y ahora deberÃa ser capaz de ver sitios web que usen Flash."
+"Si inserta un DVD en su equipo y no se reproduce, puede que no tenga "
+"instalados los ÂcÃdecs del DVD adecuados, o el DVD podrÃa ser de una "
+"ÂregiÃn diferente."
 
-#: C/web-install-flash.page:44(steps/title)
-msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
-msgstr "Si Flash <em>no estÃ</em> disponible en el instalador de software:"
+#: C/video-dvd.page:25(section/title)
+msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
+msgstr "Instalar los cÃdecs adecuados para reproducir DVD"
 
-#: C/web-install-flash.page:46(item/p)
+#: C/video-dvd.page:26(section/p)
 msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
-"download website</link>. Your browser and operating system should be "
-"automatically detected."
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
+"A codec is some software that allows applications to read a video or audio "
+"format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, "
+"the movie player you're using should tell you about this and offer to "
+"install them for you. If this doesn't happen, you'll have to install the "
+"codecs manually - ask for help on how to do this using your Linux "
+"distribution's support forums or otherwise. The software packages you'll "
+"probably need are <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</"
+"app>."
 msgstr ""
-"Vaya al <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>sitio web de "
-"descarga de Flash Player</link>. Su navegador y sistema operativo deberÃa "
-"detectarse automÃticamente."
+"Con el fin de reproducir DVD, necesita tener los <em>cÃdecs</em> adecuados "
+"instalados. Un cÃdec es un software que permite a las aplicaciones leer un "
+"formato de vÃdeo o de audio. Si intenta reproducir un DVD y no tiene los "
+"cÃdecs adecuados instalados, el reproductor de pelÃculas que està usando "
+"debe informarle de esto y ofrecerle instalarlos usted mismo. Si esto no "
+"sucede, tendrà que instalar los cÃdecs manualmente; pida ayuda sobre cÃmo "
+"hacer esto usando los foros de ayuda de su distribuciÃn de GNU/Linux. Los "
+"paquetes de software que probablemente pueda necesitar son "
+"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> y <app>libdvd0</app>."
 
-#: C/web-install-flash.page:49(item/p)
+#: C/video-dvd.page:28(section/p)
 msgid ""
-"Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the "
-"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+"DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents "
+"you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you "
+"have some extra software to handle the copy protection."
 msgstr ""
-"Pulse donde dice <gui>Seleccione una versiÃn para descargar</gui> y elija el "
-"tipo de instalaciÃn de software que funciona para su distribuciÃn de GNU/"
-"Linux. Si no sabe cuÃl usar, elija la opciÃn <file> tar.gz</file>."
+"Los DVD tambiÃn tienen ÂprotecciÃn anticopia usando un sistema llamado CSS. "
+"Esto impide el copiado de DVD, pero tambiÃn le impide reproducirles a menos "
+"que tenga algÃn software adicional para manejar la protecciÃn anticopia."
 
-#: C/web-install-flash.page:52(item/p)
+#: C/video-dvd.page:30(section/p)
 msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
-"productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
-"learn how to install it for your web browser."
+"You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
+"<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/";
+"\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
+"countries."
 msgstr ""
-"Para aprender cÃmo instalarlo para su navegador web, lea las <link href="
-"\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/productinfo/instructions/";
-"\">instrucciones de instalaciÃn de Flash</link>."
+"Puede comprar un decodificador de DVD comercial que maneje la protecciÃn "
+"anticopia en <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-";
+"player/\">Fluendo</link>. Funciona con GNU/Linux y deberÃa ser legal su uso "
+"en todos los paÃses."
 
-#: C/web-install-flash.page:57(section/title)
-msgid "Open-source alternatives to Flash"
-msgstr "Alternativas a Flash de cÃdigo abierto"
+#: C/video-dvd.page:34(section/title)
+msgid "Checking the DVD region"
+msgstr "Comprobar la regiÃn del DVD"
 
-#: C/web-install-flash.page:58(section/p)
+#: C/video-dvd.page:35(section/p)
 msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
-"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
-"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
-"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+"DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world "
+"you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the "
+"same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
+"will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"Existe un puÃado de alternativas libres, de cÃdigo abierto, disponibles para "
-"Flash. Estas tienden a trabajar mejor que el complemento Flash en algunos "
-"aspectos (por ejemplo, en la mejor manipulaciÃn de la reproducciÃn de "
-"sonido), pero peor en otros (por ejemplo, por no ser capaz de mostrar "
-"algunas de las pÃginas en Flash mÃs complicado en la web)."
+"Los DVD tienen un ÂcÃdigo de regiÃn que indica en quà regiÃn del mundo "
+"puede reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los "
+"DVD de su misma regiÃn. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la "
+"regiÃn 1, solo podrà reproducir DVD de NorteamÃrica."
 
