[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit d9ff10510497f04000c366905183e3d2f2146fee
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Sep 4 10:58:06 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  242 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 165 insertions(+), 77 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index c0c1be6..be80e2a 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-03 11:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-03 13:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-03 22:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-04 10:57+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
 #: C/nautilus-prefs.page:11(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:13(credit/name)
+#: C/nautilus-preview.page:12(credit/name)
 #: C/nautilus-views.page:18(credit/name) C/net-editcon.page:10(credit/name)
 #: C/net-findip.page:11(credit/name) C/net-macaddress.page:10(credit/name)
 #: C/net.page:13(credit/name) C/net-wrongnetwork.page:11(credit/name)
@@ -159,7 +159,6 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-slowkeys.page:17(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:17(credit/name)
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
 #: C/files-browse.page:21(credit/name) C/files-hidden.page:11(credit/name)
-#: C/files-preview-music.page:14(credit/name)
 #: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:12(credit/name)
 #: C/hardware-problems-bluetooth.page:12(credit/name)
 #: C/hardware-problems-graphics.page:10(credit/name)
@@ -1176,6 +1175,11 @@ msgid ""
 "transferring data that is very important to you, you may want to perform "
 "additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
+"Cuando usa el gestor de archivos para copiar o mover archivos, el equipo "
+"comprueba que todos los datos se transfieren correctamente. No obstante, si "
+"està transfiriendo datos muy importantes, puede querer realizar "
+"comprobaciones adicionales para confirmar que sus datos se transfirieron "
+"correctamente."
 
 #: C/backup-check.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -1279,7 +1283,6 @@ msgstr ""
 "maÌs frecuentes."
 
 #: C/backup-frequency.page:40(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As a general rule, the amount of time in between backups should be no "
 #| "more than the amount of time you could stand to spend re-doing any lost "
@@ -1292,10 +1295,10 @@ msgid ""
 "you should back up at least once per week."
 msgstr ""
 "Como regla general, la cantidad de tiempo entre copias de respaldo no debe "
-"ser mayor que la cantidad de tiempo que podriÌa estar parado mientras rehace "
-"cualquier trabajo perdido. Por ejemplo, si el gasto de una semana para "
-"volver a escribir los documentos que pierda es demasiado tiempo, haga una "
-"copia de respaldo al menos una vez por semana."
+"ser mayor que la cantidad de tiempo que podriÌa estar parado rehaciendo "
+"cualquier trabajo perdido. Por ejemplo, si emplear una semana escribiendo "
+"documentos perdidos es demasiado, deberÃa hacer una copia de respaldo al "
+"menos una vez por semana."
 
 #: C/backup-how.page:7(info/desc)
 msgid ""
@@ -1330,7 +1333,6 @@ msgstr ""
 "datos."
 
 #: C/backup-how.page:29(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "An alternative option is to just <link xref=\"files-copy\">copy your "
 #| "files</link> to a safe location, such as an external hard drive, another "
@@ -1375,6 +1377,10 @@ msgid ""
 "you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
 "programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 msgstr ""
+"Los archivos que puede volver a crear fÃcilmente. Por ejemplo, si es "
+"programador, no tiene que respaldar todos los archivos que ha generado al "
+"compilar sus programas. En su lugar, simplemente asegÃrese de que respalda "
+"los archivos fuente originales."
 
 #: C/backup-how.page:38(item/p)
 msgid ""
@@ -1417,6 +1423,11 @@ msgid ""
 "backup. Review the application help for your backup program, it will provide "
 "specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
+"Si ha creado su respaldo usando una aplicaciÃn de respaldos tal como "
+"<app>DÃjà Dup</app>, se recomienda que use la misma aplicaciÃn para "
+"restaurar su respaldo. Revise la ayuda de la aplicaciÃn de su programa de "
+"respaldos, le proporcionarà instrucciones especÃficas acerca de cÃmo "
+"restaurar sus archivos."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:6(info/desc)
 msgid ""
@@ -1433,7 +1444,6 @@ msgstr ""
 "respaldo?"
 
