[accerciser] Updated galician translations



commit 89b6ffb199bad6769e330636642ad2e6838ebadb
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date:   Thu Sep 1 12:57:40 2011 +0200

    Updated galician translations

 help/gl/gl.po | 2676 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 po/gl.po      |  196 +++---
 2 files changed, 2173 insertions(+), 699 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 4ba13bd..1eef47b 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -1,164 +1,520 @@
 # , 2009.
 #  <>, 2009.
-# Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: accerciser-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-29 07:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-20 08:38+0200\n"
-"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-11 10:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 12:01+0200\n"
+"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accerciser.xml:191(None)
-msgid "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
+#: C/validator_plugin.page:37(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/script_recorder.png'; "
+#| "md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/validator_report.png'; md5=a21bc11a8fc1f8d7976d7ea8a3dc80d2"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
+"@@image: 'figures/validator_report.png'; md5=a21bc11a8fc1f8d7976d7ea8a3dc80d2"
+
+#: C/validator_plugin.page:4(title)
+#| msgid "Default Plugins"
+msgid "3. Validator Default Plugin"
+msgstr "3. Engadido validador predeterminado"
+
+#: C/validator_plugin.page:6(desc)
+msgid "Testing an application for accessibility"
+msgstr "Comprobar a accesibilidade dun aplicativo"
+
+#: C/validator_plugin.page:10(name) C/quick_select_plugin.page:10(name)
+#: C/preferences.page:10(name) C/ipython_plugin.page:10(name)
+#: C/introduction.page:10(name) C/interface_viewer_plugin.page:10(name)
+#: C/index.page:6(name) C/howto_write_a_plugin.page:10(name)
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:11(name)
+#: C/event_monitor_plugin.page:10(name) C/desktop_tree_view.page:10(name)
+#: C/api_browser_plugin.page:10(name)
+#| msgid "Isaacson"
+msgid "Eitan Isaacson"
+msgstr "Eitan Isaacson"
+
+#: C/validator_plugin.page:11(email) C/quick_select_plugin.page:11(email)
+#: C/preferences.page:11(email) C/ipython_plugin.page:11(email)
+#: C/introduction.page:11(email) C/interface_viewer_plugin.page:11(email)
+#: C/index.page:7(email) C/howto_write_a_plugin.page:11(email)
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:12(email)
+#: C/event_monitor_plugin.page:11(email) C/desktop_tree_view.page:11(email)
+#: C/api_browser_plugin.page:11(email)
+msgid "eitan ascender com"
+msgstr "eitan ascender com"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accerciser.xml:372(None)
+#: C/validator_plugin.page:14(name) C/quick_select_plugin.page:14(name)
+#: C/preferences.page:14(name) C/ipython_plugin.page:14(name)
+#: C/introduction.page:14(name) C/interface_viewer_plugin.page:14(name)
+#: C/index.page:10(name) C/howto_write_a_plugin.page:14(name)
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:15(name)
+#: C/event_monitor_plugin.page:14(name) C/desktop_tree_view.page:14(name)
+#: C/api_browser_plugin.page:14(name)
+#| msgid "Parente"
+msgid "Peter Parente"
+msgstr "Peter Parente"
+
+#: C/validator_plugin.page:15(email) C/quick_select_plugin.page:15(email)
+#: C/preferences.page:15(email) C/ipython_plugin.page:15(email)
+#: C/introduction.page:15(email) C/interface_viewer_plugin.page:15(email)
+#: C/index.page:11(email) C/howto_write_a_plugin.page:15(email)
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:16(email)
+#: C/event_monitor_plugin.page:15(email) C/desktop_tree_view.page:15(email)
+#: C/api_browser_plugin.page:15(email)
+msgid "pparent us ibm com"
+msgstr "pparent us ibm com"
+
+#: C/validator_plugin.page:18(name) C/quick_select_plugin.page:18(name)
+#: C/preferences.page:18(name) C/ipython_plugin.page:18(name)
+#: C/introduction.page:18(name) C/interface_viewer_plugin.page:18(name)
+#: C/index.page:14(name) C/howto_write_a_plugin.page:18(name)
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:19(name)
+#: C/event_monitor_plugin.page:18(name) C/desktop_tree_view.page:18(name)
+#: C/api_browser_plugin.page:18(name)
+msgid "Aline Bessa"
+msgstr "Aline Bessa"
+
+#: C/validator_plugin.page:19(email) C/quick_select_plugin.page:19(email)
+#: C/preferences.page:19(email) C/ipython_plugin.page:19(email)
+#: C/introduction.page:19(email) C/interface_viewer_plugin.page:19(email)
+#: C/index.page:15(email) C/howto_write_a_plugin.page:19(email)
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:20(email)
+#: C/event_monitor_plugin.page:19(email) C/desktop_tree_view.page:19(email)
+#: C/api_browser_plugin.page:19(email)
+msgid "alibezz gmail com"
+msgstr "alibezz gmail com"
+
+#: C/validator_plugin.page:22(p) C/quick_select_plugin.page:22(p)
+#: C/preferences.page:22(p) C/ipython_plugin.page:22(p)
+#: C/introduction.page:22(p) C/interface_viewer_plugin.page:22(p)
+#: C/index.page:18(p) C/howto_write_a_plugin.page:22(p)
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:23(p) C/event_monitor_plugin.page:22(p)
+#: C/desktop_tree_view.page:22(p) C/api_browser_plugin.page:22(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#: C/validator_plugin.page:25(title) C/validator_plugin.page:32(title)
+msgid "AT-SPI Validator Plugin"
+msgstr "Engadido de validaciÃn de AT-SPI"
+
+#: C/validator_plugin.page:26(p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/interface_viewer.png'; md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa"
+"The AT-SPI Validator Plugin generates a report with accessibility issues "
+"related to a target application. For each error, the report includes the "
+"severity level and a brief description."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/interface_viewer.png'; md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa"
+"O engadido de validaciÃn de AT-SPI xera un informe con problemas "
+"relacionados coa accesibilidade do aplicativo. Para cada erro, o informe "
+"inclÃe o nivel de importancia e unha breve descriciÃn."
+
+#: C/validator_plugin.page:33(desc) C/validator_plugin.page:38(p)
+msgid ""
+"The AT-SPI Validator Plugin generates useful reports for verifying the "
+"accessibility of a target application."
+msgstr ""
+"O engadido de validaciÃn de AT-SPI xera informes moi Ãtiles para verificar a "
+"accesibilidade dun aplicativo."
+
+#: C/validator_plugin.page:46(title)
+msgid "Running the AT-SPI Validator Plugin"
+msgstr "Executar o engadido de validaciÃn de AT-SPI"
+
+#: C/validator_plugin.page:47(p)
+msgid ""
+"To run the AT-SPI Validator Plugin, select an item in the Application Tree "
+"View. The validator will generate the report with respect to the selected "
+"item and all of its descendant widgets in the tree hierarchy."
+msgstr ""
+"Para executar o engadido de validaciÃn de AT-SPI seleccione un elemento na "
+"Vista de Ãrbore do aplicativo. O validador xerarà o informe respecto ao "
+"elemento seleccionado e todos os seus widgets descencentes na Ãrbore "
+"xerÃrquica."
+
+#: C/validator_plugin.page:53(p)
+msgid ""
+"After selecting an item, choose a validation schema in the combobox and "
+"press the <cmd>Validate</cmd> button to start generating the report. If you "
+"want to cancel the execution, just press the <cmd>Validate</cmd> button "
+"again."
+msgstr ""
+"Despois de selecionar un elemento seleccione o esquema de validaciÃn desde a "
+"caixa de despregÃbel e prema o botÃn <cmd>Validar</cmd> para iniciar a "
+"xeraciÃn do informe. Se quere cancelar a execuciÃn simplemente prema o botÃn "
+"<cmd>Validar</cmd> de novo."
+
+#: C/validator_plugin.page:59(p)
+msgid ""
+"The generated report is interactive. Therefore, you can double-click any "
+"error found to check which of the target application widgets is causing it. "
+"The corresponding widget will then appear selected in the <link xref="
+"\"desktop_tree_view\"> Application Tree View</link> and highlighted in the "
+"target application."
+msgstr ""
+"O informe xerado à interactivo. Pode premer dÃas veces sobre calquera erro "
+"para marcar no aplicativo que widgets estÃn causando dito erro. Deste xeito "
+"o widget aparecerà seleccionado no <link xref=\"desktop_tree_view\">Vista de "
+"Ãrbore do aplicativo</link> e realzado no aplicativo."
+
+#: C/validator_plugin.page:64(p)
+msgid ""
+"If you want to save the generated report in your system, just click the "
+"<cmd>Save</cmd> button. To clear the validation screen, press the "
+"<cmd>Clear</cmd> button."
+msgstr ""
+"Se desexa gardar o informe xerado no seu sistema prema o botÃn <cmd>Gardar</"
+"cmd>. Para limpar a pantalla de validaciÃn prema o botÃn <cmd>Limpar</cmd>."
+
+#: C/validator_plugin.page:68(p)
+msgid ""
+"To get more information about an error in the generated report, make sure "
+"the corresponding item is selected and press the <cmd>Help</cmd> button. It "
+"will open a Help Page in your default browser."
+msgstr ""
+"Para obter mÃis informaciÃn sobre un erro no informe xerado asegÃrese que o "
+"elemento correspondente està seleccoinado e prema o botÃn <cmd>Axuda. "
+"Abrirase a pÃxina de axuda no seu navegador web."
+
+#: C/quick_select_plugin.page:4(title)
+#| msgid "Quick select"
+msgid "5. Quick Select Plugin"
+msgstr "5. Engadidos de selecciÃn rÃpida"
+
+#: C/quick_select_plugin.page:6(desc)
+msgid "Locating the object you need"
+msgstr "Localizando o obxecto que precisa"
+
+#: C/quick_select_plugin.page:25(title)
+#| msgid "Quick select"
+msgid "Quick Select Plugin"
+msgstr "Engadidos de seleccioÌn raÌpida"
+
+#: C/quick_select_plugin.page:26(p)
+msgid ""
+"The Quick Select Plugin does not provide a visible interface like the other "
+"default <app>Accerciser</app> plugins - instead, it adds facilities for "
+"quickly selecting items in the <link xref=\"desktop_tree_view\">Application "
+"Tree View</link> via global hotkeys. Originally, these hotkeys were part of "
+"<app>Accerciser</app>'s core code, turning into the Quick Select Plugin "
+"later."
+msgstr ""
+"O engadido de selecciÃn rÃpida non fornece unha interface visÃbel como "
+"outros engadidos de <app>Accerciser</app> - no lugar disto, engade "
+"funcionalidade para a selecciÃn rÃpida de elementos na <link xref="
+"\"desktop_tree_view\">Vista en Ãrbore do aplicativo</link> mediante atallos "
+"de teclado globais. Orixinariamente, ditos atallos eran parte do cÃdigo "
+"principal de <app>Accersicer</app>, porÃn agora son parte do engadido de "
+"selecciÃn rÃpida."
+
+#: C/quick_select_plugin.page:32(p)
+msgid ""
+"The Quick Select Plugin provides two global hotkeys. Pressing <key>ctrl</key>"
+"+<key>alt</key>+<key>a</key> selects the last focused accessible widget in "
+"the Application Tree View. Pressing <key>ctrl</key>+<key>alt</key>+<key>/</"
+"key> selects the accessible widget under the pointer in the Application Tree "
+"View and highlights it in the target application."
+msgstr ""
+"O engadido de selecciÃn rÃpida fornece dous atallos globais. Ao premer "
+"<key>Ctrl</key>+<key>Alt</key>+<key>a</key> selecciona o Ãltimo widget "
+"accesÃbel enfocado na vista en Ãrbore do aplicativo. Ao premer <key>Ctrl</"
+"key>+<key>Alt</key>+<key>/</key> seleccionase o Ãltimo widget accesÃbel "
+"baixo o punteiro na vista en Ãrbore do aplicativo e realzase no aplicativo."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accerciser.xml:389(None)
+#: C/preferences.page:36(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac"
+"@@image: 'figures/accerciser_preferences.png'; "
+"md5=35df6feb4a5dfc905331b45390783ad5"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac"
+"@@image: 'figures/accerciser_preferences.png'; "
+"md5=35df6feb4a5dfc905331b45390783ad5"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accerciser.xml:436(None)
+#: C/preferences.page:61(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
+msgid "@@image: 'figures/plugins.png'; md5=aa997acc25c59cf82a788bb8a97f8654"
+msgstr "@@image: 'figures/plugins.png'; md5=aa997acc25c59cf82a788bb8a97f8654"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences.page:90(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1"
+"@@image: 'figures/global-hotkeys.png'; md5=e624ecfca646f771d03ea3feed4a5dcb"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1"
+"@@image: 'figures/global-hotkeys.png'; md5=e624ecfca646f771d03ea3feed4a5dcb"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accerciser.xml:461(None)
+#: C/preferences.page:111(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/script_recorder.png'; md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c"
+"@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=a7eeb359d726fecba85b13b92a41b919"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/script_recorder.png'; md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c"
+"@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=a7eeb359d726fecba85b13b92a41b919"
 
-#: C/accerciser.xml:24(title)
-msgid "<application>Accerciser</application> Manual v0.2.0"
-msgstr "Manual de <application>Accerciser</application> v0.2.0"
+#: C/preferences.page:4(title)
+#| msgid "Preferences"
+msgid "4. Preferences"
+msgstr "4. Preferencias"
 
-#: C/accerciser.xml:27(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+#. link type="next" xref="event_monitor_plugin" /
+#: C/preferences.page:6(desc)
+msgid "Customizing <app>Accerciser</app>'s preferences"
+msgstr "Personalizando as preferencias de <app>Accerciser</app>"
 
-#: C/accerciser.xml:28(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
+#: C/preferences.page:25(title)
+#| msgid "About <application>Accerciser</application>"
+msgid "Configuring <app>Accerciser</app>"
+msgstr "Configurar <application>Accerciser</application>"
 
-#: C/accerciser.xml:29(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
+#: C/preferences.page:26(p)
+msgid ""
+"To configure plugins, hotkeys, and highlighting, do either <key>ctrl</key>"
+"+<key>p</key> or <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to "
+"open a dialog."
+msgstr ""
+"Para configurar os engadidos, atallos e realzados pode premer o seguinte "
+"atallo de teclado <key>Ctrl</key>+<key>p</key> ou ir ao menà "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> para abrir un "
+"diÃlogo."
 
-#: C/accerciser.xml:30(holder)
-msgid "IBM Corporation"
-msgstr "CorporaciÃn IBM"
+#: C/preferences.page:32(title)
+msgid "<app>Accerciser</app> preferences"
+msgstr "Preferencias de <app>Accerciser</app>"
 
-#: C/accerciser.xml:45(publishername)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proxecto de DocumentaciÃn de GNOME"
+#: C/preferences.page:33(desc) C/preferences.page:37(p)
+msgid ""
+"<app>Accerciser</app> allows you to configure plugins, global hotkeys, and "
+"widget's highlighting."
+msgstr ""
+"<app>Accerciser</app> permÃtelle configurar os engadidos, atallos globais e "
+"realzado de widgets."
 