-#: C/web-install-flash.page:59(section/p)
+#: C/video-dvd.page:36(section/p)
 msgid ""
-"You might like to try one of these out if you are dissatisfied with the "
-"Flash player, or would like to use as much open-source software as possible "
-"on your computer. Here are a few of the options:"
+"If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
+"play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often possible "
+"to change the region used by your DVD player, but you can only do this a few "
+"times before it locks into one region permanently."
 msgstr ""
-"Puede intentar utilizar uno de ellos si no està satisfecho con el "
-"reproductor de Flash, o si desea utilizar tanto software de cÃdigo abierto "
-"como sea posible en el equipo. Aquà estÃn algunas de las opciones:"
+"Si la regiÃn del reproductor de DVD de su equipo y el DVD que està "
+"intentando reproducir no coinciden, no podrà reproducir el DVD. A menudo es "
+"posible cambiar la regiÃn de su reproductor de DVD, pero solo se puede hacer "
+"esto unas cuantas veces, antes de que se bloquee en una regiÃn de forma "
+"permanente."
 
-#: C/web-install-flash.page:61(item/p)
-msgid "Gnash"
-msgstr "Gnash"
+#: C/video-dvd.page:37(section/p)
+msgid ""
+"To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
+"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+msgstr ""
+"Para cambiar la regiÃn del reproductor de DVD de su equipo, use <link href="
+"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 
-#: C/web-install-flash.page:62(item/p)
-msgid "LightSpark"
-msgstr "LightSpark"
+#: C/video-sending.page:7(info/desc)
+msgid "Check that they have the right video codecs installed."
+msgstr "Comprobar que tiene los cÃdecs de vÃdeo adecuados instalados."
 
-#: C/web-install-flash.page:63(item/p)
-msgid "SWFdec (no longer being updated)"
-msgstr "Swfdec (ya no se actualiza)"
+#: C/video-sending.page:18(page/title)
+msgid "Other people can't play the videos I made"
+msgstr "Otras personas no pueden reproducir los vÃdeos que yo hice"
 
-#: C/web-install-moonlight.page:15(info/desc)
+#: C/video-sending.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Some website use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
-"lets you view these pages."
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
+"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
 msgstr ""
-"Algunos sitios web usan Silverlight para mostrar pÃginas web. El complemento "
-"Moonlight le permite ver estas pÃginas."
-
-#: C/web-install-moonlight.page:19(page/title)
-msgid "Install the Silverlight plug-in"
-msgstr "Instalar el complemento Silverlight"
+"Si ha realizado un vÃdeo en su equipo GNU/Linux y lo envià a alguien que use "
+"Windows o Mac OS, es posible que tengan problemas para reproducir el vÃdeo."
 
-#: C/web-install-moonlight.page:26(page/p)
+#: C/video-sending.page:22(page/p)
 msgid ""
-"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
-"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
-"Some websites won't work without Silverlight."
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
+"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
+"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
+"different video formats and each requires a different codec to play it back."
+"You can check which format your video is by doing:"
 msgstr ""
-"<app>Silverlight</app> es un <em>complemento</em> para su navegador web que "
-"le permite ver vÃdeos y usar pÃginas interactivas en algunos sitios web. "
-"Algunos de ellos no funcionarÃn sin Silverlight."
+"Para poder reproducir su vÃdeo, la persona a la que lo envià debe tener los "
+"<em>cÃdecs</em> adecuados instalados. Un cÃdec es una pequeÃa pieza de "
+"software que sabe cÃmo sacar el vÃdeo y mostrarlo en la pantalla. Hay un "
+"montÃn de formatos de vÃdeo diferentes y cada uno requiere un cÃdec para "
+"reproducirse. Puede comprobar el formato de su vÃdeo haciendo lo siguiente:"
+
+#: C/video-sending.page:25(item/p)
+msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botoÌn derecho del ratoÌn sobre el archivo de vÃdeo y seleccione "
+"<gui>Propiedades</gui>."
 
-#: C/web-install-moonlight.page:28(page/p)
+#: C/video-sending.page:26(item/p)
 msgid ""
-"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
-"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
-"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
-"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+"listed under <gui>Video</gui>."
 msgstr ""
-"Si ve una pÃgina web con Silverlight activado pero no tiene el complemento "
-"instalado, es probable que vea un mensaje que le diga esto. Este mensaje "
-"deberÃa tener instrucciones que le indiquen cÃmo obtener el complemento, "
-"pero estas instrucciones podrÃan no ser adecuadas para su navegador web, o "
-"su versiÃn de GNU/Linux."
+"Vaya a la pestaÃa <gui>Sonido/VÃdeo</gui> y compruebe quà <gui>CÃdec</gui> "
+"aparece en <gui>VÃdeo</gui>."
 
