[glom] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom] Updated Slovenian translation
- Date: Mon, 17 Oct 2011 13:15:01 +0000 (UTC)
commit 3724993ba1a39f540f797639b60c0ee241da7d14
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Mon Oct 17 15:14:57 2011 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 548 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 317 insertions(+), 231 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index dea0cfc..19b33dd 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glom master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-06 10:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-06 13:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-16 17:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-17 10:39+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: SlovenÅÄina <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "PoÄakajte, da program Glom pripravi vaÅ sistem na objavljanje preko om
#: ../glom/application.cc:273
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:226
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:188
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:193
#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
@@ -213,222 +213,222 @@ msgstr "PomoÄ za program"
msgid "A Database GUI"
msgstr "GrafiÄni uporabniÅki vmesnik podatkovnih zbirk"
-#: ../glom/application.cc:635
+#: ../glom/application.cc:636
msgid "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
msgstr "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
#. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/application.cc:719
-#: ../glom/application.cc:728
+#: ../glom/application.cc:720
+#: ../glom/application.cc:729
msgid "Open Failed"
msgstr "Odpiranje je spodletelo"
-#: ../glom/application.cc:720
+#: ../glom/application.cc:721
msgid "The document could not be found."
msgstr "Dokumenta ni mogoÄe najti."
-#: ../glom/application.cc:729
+#: ../glom/application.cc:730
msgid "The document could not be opened because it was created or modified by a newer version of Glom."
msgstr "Dokumenta ni mogoÄe odpreti, ker je bil ustvarjen ali spremenjen z novejÅo razliÄico Gloma."
#. std::cout << " SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
#. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:779
-#: ../glom/frame_glom.cc:2055
-#: ../glom/frame_glom.cc:2128
+#: ../glom/application.cc:780
+#: ../glom/frame_glom.cc:2056
+#: ../glom/frame_glom.cc:2129
msgid "Connection Failed"
msgstr "Povezava je spodletela"
-#: ../glom/application.cc:779
-#: ../glom/frame_glom.cc:2055
-#: ../glom/frame_glom.cc:2128
+#: ../glom/application.cc:780
+#: ../glom/frame_glom.cc:2056
+#: ../glom/frame_glom.cc:2129
msgid "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is not running."
msgstr "Ni se mogoÄe povezati s streÅnikom podatkovnih zbirk. Morda ste vnesli napaÄno uporabniÅko ime ali geslo, ali pa streÅnik podatkovne zbirke ni zagnan. "
-#: ../glom/application.cc:969
+#: ../glom/application.cc:944
msgid "The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-hosting of databases."
msgstr "Datoteke ni mogoÄe odpreti, ker ta razliÄica programa ne podpira samo-gostujoÄih podatkovnih zbirk."
-#: ../glom/application.cc:974
-#: ../glom/application.cc:983
+#: ../glom/application.cc:949
+#: ../glom/application.cc:958
msgid "The file cannot be opened because this version of Glom does not support PostgreSQL databases."
msgstr "Datoteke ni mogoÄe odpreti, ker ta razliÄica programa ne podpira podatkovnih zbirk PostgreSQL."
-#: ../glom/application.cc:991
+#: ../glom/application.cc:966
msgid "The file cannot be opened because this version of Glom does not support SQLite databases."
msgstr "Datoteke ni mogoÄe odpreti, ker ta razliÄica programa ne podpira podatkovnih zbirk SQLite."
#. Warn the user.
-#: ../glom/application.cc:1009
+#: ../glom/application.cc:984
msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
msgstr "Datoteka uporablja nepodprto zaledje podatkovne zbirke"
-#: ../glom/application.cc:1069
+#: ../glom/application.cc:1044
msgid "Creating From Example File"
msgstr "Ustvarjanje iz datoteke primera"
-#: ../glom/application.cc:1070
+#: ../glom/application.cc:1045
msgid "To use this example file you must save an editable copy of the file. A new database will also be created on the server."
msgstr "Za uporabo te poskusne datoteke morate shraniti uredljivo kopijo datoteke. Nova podatkovna zbirka bo ustvarjena tudi na streÅniku."