-#: C/accerciser.xml:54(firstname)
-msgid "Eitan"
-msgstr "Eitan"
+#: C/preferences.page:44(title)
+msgid "Configuring plugins"
+msgstr "Configurar engadidos"
 
-#: C/accerciser.xml:55(surname)
-msgid "Isaacson"
-msgstr "Isaacson"
+#: C/preferences.page:45(p)
+msgid ""
+"After opening the Preferences Dialog, you will find a list of all available "
+"plugins, with corresponding checkboxes, under the \"Plugins\" tab. To enable "
+"or disable a plugin, toggle its checkbox. Only active plugins can be "
+"accessed via <app>Accerciser</app>'s interface."
+msgstr ""
+"Despois de abrir o diÃlogo de Preferencias pode atopar unha lista de tÃdolos "
+"engadidos dispoÃÃbeis cas sÃas correspondentes caixas de verificaciÃn, baixo "
+"a lapela ÂEngadidosÂ. Para activar ou desactivar un engadido troque a sÃa "
+"caixa de verificaciÃn. SÃ os engadidos activado serÃn accesÃbeis desde a "
+"interface de <app>Accersicer</app>."
 
-#: C/accerciser.xml:57(orgname) C/accerciser.xml:66(orgname)
-#: C/accerciser.xml:108(para)
-msgid "Accerciser team"
-msgstr "Equipo de Accerciser"
+#: C/preferences.page:50(p)
+msgid ""
+"Right-clicking on any given plugin allows you to choose its location: \"Top "
+"Panel\", \"Bottom Panel\", and \"New View\". Selecting \"New View\" creates "
+"a new window for the plugin."
+msgstr ""
+"Se preme co botÃn dereito sobre calquera dos engadidos pode seleccionar a "
+"sÃa localizciÃn: ÂPanel superiorÂ, ÂPanel inferior e ÂNova vistaÂ. Se "
+"selecciona ÂNova vista crearase unha nova xanela para o engadido."
 
-#: C/accerciser.xml:58(email)
-msgid "eitan ascender com"
-msgstr "eitan ascender com"
+#: C/preferences.page:57(title)
+msgid "Configuring plugins' preferences"
+msgstr "Configurar as preferencias dos engadidos"
 
-#: C/accerciser.xml:63(firstname)
-msgid "Peter"
-msgstr "Peter"
+#: C/preferences.page:58(desc) C/preferences.page:62(p)
+msgid "<app>Accerciser</app> allows you to adjust your plugins' preferences."
+msgstr ""
+"<app>Accerciser</app> permÃtelle axustar as preferencias dos engadidos."
 
-#: C/accerciser.xml:64(surname)
-msgid "Parente"
-msgstr "Parente"
+#: C/preferences.page:69(p)
+msgid ""
+"You may bypass the Preferences dialog by using drag and drop to move a "
+"plugin from a location to another."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:67(email)
-msgid "pparent us ibm com"
-msgstr "pparent us ibm com"
+#: C/preferences.page:76(title)
+msgid "Configuring global hotkeys"
+msgstr "Configurar atallos de teclado globais"
+
+#: C/preferences.page:77(p)
+msgid ""
+"Some elements in <app>Accerciser</app> may enable certain functionalities "
+"via hotkeys. An example is the <link xref=\"quick_select_plugin\">Quick "
+"Select Plugin</link>. The hotkey combination for each functionality can be "
+"changed via the Preferences dialog, under the \"Global Hotkeys\" tab. Under "
+"this tab, you will find a list of all features for which hotkeys can be "
+"configured. Use the <cmd>ctrl</cmd>, <cmd>alt</cmd>, and <cmd>shift</cmd> "
+"checkboxes to enable or disable these modifiers."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:102(revnumber)
-msgid "Accerciser Manual v0.2.0"
-msgstr "Manual de Accerciser v0.2.0"
+#: C/preferences.page:86(title)
+msgid "Configuring global hotkeys' preferences"
+msgstr "Configurar as preferencias dos atallos globais"
 
-#: C/accerciser.xml:103(date)
-msgid "2007-06-29"
-msgstr "29-06-2007"
+#: C/preferences.page:87(desc)
+msgid "<app>Accerciser</app> allows you to adjust your hotkeys' preferences."
+msgstr ""
+"<app>Accerciser</app> permÃtelle axustar as preferencias dos seus atallos."
 
-#: C/accerciser.xml:105(para)
-msgid "Eitan Isaacson <email>eitan ascender com</email>"
-msgstr "Eitan Isaacson <email>eitan ascender com</email>"
+#: C/preferences.page:91(p)
+msgid "<app>Accerciser</app> allows you to adjust your plugin's preferences."
+msgstr ""
+"<app>Accerciser</app> permÃtelle axustar as preferencias dos seus engadidos."
 
-#: C/accerciser.xml:113(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 0.1.5 of Accerciser."
-msgstr "Este manual describe a versiÃn 0.1.5 de Accerciser."
+#: C/preferences.page:99(title)
+msgid "Configuring widget's highlighting"
+msgstr "Configurar o realzado de widgets"
 
-#: C/accerciser.xml:115(para)
-msgid "This manual describes the use of <application>Accerciser</application>."
-msgstr "Este manual describe o uso de <application>Accerciser</application>."
+#: C/preferences.page:100(p)
+msgid ""
+"Some of <app>Accerciser</app>'s elements, such as the global hotkey "
+"<key>ctrl</key>+<key>alt</key>+<key>/</key>, highlight a specific widget in "
+"a target application. The highlighting duration, border color, and fill "
+"color can be customized via the Preferences dialog, under the \"Highlighting"
+"\" tab."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:118(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "RetroacciÃn"
+#: C/preferences.page:107(title)
+msgid "Configuring highlighting preferences"
+msgstr "Configurar as preferencias do realzado"
 
-#: C/accerciser.xml:119(para)
+#: C/preferences.page:108(desc) C/preferences.page:112(p)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Accerciser</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"<app>Accerciser</app> allows you to adjust your highlighting preferences."
+msgstr "<app>Accerciser</app> permÃetelle axustar as preferencias do realzado."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/ipython_plugin.page:57(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/IPython_plugin.png'; md5=4e25a8b12536302b54f4ea31e2d142c9"
 msgstr ""
-"Para informar dunha falla ou facer unha suxestiÃn sobre "
-"<application>Accerciser</application> ou este manual, siga os pasos na "
-"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">PÃxina de RetroacciÃn de "
-"GNOME</ulink>."
+"@@image: 'figures/IPython_plugin.png'; md5=4e25a8b12536302b54f4ea31e2d142c9"
 
-#: C/accerciser.xml:126(primary) C/accerciser.xml:0(application)
-msgid "Accerciser"
+#: C/ipython_plugin.page:4(title)
+msgid "2. IPython Plugin"
+msgstr "2. Engadido de IPython"
+
+#: C/ipython_plugin.page:6(desc)
+msgid "When all else fails"
+msgstr "Cando todo falla"
+
+#: C/ipython_plugin.page:25(title)
+#| msgid "IPython Console"
+msgid "IPython Console Plugin"
+msgstr "Engadido da consola de IPython"
+
+#: C/ipython_plugin.page:26(p)
+msgid ""
+"The IPython Console Plugin allows real-time interaction with a selected item "
+"in the <link xref=\"desktop_tree_view\"> Application Tree View</link>. Since "
+"the IPython Console Plugin is an interactive Python shell, you can import "
+"any Python modules you want."
+msgstr ""
+
+#: C/ipython_plugin.page:33(p)
+msgid ""
+"Make sure you have the standalone package IPython installed in your system. "
+"Otherwise, the IPython Console Plugin will not work properly."
+msgstr ""
+
+#: C/ipython_plugin.page:40(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "IPython Console"
+msgid "Running the IPython Console Plugin"
+msgstr "Consola IPython"
+
+#: C/ipython_plugin.page:41(p)
+msgid ""
+"To run the IPython Console Plugin, select one of the accessible items listed "
+"in the Application Tree View - either an application or a widget. In the "
+"plugin, the selected item will correspond to the variable 'acc'."
+msgstr ""
+
+#: C/ipython_plugin.page:46(p)
+msgid ""
+"Pressing <key>Tab</key> shows completions for the current command in the "
+"console, what can be useful for discovering pyatspi methods."
+msgstr ""
+
+#: C/ipython_plugin.page:52(title)
+msgid "Investigating selected items with the IPython Console Plugin"
+msgstr ""
+
+#: C/ipython_plugin.page:53(desc) C/ipython_plugin.page:58(p)
+msgid ""
+"The IPython Console Plugin lets you investigate methods, constants, and "
+"properties related to a selected item in the Application Tree View."
+msgstr ""
+
+#: C/ipython_plugin.page:66(p)
+msgid ""
+"Typing <cmd>help(acc)</cmd> in the IPython Console Plugin shows some useful "
+"documentation about the corresponding selected accessible item."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/introduction.page:55(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/accerciser-view.png'; md5=fe4edcab1458ebe903cc46878c53ee64"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accerciser-view.png'; md5=fe4edcab1458ebe903cc46878c53ee64"
+
+#: C/introduction.page:5(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Accerciser"
+msgid "1. What is Accerciser?"
 msgstr "Accerciser"
 
-#: C/accerciser.xml:134(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "IntroduciÃn"
+#: C/introduction.page:6(desc)
+msgid "An interactive accessibility explorer"
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:136(para)
+#: C/introduction.page:25(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "When You Start <application>Accerciser</application>"
+msgid "What is <app>Accerciser</app>?"
+msgstr "Cando arrinque <application>Accerciser</application>"
+
+#: C/introduction.page:26(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Accerciser</application> is an interactive Python "
+#| "accessibility explorer for the GNOME desktop. It uses <ulink url=\"http://";
+#| "directory.fsf.org/at-spi.html\" type=\"http\">AT-SPI</ulink> to inspect "
+#| "and control widgets, allowing you to check if an application is providing "
+#| "correct information to assistive technologies and automated test "
+#| "frameworks. <application>Accerciser</application> has a simple plugin "
+#| "framework which you can use to create custom views of accessibility "
+#| "information."
 msgid ""
-"<application>Accerciser</application> is an interactive Python accessibility "
-"explorer for the GNOME desktop. It uses <ulink url=\"http://directory.fsf.";
-"org/at-spi.html\" type=\"http\">AT-SPI</ulink> to inspect and control "
-"widgets, allowing you to check if an application is providing correct "
-"information to assistive technologies and automated test frameworks. "
-"<application>Accerciser</application> has a simple plugin framework which "
-"you can use to create custom views of accessibility information."
+"<app>Accerciser</app> is an interactive Python accessibility explorer. It "
+"uses the AT-SPI library to inspect, examine, and interact with widgets, "
+"allowing you to check if an application is providing correct information to "
+"assistive technologies and automated testing frameworks. <app>Accerciser</"
+"app> comes with a set of plugins that you can use to create custom views of "
+"accessibility information."
 msgstr ""
 "<application>Accerciser</application> Ã un explorador de accesibilidade "
 "interactivo escrito en Python para o escritorio GNOME. Emprega <ulink url="
@@ -169,587 +525,1705 @@ msgstr ""
 "un framework sinxelo que pode empregar para crear vistas personalizadas de "
 "informaciÃn de accesibilidade."
 
-#: C/accerciser.xml:138(para)
+#: C/introduction.page:35(p)
+msgid ""
+"By default, <app>Accerciser</app>'s main interface is comprised of three "
+"sections: a tree view of the entire desktop accessible hierarchy, namely "
+"<link xref=\"desktop_tree_view\"> Application Tree View</link>, and two "
+"plugin areas. If you prefer to see all plugins in a single area, dividing "
+"<app>Accerciser</app>'s interface in two sections instead of three, type "
+"<key>ctrl </key>+<key>t</key>. To re-divide it in three sections, just press "
+"<key>ctrl</key>+<key>t</key> again."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:44(p)
+msgid ""
+"Make sure that accessibility suport is enabled in your desktop - otherwise, "
+"<app>Accerciser</app> will not work as expected."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:51(app) C/index.page:3(title) C/index.page:23(app)
+#: C/index.page:25(app)
+msgid "Accerciser"
+msgstr "Accerciser"
+
+#: C/introduction.page:52(desc) C/introduction.page:56(p)
+msgid "<app>Accerciser</app>'s default interface."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:63(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "<application>Accerciser</application> Main Window"
+msgid "<app>Accerciser</app>'s intended audience"
+msgstr "Fiestra Principal de <application>Accerciser</application>"
+
+#: C/introduction.page:64(p)
+msgid ""
+"<app>Accerciser</app> fits the needs of many different audiences. User "
+"interface developers use it to ensure that their applications are providing "
+"all of their features through AT-SPI. Assistive technology developers are "
+"able to see what AT-SPI is providing to their applications. Automated UI "
+"test developers find <app>Accerciser</app> beneficial since it exposes "
+"different events that could be expected from their target application."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:74(title)
+msgid "<app>Accerciser</app>'s plugin architecture"
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:75(p)
+msgid ""
+"<app>Accerciser</app> has an extensible, plugin-based architecture. Its core "
+"code is fairly small and most of its features are part of default plugins:"
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:82(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"interface_viewer\">Interface Viewer</link> - A plugin that lets "
+"you explore the AT-SPI interfaces provided by each accessible widget of a "
+"target application."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:88(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"validator_plugin\">AT-SPI Validator</link> - A plugin that "
+"applies tests to verify the accessibility of a target application."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:94(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"event_monitor_plugin\">Event Monitor</link> - A plugin that "
+"displays AT-SPI events emitted by a target application as they occur."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:100(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"quick_select_plugin\">Quick Select</link> - A plugin that "
+"provides global hotkeys for quickly selecting accessible widgets in "
+"<app>Accerciser</app>'s Application Tree View."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:106(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"api_browser_plugin\">API Browser</link> - A plugin that shows "
+"the interfaces, methods, and attributes available on each accessible widget "
+"of a target application."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:112(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"ipython_plugin\">IPython Console</link> - A plugin that "
+"provides a full, interactive Python shell with access to selected accessible "
+"widgets of a target application."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:122(title)
+msgid "More about Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:123(p)
+msgid ""
+"Accessibility is a core value that should touch all aspects of a Desktop "
+"Environment. To help achieve it in GNOME, some libraries were developed, "
+"such as ATK and AT-SPI. Though originated in GNOME, these libraries are now "
+"also used in other Desktop Environments. To learn more about Accessibility "
+"Libraries for GNU/UNIX systems, you can consult:"
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:132(p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/atk/\";>ATK Accessibility Toolkit</"
+"link> - ATK provides the set of accessibility interfaces that are "
+"implemented by other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, "
+"accessibility tools have full access to view and control running "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:139(p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/at-spi-cspi/stable/\";>AT-SPI</link> "
+"- AT-SPI is the primary service interface by which assistive technologies "
+"query and receive notifications from running applications. Additional "
+"material is available from the <link href=\"http://accessibility.kde.org/";
+"developer/atk.php#coreclasses\">KDE Accessibility Development Community</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:147(p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/stable/";
+"\">GNOME Desktop Accessibility Guide</link> - A guide for anyone interested "
+"in how the GNOME Desktop supports the needs of users with disabilities."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:153(p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/stable/";
+"\">GNOME Accessibility Developer's Guide</link> - A guide for developers who "
+"want to ensure their applications are accessible to the widest audience of "
+"users."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:159(p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://projects.gnome.org/accessibility/\";>GNOME Accessibility "
+"Project</link> - The GNOME Accessibility Project includes the guides listed "
+"above along with many other useful links for users, developers and system "
+"administrators."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/interface_viewer_plugin.page:41(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/interface_viewer.png'; "
+#| "md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/interface_viewer_plugin.png'; "
+"md5=c83c4113369ff2adc756dfd8614a48ed"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/interface_viewer.png'; md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa"
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:4(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Interface Viewer"
+msgid "2. Interface Viewer Plugin"
+msgstr "Visor de Interface"
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:6(desc)
+msgid "Examining your accessibility implementation"
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:25(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Interface Viewer"
+msgid "Interface Viewer Plugin"
+msgstr "Visor de Interface"
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:27(p)
+msgid ""
+"The Interface Viewer Plugin shows the information and controls provided by "
+"the AT-SPI interfaces present in each accessible item from the <link xref="
+"\"desktop_tree_view\">Application Tree View</link>. After selecting an item, "
+"you can use this plugin to quickly review its supported interfaces, to "
+"retrieve each interface's information, and to manipulate the item through "
+"all the interfaceâs methods."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:35(title)
+msgid "Examining a Menu with the Interface Viewer Plugin"
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:36(desc)
+#: C/interface_viewer_plugin.page:42(p)
+msgid ""
+"Given a selected item in the Application Tree View, all of its AT-SPI "
+"interfaces will be shown as sensitive in the Interface Viewer Plugin. Those "
+"unsupported will appear grayed out, such as the Application and Collection "
+"interfaces in the figure above."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:49(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Interface Viewer"
+msgid "Running the Interface Viewer Plugin"
+msgstr "Visor de Interface"
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:50(p)
+msgid ""
+"The first step to run the Interface Viewer Plugin is to select an item in "
+"the <link xref=\"desktop_tree_view\"> Application Tree View</link>. After "
+"that, all AT-SPI interfaces covered by the plugin will be listed in the "
+"plugin's panel. The interfaces implemented by the selected item will be "
+"sensitive, so you can click each one of them to either retrieve their "
+"provided information or to interact with available methods. The following "
+"interfaces can be explored in <app>Accerciser</app>, assuming the selected "
+"item implements them:"
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:59(p)
+msgid ""
+"Accessible - This interface shows the selected item's child count (number of "
+"child widgets), description, states, relations, and attributes."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:65(p)
+msgid ""
+"Action - This interface shows all the actions that can be performed by the "
+"selected item. For each interface, you will see its name, such as \"press\" "
+"or \"click\", followed by a description and a key binding, if there are any. "
+"If you select an action, a \"Perform action\" button will become sensitive. "
+"Press this button to see the item performing the selected action."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:73(p)
+msgid ""
+"Application - This interface can be implemented by items with role "
+"\"application\". It is worth to point out that items with role \"application"
+"\" not necessarily implement this interface. If the selected item implements "
+"it, the interface will show its ID and, if there are any, its toolkit and "
+"version."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:80(p)
+msgid ""
+"Component - This interface shows the selected item's absolute position (with "
+"respect to the desktop coordinate system), relative position (with respect "
+"to the window coordinate system), size, layer type, MDI-Z-order (a short "
+"integer indicating the stacking order of the component in the MDI layer), "
+"and alpha (if alpha blending is used)."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:86(p)
+msgid ""
+"Document - This interface shows the selected item's document attributes and "
+"locale description, if there is one."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:91(p)
 msgid ""
-"In essence, <application>Accerciser</application> is a next generation "
-"<ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\"; type=\"http\">at-poke</"
-"ulink> tool."
+"Hypertext - This interface shows a list with all the selected item's "
+"hypertext hyperlinks. For each hyperlink, the interface provides its name, "
+"URI, start (the index in the hypertext at which the hyperlink begins) and "
+"end (the index in the hypertext at which this hyperlink ends)."
 msgstr ""
-"En esencia, <application>Accerciser</application> Ã a nova xeraciÃn da "
-"ferramenta <ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\"; type=\"http"
-"\">at-poke</ulink>. "
 