 #: C/backup-thinkabout.page:24(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Deciding what files to backup and finding where they all are is the most "
 #| "difficult step when attempting to perform a backup. Below is a list of "
@@ -1445,9 +1455,9 @@ msgid ""
 "locations of important files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
 "Decidir queÌ archivos respaldar y saber doÌnde estaÌn es el paso maÌs difiÌcil al "
-"intentar llevar a cabo una copia de respaldo. A continuacioÌn se muestra una "
-"relacioÌn de doÌnde deberiÌan estar la mayoriÌa de sus archivos importantes, "
-"para que le resulte maÌs faÌcil localizarlos."
+"intentar llevar a cabo una copia de respaldo. A continuacioÌn se listan las "
+"ubicaciones mÃs comunes de archivos y ajustes importantes que puede querer "
+"respaldar."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:31(item/p)
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
@@ -1460,6 +1470,10 @@ msgid ""
 "<file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and "
 "<file>Videos</file>."
 msgstr ""
+"Generalmente estÃn almacenados en su carpeta <file>personal</file> (<cmd>/"
+"home/su_nombre</cmd>). Pueden estar en subcarpetas como <file>Escritorio</"
+"file>, <file>Documentos</file>, <file>ImÃgenes</file>, <file>MÃsica</file> y "
+"<file>VÃdeos</file>."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:35(item/p)
 msgid ""
@@ -1468,13 +1482,16 @@ msgid ""
 "how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>."
 msgstr ""
+"Si el medio que usa para sus respaldos tiene suficiente espacio (si es un "
+"disco duro externo, por ejemplo), considere respaldar completamente su "
+"carpeta personal. Puede averiguar cuÃnto espacio de disco duro usa su "
+"carpeta personal usando el <app>Analizador de uso de disco</app>."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:39(item/p)
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Archivos ocultos"
 
 #: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Any file or folder name that starts with a period is hidden by default. "
 #| "To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
@@ -1486,9 +1503,11 @@ msgid ""
 "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
 "copy these to a backup location like any other file."
 msgstr ""
-"Se oculta cualquier carpeta o archivo que comience por un punto. Para ver "
-"archivos ocultos, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar archivos ocultos</"
-"gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"De forma predeterminada se oculta cualquier carpeta o archivo que comience "
+"por un punto (.). Para ver archivos ocultos, pulse <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. Puede copiarlos a una ubicaciÃn de respaldo como "
+"cualquier otro tipo de archivo."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:46(item/p)
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
@@ -4479,14 +4498,21 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-browse.page:52(page/p)
 msgid ""
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
+"\"files-preview\">preview each file</link> to be sure you have the right "
+"file before opening it, copying it, or deleting it."
+msgstr ""
+
+#: C/files-browse.page:56(page/p)
+msgid ""
 "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
 "typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
-"the first file which matches your search will be highlighted. Press the "
-"<key>down arrow</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or "
-"scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search."
+"the first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
+"arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with "
+"the mouse, to skip to the next file that matches your search."
 msgstr ""
 
-#: C/files-browse.page:58(page/p)
+#: C/files-browse.page:62(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see "
@@ -4505,7 +4531,7 @@ msgstr ""
 "guiseq>. Puede anÌadir marcadores a carpetas que use con frecuencia y "
 "apareceraÌn en la barra lateral."
 
-#: C/files-browse.page:65(page/p)
+#: C/files-browse.page:69(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you frequently move files between nested folders, you might find it "
@@ -5343,41 +5369,66 @@ msgstr "Hacer copias de respaldo"
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Consejos y preguntas"
 
-#: C/files-preview-music.page:9(info/desc)
-msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/system-run.png' "
+#| "md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/system-run.png' md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
+
+#: C/files-preview.page:9(info/desc)
+msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
-"Mueva el puntero del ratoÌn sobre un archivo de muÌsica y esta empezaraÌ a "
-"sonar."
 