-#: ../glom/application.cc:1074
+#: ../glom/application.cc:1049
msgid "Creating From Backup File"
msgstr "Ustvarjanje iz datoteke varnostne kopije"
-#: ../glom/application.cc:1075
+#: ../glom/application.cc:1050
msgid "To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new database will also be created on the server."
msgstr "Za uporabo te poskusne datoteke morate shraniti uredljivo kopijo datoteke. Nova podatkovna zbirka bo ustvarjena tudi na streÅniku."
-#: ../glom/application.cc:1136
+#: ../glom/application.cc:1111
msgid "Opening Read-Only File."
msgstr "Odpiranje datoteke le za branje."
-#: ../glom/application.cc:1137
+#: ../glom/application.cc:1112
msgid "This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to make design changes."
msgstr "Ta datoteka je le za branje, zato ni mogoÄe vstopiti v razvijalski naÄin za spremembe oblikovanja."
-#: ../glom/application.cc:1140
+#: ../glom/application.cc:1115
msgid "Continue without Developer Mode"
msgstr "Nadaljuj brez razvijalskega naÄina"
#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/application.cc:1198
+#: ../glom/application.cc:1173
msgid "Database Not Found On Server"
msgstr "Podatkovne zbirke ni mogoÄe najti na streÅniku"
-#: ../glom/application.cc:1198
+#: ../glom/application.cc:1173
msgid "The database could not be found on the server. Please consult your system administrator."
msgstr "Podatkovne zbirke na streÅniku ni mogoÄe najti. Posvetujte se s skrbnikom sistema."
#. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
#. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play with the file system.
-#: ../glom/application.cc:1208
+#: ../glom/application.cc:1183
msgid "Problem Loading Document"
msgstr "TeÅava med nalaganjem dokumenta"
-#: ../glom/application.cc:1208
+#: ../glom/application.cc:1183
msgid "Glom could not load the document."
msgstr "Glom ni mogel naloÅiti dokumenta."
-#: ../glom/application.cc:1304
+#: ../glom/application.cc:1279
msgid "Exporting Backup"
msgstr "IzvaÅanje varnostne kopije"
-#: ../glom/application.cc:1312
+#: ../glom/application.cc:1287
msgid "Restoring Backup"
msgstr "Obnavljanje varnostne kopije"
-#: ../glom/application.cc:1640
-#: ../glom/application.cc:1720
-#: ../glom/application.cc:1908
+#: ../glom/application.cc:1615
+#: ../glom/application.cc:1695
+#: ../glom/application.cc:1883
msgid "Creating Glom Database"
msgstr "Ustvarjanje podatkovne zbirke Glom"
-#: ../glom/application.cc:1640
-#: ../glom/application.cc:1720
+#: ../glom/application.cc:1615
+#: ../glom/application.cc:1695
msgid "Creating Glom database from example file."
msgstr "Ustvarjanje podatkovne zbirke Glom iz poskusne datoteke."
-#: ../glom/application.cc:1908
+#: ../glom/application.cc:1883
msgid "Creating Glom database from backup file."
msgstr "Ustvarjanje podatkovne zbirke Glom iz datoteke varnostne kopije."
#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/application.cc:2326
+#: ../glom/application.cc:2301
#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:288
msgid "Save failed."
msgstr "Napaka med shranjevanjem."
-#: ../glom/application.cc:2326
+#: ../glom/application.cc:2301
msgid "There was an error while saving the example file."
msgstr "PriÅlo je do napake med shranjevanjem datoteke primera."
-#: ../glom/application.cc:2367
-#: ../glom/application.cc:2372
+#: ../glom/application.cc:2342
+#: ../glom/application.cc:2347
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:420
msgid "Save Document"
msgstr "Shrani dokument"
#. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2459
+#: ../glom/application.cc:2434
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:468
msgid "Read-only File."
msgstr "Datoteka le za branje."
-#: ../glom/application.cc:2459
+#: ../glom/application.cc:2434
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:468
msgid "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient access rights."
msgstr "ObstojeÄe datoteke ni mogoÄe prepisati, saj nimate ustreznih dovoljenj dostopa."
#. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2473
+#: ../glom/application.cc:2448
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:482
msgid "Read-only Directory."
msgstr "Mapa le za branje."