-#: C/accerciser.xml:152(title)
+#: C/interface_viewer_plugin.page:98(p)
+msgid ""
+"Image - This interface shows the selected item's description (or \"no "
+"description\" if unspecified), size, position (with respect to the desktop "
+"coordinate system), and locale, if there is one."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:104(p)
+msgid ""
+"Selection - This interface shows all selectable child items of the selected "
+"item. If the selected item is a menu bar with options \"File\", \"Edit\", "
+"\"View\", and \"Help\", and all of them are selectable, then they will be "
+"listed in this interface. If you click a listed option - \"File\", for "
+"example - and want to clear it, just press the \"Clear\" button below the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:112(p)
+msgid ""
+"Streamable Content - This interface shows the selected item's content types "
+"and their corresponding URIs."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:117(p)
+msgid ""
+"Table - This interface shows the selected item's caption and summary, rows "
+"(number of rows), columns (number of columns), selected rows (number of "
+"selected rows), and selected columns (number of selected columns). For a "
+"selected cell, the interface shows its row's and column's header and extents."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:124(p)
+msgid ""
+"Text - This interface shows the selected item's text content, that can be "
+"editable, and its attributes. The basic attributes are offset (the number of "
+"characters the text has) and justification. To see possible CSS attributes, "
+"click the \"Include defaults\" check box."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:131(p)
+msgid ""
+"Value - This interface shows the selected item's current value, minimum "
+"allowed value, maximum allowed value, and the minimum increment by which the "
+"value may be changed (or zero if this value cannot be determined). The "
+"current value can be manually changed via a spin button."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:22(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/accerciser-logo.png'; md5=ccb260de40944187394405ae163757cf"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accerciser-logo.png'; md5=ccb260de40944187394405ae163757cf"
+
+#: C/index.page:4(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "About <application>Accerciser</application>"
+msgid "Introduction to <app>Accerciser</app>"
+msgstr "Sobre <application>Accerciser</application>"
+
+#: C/index.page:22(media)
+msgid "<placeholder-1/>'s logo"
+msgstr "Logo de <placeholder-1/>"
+
+#: C/index.page:28(title)
+msgid "Before You Begin"
+msgstr "Antes de comezar"
+
+#: C/index.page:29(p)
+msgid ""
+"Read the <link href=\"ghelp:gnome-help#a11y\">Universal Access Help</link>"
+msgstr ""
+"Lea a <link href=\"ghelp:gnome-help#a11y\">Axuda de Acceso Universal</link>"
+
+#: C/index.page:34(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Comecemos"
 
-#: C/accerciser.xml:155(title)
-msgid "To Start <application>Accerciser</application>"
-msgstr "Arrincar <application>Accerciser</application>"
+#: C/index.page:37(title)
+msgid "Examining the Accessibility of an Application"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:40(title)
+msgid "Advanced Topics"
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:4(title)
+msgid "3. Writing New Plugins"
+msgstr "3. Escribir novos engadidos"
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:6(desc)
+msgid "Extending <app>Accerciser</app> with your desired functionalities"
+msgstr "Estender <app>Accerciser</app> coas sÃas funcionalidades desexadas"
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:25(title)
+#| msgid "When You Start <application>Accerciser</application>"
+msgid "Writing Plugins for <app>Accerciser</app>"
+msgstr "Escribir engadidos para <app>Accerciser</app>"
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:26(p)
+msgid ""
+"Extending <app>Accerciser</app> with new plugins became much simpler since "
+"<link href=\"http://live.gnome.org/Accerciser/PluginTutorial\";>this "
+"tutorial</link> was written. Given that it provides a very detailed "
+"explanation about the topic, this section consists basically of its original "
+"content - only simple editions and updates were done."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:156(para)
+#: C/howto_write_a_plugin.page:33(p)
+msgid "<app>Accerciser</app> supports three basic types of plugins:"
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:38(p)
 msgid ""
-"You can start <application>Accerciser</application> in the following ways:"
+"Base plugins - These plugins are derived from the Plugin base class. They do "
+"not provide a visible interface, but could provide additional functionality "
+"to <app>Accerciser</app>."
 msgstr ""
-"Pode executar <application>Accerciser</application> dos seguintes xeitos:"
 
-#: C/accerciser.xml:159(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menà de <guimenu>AplicaciÃns</guimenu>"
+#: C/howto_write_a_plugin.page:44(p)
+msgid ""
+"Console plugins - These plugins provide simple console output into a text "
+"area in a plugin tab. Not to be confused with the packaged <link xref="
+"\"ipython_plugin\">IPython Console Plugin</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:161(para)
+#: C/howto_write_a_plugin.page:50(p)
 msgid ""
-"Choose the <menuchoice><guisubmenu>Programming</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice> menu item."
+"Viewport plugins - The majority of <app>Accerciser</app> default plugins. "
+"They provide a custom graphical interface in a tab."
 msgstr ""
-"Elixa o elemento de menà <menuchoice><guisubmenu>ProgramaciÃn</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/accerciser.xml:169(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "LiÃa de ordes"
+#: C/howto_write_a_plugin.page:58(title)
+msgid "Creating a Base Plugin"
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:171(para)
+#: C/howto_write_a_plugin.page:59(p)
 msgid ""
-"Type the following command in a console window then press <keycap>Return</"
-"keycap>:"
+"We will create a simplified version of the <link xref=\"quick_select_plugin"
+"\">Quick Select Plugin</link>. This plugin will select the last focused "
+"accessible when pressing <key>ctrl</key>+<key>alt</key>+<key>e</key>."
 msgstr ""
-"Escriba os seguintes comandos na fiestra de terminal e logo pulse "
-"<keycap>Enter</keycap>:"
 
-#: C/accerciser.xml:174(command)
-msgid "accerciser"
-msgstr "accerciser"
+#: C/howto_write_a_plugin.page:63(p)
+msgid "First off, the import lines we will use are:"
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:182(title)
-msgid "When You Start <application>Accerciser</application>"
-msgstr "Cando arrinque <application>Accerciser</application>"
+#: C/howto_write_a_plugin.page:66(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      from accerciser.plugin import Plugin\n"
+"      import gtk\n"
+"      import pyatspi\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"      from accerciser.plugin import Plugin\n"
+"      import gtk\n"
+"      import pyatspi\n"
+"    "
 
-#: C/accerciser.xml:183(para)
+#: C/howto_write_a_plugin.page:71(p)
 msgid ""
-"When you start <application>Accerciser</application>, the following window "
-"is displayed."
+"Next we will derive a new class from the Plugin base class, and assign some "
+"mandatory class attributes:"
 msgstr ""
-"Cando arrinque <application>Accerciser</application>, amosarase a seguinte "
-"fiestra."
 
-#: C/accerciser.xml:187(title)
-msgid "<application>Accerciser</application> Main Window"
-msgstr "Fiestra Principal de <application>Accerciser</application>"
+#: C/howto_write_a_plugin.page:75(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      class FocusSelect(Plugin):\n"
+"        plugin_name = 'Focus Select'\n"
+"        plugin_description = 'Allows selecting last focused accessible.'\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"      class FocusSelect(Plugin):\n"
+"        plugin_name = 'SelecciÃn por foco'\n"
+"        plugin_description = 'Permite seleccionar o Ãltimo accesÃbel enfocado.'\n"
+"    "
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:80(p)
+msgid ""
+"We will now override the init method, in which we will set a global key "
+"action for selecting the last focused accessible item, register an event "
+"listener for the \"focus\" event, and set the <cmd>last_focused</cmd> "
+"instance variable to <cmd>None</cmd>."
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:86(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      def init(self):\n"
+"        pyatspi.Registry.registerEventListener(self.accEventFocusChanged, 'focus')\n"
+"        self.global_hotkeys = [('Inspect last focused accessible',\n"
+"                                self.inspectLastFocused,\n"
+"                                gtk.keysyms.e,\n"
+"                                gtk.gdk.CONTROL_MASK | gtk.gdk.MOD1_MASK)]\n"
+"        self.last_focused = None\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:95(p)
+msgid ""
+"Notice that the <cmd>global_hotkeys</cmd> instance variable is a list of "
+"tuples. Each tuple is a global hotkey action, composed by an action "
+"description, a desired method to call, a key symbol of keypress, and a key "
+"modifier mask."
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:100(p)
+msgid ""
+"In the \"focus\" event callback, we assign the <cmd>last_focused</cmd> "
+"instance variable with the accessible item that has just emitted the \"focus"
+"\" event."
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:104(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      def accEventFocusChanged(self, event):\n"
+"        if not self.isMyApp(event.source):\n"
+"          self.last_focused = event.source\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"      def accEventFocusChanged(self, event):\n"
+"        if not self.isMyApp(event.source):\n"
+"          self.last_focused = event.source\n"
+"    "
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:109(p)
+msgid ""
+"In the hotkey action callback, we update the application wide node with the "
+"last focused accessible item, if we have recorded it:"
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:113(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      def inspectLastFocused(self):\n"
+"        if self.last_focused:\n"
+"          self.node.update(self.last_focused)\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"      def inspectLastFocused(self):\n"
+"        if self.last_focused:\n"
+"          self.node.update(self.last_focused)\n"
+"    "
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:120(title)
+msgid "Creating a Console Plugin"
+msgstr "Crear un engadido de Consola"
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:121(p)
+msgid ""
+"We will create a console plugin to display focus changes emitted by an "
+"accessible item with a \"push button\" role - remember that it is easy to "
+"check what is the role of any item with <app>Accerciser</app>; you can "
+"verify it in the <link xref=\"desktop_tree_view\">Application Tree View</"
+"link>, for example."
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:127(p)
+msgid "The needed import lines are:"
+msgstr "As liÃas de importaciÃn necesarias son:"
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:130(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      from accerciser.plugin import ConsolePlugin\n"
+"      import pyatspi\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"      from accerciser.plugin import ConsolePlugin\n"
+"      import pyatspi\n"
+"    "
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:134(p)
+msgid "Then we add a class definition, with a plugin name and description:"
+msgstr ""
+"Logo precÃsase engadir a definiciÃn da clase, con un nome e descriciÃn para "
+"o engadido:"
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:137(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      class PushButtonFocus(ConsolePlugin):\n"
+"        plugin_name = 'Push Button Focus'\n"
+"        plugin_description = 'Print event when pushbutton get\\'s focus.'\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"      class PushButtonFocus(ConsolePlugin):\n"
+"        plugin_name = 'Premer botÃn de foto'\n"
+"        plugin_description = 'Imprimir o evento ao premer o botÃn de obter foco.'\n"
+"    "
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:142(p)
+msgid "We override the init method adding a register listener:"
+msgstr "Sobrescribimos o mÃtodo init para engadir un rexistro obxervador:"
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:145(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"       def init(self):\n"
+"         pyatspi.Registry.registerEventListener(self.accEventFocusChanged, 'focus')\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"       def init(self):\n"
+"         pyatspi.Registry.registerEventListener(self.accEventFocusChanged, 'focus')\n"
+"    "
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:149(p)
+msgid "In the callback method, all push button events are printed."
+msgstr ""
+"No mÃtodo de retrochamada imprÃmense tÃdolos eventos de botÃns premidos."
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:152(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      def accEventFocusChanged(self, event):\n"
+"        if event.source.getRole() == pyatspi.ROLE_PUSH_BUTTON:\n"
+"          self.appendText(str(event)+'\\n')\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"      def accEventFocusChanged(self, event):\n"
+"        if event.source.getRole() == pyatspi.ROLE_PUSH_BUTTON:\n"
+"          self.appendText(str(event)+'\\n')\n"
+"    "
 
-#: C/accerciser.xml:194(phrase)
+#: C/howto_write_a_plugin.page:159(title)
+msgid "Creating a Viewport Plugin"
+msgstr "Crear un engadido Viewport"
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:160(p)
+msgid ""
+"We will create a viewport plugin that allows quick testing of the \"click\" "
+"action in accessible items that support the AT-SPI Action interface and have "
+"an action named \"click\". It will be a simple button that, once clicked, "
+"does the \"click\" action in the accessible."
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:166(p)
+msgid "First off, some mandatory import lines:"
+msgstr "Primeiro de todo algunhas liÃas de importaciÃn necesarias:"
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:169(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      import gtk\n"
+"      from accerciser.plugin import ViewportPlugin\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"      import gtk\n"
+"      from accerciser.plugin import ViewportPlugin\n"
+"    "
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:173(p)
+msgid "Next, a class definition, with a name and description:"
+msgstr "A continuaciÃn unha definiciÃn de clase con un nome e descriciÃn:"
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:176(code)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window. Contains title bar, menu bar, accessible "
-"tree , right plugin display area, and bottom plugin display area. The menu "
-"bar contains File, Edit, Bookmarks, View, and Help menus."
+"\n"
+"      class Clicker(ViewportPlugin):\n"
+"        plugin_name = 'Clicker'\n"
+"        plugin_description = 'Test the \"click\" action in relevant accessibles.'\n"
+"    "
 msgstr ""
-"Amosa a fiestra principal <placeholder-1/>. ContÃn a barra de tÃtulo, a "
-"barra de menÃ, Ãrbore de accesibilidade, Ãrea dereita de complementos e Ãrea "
-"inferior de complementos. A barra de menà contÃn os menÃs Ficheiro, Editar, "
-"Marcadores, Ver e Axuda."
+"\n"
+"      class Clicker(ViewportPlugin):\n"
+"        plugin_name = 'Clicker'\n"
+"        plugin_description = 'Proba a acciÃn de Âclic en accesÃbeis relevantes.'\n"
+"    "
 