-#: C/files-preview-music.page:20(page/title)
-msgid "Quickly preview music/sound files"
-msgstr "Previsualizar archivos de mÃsica/sonido rÃpidamente"
+#: C/files-preview.page:13(credit/name)
+#, fuzzy
+#| msgid "Shaun McCance"
+msgid "Shaudn McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/files-preview.page:19(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Browse files and folders"
+msgid "Preview files and folders"
+msgstr "Examinar archivos y carpetas"
 
-#: C/files-preview-music.page:22(page/p)
+#: C/files-preview.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A musical "
-"note icon will appear and the song will start playing. Move the mouse away "
-"from the file and the song will stop playing."
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
+"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
+"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
 msgstr ""
-"Mueva el puntero del ratoÌn sobre un archivo de muÌsica (u otro archivo de "
-"sonido). ApareceraÌ el icono de una nota musical y la cancioÌn empezaraÌ a "
-"sonar. Mueva el puntero fuera del archivo y la cancioÌn dejaraÌ de sonar."
 
-#: C/files-preview-music.page:24(page/p)
+#: C/files-preview.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Only music files which are in a supported format can be played in this way."
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
+"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
+"seek through your video and audio."
 msgstr ""
-"Solo los archivos de muÌsica con un formato admitido pueden reproducirse de "
-"esta forma."
 
-#: C/files-preview-music.page:26(page/p)
+#: C/files-preview.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. To "
-"change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
+"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
+"<key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16."
+"png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
+"or press the space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
-"De manera predeterminada, no se pueden hacer escuchas previas de archivos de "
-"muÌsica ubicados en recursos compartidos de red. Para cambiar esto, consulte "
-"la <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
 
 #: C/files-recover.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -8998,7 +9049,7 @@ msgstr ""
 "behavior#executable\"/>."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:63(title/gui)
+#: C/nautilus-preview.page:55(title/gui)
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetas"
 
@@ -9305,17 +9356,24 @@ msgstr "Preferencias del gestor de archivos"
 msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
 msgstr "Controlar cuaÌndo se usan miniaturas y vistas previas de archivos."
 
-#: C/nautilus-preview.page:22(page/title)
+#: C/nautilus-preview.page:21(page/title)
 msgid "File manager preview preferences"
 msgstr "Preferencias de la vista previa del gestor de archivos"
 
-#: C/nautilus-preview.page:24(page/p)
-msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image and video files, and "
-"can also preview text files and sound files. Previews can be slow for large "
-"files or over networks, so you can control when previews are made. In any "
-"file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></"
-"guiseq> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+#: C/nautilus-preview.page:23(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file manager creates thumbnails to preview image and video files, and "
+#| "can also preview text files and sound files. Previews can be slow for "
+#| "large files or over networks, so you can control when previews are made. "
+#| "In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui> "
+#| "<gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+msgid ""
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
+"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
+"control when previews are made. In any file manager window, click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Preview</gui> tab."
 msgstr ""
 "El gestor de archivos crea miniaturas para previsualizar archivos de "
 "imaÌgenes y viÌdeos, y tambieÌn puede previsualizar archivos de texto y de "
@@ -9325,7 +9383,7 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y seleccione la pestanÌa <gui>Vista "
 "previa</gui>."
 
-#: C/nautilus-preview.page:30(page/p)
+#: C/nautilus-preview.page:29(page/p)
 msgid ""
 "By default, all previews are only done for local files on your computer or "
 "connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect"
@@ -9342,11 +9400,11 @@ msgstr ""
 "tiene un gran ancho de banda, puede que quiera establecer algunas o todas "
 "las opciones de vista previa a <gui>Siempre</gui>."
 