-#: ../glom/application.cc:2473
+#: ../glom/application.cc:2448
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:482
msgid "You may not create a file in this directory, because you do not have sufficient access rights."
msgstr "V tej mapi datoteke ni mogoÄe ustvariti, saj nimate ustreznih dovoljenj dostopa."
-#: ../glom/application.cc:2490
+#: ../glom/application.cc:2465
msgid "Database Title missing"
msgstr "Naslov podatkovne zbirke manjka"
-#: ../glom/application.cc:2490
+#: ../glom/application.cc:2465
msgid "You must specify a title for the new database."
msgstr "Navesti morate naslov za drugo podatkovno zbirko."
-#: ../glom/application.cc:2519
+#: ../glom/application.cc:2494
#: ../glom/frame_glom.cc:1812
msgid "Directory Already Exists"
msgstr "Mapa Åe obstaja"
-#: ../glom/application.cc:2519
+#: ../glom/application.cc:2494
#: ../glom/frame_glom.cc:1813
msgid "There is an existing directory with the same name as the directory that should be created for the new database files. You should specify a different filename to use a new directory instead."
msgstr "Novo ustvarjena mapa za nove datoteke podatkovne zbirke ima enako ime kot obstojeÄa mapa. Navedite drugo ime mape za nove datoteke podatkovne zbirke. "
#. This actually creates the directory:
-#: ../glom/application.cc:2658
+#: ../glom/application.cc:2633
msgid "Save Backup"
msgstr "Shrani varnostno kopijo"
-#: ../glom/application.cc:2740
+#: ../glom/application.cc:2715
msgid "Export Backup failed."
msgstr "Izvoz varnostne kopije je spodletel."
-#: ../glom/application.cc:2740
+#: ../glom/application.cc:2715
msgid "There was an error while exporting the backup."
msgstr "PriÅlo je do napake med izvaÅanjem varnostne kopije."
-#: ../glom/application.cc:2745
+#: ../glom/application.cc:2720
msgid "Choose a backup file"
msgstr "Izbor datoteke varnostne kopije"
-#: ../glom/application.cc:2750
+#: ../glom/application.cc:2725
msgid ".tar.gz Backup files"
msgstr "Datoteke varnostnih kopij .tar.gz"
-#: ../glom/application.cc:2756
+#: ../glom/application.cc:2731
msgid "Restore"
msgstr "Obnovi"
-#: ../glom/application.cc:2832
-#: ../glom/application.cc:2838
+#: ../glom/application.cc:2807
+#: ../glom/application.cc:2813
msgid "Restore Backup failed."
msgstr "Obnova varnostne kopije je spodletela."
-#: ../glom/application.cc:2832
+#: ../glom/application.cc:2807
msgid "There was an error while restoring the backup. The tar utility failed to extract the archive."
msgstr "PriÅlo je do napake med obnavljanjem varnostne kopije. PripomoÄek tar ni uspeÅno razÅiril arhiva."
-#: ../glom/application.cc:2838
+#: ../glom/application.cc:2813
msgid "There was an error while restoring the backup. The .glom file could not be found."
msgstr "PriÅlo je do napake med obnavljanjem varnostne kopije. Datoteke .glom ni mogoÄe najti."
-#: ../glom/application.cc:2942
+#: ../glom/application.cc:2917
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:341
msgid " (read-only)"
msgstr " (le za branje)"
@@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "IzbriÅi zapis"
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:52
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:54
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:100
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:102
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_fieldslist.cc:53
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:52
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:48
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "To poroÄilo Åe obstaja. Izberite drugo ime poroÄila"
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:48
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:56
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:55
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:113
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:115
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:49
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:94
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:136
@@ -792,7 +792,7 @@ msgid "There was an error when attempting to start the database server."
msgstr "Med poskusom zaganjanja streÅnika podatkovne zbirke je priÅlo do napake."
#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2454
+#: ../glom/frame_glom.cc:2455
msgid "All"
msgstr "Vse"
@@ -806,8 +806,8 @@ msgid "No help file available"
msgstr "Datoteka pomoÄi ni na voljo"
#: ../glom/utils_ui.cc:151
-msgid "Could not display help: "
-msgstr "PomoÄi ni mogoÄe prikazati:"
+msgid "Could not display help: %1"
+msgstr "Ni mogoÄe prikazati pomoÄi: %1"
#: ../glom/utils_ui.cc:461
msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
@@ -847,21 +847,19 @@ msgstr "Dokumenta ni bilo mogoÄe odpreti."
msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
msgstr "Dokument vsebuje neshranjene spremembe. Ali Åelite dokument shraniti?"