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. 
-#. 		 This section is optional.
-#: C/accerciser.xml:211(para)
+#: C/howto_write_a_plugin.page:181(p)
+msgid ""
+"We override the init method with some UI building, and connecting a callback "
+"to a signal for the button. We use the alignment container to allow the "
+"button to be centered in the plugin tab, and not monstrously take up the "
+"entire plugin space. Notice that the <cmd>plugin_area</cmd> instance "
+"variable contains a gtk.Frame that could be populated with all the plugin's "
+"widgets."
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:188(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"       def init(self):\n"
+"         alignment = gtk.Alignment(0.5,0.5,0,0)\n"
+"         self.click_button = gtk.Button('Click me!')\n"
+"         alignment.add(self.click_button)\n"
+"         self.plugin_area.add(alignment)\n"
+"\n"
+"         self.click_button.connect('clicked', self.onClick)\n"
+"\n"
+"         self.show_all()\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"       def init(self):\n"
+"         alignment = gtk.Alignment(0.5,0.5,0,0)\n"
+"         self.click_button = gtk.Button('Click me!')\n"
+"         alignment.add(self.click_button)\n"
+"         self.plugin_area.add(alignment)\n"
+"\n"
+"         self.click_button.connect('clicked', self.onClick)\n"
+"\n"
+"         self.show_all()\n"
+"    "
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:199(p)
 msgid ""
-"The main <application>Accerciser</application> window contains the following "
-"elements:"
+"We also created a convenience method that returns a list of supported "
+"actions of the currently selected accessible item - if it does not support "
+"the Action interface, it returns an empty list:"
+msgstr ""
+"TamÃn creamos un mÃtodo que devolva unha lista das acciÃns admitidas polo "
+"elemento accesÃbel seleccionado actualmente - se non admite a interface "
+"Action devolve unha lista baleira:"
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:204(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"       def accSupportedActions(self):\n"
+"       try:\n"
+"         ai = self.node.acc.queryAction()\n"
+"       except NotImplementedError:\n"
+"         action_names = []\n"
+"       else:\n"
+"         action_names = [ai.getName(i) for i in xrange(ai.nActions)]\n"
+"       return action_names\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"       def accSupportedActions(self):\n"
+"       try:\n"
+"         ai = self.node.acc.queryAction()\n"
+"       except NotImplementedError:\n"
+"         action_names = []\n"
+"       else:\n"
+"         action_names = [ai.getName(i) for i in xrange(ai.nActions)]\n"
+"       return action_names\n"
+"    "
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:214(p)
+msgid ""
+"The base plugin class has a method call onAccChanged that is called "
+"everytime the target application's selected accessible item changes. We will "
+"override it setting the button to be sensitive only when the current "
+"accessible item has the \"click\" action:"
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:219(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"       def onAccChanged(self, acc):\n"
+"         has_click = 'click' in self.accSupportedActions()\n"
+"         self.click_button.set_sensitive(has_click)\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"       def onAccChanged(self, acc):\n"
+"         has_click = 'click' in self.accSupportedActions()\n"
+"         self.click_button.set_sensitive(has_click)\n"
+"    "
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:224(p)
+msgid ""
+"The callback method for button \"clicked\" performs the \"click\" action on "
+"the accessible item. Since this callback could only be called when the "
+"button is sensitive, we don't need to worry about checking if the current "
+"accessible has the \"click\" action?"
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:229(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      def onClick(self, button):\n"
+"        ai = self.node.acc.queryAction()\n"
+"        action_names = [ai.getName(i) for i in xrange(ai.nActions)]\n"
+"        ai.doAction(action_names.index('click'))\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"      def onClick(self, button):\n"
+"        ai = self.node.acc.queryAction()\n"
+"        action_names = [ai.getName(i) for i in xrange(ai.nActions)]\n"
+"        ai.doAction(action_names.index('click'))\n"
+"    "
+
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:5(title)
+msgid "2. How to install and run <app>Accerciser</app>"
+msgstr "2. Como instalar e executar <app>Accerciser</app>"
+
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:6(title)
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:26(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "To Start <application>Accerciser</application>"
+msgid "Setting up <app>Accerciser</app>"
+msgstr "Arrincar <application>Accerciser</application>"
+
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:7(desc)
+msgid "Installing and running <app>Accerciser</app> on your system"
+msgstr "Instalar e executar <app>Accerciser</app> no seu sistema"
+
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:28(p)
+msgid ""
+"Check if your distribution has <app>Accerciser</app> already packaged. If "
+"this is the case, you can install it via its package manager. Otherwise, you "
+"can follow the section below to install <app>Accerciser</app> manually."
+msgstr ""
+
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:35(title)
+msgid "Installing <app>Accerciser</app> manually"
+msgstr "Instalar <app>Accerciser</app> manualmente"
+
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:36(p)
+msgid ""
+"To install <app>Accerciser</app> manually, you will need to download it "
+"first. <app>Accerciser</app>'s source code can either be downloaded from "
+"<link href=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/accerciser/\";>the gnome."
+"org FTP site</link> or cloned from <link href=\"http://git.gnome.org/browse/";
+"accerciser\">the gnome.org GIT repository</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:43(p)
+msgid ""
+"If you are not using GNOME 3, you may find that <app>Accerciser</app> "
+"version 3 or later is not compatible with your environment."
+msgstr ""
+"Se non està usando GNOME 3, debe saber que a versiÃn 3 do <app>Accerciser</"
+"app> ou superior non à compatÃbel co seu contorno."
+
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:50(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The main <application>Accerciser</application> window contains the "
+#| "following elements:"
+msgid ""
+"After getting <app>Accerciser</app>, install it using the following commands:"
 msgstr ""
 "A fiestra principal <application>Accerciser</application> contÃn os "
 "seguintes elementos:"
 
-#: C/accerciser.xml:214(term)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menÃ"
-
-#: C/accerciser.xml:216(para)
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:54(cmd)
+#, fuzzy
+#| msgid "accerciser"
+msgid "cd accerciser"
+msgstr "accerciser"
+
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:55(cmd)
+msgid "./autogen.sh # or ./configure for first time installation"
+msgstr "./autogen.sh # ou ./configure para a primeira instalaciÃn"
+
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:56(cmd)
+msgid "make"
+msgstr "make"
+
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:57(cmd)
+msgid "sudo make install # or make install as root"
+msgstr "sudo make install # ou make install como root"
+
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:59(p)
 msgid ""
-"The menu bar contains commands for managing plugins, managing and using "
-"bookmarks, refreshing the accessible tree view, and accessing this help "
-"system."
+"If you find any problems installing <app>Accerciser</app> on your system, it "
+"is likely that some of its dependencies are missing. Check <link href="
+"\"https://live.gnome.org/Accerciser/#Requirements\";><app>Accerciser</app>'s "
+"wiki</link> to make sure you have all dependencies properly installed."
 msgstr ""
-"A barra de menà contÃn ordes para xestionar os complementos, xestionar e "
-"empregar os marcadores, actualizar a vista en Ãrbore de accesibilidade, e "
-"acceso a este sistema de axuda."
 
-#: C/accerciser.xml:224(term)
-msgid "Accessible tree view"
-msgstr "Vista de Ãrbore de Accesibilidade"
-
-#: C/accerciser.xml:226(para)
-msgid ""
-"The accessible tree view allows to view all of the accessibles starting at "
-"the desktop level. Selecting an accessible makes it available for further "
-"inspection using the loaded plugins."
-msgstr ""
-"A vista de Ãrea de accesibilidade permÃtelle ver todas as accesibles "
-"comezando dende o nivel do escritorio. Seleccionando un accesÃbel faise "
-"dispoÃÃbel para unha inspecciÃn consecuente empregando os complementos "
-"cargados."
-
-#: C/accerciser.xml:234(term)
-msgid "Right plugin view"
-msgstr "Vista dereita de complementos"
-
-#: C/accerciser.xml:236(para)
-msgid ""
-"This is one of the two default plugin views. When <application>Accerciser</"
-"application> is first run, most plugins will reside here. You can drag "
-"plugin tabs to the bottom plugin view or to the desktop to show two or more "
-"plugins simultaneously."
-msgstr ""
-"Esta à unha das dÃas vistas de complementos por defecto. Cando "
-"<application>Accerciser</application> se executa por primeira vez, a "
-"meirande parte dos complementos estarÃn ahÃ. Vostede pode arrastrar "
-"separadores de complementos à vista inferior de complementos ou ao "
-"escritorio para amosar dous ou mÃis complementos à vez."
-
-#: C/accerciser.xml:245(term)
-msgid "Bottom plugin view"
-msgstr "Vista inferior de complementos"
-
-#: C/accerciser.xml:247(para)
-msgid ""
-"You can drag plugins to or from this area just like the right plugin view."
-msgstr ""
-"Pode arrastrar complementos dende ou cara esta Ãrea como se fora a vista "
-"dereita de complementos."
-
-#: C/accerciser.xml:253(title)
-msgid "Plugin View Management"
-msgstr "XestiÃn de Vistas de Complementos"
-
-#: C/accerciser.xml:254(para)
-msgid ""
-"<application>Accerciser</application> has two modes for viewing plugins. The "
-"current view mode could be toggled with <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Single plugin view</guimenuitem></menuchoice> or by "
-"pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>t</keycap></keycombo>. "
-"When single mode is enabled, all plugins will be put in the top right plugin "
-"view and ordered alphabetically, this could be useful for screen reader "
-"users who have no use for <application>Accerciser</application>'s flexible "
-"plugin spacial layout scheme. When single view mode is disabled plugin tabs "
-"could be dragged and dropped in to different plugin views, or could be "
-"dragged to the desktop to put the given plugin in a new view. The placement "
-"of plugins could also be manipulated with the plugin context menu that could "
-"be brought up either from the plugin tab, or the plugin preferences dialog."
-msgstr ""
-"Isto pode ser Ãtil para os usuarios de lectores de pantalla que non poidan "
-"usar o complemento de esquema de disposiciÃn espacial flexÃbel do "
-"<application>Accerciser</application>. Cando o modo de visualizaciÃn simple "
-"està desactivado os separadores de complementos pÃdense arrastrar e soltar "
-"en diferentes visualizaciÃns de complemento, ou poderÃanse arrastrar ao "
-"escritorio para pÃr un complemento determinado nunha visualizaciÃn nova. A "
-"disposiciÃn dos complementos pode ser modificada co menà contextual do "
-"complemento que pode chamarse tanto dende o separador do complemento como "
-"dende o diÃlogo de preferencias do complemento."
-
-#: C/accerciser.xml:278(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Uso"
-
-#: C/accerciser.xml:279(para)
-msgid ""
-"You can use <application>Accerciser</application> to inspect any accessible "
-"widget shown in the tree view using the available plugins. The first step is "
-"to select an accessible to inspect using one of the following methods: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Pode empregar <application>Accerciser</application> para analizar calquera "
-"widget accesÃbel que se amosa na vista en Ãrbore empregando os complementos "
-"dispoÃibles. O primeiro paso à seleccionar un accesÃbel para analizalo "
-"empregando un dos seguintes mÃtodos: <placeholder-1/>"
-
-#: C/accerciser.xml:292(title)
-msgid "Select an accessible through the tree view."
-msgstr "Seleccione un accesÃbel a travÃs da vista en Ãrbore"
-
-#: C/accerciser.xml:293(para)
-msgid ""
-"Use the tree view to navigate the hierarchy of accessible objects rooted at "
-"desktop. Unfolding a tree node reveals its immediate children while folding "
-"it hides them. Each node shows an icon for its associated application or "
-"widget role and its accessible name, if available. The second column lists "
-"how many nodes will be shown if the item is unfolded."
-msgstr ""
-"Empregue a vista en Ãrbore para navegar a herdanza dos obxectos accesibles "
-"que descenden do escritorio. Se desprega os nodos da Ãrbore amosaranse os "
-"fillos mentres que se os recolle se agochan. Cada nodo amosa unha icona das "
-"asociadas coa aplicaciÃn ou rol de widget e o seu nome de accesÃbel,  se "
-"està dispoÃÃbel. A segunda columna amosa cantos nodos deberÃan amosarse o "
-"elemento està despregado."
-
-#: C/accerciser.xml:304(title)
-msgid "Using bookmarks"
-msgstr "Empregar marcadores"
-
-#: C/accerciser.xml:305(para)
-msgid ""
-"Accerciser allows bookmarking selected accessibles for later examining. This "
-"could be helpful if the target application must be restarted, for example "
-"after rebuilding it. To bookmark the currently selected accessible do "
-"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Control</"
-"keycap><keycap>d</keycap></keycombo>."
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:67(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "About <application>Accerciser</application>"
+msgid "Running <app>Accerciser</app>"
+msgstr "Sobre <application>Accerciser</application>"
+
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:68(p)
+msgid ""
+"To start <app>Accerciser</app>, type <cmd>accerciser</cmd> in a terminal "
+"window or within the Run dialog and then press <key>Return</key>."
 msgstr ""
-"Accerciser permite marcar os accesibles selecionados para examilalos mÃis "
-"tarde. Isto pode ser Ãtil se a aplicaciÃn destino debe reiniciarse, por "
-"exemplo despois de reconstruÃla. Para marcar o accesÃbel marcado agora mesmo "
-"vaia a <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Engadir "
-"marcador...</guimenuitem></menuchoice> ou pulse <keycombo><keycap>Control</"
-"keycap><keycap>d</keycap></keycombo>."
+"Para iniciar <app>Accerciser</app>, escriba accerciser<cmd> nunha xanela de "
+"Terminal ou desde o diÃlogo Executar e logo prema </cmd>Intro<key>."
 
-#: C/accerciser.xml:317(para)
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:72(p)
 msgid ""
-"Bookmarks to accessibles in Accerciser are defined by an application name "
-"and a \"path\" in the application's internal accessible hierarchy to the "
-"bookmarked accessible. When the target application is in a different state "
-"(ie. multiple top level frames) the path might not be correct."
+"After that, you can use <app>Accerciser</app> to inspect any accessible item "
+"shown in the <link xref=\"desktop_tree_view\">Application Tree View</link>'s "
+"hierarchy. Select an item and investigate it using one of <app>Accerciser</"
+"app>'s plugins."
 msgstr ""
-"Os marcadores de accesibles en Accerciser definense polo nome dunha "
-"aplicaciÃn e a \"ruta\" na herdanza interna na aplicaciÃn do accesÃbel "
-"marcado. Cando unha aplicaciÃn destino està nun estado diferente (p.ex. "
-"mÃltiples niveles de marcos principais) a ruta pode non ser a correcta."
 