-#: C/web-install-moonlight.page:30(page/p)
+#: C/video-sending.page:29(page/p)
 msgid ""
-"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
-"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
-"Silverlight which runs on Linux."
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
+"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
+"it's not installed."
 msgstr ""
-"Si quiere ver sitios web que tengan activado Silverlight, debe instalar el "
-"complemento <em>Moonlight</em> en su lugar. Es una versiÃn libre, de cÃdigo "
-"abierto de Silverlight que corre en GNU/Linux."
+"Pregunte a la persona que tiene problemas con la reproducciÃn si tienen el "
+"cÃdec correcto instalado. Es posible que le resulte Ãtil buscar en la web el "
+"nombre del cÃdec mÃs el nombre de su aplicaciÃn de reproducciÃn de vÃdeo. "
+"Por ejemplo, si el vÃdeo utiliza el formato <em>Theora</em> y tiene un amigo "
+"que usa Windows Media Player para tratar de verlo, busque Âtheora Windows "
+"Media PlayerÂ. Normalmente serà capaz de descargar el cÃdec adecuado de "
+"manera gratuita, si no està instalado."
 
-#: C/web-install-moonlight.page:32(page/p)
+#: C/video-sending.page:31(page/p)
 msgid ""
-"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
-"their software installer; just open the installer and search for "
-"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
+"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
+"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
+"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
+"converting your video into a different format. Most video editors are able "
+"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
+"the software installer application to see what's available."
 msgstr ""
-"Algunas distribuciones de GNU/Linux tienen una copia de Moonlight que puede "
-"instalar usando el instalador de software; simplemente abra el instalador y "
-"busque <input>Silverlight</input> o <input>Moonlight</input>."
+"Si no puede encontrar el cÃdec adecuado, intÃntelo con el reproductor "
+"multimedia <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC</link>. Funciona "
+"en Windows, Mac OS y GNU/Linux, y permite una gran cantidad de formatos de "
+"vÃdeo diferentes. De no ser asÃ, intente convertir el vÃdeo en un formato "
+"diferente. La mayorÃa de los editores de vÃdeo son capaces de hacer esto y "
+"las aplicaciones especÃficas de convertidor de vÃdeo estÃn disponibles. "
+"Compruebe la aplicaciÃn de instalaciÃn de software para ver lo que està "
+"disponible."
 
-#: C/web-install-moonlight.page:34(page/p)
+#: C/video-sending.page:34(note/p)
 msgid ""
-"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
-"<link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight website</"
-"link> for more information and installation instructions."
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
+"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
+"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
+"their video playback application, or the video may not have been created "
+"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
-"Si su distribuciÃn no tiene un paquete de Moonlight, consulte la <link href="
-"\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight website</link> para "
-"obtener mÃs informaciÃn e instrucciones de instalaciÃn."
+"Hay algunos pocos problemas mÃs, que pueden evitar que alguien reproduzca el "
+"vÃdeo. El vÃdeo podrÃa haberse daÃado cuando se envià (a veces los archivos "
+"grandes no se copian a la perfecciÃn), puede haber problemas con su "
+"aplicaciÃn de reproducciÃn de vÃdeo o el vÃdeo puede no haberse creado "
+"correctamente (podrÃa haber habido algunos errores en el momento de guardar "
+"el vÃdeo)."
 
 #: C/windows-key.page:6(info/desc)
 msgid ""
@@ -19413,6 +19611,62 @@ msgstr ""
 "Si tiene un teclado de Apple, no habrà una tecla ÂWindows en su teclado. En "
 "su lugar se puede usar la tecla <key>Comando (Cmnd)</key>."
 
+#~ msgid "Internet &amp; networking"
+#~ msgstr "Internet y redes"
+
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "Troubleshooting"
+#~ msgstr "ResolucioÌn de problemas"
+
+#~ msgid "Troubleshooting internet connection problems"
+#~ msgstr "ResoluciÃn de problemas al conectar a Internet"
+
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "InalaÌmbrica"
+
+#~ msgid "Wireless connections"
+#~ msgstr "Conexiones inalÃmbricas"
+
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "Wired"
+#~ msgstr "Cableada"
+
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "Sharing files"
+#~ msgstr "Compartir archivos"
+
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "VPN"
+#~ msgstr "VPN"
+
+#~ msgid "VPN connections"
+#~ msgstr "Conexiones VPN"
+
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "Connections"
+#~ msgstr "Conexiones"
+
+#~ msgid "Internet connections"
+#~ msgstr "Conexiones de Internet"
+
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~ msgid "Browsing the web"
+#~ msgstr "Navegar por la red"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Correo electrÃnico"
+
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Chat"
+
+#~ msgid "Chat (instant messaging)"
+#~ msgstr "Chat (mensajerÃa instantÃnea)"
+
 #~ msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mueva el puntero del ratoÌn sobre un archivo de muÌsica y esta empezaraÌ a "
@@ -22531,9 +22785,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Click once on the item you want to copy or move."
 #~ msgstr "Pulse una vez sobre el elemento que quiere copiar o mover."
 
-#~ msgid "Navigate to the folder where you want to paste the item."
-#~ msgstr "Navegue hasta la carpeta en la que quiere pegar el elemento."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> to finish copying or "
 #~ "moving the item."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]