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:32
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:34
msgid ""
-"\n"
-"\n"
"Document:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
"Dokument:\n"
+"%1"
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:42
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:46
msgid "Close without Saving"
msgstr "Zapri brez shranjevanja"
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:48
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:52
msgid "Discard"
msgstr "Zavrzi"
@@ -945,7 +943,8 @@ msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
msgstr "Datoteke na \"%1\" ni mogoÄe odpreti: %2"
#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:742
-msgid "Import From CSV File: "
+#, fuzzy
+msgid "Import From CSV File: %1"
msgstr "Uvozi iz datoteke CSV:"
#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:82
@@ -1051,8 +1050,8 @@ msgstr "vietnamÅÄina"
#. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:641
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:144
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:152
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:159
msgid "Invalid"
msgstr "Neveljavno"
@@ -1066,9 +1065,9 @@ msgstr "Åtevilka"
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:647
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:317
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1156
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1158
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:751
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:756
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
@@ -1092,7 +1091,7 @@ msgstr "Boolean"
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:659
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:319
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1163
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1165
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
msgid "Image"
@@ -1121,7 +1120,7 @@ msgid "ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity
msgstr "NAPAKA: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): pregled je spodletel. Videti je, da v tej jezikovni oznaki Glom ne uporablja Åtirih Åtevilk za prikaz let. Uporabljanje privzetega dd/mm/llll, Äeprav je to morda napaÄno za vaÅo jezikovno oznako. To mora videti prevajalec. PoÅljite poroÄilo o hroÅÄu - oglejte si http://www.glom.org "
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:416
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:429
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:76
@@ -1131,7 +1130,7 @@ msgstr "ZdruÅi"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:68
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:315
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1149
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1151
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
msgid "Button"
msgstr "Gumb"
@@ -1142,10 +1141,10 @@ msgid "Calendar Portal"
msgstr "Portal koledarja"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:194
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:219
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:297
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:747
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:752
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
msgid "Field"
msgstr "Polje"
@@ -1166,29 +1165,40 @@ msgstr "Vsebnik"
#. We should use "Related Records instead.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#. It means a list of related records.
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:85
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:88
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
+#. TODO: This prevents "" as a real title.
+#. parent table - not relevant
+#. TODO: This prevents "" as a real title.
+#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:424
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:433
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:116
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:128
+msgid "Undefined Table"
+msgstr "NedoloÄena razpredelnica"
+
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:72
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:79
#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
msgid "Field Summary"
msgstr "Povzetek polja"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:127
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:134
msgid "No summary chosen"
msgstr "Povzetek ni na voljo"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:146
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:153
msgid "Sum"
msgstr "Vsota"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:148
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:155
msgid "Average"
msgstr "PovpreÄno"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:150
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:157
msgid "Count"
msgstr "Åtevec"
@@ -1262,44 +1272,44 @@ msgstr "Naslov polja"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:494
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:512
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:496
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:514
msgid "System Preferences"
msgstr "MoÅnosti sistema"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:525
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:527
msgid "System Name"
msgstr "Ime sistema"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:531
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:533
msgid "Organisation Name"
msgstr "Ime organizacije"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:537
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:539
msgid "Organisation Logo"
msgstr "Logotip organizacije"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:543
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:545
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:549
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:551
msgid "Street (line 2)"
msgstr "Ulica (druga vrstica)"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:555
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:557
msgid "City"
msgstr "Mesto"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:561
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:563
msgid "State"
msgstr "Regija"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:567
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:569
msgid "Country"
msgstr "DrÅava"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:573
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:575
msgid "Zip Code"
msgstr "PoÅtna Åtevilka"
@@ -1315,31 +1325,94 @@ msgstr "Paketa ni mogoÄe namestiti"
msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
msgstr "Zahtevanih programov za namestitev paketa ni mogoÄe najti."