-#: C/accerciser.xml:324(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/event_monitor_plugin.page:40(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac"
 msgid ""
-"Bookmarks could be managed by accessing the bookmark editing dialog through "
-"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'figures/event_monitor_plugin.png'; "
+"md5=1ee2a1d281deefa5b401244b49ed9654"
 msgstr ""
-"Os marcadores poden ser xestionados accedendo ao diÃlogo de ediciÃn de "
-"marcadores a traverso de <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
-"guimenu><guimenuitem>Editar marcador...</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac"
+
+#: C/event_monitor_plugin.page:4(title)
+#| msgid "Event Monitor"
+msgid "4. Event Monitor Plugin"
+msgstr "4. Engaido de MonitorizaciÃn de eventos"
 
-#: C/accerciser.xml:337(title)
-msgid "Default Plugins"
-msgstr "Complementos por defecto"
+#: C/event_monitor_plugin.page:6(desc)
+msgid "Monitoring accessible events as they occur"
+msgstr "Monitorizar eventos de accesibilidade mentres se producen"
 
-#: C/accerciser.xml:337(para)
+#: C/event_monitor_plugin.page:25(title) C/event_monitor_plugin.page:35(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Event Monitor"
+msgid "Event Monitor Plugin"
+msgstr "Monitor de eventos"
+
+#: C/event_monitor_plugin.page:26(p)
 msgid ""
-"<application>Accerciser</application> comes with several default plugins. "
-"These plugins allow you to view a variety of information about the currently "
-"selected accessible in the tree view and its neighbors. The default plugins "
-"available in 0.1.5 are the following:"
+"The Event Monitor Plugin allows you to view <link href=\"http://";
+"accessibility.linuxfoundation.org/a11yspecs/atspi/adoc/atspi-events.html"
+"\">AT-SPI events</link> as they occur on the applications exposed in "
+"<app>Accerciser</app>'s <link xref=\"desktop_tree_view\">Application Tree "
+"View</link>. The plugin is useful to explore the dynamics of an "
+"application's interface and verify which accessible widgets are related to "
+"which AT-SPI events."
 msgstr ""
-"<application>Accerciser</application> inclÃe algÃns complementos por "
-"defecto. Estes complementos permiten ver distinta informaciÃn sobre o "
-"accesible seleccionado na vista en Ãrbore e os seus veciÃos. Os complementos "
-"dispoÃibles por defecto na versiÃn 0.1.5 son os seguintes:"
 
-#: C/accerciser.xml:363(title) C/accerciser.xml:367(title)
-msgid "Interface Viewer"
-msgstr "Visor de Interface"
+#: C/event_monitor_plugin.page:36(desc) C/event_monitor_plugin.page:41(p)
+msgid ""
+"The Event Monitor Plugin allows you to view AT-SPI events and match them "
+"with accessible widgets."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:364(para)
+#: C/event_monitor_plugin.page:49(title)
+msgid "Running the Event Monitor Plugin"
+msgstr "Executar o engadido de MonitorizaciÃn de eventos"
+
+#: C/event_monitor_plugin.page:50(p)
 msgid ""
-"This plugin displays information about the available interfaces for the "
-"selected tree view accessible. Unsupported interfaces are grayed out. "
-"Various instruments for viewing and controlling an interface are available "
-"under each expander."
+"When you open the Event Monitor Plugin, you see a list of checkboxes "
+"representing all the different AT-SPI event classes covered by the plugin:"
 msgstr ""
-"Este complemento amosa informaciÃn sobre as interfaces dispoÃÃbles para o "
-"accesÃbel seleccionado na vista en Ãrbore. As interfaces non soportadas "
-"estÃn escurecidas. Hai dispoÃibles distintas ferramentas para ollar e "
-"controlar unha interface baixo cada espansor."
+"Ao abrir o engadido de MonitorizaciÃn de eventos verà unha lista de caixas "
+"de verificaciÃn que representan tÃdalas clases de eventos AT-SPI cubertos "
+"polo engadido:"
+
+#: C/event_monitor_plugin.page:58(p)
+msgid "document"
+msgstr "documento"
+
+#: C/event_monitor_plugin.page:63(p)
+msgid "focus"
+msgstr "foco"
+
+#: C/event_monitor_plugin.page:68(p)
+msgid "mouse"
+msgstr "rato"
+
+#: C/event_monitor_plugin.page:73(p)
+msgid "object"
+msgstr "obxecto"
 
-#: C/accerciser.xml:375(phrase)
+#: C/event_monitor_plugin.page:78(p)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
+
+#: C/event_monitor_plugin.page:83(p)
+msgid "window"
+msgstr "xanela"
+
+#: C/event_monitor_plugin.page:89(p)
 msgid ""
-"Interfaces that are supported by the selected accessible are shown as "
-"sensitive."
+"If you check a class, all of its event types will be monitored by the "
+"plugin. The classes are exposed as tree structures; therefore, you can "
+"refine your selection by expanding them and checking only the event types "
+"you really care about."
 msgstr ""
-"As interfaces que estÃn soportadas polo accesible seleccionado amosanse como "
-"sensÃbel."
 
-#: C/accerciser.xml:382(title) C/accerciser.xml:385(title)
-msgid "Event Monitor"
-msgstr "Monitor de eventos"
+#: C/event_monitor_plugin.page:95(p)
+msgid ""
+"If you want to monitor all possible types of AT-SPI events, press the "
+"<cmd>Select All</cmd> button. Similarly, if you want to clear all currently "
+"selected event types, press the <cmd>Clear Selection</cmd> button."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:383(para)
+#: C/event_monitor_plugin.page:102(p)
 msgid ""
-"This plugin monitors the selected types of events from the selected tree "
-"view accessible, from the selected tree view application, or the entire "
-"desktop."
+"Selecting only a few event types per monitoring gives you a clearer output."
 msgstr ""
-"Este complemento analiza os tipos de eventos seleccinoados dende a vista "
-"accesÃbel de Ãrbore seleccionada, dende a fista de aplicaciÃns en Ãrbore "
-"seleccionada ou do escritorio enteiro."
+"Se seleecciona sà algÃns tipos de eventos para a monitorizaciÃn terà unha "
+"saÃda mÃis clara."
 
-#: C/accerciser.xml:392(phrase)
+#: C/event_monitor_plugin.page:107(p)
 msgid ""
-"The bottom part of the event monitor window allows you to pick the type and "
-"source of events."
+"Another way to refine event monitoring is by the event source. By default, "
+"the Source option <cmd>Everything</cmd> is selected, indicating that AT-SPI "
+"events of all applications will be monitored. If you want to investigate a "
+"single application, select it in the Application Tree View and click the "
+"Source radio button <cmd>Selected application</cmd>. Likewise, if you want "
+"to monitor a single accessible widget and its corresponding descendants, "
+"select it in the Application Tree View and click the Source radio button "
+"<cmd>Selected accessible</cmd>."
 msgstr ""
-"A parte inferior da fiestra de monitorizaciÃn de eventos permÃtelle escoller "
-"o tipo e fonde dos eventos."
 
-#: C/accerciser.xml:399(para)
+#: C/event_monitor_plugin.page:116(p)
 msgid ""
-"By pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>l</"
-"keycap></keycombo> anywhere on the desktop, the last logged event will be "
-"highlighted for later reference. See <xref linkend=\"accerciser-hotkey-config"
-"\"/> for how to change this key combination."
+"After selecting event types and specifying a Source option, the Event "
+"Monitor Plugin starts monitoring AT-SPI events automatically, because the "
+"<cmd>Monitor Events</cmd> button is pressed by default. Whenever you want to "
+"stop monitoring, click the <cmd>Monitor Events</cmd> button. To restart "
+"monitoring, press this button again."
 msgstr ""
-"Presionando <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>l</"
-"keycap></keycombo> en calquera lugar do escritorio, a Ãltimo evento "
-"recollido serà resaltado para unha referencia posterior. Vexa <xref linkend="
-"\"accerciser-hotkey-config\"/> para saber como cambiar esta combinaciÃn de "
-"tecras."
 
-#: C/accerciser.xml:412(title)
-msgid "IPython Console"
-msgstr "Consola IPython"
+#: C/event_monitor_plugin.page:123(p)
+msgid ""
+"For each incoming event, the Event Monitor Plugin indicates the source and "
+"the application. Activating the link for either of these items will cause it "
+"to become selected in the Application Tree View."
+msgstr ""
+
+#: C/event_monitor_plugin.page:128(p)
+msgid ""
+"If you want to save the output generated by the Event Monitor Plugin, just "
+"press the <cmd>Save</cmd> button. To clear the output screen, you just need "
+"to click the <cmd>Clear</cmd> button."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/desktop_tree_view.page:42(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/tree_view_accerciser.png'; "
+"md5=08296541e21b96951e1f1b4d99ca130b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/tree_view_accerciser.png'; "
+"md5=08296541e21b96951e1f1b4d99ca130b"
+
+#: C/desktop_tree_view.page:4(title)
+msgid "1. Application Tree View"
+msgstr "1. Vista en Ãrbore do aplicativo"
 
-#: C/accerciser.xml:413(para)
-msgid ""
-"This plugin is a fully-fledged <ulink url=\"http://ipython.scipy.org/moin/\"; "
-"type=\"http\">IPython</ulink> console. Press <keycap>Tab</keycap> to show "
-"completions for the current command. Press <keycap>Enter</keycap> to execute "
-"any valid Python code. Commands at the console have access to the currently "
-"selected accessible in the accessible tree by way of the <varname>acc</"
-"varname> variable. In addition, all functions and constants from the pyatspi "
-"package are available as locals in the console. The most important of these "
-"are the functions for querying to other accessibility interfaces. For "
-"example, to query to the Text interface: <command>t = acc.queryText() </"
-"command>. Imports from the current working directory or Python path are also "
-"allowed."
-msgstr ""
-"Este complemento à unha consola totalmente desenvolta con <ulink url="
-"\"http://ipython.scipy.org/moin/\"; type=\"http\">IPython</ulink>. Presione "
-"<keycap>Tab</keycap> para amosar completados para o comando actual. Presione "
-"<keycap>Enter</keycap> para executar calquera cÃdigo Python vÃlido. As ordes "
-"na consola teÃen acceso ao accesÃbel seleccionado na Ãrbore de accesibles do "
-"xeito da variable <varname>acc</varname>. AdemÃis, todalas funciÃns e "
-"constantes do paquete pyatspi estÃn dispoÃibles en local na consola. As mÃis "
-"importantes son as funciÃns de consulta à interface Text: <command>t = acc."
-"queryText() </command>. AÃnda que tamÃn se permite importar dende cartafol "
-"de traballo actual ou da ruta de Python."
-
-#: C/accerciser.xml:429(title) C/accerciser.xml:432(title)
-msgid "API Browser"
+#: C/desktop_tree_view.page:6(desc)
+msgid "Exploring the accessible hierarchy of the desktop"
+msgstr "Explorar a xerarquÃa do accesÃbel do escritorio"
+
+#: C/desktop_tree_view.page:25(title) C/desktop_tree_view.page:37(title)
+msgid "Application Tree View"
+msgstr "Vista en Ãrbore do aplicativo"
+
+#: C/desktop_tree_view.page:27(p)
+msgid ""
+"<app>Accerciser</app>'s interface contains a tree view, namely Application "
+"Tree View, that covers all accessible applications currently running on the "
+"desktop. To create this tree view, <app>Accerciser</app> uses the AT-SPI's "
+"registry daemon. This daemon is responsible for keeping track of all the "
+"accessible applications on the desktop and forwarding X events over the AT-"
+"SPI D-Bus. After getting all accessible applications, <app>Accerciser</app> "
+"represents each one of them as a hierarchical structure with expanding nodes."
+msgstr ""
+
+#: C/desktop_tree_view.page:38(desc) C/desktop_tree_view.page:43(p)
+msgid ""
+"<app>Accerciser</app>'s Application Tree View represents the interface of "
+"each accessible application running on the desktop as a widget hierarchical "
+"structure."
+msgstr ""
+
+#: C/desktop_tree_view.page:49(p)
+msgid ""
+"The first node of each application represented in this tree view is the "
+"application itself. When you expand a node, you can see all of its child "
+"widgets, which allows a hierarchical view of the application's interface. "
+"For each node, <app>Accerciser</app> provides some basic information, such "
+"as its name, role and number of children."
+msgstr ""
+
+#: C/desktop_tree_view.page:56(p)
+msgid "Be aware that nodes with many children take a long time to expand."
+msgstr ""
+
+#: C/desktop_tree_view.page:62(title)
+msgid "Bookmarking items in the Application Tree View"
+msgstr "Marcando elementos na Vista en Ãrbore do aplicativo"
+
+#: C/desktop_tree_view.page:63(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Accerciser allows bookmarking selected accessibles for later examining. "
+#| "This could be helpful if the target application must be restarted, for "
+#| "example after rebuilding it. To bookmark the currently selected "
+#| "accessible do <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
+#| "Bookmark...</guimenuitem></menuchoice> or press "
+#| "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>d</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"<app>Accerciser</app> allows bookmarking items in the Application Tree View "
+"for later examining. This is helpful when the target application must be "
+"restarted - after rebuilding it, for example. To bookmark an item, select it "
+"and do <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq> or press "
+"<key>Ctrl</key>+<key>d</key>."
+msgstr ""
+"Accerciser permite marcar os accesibles selecionados para examilalos mÃis "
+"tarde. Isto pode ser Ãtil se a aplicaciÃn destino debe reiniciarse, por "
+"exemplo despois de reconstruÃla. Para marcar o accesÃbel marcado agora mesmo "
+"vaia a <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Engadir "
+"marcador...</guimenuitem></menuchoice> ou pulse <keycombo><keycap>Control</"
+"keycap><keycap>d</keycap></keycombo>."
+
+#: C/desktop_tree_view.page:68(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Bookmarks to accessibles in Accerciser are defined by an application name "
+#| "and a \"path\" in the application's internal accessible hierarchy to the "
+#| "bookmarked accessible. When the target application is in a different "
+#| "state (ie. multiple top level frames) the path might not be correct."
+msgid ""
+"Bookmarks to accessible items in <app>Accerciser</app> are defined by an "
+"application name and a \"path\" in the application's internal accessible "
+"hierarchy to the bookmarked accessible. When the target application is in a "
+"different state - i.e. multiple top level frames -, the path might not be "
+"correct. Bookmarks could be managed by accessing the bookmark editing dialog "
+"through <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Os marcadores de accesibles en Accerciser definense polo nome dunha "
+"aplicaciÃn e a \"ruta\" na herdanza interna na aplicaciÃn do accesÃbel "
+"marcado. Cando unha aplicaciÃn destino està nun estado diferente (p.ex. "
+"mÃltiples niveles de marcos principais) a ruta pode non ser a correcta."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/api_browser_plugin.page:37(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=47cae67d29c708139b9740d06fd2521e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1"
+
+#: C/api_browser_plugin.page:4(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "API Browser"
+msgid "1. API Browser Plugin"
 msgstr "Navegador de API"
 
-#: C/accerciser.xml:430(para)
+#: C/api_browser_plugin.page:6(desc)
+msgid "Verifying interfaces, methods, and properties"
+msgstr "Verificar interfaces, mÃtodos e propiedades"
+
+#: C/api_browser_plugin.page:25(title) C/api_browser_plugin.page:32(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "API Browser"
+msgid "API Browser Plugin"
+msgstr "Navegador de API"
+
+#: C/api_browser_plugin.page:26(p)
+msgid ""
+"Given an accessible widget selected in the <link xref=\"desktop_tree_view"
+"\">Application Tree View</link>, the API Browser Plugin shows its "
+"implemented AT-SPI interfaces along with its methods and properties."
+msgstr ""
+"Con un widget accesÃbel seleccionado na <link xref=\"desktop_tree_view"
+"\">Vista en Ãrbore do aplicativo</link>, o engadido do Explorador da API "
+"áostra as interfaces AT-SPI implementadas asà como os seus mÃtodos e "
+"propiedades."
+
+#: C/api_browser_plugin.page:33(desc) C/api_browser_plugin.page:38(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This plugin shows the interfaces, methods, and attributes supported by "
+#| "the accessible selected in the tree view."
 msgid ""
-"This plugin shows the interfaces, methods, and attributes supported by the "
-"accessible selected in the tree view."
+"The API Browser Plugin allows you to verify interfaces, methods, and "
+"properties of a target accessible widget in an application."
 msgstr ""
 "Este complemento amosa as interfaces, mÃtodos, e atributos que soporta o "
 "accesÃbel seleccionado na vista en Ãrbore."
 