-#: C/nautilus-preview.page:39(title/gui)
+#: C/nautilus-preview.page:38(title/gui)
 msgid "Text Files"
 msgstr "Archivos de texto"
 
-#: C/nautilus-preview.page:40(item/p)
+#: C/nautilus-preview.page:39(item/p)
 msgid ""
 "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
 "The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
@@ -9359,11 +9417,11 @@ msgstr ""
 "desactivar esta caracteriÌstica, o activarla solo para los archivos situados "
 "en su equipo y en unidades externas locales."
 
-#: C/nautilus-preview.page:47(title/gui)
+#: C/nautilus-preview.page:46(title/gui)
 msgid "Other Previewable Files"
 msgstr "Otros archivos previsualizables"
 
-#: C/nautilus-preview.page:48(item/p)
+#: C/nautilus-preview.page:47(item/p)
 msgid ""
 "The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
 "files, and various other file types. Applications with custom file types can "
@@ -9379,22 +9437,7 @@ msgstr ""
 "en su equipo y en discos locales externos. TambieÌn puede permitir crear "
 "miniaturas para archivos por debajo de un cierto tamanÌo."
 
-#: C/nautilus-preview.page:56(title/gui)
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Archivos de sonido"
-
-#: C/nautilus-preview.page:57(item/p)
-msgid ""
-"You can <link xref=\"files-preview-music\">preview music and other sounds "
-"files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, or "
-"turn it on only for files on your computer and local external drives."
-msgstr ""
-"Puede <link xref=\"files-preview-music\">previsualizar muÌsica y otros "
-"archivos de sonido</link> poniendo el ratoÌn encima. Puede activar o "
-"desactivar esta funcioÌn, o activarla solo para los equipos situados en su "
-"equipo o en unidades externas locales."
-
-#: C/nautilus-preview.page:64(item/p)
+#: C/nautilus-preview.page:56(item/p)
 msgid ""
 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
 "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -19380,6 +19423,51 @@ msgstr ""
 "Si tiene un teclado de Apple, no habrà una tecla ÂWindows en su teclado. En "
 "su lugar se puede usar la tecla <key>Comando (Cmnd)</key>."
 
+#~ msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mueva el puntero del ratoÌn sobre un archivo de muÌsica y esta empezaraÌ a "
+#~ "sonar."
+
+#~ msgid "Quickly preview music/sound files"
+#~ msgstr "Previsualizar archivos de mÃsica/sonido rÃpidamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A "
+#~ "musical note icon will appear and the song will start playing. Move the "
+#~ "mouse away from the file and the song will stop playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mueva el puntero del ratoÌn sobre un archivo de muÌsica (u otro archivo de "
+#~ "sonido). ApareceraÌ el icono de una nota musical y la cancioÌn empezaraÌ a "
+#~ "sonar. Mueva el puntero fuera del archivo y la cancioÌn dejaraÌ de sonar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only music files which are in a supported format can be played in this "
+#~ "way."
+#~ msgstr ""
+#~ "Solo los archivos de muÌsica con un formato admitido pueden reproducirse "
+#~ "de esta forma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. "
+#~ "To change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "De manera predeterminada, no se pueden hacer escuchas previas de archivos "
+#~ "de muÌsica ubicados en recursos compartidos de red. Para cambiar esto, "
+#~ "consulte la <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
+
+#~ msgid "Sound Files"
+#~ msgstr "Archivos de sonido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can <link xref=\"files-preview-music\">preview music and other sounds "
+#~ "files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, "
+#~ "or turn it on only for files on your computer and local external drives."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede <link xref=\"files-preview-music\">previsualizar muÌsica y otros "
+#~ "archivos de sonido</link> poniendo el ratoÌn encima. Puede activar o "
+#~ "desactivar esta funcioÌn, o activarla solo para los equipos situados en su "
+#~ "equipo o en unidades externas locales."
+
 #~ msgid "Click <gui>User Accounts</gui>."
 #~ msgstr "Pulse en <gui>Cuentas de usuario</gui>."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]