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1049
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1059
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:68
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1056
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1066
msgid "Comments"
msgstr "Opombe"
-#: ../glom/main.cc:193
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:59
+#: ../glom/main.cc:194
msgid "Glom options"
msgstr "MoÅnosti glom"
-#: ../glom/main.cc:193
-msgid "Command-line options for glom"
-msgstr "MoÅnosti ukazne vrstice za glom"
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:59
+msgid "Command-line options"
+msgstr "MoÅnosti ukazne vrstice"
-#: ../glom/main.cc:203
-msgid "The Filename"
-msgstr "Ime datoteke"
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:66
+msgid "The example .glom file to open."
+msgstr "Odprta je vzorÄna datoteka .glom."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:71
+msgid "The directory in which to save the created .glom file, or sub-directory if necessary, such as /home/someuser/ ."
+msgstr ""
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:76
+msgid "The name for the created .glom file, such as something.glom ."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:81
#: ../glom/main.cc:209
msgid "The version of this application."
msgstr "RazliÄica tega programa."
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:87
+msgid "The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost. If this is not specified then a self-hosted database will be created."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:92
+msgid "The port of the PostgreSQL server, such as 5434."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:97
+msgid "The username for the PostgreSQL server."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:212
+#: ../glom/main.cc:482
+msgid "Error while parsing command-line options: "
+msgstr "Napaka med razÄlenjevanem moÅnosti ukazne vrstice:"
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:213
+#: ../glom/main.cc:483
+msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
+msgstr "Uporabite --help za ogled seznama razpoloÅljivih moÅnosti ukazne vrstice."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:247
+#: ../glom/main.cc:527
+msgid "Glom: The file does not exist."
+msgstr "Glom: Datoteka ne obstaja."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:257
+#: ../glom/main.cc:537
+msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
+msgstr "Glom: Pot datoteke je mapa namesto datoteke."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:288
+msgid "Glom: The output directory does not exist."
+msgstr "Glom: odvodna mapa ne obstaja."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:298
+msgid "Glom: The output path is not a directory."
+msgstr "Glom: odvodna pot je mapa."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:396
+#, fuzzy
+msgid "Please enter the PostgreSQL server's password for the user %1: "
+msgstr "Vnesite geslo za tega uporabnika."
+
+#: ../glom/main.cc:194
+msgid "Command-line options for glom"
+msgstr "MoÅnosti ukazne vrstice za glom"
+
+#: ../glom/main.cc:204
+msgid "The Filename"
+msgstr "Ime datoteke"
+
#: ../glom/main.cc:214
msgid "Whether the filename is a .tar.gz backup to be restored."
msgstr "Ali je datoteka varnostne kopije .tar.gz za obnovo."
@@ -1459,22 +1532,6 @@ msgstr ""
msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
msgstr "Python modul gi.repository.Gda ni nameÅÄen"
-#: ../glom/main.cc:482
-msgid "Error while parsing command-line options: "
-msgstr "Napaka med razÄlenjevanem moÅnosti ukazne vrstice:"
-
-#: ../glom/main.cc:483
-msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
-msgstr "Uporabite --help za ogled seznama razpoloÅljivih moÅnosti ukazne vrstice."
-
-#: ../glom/main.cc:527
-msgid "Glom: The file does not exist."
-msgstr "Glom: Datoteka ne obstaja."
-
-#: ../glom/main.cc:537
-msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
-msgstr "Glom: Pot datoteke je mapa namesto datoteke."
-
#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
#: ../glom/main.cc:558
msgid ""
@@ -1486,18 +1543,10 @@ msgstr ""
"\n"
"PoÅljite poroÄilo o tem hroÅÄu svojemu proizvajalcu ali skrbniku sistema, da bo lahko popravljen."
-#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:98
-#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:93
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:118
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:132
-msgid "Undefined Table"
-msgstr "NedoloÄena razpredelnica"
-
#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
#. be sensitive anyway
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:495
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:230
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:490
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:240
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
msgid "Layout"
msgstr "Razporeditev"
@@ -1587,61 +1636,61 @@ msgstr ""
msgid "List"
msgstr "Seznam"
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:375
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:371
msgid "No Corresponding Record Exists"
msgstr "Ustrezni zapis ne obstaja"
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:375
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:371
msgid "No record with this value exists. Therefore navigation to the related record is not possible."
msgstr "Zapis s to vrednostjo ne obstaja. Zato krmarjenje na povezan zapis ni mogoÄe."