-#: C/accerciser.xml:439(phrase)
-msgid "The API browser."
-msgstr "O navegador de API."
-
-#: C/accerciser.xml:446(title)
-msgid "Script recorder"
-msgstr "Gravador de Script"
-
-#: C/accerciser.xml:447(para)
-msgid ""
-"<application>Accerciser</application>'s script recorder allows users to "
-"record keyboard interaction with other desktop applications for the purpose "
-"of authoring UI test scripts. Currently the plug-in supports the generation "
-"of scripts for three platforms: Dogtail, LDTP, and an Accerciser's built-in "
-"API. Once you press the \"Record\" button every keyboard interaction will be "
-"recorded in to a script that could be executed later as a stand alone script."
-msgstr ""
-"Os gravar guiÃns de <application>Accerciser</application> permite aos "
-"usuarios gravar as interaciÃns co teclado coas aplicaiÃns de escritorio para "
-"poder deste xeito crear guiÃns de proba de Interface de Usuario. Actualmente "
-"o complemento soporta a xeraciÃn de guiÃns para as tres plataformas: "
-"Dogtail, LDTP e a API interna de Accercise. Unha vez que presione o botÃn "
-"\"Gravar\" cada interaciÃn de teclado serà gravada no guiÃn e pode ser "
-"executada mÃis tarde como un script propio."
-
-#: C/accerciser.xml:457(title)
-msgid "Script Recorder"
-msgstr "Gravador de Script"
-
-#: C/accerciser.xml:464(phrase)
-msgid "The script recorder."
-msgstr "O gravador de script."
-
-#: C/accerciser.xml:471(title)
-msgid "Quick select"
-msgstr "SelecciÃn rÃpida"
-
-#: C/accerciser.xml:472(para)
-msgid ""
-"This plugin provides global hotkeys for allowing quick selection of "
-"accessibles through the target application's UI. Pressing "
-"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></"
-"keycombo> will select the last focused widget's accessible in "
-"<application>Accerciser</application>. Pressing <keycombo><keycap>Control</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></keycombo> will select the "
-"accessible of the widget that is under the pointer."
-msgstr ""
-"Este complemento fornece atallos de teclado globais que permiten a selecciÃn "
-"rÃpida dos accesibles a trav'es da interface de usuario do aplicativo. "
-"Presionando <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</"
-"keycap></keycombo> seleccionarase o Ãltimo widget accesÃbel que tivo o foco "
-"por Ãltima vez no <application>Accerciser</application>. Ao premer "
-"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></"
-"keycombo> seleccionarase o accesÃbel do widget que està debaixo do punteiro "
-"de rato."
-
-#: C/accerciser.xml:489(title)
-msgid "Validation"
-msgstr "ValidaciÃn"
-
-#: C/accerciser.xml:490(para)
-msgid ""
-"This plugin checks applications for accessibility problems and generates a "
-"report including the severity and description of the problems. The report "
-"links errors to documentation about how to remedy common problems. The "
-"plugin is extensible with test schemas that define rules for validation."
-msgstr ""
-"Este complemento comproba os problemas de accesibilidade nas aplicaciÃns e "
-"xenera un informe que inclÃe a importancia e descriciÃn dos problemas. O "
-"informe liga os erros à documentaciÃn que informa sobre como resolvelos "
-"problemas comÃns. O complemento à extensÃbel cos esquemas de comprobaciÃn "
-"que definen regras de validaciÃn."
-
-#: C/accerciser.xml:498(para)
-msgid ""
-"To run the validator, first select an item in the accessibility tree. The "
-"plugin will test the selected accessible and all of its descendants. Next "
-"select a schema to use for the test. Then click the <guibutton>Validate</"
-"guibutton> button to start the test. While the test is running, click the "
-"button again to cancel it."
-msgstr ""
-"Para executar o validador, primeiro seleccione un elemento da Ãrbore de "
-"accesibilidade. O complemento comprobarà o accesÃbel seleccionado e todolos "
-"seus descendentes. De seuido seleccione un esquema que se empregarà para "
-"comprobar. EntÃn faga clic no botÃn <guibutton>Validar</guibutton> para "
-"comezar a comprobaciÃn. Mentres se està a executar a comprobaciÃn, pode "
-"facer clic no botÃn de novo para cancelala."
-
-#: C/accerciser.xml:506(para)
-msgid ""
-"When the test completes, the report table shows the severity and description "
-"of all errors. Double click a row in the table to show the associated "
-"accessible in the tree. With an item selected, click the <guibutton>Help</"
-"guibutton> to get information about how to resolve the problem."
-msgstr ""
-"Cando a comprobaciÃn remate, a tabo de informe amosa a importaciÃn e "
-"descriciÃn dos erros. FAga dobre clic nunha fila da tÃboa para amosar o "
-"accesÃbel asociado na Ãrbore. Con un elemento seleccionado, faga clic en "
-"<guibutton>Axuda</guibutton> para obter mÃis informaciÃn sobre como resolver "
-"o problema."
-
-#: C/accerciser.xml:519(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: C/accerciser.xml:520(para)
-msgid ""
-"There are some elements in <application>Accerciser</application> that are "
-"configurable:"
-msgstr ""
-"Hai algÃns elementos en <application>Accerciser</application> que son "
-"configurables:"
-
-#: C/accerciser.xml:531(title)
-msgid "Plugin Layout"
-msgstr "DisposiciÃns"
-
-#: C/accerciser.xml:532(para)
-msgid ""
-"There are two methods for configuring plugin layout in "
-"<application>Accerciser</application>. First you may choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. This "
-"dialog contains tabs for each section, select the <guilabel>Plugins</"
-"guilabel> tab. Under this section you will find a list view of all the "
-"available plugins. Right-click on any of the plugins listed to configure "
-"it's view."
-msgstr ""
-"Hai dous xeitos de configurar a disposiciÃn de complementos en "
-"<application>Accerciser</application>. Primeiro poderÃa "
-"escoller<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem></menuchoice> para activar o diÃlogo <guilabel>Preferencias</"
-"guilabel>. Este diÃlogo contÃn separadores para cada secciÃn, seleccione o "
-"separador <guilabel>Complementos</guilabel>. Baixo esta secciÃn atoparà un "
-"alista de tÃdolos complementos dispoÃÃbles. Se fai clic co botÃn dereito en "
-"calquera dos complementos listados pode configurar a sÃa vista."
-
-#: C/accerciser.xml:545(para)
-msgid ""
-"You may bypass the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog by using drag and "
-"drop to move plugin tabs. Dragging a plugin tab to the bottom or right "
-"plugin area in the main window will move the plugin. Dragging a tab to the "
-"desktop will create a new plugin window and drop the plugin in it."
-msgstr ""
-"Pode saltarse o diÃlogo de <guilabel>Preferencias</guilabel> empregando "
-"arrastrar e soltar para mover o separador de complementos. Arrastrando o "
-"separador de complementos cara a Ãrea de complementos inferior ou dereita na "
-"fiestra principal movera os complementos. Arrastrando o separador à "
-"escritorio crearà unha nova fiestra de complementos e crearasse o "
-"complemento nela."
-
-#: C/accerciser.xml:552(title)
-msgid "Global Hotkey Configuration"
-msgstr "ConfiguraciÃn global de atallos de teclado"
-
-#: C/accerciser.xml:553(para)
-msgid ""
-"Some elements in <application>Accerciser</application> may enable certain "
-"functionality via hotkeys. The hotkey combination could be changed via the "
-"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog, to do so you may select "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. This "
-"dialog contains tabs for each section, select the <guilabel>Global Hotkeys</"
-"guilabel> tab. Under this section you will find a list view of all the "
-"available hotkey features. Change the key bindings to you liking."
-msgstr ""
-"AlgÃns elementos de <application>Accerciser</application> poden activar "
-"algunha funcionalidade por medio de atallos de teclado. Os atallos de "
-"teclado poden cambiarse no diÃlogo de <guilabel>Preferencias</guilabel>, "
-"pode seleccionar <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> "
-"<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> para activar o diÃlogo "
-"de <guilabel>Preferencias</guilabel>. Este diÃlogo contÃn separadores para "
-"cada secciÃn, seleccione o separador <guilabel>Atallos de teclado globais</"
-"guilabel>. Baixo esta secciÃn pode atopar unha lista de tÃdolos atallos de "
-"teclado. Cambie os mesmos ao seu gusto."
-
-#: C/accerciser.xml:586(title)
-msgid "About <application>Accerciser</application>"
-msgstr "Sobre <application>Accerciser</application>"
+#: C/api_browser_plugin.page:46(title)
+msgid "Running the API Browser Plugin"
+msgstr "Executar o engadido de Explorador da API"
 
-#: C/accerciser.xml:587(para)
+#: C/api_browser_plugin.page:47(p)
 msgid ""
-"<application>Accerciser</application> was written by Eitan Isaacson "
-"(<email>eitan ascender com</email>). To find more information about "
-"<application>Accerciser</application>, please visit the <ulink url=\"http://";
-"live.gnome.org/Accerciser\" type=\"http\"><application>Accerciser</"
-"application> GNOME Live! page</ulink>."
+"To run the API Browser Plugin, select an accessible widget in the "
+"Application Tree View. Double-clicking a widget highlights it in the "
+"application's interface, so you can be sure whether a certain widget were "
+"the one you were looking for."
 msgstr ""
-"<application>Accerciser</application> foi escrito por Eitan Isaacson "
-"(<email>eitan ascender com</email>). Para obter mÃis informaciÃn "
-"sobre<application>Accerciser</application>, visite a <ulink url=\"http://";
-"live.gnome.org/Accerciser\" type=\"http\">pÃxina en GNOME Live! de "
-"<application>Accerciser</application></ulink>."
 
-#: C/accerciser.xml:589(para)
+#: C/api_browser_plugin.page:53(p)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
-"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
-"type=\"help\">document</ulink>."
+"After that, select one of the widget's interfaces in the combobox. All "
+"public methods of the selected interface will be listed in the plugin's "
+"leftmost column. All public properties, with their corresponding values, "
+"will be listed in the plugin's rightmost column."
 msgstr ""
-"Para informar dunha falla ou facer unha suxestiÃn desta aplicaciÃn ou este "
-"manual, siga os pasos no <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
-"\">documento</ulink>."
 
-#: C/accerciser.xml:592(para)
+#: C/api_browser_plugin.page:59(p)
 msgid ""
-"Redistribution and use in source and binary forms, with or without "
-"modification, are permitted under the terms of the BSD License."
+"By default, the API Browser Plugin hides private methods and properties. To "
+"see them listed, unselect the checkbox <cmd>Hide Private Attributes</cmd>. "
+"To hide them again, re-select this checkbox."
 msgstr ""
-"A redistribuciÃn e uso das fontes ou binarios, con ou sen modificaciÃn està "
-"permitida baixo os termos da Licenza BSD."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/accerciser.xml:0(None)
+#: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Francisco DiÃguez <fran dieguez glug es>, 2009"
+
+#~ msgid "<application>Accerciser</application> Manual v0.2.0"
+#~ msgstr "Manual de <application>Accerciser</application> v0.2.0"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+
+#~ msgid "IBM Corporation"
+#~ msgstr "CorporaciÃn IBM"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Proxecto de DocumentaciÃn de GNOME"
+
+#~ msgid "Eitan"
+#~ msgstr "Eitan"
+
+#~ msgid "Accerciser team"
+#~ msgstr "Equipo de Accerciser"
+
+#~ msgid "Peter"
+#~ msgstr "Peter"
+
+#~ msgid "Accerciser Manual v0.2.0"
+#~ msgstr "Manual de Accerciser v0.2.0"
+
+#~ msgid "2007-06-29"
+#~ msgstr "29-06-2007"
+
+#~ msgid "Eitan Isaacson <email>eitan ascender com</email>"
+#~ msgstr "Eitan Isaacson <email>eitan ascender com</email>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 0.1.5 of Accerciser."
+#~ msgstr "Este manual describe a versiÃn 0.1.5 de Accerciser."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual describes the use of <application>Accerciser</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual describe o uso de <application>Accerciser</application>."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "RetroacciÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the "
+#~ "<application>Accerciser</application> application or this manual, follow "
+#~ "the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
+#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar dunha falla ou facer unha suxestiÃn sobre "
+#~ "<application>Accerciser</application> ou este manual, siga os pasos na "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">PÃxina de RetroacciÃn "
+#~ "de GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "IntroduciÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In essence, <application>Accerciser</application> is a next generation "
+#~ "<ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\"; type=\"http\">at-"
+#~ "poke</ulink> tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "En esencia, <application>Accerciser</application> Ã a nova xeraciÃn da "
+#~ "ferramenta <ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\"; type=\"http"
+#~ "\">at-poke</ulink>. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>Accerciser</application> in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode executar <application>Accerciser</application> dos seguintes xeitos:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Menà de <guimenu>AplicaciÃns</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the <menuchoice><guisubmenu>Programming</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice> menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elixa o elemento de menà <menuchoice><guisubmenu>ProgramaciÃn</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "LiÃa de ordes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the following command in a console window then press <keycap>Return</"
+#~ "keycap>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba os seguintes comandos na fiestra de terminal e logo pulse "
+#~ "<keycap>Enter</keycap>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>Accerciser</application>, the following "
+#~ "window is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando arrinque <application>Accerciser</application>, amosarase a "
+#~ "seguinte fiestra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows <placeholder-1/> main window. Contains title bar, menu bar, "
+#~ "accessible tree , right plugin display area, and bottom plugin display "
+#~ "area. The menu bar contains File, Edit, Bookmarks, View, and Help menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amosa a fiestra principal <placeholder-1/>. ContÃn a barra de tÃtulo, a "
+#~ "barra de menÃ, Ãrbore de accesibilidade, Ãrea dereita de complementos e "
+#~ "Ãrea inferior de complementos. A barra de menà contÃn os menÃs Ficheiro, "
+#~ "Editar, Marcadores, Ver e Axuda."
+
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "Barra de menÃ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menu bar contains commands for managing plugins, managing and using "
+#~ "bookmarks, refreshing the accessible tree view, and accessing this help "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "A barra de menà contÃn ordes para xestionar os complementos, xestionar e "
+#~ "empregar os marcadores, actualizar a vista en Ãrbore de accesibilidade, e "
+#~ "acceso a este sistema de axuda."
+
+#~ msgid "Accessible tree view"
+#~ msgstr "Vista de Ãrbore de Accesibilidade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The accessible tree view allows to view all of the accessibles starting "
+#~ "at the desktop level. Selecting an accessible makes it available for "
+#~ "further inspection using the loaded plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "A vista de Ãrea de accesibilidade permÃtelle ver todas as accesibles "
+#~ "comezando dende o nivel do escritorio. Seleccionando un accesÃbel faise "
+#~ "dispoÃÃbel para unha inspecciÃn consecuente empregando os complementos "
+#~ "cargados."
+
+#~ msgid "Right plugin view"
+#~ msgstr "Vista dereita de complementos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is one of the two default plugin views. When "
+#~ "<application>Accerciser</application> is first run, most plugins will "
+#~ "reside here. You can drag plugin tabs to the bottom plugin view or to the "
+#~ "desktop to show two or more plugins simultaneously."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta à unha das dÃas vistas de complementos por defecto. Cando "
+#~ "<application>Accerciser</application> se executa por primeira vez, a "
+#~ "meirande parte dos complementos estarÃn ahÃ. Vostede pode arrastrar "
+#~ "separadores de complementos à vista inferior de complementos ou ao "
+#~ "escritorio para amosar dous ou mÃis complementos à vez."
+
+#~ msgid "Bottom plugin view"
+#~ msgstr "Vista inferior de complementos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can drag plugins to or from this area just like the right plugin view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode arrastrar complementos dende ou cara esta Ãrea como se fora a vista "
+#~ "dereita de complementos."
+
+#~ msgid "Plugin View Management"
+#~ msgstr "XestiÃn de Vistas de Complementos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Accerciser</application> has two modes for viewing plugins. "
+#~ "The current view mode could be toggled with <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Single plugin view</guimenuitem></menuchoice> or by "
+#~ "pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>t</keycap></keycombo>. "
+#~ "When single mode is enabled, all plugins will be put in the top right "
+#~ "plugin view and ordered alphabetically, this could be useful for screen "
+#~ "reader users who have no use for <application>Accerciser</application>'s "
+#~ "flexible plugin spacial layout scheme. When single view mode is disabled "
+#~ "plugin tabs could be dragged and dropped in to different plugin views, or "
+#~ "could be dragged to the desktop to put the given plugin in a new view. "
+#~ "The placement of plugins could also be manipulated with the plugin "
+#~ "context menu that could be brought up either from the plugin tab, or the "
+#~ "plugin preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto pode ser Ãtil para os usuarios de lectores de pantalla que non "
+#~ "poidan usar o complemento de esquema de disposiciÃn espacial flexÃbel do "
+#~ "<application>Accerciser</application>. Cando o modo de visualizaciÃn "
+#~ "simple està desactivado os separadores de complementos pÃdense arrastrar "
+#~ "e soltar en diferentes visualizaciÃns de complemento, ou poderÃanse "
+#~ "arrastrar ao escritorio para pÃr un complemento determinado nunha "
+#~ "visualizaciÃn nova. A disposiciÃn dos complementos pode ser modificada co "
+#~ "menà contextual do complemento que pode chamarse tanto dende o separador "
+#~ "do complemento como dende o diÃlogo de preferencias do complemento."
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Uso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <application>Accerciser</application> to inspect any "
+#~ "accessible widget shown in the tree view using the available plugins. The "
+#~ "first step is to select an accessible to inspect using one of the "
+#~ "following methods: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode empregar <application>Accerciser</application> para analizar "
+#~ "calquera widget accesÃbel que se amosa na vista en Ãrbore empregando os "
+#~ "complementos dispoÃibles. O primeiro paso à seleccionar un accesÃbel para "
+#~ "analizalo empregando un dos seguintes mÃtodos: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Select an accessible through the tree view."
+#~ msgstr "Seleccione un accesÃbel a travÃs da vista en Ãrbore"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the tree view to navigate the hierarchy of accessible objects rooted "
+#~ "at desktop. Unfolding a tree node reveals its immediate children while "
+#~ "folding it hides them. Each node shows an icon for its associated "
+#~ "application or widget role and its accessible name, if available. The "
+#~ "second column lists how many nodes will be shown if the item is unfolded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empregue a vista en Ãrbore para navegar a herdanza dos obxectos "
+#~ "accesibles que descenden do escritorio. Se desprega os nodos da Ãrbore "
+#~ "amosaranse os fillos mentres que se os recolle se agochan. Cada nodo "
+#~ "amosa unha icona das asociadas coa aplicaciÃn ou rol de widget e o seu "
+#~ "nome de accesÃbel,  se està dispoÃÃbel. A segunda columna amosa cantos "
+#~ "nodos deberÃan amosarse o elemento està despregado."
+
+#~ msgid "Using bookmarks"
+#~ msgstr "Empregar marcadores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bookmarks could be managed by accessing the bookmark editing dialog "
+#~ "through <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
+#~ "Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os marcadores poden ser xestionados accedendo ao diÃlogo de ediciÃn de "
+#~ "marcadores a traverso de <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Editar marcador...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Accerciser</application> comes with several default plugins. "
+#~ "These plugins allow you to view a variety of information about the "
+#~ "currently selected accessible in the tree view and its neighbors. The "
+#~ "default plugins available in 0.1.5 are the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Accerciser</application> inclÃe algÃns complementos por "
+#~ "defecto. Estes complementos permiten ver distinta informaciÃn sobre o "
+#~ "accesible seleccionado na vista en Ãrbore e os seus veciÃos. Os "
+#~ "complementos dispoÃibles por defecto na versiÃn 0.1.5 son os seguintes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin displays information about the available interfaces for the "
+#~ "selected tree view accessible. Unsupported interfaces are grayed out. "
+#~ "Various instruments for viewing and controlling an interface are "
+#~ "available under each expander."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este complemento amosa informaciÃn sobre as interfaces dispoÃÃbles para o "
+#~ "accesÃbel seleccionado na vista en Ãrbore. As interfaces non soportadas "
+#~ "estÃn escurecidas. Hai dispoÃibles distintas ferramentas para ollar e "
+#~ "controlar unha interface baixo cada espansor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interfaces that are supported by the selected accessible are shown as "
+#~ "sensitive."
+#~ msgstr ""
+#~ "As interfaces que estÃn soportadas polo accesible seleccionado amosanse "
+#~ "como sensÃbel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin monitors the selected types of events from the selected tree "
+#~ "view accessible, from the selected tree view application, or the entire "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este complemento analiza os tipos de eventos seleccinoados dende a vista "
+#~ "accesÃbel de Ãrbore seleccionada, dende a fista de aplicaciÃns en Ãrbore "
+#~ "seleccionada ou do escritorio enteiro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bottom part of the event monitor window allows you to pick the type "
+#~ "and source of events."
+#~ msgstr ""
+#~ "A parte inferior da fiestra de monitorizaciÃn de eventos permÃtelle "
+#~ "escoller o tipo e fonde dos eventos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>l</keycap></keycombo> anywhere on the desktop, the last "
+#~ "logged event will be highlighted for later reference. See <xref linkend="
+#~ "\"accerciser-hotkey-config\"/> for how to change this key combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Presionando <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>l</keycap></keycombo> en calquera lugar do escritorio, a "
+#~ "Ãltimo evento recollido serà resaltado para unha referencia posterior. "
+#~ "Vexa <xref linkend=\"accerciser-hotkey-config\"/> para saber como cambiar "
+#~ "esta combinaciÃn de tecras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin is a fully-fledged <ulink url=\"http://ipython.scipy.org/moin/";
+#~ "\" type=\"http\">IPython</ulink> console. Press <keycap>Tab</keycap> to "
+#~ "show completions for the current command. Press <keycap>Enter</keycap> to "
+#~ "execute any valid Python code. Commands at the console have access to the "
+#~ "currently selected accessible in the accessible tree by way of the "
+#~ "<varname>acc</varname> variable. In addition, all functions and constants "
+#~ "from the pyatspi package are available as locals in the console. The most "
+#~ "important of these are the functions for querying to other accessibility "
+#~ "interfaces. For example, to query to the Text interface: <command>t = acc."
+#~ "queryText() </command>. Imports from the current working directory or "
+#~ "Python path are also allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este complemento à unha consola totalmente desenvolta con <ulink url="
+#~ "\"http://ipython.scipy.org/moin/\"; type=\"http\">IPython</ulink>. "
+#~ "Presione <keycap>Tab</keycap> para amosar completados para o comando "
+#~ "actual. Presione <keycap>Enter</keycap> para executar calquera cÃdigo "
+#~ "Python vÃlido. As ordes na consola teÃen acceso ao accesÃbel seleccionado "
+#~ "na Ãrbore de accesibles do xeito da variable <varname>acc</varname>. "
+#~ "AdemÃis, todalas funciÃns e constantes do paquete pyatspi estÃn "
+#~ "dispoÃibles en local na consola. As mÃis importantes son as funciÃns de "
+#~ "consulta à interface Text: <command>t = acc.queryText() </command>. AÃnda "
+#~ "que tamÃn se permite importar dende cartafol de traballo actual ou da "
+#~ "ruta de Python."
+
+#~ msgid "The API browser."
+#~ msgstr "O navegador de API."
+
+#~ msgid "Script recorder"
+#~ msgstr "Gravador de Script"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Accerciser</application>'s script recorder allows users to "
+#~ "record keyboard interaction with other desktop applications for the "
+#~ "purpose of authoring UI test scripts. Currently the plug-in supports the "
+#~ "generation of scripts for three platforms: Dogtail, LDTP, and an "
+#~ "Accerciser's built-in API. Once you press the \"Record\" button every "
+#~ "keyboard interaction will be recorded in to a script that could be "
+#~ "executed later as a stand alone script."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os gravar guiÃns de <application>Accerciser</application> permite aos "
+#~ "usuarios gravar as interaciÃns co teclado coas aplicaiÃns de escritorio "
+#~ "para poder deste xeito crear guiÃns de proba de Interface de Usuario. "
+#~ "Actualmente o complemento soporta a xeraciÃn de guiÃns para as tres "
+#~ "plataformas: Dogtail, LDTP e a API interna de Accercise. Unha vez que "
+#~ "presione o botÃn \"Gravar\" cada interaciÃn de teclado serà gravada no "
+#~ "guiÃn e pode ser executada mÃis tarde como un script propio."
+
+#~ msgid "Script Recorder"
+#~ msgstr "Gravador de Script"
+
+#~ msgid "The script recorder."
+#~ msgstr "O gravador de script."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin provides global hotkeys for allowing quick selection of "
+#~ "accessibles through the target application's UI. Pressing "
+#~ "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></"
+#~ "keycombo> will select the last focused widget's accessible in "
+#~ "<application>Accerciser</application>. Pressing "
+#~ "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></"
+#~ "keycombo> will select the accessible of the widget that is under the "
+#~ "pointer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este complemento fornece atallos de teclado globais que permiten a "
+#~ "selecciÃn rÃpida dos accesibles a trav'es da interface de usuario do "
+#~ "aplicativo. Presionando <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>a</keycap></keycombo> seleccionarase o Ãltimo widget "
+#~ "accesÃbel que tivo o foco por Ãltima vez no <application>Accerciser</"
+#~ "application>. Ao premer <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>t</keycap></keycombo> seleccionarase o accesÃbel do widget "
+#~ "que està debaixo do punteiro de rato."
+
+#~ msgid "Validation"
+#~ msgstr "ValidaciÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin checks applications for accessibility problems and generates "
+#~ "a report including the severity and description of the problems. The "
+#~ "report links errors to documentation about how to remedy common problems. "
+#~ "The plugin is extensible with test schemas that define rules for "
+#~ "validation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este complemento comproba os problemas de accesibilidade nas aplicaciÃns "
+#~ "e xenera un informe que inclÃe a importancia e descriciÃn dos problemas. "
+#~ "O informe liga os erros à documentaciÃn que informa sobre como resolvelos "
+#~ "problemas comÃns. O complemento à extensÃbel cos esquemas de comprobaciÃn "
+#~ "que definen regras de validaciÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To run the validator, first select an item in the accessibility tree. The "
+#~ "plugin will test the selected accessible and all of its descendants. Next "
+#~ "select a schema to use for the test. Then click the <guibutton>Validate</"
+#~ "guibutton> button to start the test. While the test is running, click the "
+#~ "button again to cancel it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para executar o validador, primeiro seleccione un elemento da Ãrbore de "
+#~ "accesibilidade. O complemento comprobarà o accesÃbel seleccionado e "
+#~ "todolos seus descendentes. De seuido seleccione un esquema que se "
+#~ "empregarà para comprobar. EntÃn faga clic no botÃn <guibutton>Validar</"
+#~ "guibutton> para comezar a comprobaciÃn. Mentres se està a executar a "
+#~ "comprobaciÃn, pode facer clic no botÃn de novo para cancelala."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the test completes, the report table shows the severity and "
+#~ "description of all errors. Double click a row in the table to show the "
+#~ "associated accessible in the tree. With an item selected, click the "
+#~ "<guibutton>Help</guibutton> to get information about how to resolve the "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando a comprobaciÃn remate, a tabo de informe amosa a importaciÃn e "
+#~ "descriciÃn dos erros. FAga dobre clic nunha fila da tÃboa para amosar o "
+#~ "accesÃbel asociado na Ãrbore. Con un elemento seleccionado, faga clic en "
+#~ "<guibutton>Axuda</guibutton> para obter mÃis informaciÃn sobre como "
+#~ "resolver o problema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are some elements in <application>Accerciser</application> that are "
+#~ "configurable:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hai algÃns elementos en <application>Accerciser</application> que son "
+#~ "configurables:"
+
+#~ msgid "Plugin Layout"
+#~ msgstr "DisposiciÃns"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two methods for configuring plugin layout in "
+#~ "<application>Accerciser</application>. First you may choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</"
+#~ "guilabel> dialog. This dialog contains tabs for each section, select the "
+#~ "<guilabel>Plugins</guilabel> tab. Under this section you will find a list "
+#~ "view of all the available plugins. Right-click on any of the plugins "
+#~ "listed to configure it's view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hai dous xeitos de configurar a disposiciÃn de complementos en "
+#~ "<application>Accerciser</application>. Primeiro poderÃa "
+#~ "escoller<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> para activar o diÃlogo <guilabel>Preferencias</"
+#~ "guilabel>. Este diÃlogo contÃn separadores para cada secciÃn, seleccione "
+#~ "o separador <guilabel>Complementos</guilabel>. Baixo esta secciÃn atoparà "
+#~ "un alista de tÃdolos complementos dispoÃÃbles. Se fai clic co botÃn "
+#~ "dereito en calquera dos complementos listados pode configurar a sÃa vista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may bypass the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog by using drag "
+#~ "and drop to move plugin tabs. Dragging a plugin tab to the bottom or "
+#~ "right plugin area in the main window will move the plugin. Dragging a tab "
+#~ "to the desktop will create a new plugin window and drop the plugin in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode saltarse o diÃlogo de <guilabel>Preferencias</guilabel> empregando "
+#~ "arrastrar e soltar para mover o separador de complementos. Arrastrando o "
+#~ "separador de complementos cara a Ãrea de complementos inferior ou dereita "
+#~ "na fiestra principal movera os complementos. Arrastrando o separador à "
+#~ "escritorio crearà unha nova fiestra de complementos e crearasse o "
+#~ "complemento nela."
+
+#~ msgid "Global Hotkey Configuration"
+#~ msgstr "ConfiguraciÃn global de atallos de teclado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some elements in <application>Accerciser</application> may enable certain "
+#~ "functionality via hotkeys. The hotkey combination could be changed via "
+#~ "the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, to do so you may select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</"
+#~ "guilabel> dialog. This dialog contains tabs for each section, select the "
+#~ "<guilabel>Global Hotkeys</guilabel> tab. Under this section you will find "
+#~ "a list view of all the available hotkey features. Change the key bindings "
+#~ "to you liking."
+#~ msgstr ""
+#~ "AlgÃns elementos de <application>Accerciser</application> poden activar "
+#~ "algunha funcionalidade por medio de atallos de teclado. Os atallos de "
+#~ "teclado poden cambiarse no diÃlogo de <guilabel>Preferencias</guilabel>, "
+#~ "pode seleccionar <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> para activar o "
+#~ "diÃlogo de <guilabel>Preferencias</guilabel>. Este diÃlogo contÃn "
+#~ "separadores para cada secciÃn, seleccione o separador <guilabel>Atallos "
+#~ "de teclado globais</guilabel>. Baixo esta secciÃn pode atopar unha lista "
+#~ "de tÃdolos atallos de teclado. Cambie os mesmos ao seu gusto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Accerciser</application> was written by Eitan Isaacson "
+#~ "(<email>eitan ascender com</email>). To find more information about "
+#~ "<application>Accerciser</application>, please visit the <ulink url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/Accerciser\"; type=\"http"
+#~ "\"><application>Accerciser</application> GNOME Live! page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Accerciser</application> foi escrito por Eitan Isaacson "
+#~ "(<email>eitan ascender com</email>). Para obter mÃis informaciÃn "
+#~ "sobre<application>Accerciser</application>, visite a <ulink url=\"http://";
+#~ "live.gnome.org/Accerciser\" type=\"http\">pÃxina en GNOME Live! de "
+#~ "<application>Accerciser</application></ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+#~ "manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+#~ "type=\"help\">document</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar dunha falla ou facer unha suxestiÃn desta aplicaciÃn ou "
+#~ "este manual, siga os pasos no <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type="
+#~ "\"help\">documento</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Redistribution and use in source and binary forms, with or without "
+#~ "modification, are permitted under the terms of the BSD License."
+#~ msgstr ""
+#~ "A redistribuciÃn e uso das fontes ou binarios, con ou sen modificaciÃn "
+#~ "està permitida baixo os termos da Licenza BSD."
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2208c21..c557e4e 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: accerciser-master-po-gl-1951\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-04 21:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-04 21:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-01 12:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-01 12:57+0200\n"
 "Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
 msgid "Accerciser"
 msgstr "Accerciser"
 