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1163
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1158
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:75
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:115
msgid "New Group"
msgstr "Nova skupina"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1169
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:733
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1164
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:735
msgid "notebook"
msgstr "beleÅka"
#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1175
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1170
msgid "tab1"
msgstr "zavihek1"
#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1178
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1173
msgid "Tab One"
msgstr "Zavihek ena"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1191
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1186
msgid "button"
msgstr "gumb"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1192
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:659
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1187
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:661
msgid "New Button"
msgstr "Nov gumb"
#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1198
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:447
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1193
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:452
msgid "text"
msgstr "besedilo"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1199
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1194
msgid "New Text"
msgstr "Novo besedilo"
#. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1367
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1362
msgid "Delete whole group \"%1\"?"
msgstr "Ali naj bo izbrisana celotna skupina \"%1\"?"
#. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1373
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1368
msgid "Delete whole group?"
msgstr "Ali naj bo izbrisana celotna skupina?"
@@ -1691,7 +1740,7 @@ msgid "Next Value"
msgstr "Naslednja vrednost"
#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:52
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:630
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:635
#: ../ui/developer/window_design.glade.h:3
msgid "None selected"
msgstr "Brez izbora"
@@ -1810,8 +1859,12 @@ msgid "Calculation result"
msgstr "Rezultat izraÄuna"
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
-msgid "The result of the calculation is:\n"
-msgstr "Rezultat izraÄuna je:\n"
+msgid ""
+"The result of the calculation is:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Rezultat izraÄuna je:\n"
+"%1"
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
@@ -1819,9 +1872,13 @@ msgid "Calculation failed"
msgstr "IzraÄun je spodletel"
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
-msgid "The calculation failed with this error:\n"
-msgstr "IzraÄun je spodletel s to napako:\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"The calculation failed with this error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"IzraÄun je spodletel z napako:\n"
+"%s"
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:157
msgid "Default Value"
@@ -1838,61 +1895,66 @@ msgid "(None)"
msgstr "(Brez)"
#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:267
+msgid " Via: %1::%2"
+msgstr " Preko: %1::%2"
+
#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:271
-msgid " Via: "
-msgstr " Preko:"
+msgid " Via: %1"
+msgstr " Preko: %1"
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:239
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:282
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:293
msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
msgstr "Brez: Polja ne navajajo nobenih vidnih razpredelnic."
#. Columns-count column:
#. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:126
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:128
msgid "Group Columns"
msgstr "Åtevilo stolpcev"
#. Column-Width column: (only for list views)
#. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:139
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:141
msgid "Display Width"
msgstr "Åirina prikaza"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:684
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:686
msgid "Text Title"
msgstr "Naslov besedila"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:709
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:711
msgid "Image Title"
msgstr "Naslov slike"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:864
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:866
msgid "group"
msgstr "skupina"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:956
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:958
#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
msgid "Notebook Tabs"
msgstr "Zavihki beleÅke"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:956
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:958
msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
msgstr "Za dodajanje zavihkov dodajte v beleÅko podrejene skupine."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1119
-msgid "Related Calendar: "
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1121
+#, fuzzy
+msgid "Related Calendar: %1"
msgstr "Povezan koledar:"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1121
-msgid "Related List: "
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1123
+#, fuzzy
+msgid "Related List: %1"
msgstr "Povezan seznam:"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1138
-msgid "Field: "
-msgstr "Polje:"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1140
+msgid "Field: %1"
+msgstr "Polje: %1"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1197
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1199
msgid "(Notebook)"
msgstr "(BeleÅka)"
@@ -1901,27 +1963,27 @@ msgstr "(BeleÅka)"
msgid "Fields"
msgstr "Polja"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:390
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:405
msgid "Invalid Relationship"
msgstr "Neveljavno razmerje"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:391
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:406
msgid "The relationship may not be used to show related records because the relationship does not specify a field in the related table."
msgstr "Razmerja ni mogoÄe uporabiti za prikaz povezanih zapisov, ker razmerje ne doloÄa polja v povezani razpredelnici."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:397
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:412
msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
msgstr "Razmerje uporablja povezani osnovni kljuÄ"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:398
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:413
msgid "The relationship may not be used to show related records because the relationship uses a primary key field in the related table, which must contain unique values. This would prevent the relationship from specifying multiple related records."