-#: ../accerciser.desktop.in.in.h:2 ../src/lib/accerciser/main_window.py:39
+#: ../accerciser.desktop.in.in.h:2 ../src/lib/accerciser/main_window.py:42
 msgid "Accerciser Accessibility Explorer"
 msgstr "Explorador de accesibilidade Accerciser"
 
@@ -96,11 +96,11 @@ msgstr "Propiedade"
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../plugins/console.py:29
+#: ../plugins/console.py:32
 msgid "IPython Console"
 msgstr "Consola IPython"
 
-#: ../plugins/console.py:32
+#: ../plugins/console.py:35
 msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible"
 msgstr ""
 "Consola interactiva para manipular o accesÃbel seleccionado neste momento"
@@ -133,25 +133,25 @@ msgstr "Fonte"
 msgid "_Monitor Events"
 msgstr "_Monitorizar os eventos"
 
-#: ../plugins/event_monitor.py:48
+#: ../plugins/event_monitor.py:51
 msgid "Event Monitor"
 msgstr "Monitor de eventos"
 
-#: ../plugins/event_monitor.py:51
+#: ../plugins/event_monitor.py:54
 msgid "Shows events as they occur from selected types and sources"
 msgstr ""
 "Mostra os eventos tal e como se producen dende unha fonte e un tipo "
 "seleccionados"
 
-#: ../plugins/event_monitor.py:61
+#: ../plugins/event_monitor.py:64
 msgid "Highlight last event entry"
 msgstr "Realzar a Ãltima entrada de evento"
 
-#: ../plugins/event_monitor.py:64
+#: ../plugins/event_monitor.py:68
 msgid "Start/stop event recording"
 msgstr "Iniciar/deter o rexistro de eventos"
 
-#: ../plugins/event_monitor.py:67
+#: ../plugins/event_monitor.py:72
 msgid "Clear event log"
 msgstr "Limpar o rexistro de eventos"
 
@@ -200,8 +200,8 @@ msgstr "<b>Texto</b>"
 msgid "<b>unknown</b>"
 msgstr "<b>descoÃecido</b>"
 
-#: ../plugins/interface_view.ui.h:13 ../plugins/interface_view.py:334
-#: ../plugins/interface_view.py:827
+#: ../plugins/interface_view.ui.h:13 ../plugins/interface_view.py:338
+#: ../plugins/interface_view.py:836
 msgid "<i>(no description)</i>"
 msgstr "<i>(sen descriciÃn)</i>"
 
@@ -268,8 +268,8 @@ msgid "Des_ktop"
 msgstr "E_scritorio"
 
 #. add description to buffer
-#: ../plugins/interface_view.ui.h:31 ../plugins/validate.py:214
-#: ../plugins/validate.py:277
+#: ../plugins/interface_view.ui.h:31 ../plugins/validate.py:217
+#: ../plugins/validate.py:280
 msgid "Description"
 msgstr "DescriciÃn"
 
@@ -287,7 +287,7 @@ msgid "Header:"
 msgstr "Cabeceira:"
 
 #. add url role to buffer
-#: ../plugins/interface_view.ui.h:36 ../plugins/validate.py:283
+#: ../plugins/interface_view.ui.h:36 ../plugins/validate.py:286
 msgid "Hyperlink"
 msgstr "HiperligazÃn"
 
@@ -424,65 +424,65 @@ msgid "name (x,y)"
 msgstr "nome (x,y)"
 
 #. Translators: this is a plugin name
-#: ../plugins/interface_view.py:38
+#: ../plugins/interface_view.py:42
 msgid "Interface Viewer"
 msgstr "Visor de interface"
 
 #. Translators: this is a plugin description
-#: ../plugins/interface_view.py:41
+#: ../plugins/interface_view.py:45
 msgid "Allows viewing of various interface properties"
 msgstr "Permite ver varias propiedades da interface"
 
-#: ../plugins/interface_view.py:229 ../plugins/interface_view.py:231
-#: ../plugins/interface_view.py:232
+#: ../plugins/interface_view.py:233 ../plugins/interface_view.py:235
+#: ../plugins/interface_view.py:236
 msgid "(not implemented)"
 msgstr "(non implementado)"
 
 #. add accessible's name to buffer
-#: ../plugins/interface_view.py:703 ../plugins/validate.py:279
-#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:389
-#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:369
+#: ../plugins/interface_view.py:708 ../plugins/validate.py:282
+#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:399
+#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:374
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../plugins/interface_view.py:710
+#: ../plugins/interface_view.py:716
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: ../plugins/interface_view.py:717
+#: ../plugins/interface_view.py:724
 msgid "Start"
 msgstr "Inicio"
 
-#: ../plugins/interface_view.py:724
+#: ../plugins/interface_view.py:732
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: ../plugins/interface_view.py:885
+#: ../plugins/interface_view.py:894
 msgid "Too many selectable children"
 msgstr "Demasiados fillos seleccionÃbeis"
 
-#: ../plugins/interface_view.py:1230 ../plugins/interface_view.py:1233
+#: ../plugins/interface_view.py:1239 ../plugins/interface_view.py:1242
 msgid "<i>(Editable)</i>"
 msgstr "<i>(EditÃbel)</i>"
 
-#: ../plugins/quick_select.py:11
+#: ../plugins/quick_select.py:16
 msgid "Quick Select"
 msgstr "SelecciÃn rÃpida"
 
-#: ../plugins/quick_select.py:14
+#: ../plugins/quick_select.py:19
 msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly."
 msgstr "Engadido con varios mÃtodos de selecciÃn rÃpida de accesÃbeis."
 
-#: ../plugins/quick_select.py:20
+#: ../plugins/quick_select.py:25
 msgid "Inspect last focused accessible"
 msgstr "Inspeccionar o Ãltimo accesÃbel enfocado"
 
-#: ../plugins/quick_select.py:24
+#: ../plugins/quick_select.py:29
 msgid "Inspect accessible under mouse"
 msgstr "Inspeccionar o accesÃbel baixo o rato"
 
-#: ../plugins/validate.ui.h:1 ../plugins/validate.py:360
-#: ../plugins/validate.py:412
+#: ../plugins/validate.ui.h:1 ../plugins/validate.py:363
+#: ../plugins/validate.py:415
 msgid "Idle"
 msgstr "Inactivo"
 
@@ -494,54 +494,54 @@ msgstr "Esque_ma:"
 msgid "V_alidate"
 msgstr "V_alidar"
 
-#: ../plugins/validate.py:64
+#: ../plugins/validate.py:67
 msgid "No description"
 msgstr "Sen descriciÃn"
 
-#: ../plugins/validate.py:152
+#: ../plugins/validate.py:155
 msgid "AT-SPI Validator"
 msgstr "Validador AT-SPI"
 
-#: ../plugins/validate.py:154
+#: ../plugins/validate.py:157
 msgid "Validates application accessibility"
 msgstr "Valida a accesibilidade dun aplicativo"
 
 #. log level column
 #. add level to buffer
-#: ../plugins/validate.py:207 ../plugins/validate.py:275
+#: ../plugins/validate.py:210 ../plugins/validate.py:278
 msgid "Level"
 msgstr "Nivel"
 
 #. add accessible's role to buffer
-#: ../plugins/validate.py:281 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:399
+#: ../plugins/validate.py:284 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:409
 msgid "Role"
 msgstr "Rol"
 
-#: ../plugins/validate.py:346
+#: ../plugins/validate.py:349
 msgid "Saving"
 msgstr "Gardando"
 
-#: ../plugins/validate.py:394
+#: ../plugins/validate.py:397
 msgid "Validating"
 msgstr "Validando"
 
-#: ../plugins/validate.py:550
+#: ../plugins/validate.py:553
 msgid "EXCEPT"
 msgstr "EXCEPTO"
 
-#: ../plugins/validate.py:557
+#: ../plugins/validate.py:560
 msgid "ERROR"
 msgstr "ERRO"
 
-#: ../plugins/validate.py:565
+#: ../plugins/validate.py:568
 msgid "WARN"
 msgstr "AVISO"
 
-#: ../plugins/validate.py:572
+#: ../plugins/validate.py:575
 msgid "INFO"
 msgstr "INFORMACIÃN"
 
-#: ../plugins/validate.py:579
+#: ../plugins/validate.py:582
 msgid "DEBUG"
 msgstr "DEPURACIÃN"
 
@@ -648,15 +648,15 @@ msgstr ""
 msgid "%s has no name or description"
 msgstr "%s non ten nome ou descriciÃn"
 
-#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:87
+#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:85
 msgid "_Preferences..."
 msgstr "_Preferencias..."
 
-#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:89
+#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:87
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contido"
 
-#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:130
+#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:128
 msgid ""
 "Accerciser could not see the applications on your desktop.  You must enable "
 "desktop accessibility to fix this problem.  Do you want to enable it now?"
@@ -665,105 +665,105 @@ msgstr ""
 "accesibilidade do escritorio para arranxar este problema.  Desexa activala "
 "agora?"
 
-#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:147
+#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:145
 msgid "Note: Changes only take effect after logout."
 msgstr "Nota: Os cambios sà son efectivos despois de saÃr da sesiÃn."
 
-#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:345
+#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:355
 msgid "<dead>"
 msgstr "<morto>"
 
-#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:406
+#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:416
 msgid "Children"
 msgstr "Fillos"
 
-#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:435
+#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:445
 msgid "_Refresh Registry"
 msgstr "Actualiza_r rexistro"
 
 #. Translators: Appears as tooltip
 #.
-#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:438
+#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:448
 msgid "Refresh all"
 msgstr "Actualizar todo"
 
 #. Translators: Refresh current tree node's children.
 #.
-#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:441
+#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:451
 msgid "Refresh _Node"
 msgstr "Actualizar _nodo"
 
 #. Translators: Appears as tooltip
 #.
-#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:444
+#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:454
 msgid "Refresh selected node's children"
 msgstr "Actualizar os fillos do nodo seleccionado"
 
-#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:220
+#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:226
 msgid "Component"
 msgstr "CompoÃente"
 
-#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:227
+#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:233
 msgid "Task"
 msgstr "Tarefa"
 
-#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:234
+#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:240
 msgid "Key"
 msgstr "Tecla"
 
-#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:244
+#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:250
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:251
+#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:257
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:258
+#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:265
 msgid "Shift"
 msgstr "MaiÃs"
 
-#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:73
+#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:76
 msgid "Top panel"
 msgstr "Panel superior"
 
-#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:74
+#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:77
 msgid "Bottom panel"
 msgstr "Panel inferior"
 
-#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:34
+#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:38
 msgid "accerciser Preferences"
 msgstr "Preferencias de Accerciser"
 
-#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:40
+#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:45
 msgid "Plugins"
 msgstr "Engadidos"
 
-#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:41
+#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:46
 msgid "Global Hotkeys"
 msgstr "Teclas rÃpidas globais"
 
-#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:49
+#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:55
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Realce"
 
-#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:81
+#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:87
 msgid "Highlight duration:"
 msgstr "DuraciÃn do realce:"
 
-#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:89
+#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:95
 msgid "Border color:"
 msgstr "Cor do bordo:"
 
-#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:92
+#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98
 msgid "The border color of the highlight box"
 msgstr "A cor do bordo da caixa de realce"
 
-#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:93
+#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:99
 msgid "Fill color:"
 msgstr "Cor de recheo:"
 
-#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:96
+#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:102
 msgid "The fill color of the highlight box"
 msgstr "A cor de recheo da caixa de realce"
 
@@ -785,7 +785,7 @@ msgid "An interactive Python accessibility explorer"
 msgstr "Un explorador de accesibilidade interactivo en Python"
 
 #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54
-msgid "accerciser Copyright  2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
+msgid "accerciser Copyright (c) 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
 msgstr "accerciser Copyright  2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
 
 #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56
@@ -798,110 +798,110 @@ msgstr ""
 msgid "Web site"
 msgstr "Sitio web"
 
-#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:62
+#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:64
 msgid "_Add Bookmark..."
 msgstr "_Engadir marcador..."
 
-#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:63
+#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:65
 msgid "Bookmark selected accessible."
 msgstr "Marcar o accesÃbel seleccionado."
 
-#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:65
+#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:67
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "_Editar os marcadores..."
 
-#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66
+#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:68
 msgid "Manage bookmarks."
 msgstr "Xestionar os marcadores."
 
-#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:323
+#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:327
 msgid "Edit Bookmarks..."
 msgstr "Editar os marcadores..."
 
-#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:427
+#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:432
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtulo"
 
-#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:435
+#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:440
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicativo"
 
-#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:443
+#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:448
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:512
+#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:517
 msgid "Add Bookmark..."
 msgstr "Engadir marcador..."
 
-#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:525
+#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:531
 msgid "Title:"
 msgstr "TÃtulo:"
 
-#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:528
+#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:534
 msgid "Application:"
 msgstr "Aplicativo:"
 
-#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:531
+#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:537
 msgid "Path:"
 msgstr "Ruta:"
 
-#: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:148
+#: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:153
 msgid "Plugin Errors"
 msgstr "Erros do engadido"
 
 #. Translators: This is the viewport in which the plugin appears,
 #. it is a noun.
 #.
-#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:378
+#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:383
 msgctxt "viewport"
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:455
+#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:460
 msgid "No view"
 msgstr "Sen vista"
 
-#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:369
+#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:376
 msgid "_Single plugins view"
 msgstr "VisualizaciÃn _individual de engadido"
 
-#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:758
+#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:765
 msgid "Plugin View"
 msgstr "Vista do engadido"
 
-#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:761
+#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:768
 #, python-format
 msgid "Plugin View (%d)"
 msgstr "Vista do engadido (%d)"
 
-#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1029
+#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1037
 msgid "<i>_New view...</i>"
 msgstr "<i>_Nova vista...</i>"
 
-#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1085
+#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1093
 msgid "New View..."
 msgstr "Nova vista..."
 
-#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:20
+#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:21
+#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:22
+#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:25
 msgctxt "menu"
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23
+#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:26
 msgctxt "menu"
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24
+#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:27
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]