msgstr "Razmerja ni mogoÄe uporabiti za prikaz povezanih zapisov, ker razmerje v povezani razpredelnici vsebuje polje osnovnega kljuÄa, ki mora vsebovati edinstvene vrednosti. To razmerju prepreÄi doloÄitev veÄ povezanih zapisov."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:404
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:419
msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
msgstr "Razmerje uporablja edinstveno povezano polje"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:405
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:420
msgid "The relationship may not be used to show related records because the relationship uses a unique-values field in the related table. This would prevent the relationship from specifying multiple related records."
msgstr "Razmerja ni mogoÄe uporabiti za prikaz povezanih zapisov, ker razmerje v povezani razpredelnici uporablja polje edinstvenih vrednosti. To razmerju prepreÄi doloÄitev veÄ povezanih zapisov. "
@@ -1958,6 +2020,14 @@ msgstr "Barva ospredja"
msgid "Background Color"
msgstr "Barva ozadja"
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
+msgid ""
+"The calculation failed with this error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"IzraÄun je spodletel z napako:\n"
+"%1"
+
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:2
#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:4
@@ -1997,7 +2067,7 @@ msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
msgstr "<b>Preimenuj postavitev strani</b>"
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:223
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:378
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:402
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
@@ -2059,131 +2129,131 @@ msgstr "Povezani zapisi"
msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
msgstr "Vleka tega v razporeditev doda nov portal povezanih zapisov."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:219
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:224
msgid "Unselect All"
msgstr "Odstrani izbiro vsega"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:222
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:227
msgid "_Insert"
msgstr "_Vstavi"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:223
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:228
msgid "Insert _Field"
msgstr "Vstavi _polje"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:225
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:230
msgid "Insert _Text"
msgstr "Vstavi _besedilo"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:227
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:232
msgid "Insert _Image"
msgstr "Vstavi _sliko"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:229
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:234
msgid "Insert _Related Records"
msgstr "Vstavi _povezane zapise"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:231
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:236
msgid "Insert _Horizontal Line"
msgstr "Vstavi _vodoravno Ärto"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:233
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:238
msgid "Insert _Vertical Line"
msgstr "Vstavi _navpiÄno Ärto"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:235
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:240
msgid "_Create Standard Layout"
msgstr "_Ustvari standardno razporeditev"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:237
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:242
msgid "_Add Page"
msgstr "_Dodaj stran"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:239
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:244
msgid "_Delete Page"
msgstr "_IzbriÅi stran"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:243
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:248
msgid "_Align"
msgstr "_Poravnaj"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:245
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:250
msgid "Align _Top"
msgstr "Poravnaj _zgoraj"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:249
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:254
msgid "Align _Bottom"
msgstr "Poravnaj _spodaj"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:253
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:258
msgid "Align _Left"
msgstr "Poravnaj _levo"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:257
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:262
msgid "Align _Right"
msgstr "Poravnaj _desno"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:262
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:267
#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:64
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:263
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:268
msgid "Show Grid"
msgstr "PokaÅi mreÅo"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:265
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:270
msgid "Show Rules"
msgstr "PokaÅi pravila"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:267
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:272
msgid "Show Outlines"
msgstr "PokaÅi obrise"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:271
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:276
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Prilagodi Åirino _strani"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:275
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:280
msgid "Zoom 200%"
msgstr "PribliÅaj na 200%"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:283
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:288
msgid "Zoom 50%"
msgstr "PribliÅaj na 50%"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:287
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:292
msgid "Zoom 25%"
msgstr "PribliÅaj na 25%"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:745
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:750
msgid "Insert"
msgstr "Vstavi"
#. Ask for confirmation:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:912
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:917
msgid "Create Standard Layout"
msgstr "Ustvari standardno razporeditev"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:913
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:918
msgid "This is an experimental feature. It will remove all items from the print layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail view."
msgstr "Ta moÅnost je preizkusna. Odstranjeni bodo vsi predmeti razporeditve tiskanja, nato pa bo ustvarjena razvrstitev, ki je enaka razvrstitvi v podrobnem pogledu."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:916
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:921
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:80
msgid "Create"
msgstr "Ustvari"
#. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:956
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:961
msgid "Remove page"
msgstr "Odstrani stran"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:957
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:962
msgid "Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that page?"
msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite odstraniti zadnjo stran in vse predmete na njej?"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:960
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:965
msgid "Remove Page"
msgstr "Odstrani stran"
@@ -2291,9 +2361,10 @@ msgstr "Te razpredelnice ni mogoÄe izbrisati, ker v dokumentu ni podatkov o tej
#. Ask the user to confirm:
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:303
+#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure that you want to delete this table?\n"
-"Table name: "
+"Table name: %1"
msgstr ""
"Ali ste prepriÄani, da Åelite izbrisati to razpredelnico?\n"
"Ime razpredelnice:"
@@ -2302,29 +2373,29 @@ msgstr ""
msgid "Delete Table"
msgstr "IzbriÅi razpredelnico"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:375
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:399
msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite preimenovati to razpredelnico?"
#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:376
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:400
msgid "<b>Rename Table</b>"
msgstr "<b>Preimenuj razpredelnico</b>"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:418
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:442
msgid "Unknown Table"
msgstr "Neznana razpredelnica"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:419
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:443
msgid "You cannot open this table, because there is no information about this table in the document."
msgstr "Te razpredelnice ni mogoÄe odpreti, ker v dokumentu ni podatkov o tej razpredelnici."
-#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:267
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:269
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
msgid "Choose Field"
msgstr "Izbor polja"
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:276
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:277
msgid "_Formatting"
msgstr "_Oblikovanje"
@@ -2404,25 +2475,25 @@ msgstr "Odpre zapis doloÄen s tem ID v drugi razpredelnici."
msgid "Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an ID for this field."
msgstr "Vnesite kriterije iskanja za doloÄitev zapisov v drugi razpredelnici za izbor ID tega polja."
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:74
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:76
msgid "Table Content"
msgstr "Vsebina razpredelnice"
#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:545
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:555
msgid "ExampleEg"
msgstr "Primer"
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2014
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2039
msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
msgstr "Za doloÄitev povezanih polj desno kliknite na razporeditev."
#. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2230
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2255
msgid "Extra Related Records Not Possible"
msgstr "Dodatni povezani zapisi niso mogoÄi"
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2231
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2256
msgid "You attempted to add a new related record, but there can only be one related record, because the relationship uses a unique key."
msgstr "Poskusili ste dodati nov povezan zapis, toda obstaja lahko le en povezan zapis, ker razmerje uporablja edinstven kljuÄ."
@@ -3266,26 +3337,38 @@ msgid "Line Color:\n"
msgstr "Barva Ärte:\n"
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:31
-msgid "None"
-msgstr "Brez"
+msgid "Maximum number of rows:"
+msgstr "NajveÄje Åtevilo vrstic:"
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:32
-msgid "Number of rows to show:"
-msgstr "Åtevilo vrstic za prikaz:"
+msgid "Minimum number of rows:"
+msgstr "NajmanjÅe Åtevilo vrstic:"
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:33
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:34
msgid "Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the layout."
msgstr "Odstrani predmet iz razporeditve. V primeru, da odstranite predmet razporeditve polja, polje ne bo odstranjeno iz razpredelnice. Polje samo ne bo prikazano na razporeditvi."
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:34
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:35
msgid "Row Line Width:"
msgstr "Åirina Ärte vrstice:"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:35
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:36
+msgid "Show at least this many rows."
+msgstr "PokaÅi vsaj toliko vrstic."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:37
msgid "Show child relationships"
msgstr "PokaÅe podrejena razmerja"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:36
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:38
+msgid "Show no more than this many rows."
+msgstr "Ne pokaÅi veÄ kot toliko vrstic."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:39
#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
msgid "table name"
msgstr "ime razpredelnice"
@@ -3600,5 +3683,8 @@ msgstr "<b>Skupina:</b>"
msgid "<b>Users</b>"
msgstr "<b>Uporabniki</b>"
+#~ msgid "Number of rows to show:"
+#~ msgstr "Åtevilo vrstic za prikaz:"
+
#~ msgid "_Show Layout Toolbar"
#~ msgstr "P_okaÅi orodno vrstico razporeditve"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]