[brasero] Updated Spanish translation



commit a4fb6462af12b15d250c1d12df4353aaf038b3d3
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Oct 16 12:16:12 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |25885 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 files changed, 24093 insertions(+), 1792 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 10c9493..7d7964b 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,2325 +1,24626 @@
-# translation of help.HEAD.es(3).po to EspaÃol
+# translation of gnome-help.master.po to EspaÃol
+# Spanish translation for gnome-user-docs.
+# Copyright (C) 2011 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
+# 
+# Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011.
+# JoaquÃn Ignacio AramendÃa <samsagax gmail com>, 2011.
+# 
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011.Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: help.HEAD.es(3)\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-06 12:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-06 23:38+0200\n"
+"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-14 11:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-16 12:16+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:10(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:15(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
 
-#: C/tools-blank.page:7(desc)
-msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
-msgstr "Borrar un CD o DVD regrabable."
+#: C/index.page:6(info/desc)
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+msgstr "Una guÃa para los usuarios del escritorio GNOME 3"
 
-#: C/tools-blank.page:9(name) C/split-track.page:10(name)
-#: C/project-video.page:12(name) C/project-save.page:12(name)
-#: C/project-disc-copy.page:9(name) C/project-data.page:9(name)
-#: C/project-audio.page:9(name) C/prob-dvd.page:11(name)
-#: C/prob-cd.page:11(name) C/introduction.page:9(name)
-#: C/create-cover.page:9(name)
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+#: C/index.page:8(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Desktop Help"
+msgstr "Ayuda del escritorio"
+
+#: C/index.page:9(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Desktop Help"
+msgstr "Ayuda del escritorio"
+
+#: C/index.page:10(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
+"media>"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Ayuda</"
+"media>"
+
+#: C/index.page:15(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
+"Desktop Help"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Logo de Yelp</media> "
+"Ayuda de escritorio"
 
-#: C/tools-blank.page:10(email) C/split-track.page:11(email)
-#: C/project-video.page:13(email) C/project-save.page:13(email)
-#: C/project-disc-copy.page:10(email) C/project-data.page:10(email)
-#: C/project-audio.page:10(email) C/prob-dvd.page:12(email)
-#: C/prob-cd.page:12(email) C/introduction.page:10(email)
-#: C/create-cover.page:10(email)
-msgid "kittykat3756 googlemail com"
-msgstr "kittykat3756 googlemail com"
-
-#: C/tools-blank.page:13(p) C/split-track.page:14(p)
-#: C/project-video.page:16(p) C/project-save.page:16(p)
-#: C/project-disc-copy.page:13(p) C/project-data.page:13(p)
-#: C/project-audio.page:13(p) C/prob-dvd.page:15(p) C/prob-cd.page:15(p)
-#: C/introduction.page:13(p) C/create-cover.page:13(p)
+#: C/legal.xml:2(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
-#: C/tools-blank.page:17(title)
-msgid "Blank a disc"
-msgstr "Borrar un disco"
+#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-font-size.page:9(credit/name)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:11(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
+#: C/a11y.page:9(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-visualalert.page:10(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:21(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name)
+#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:17(credit/name)
+#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:21(credit/name)
+#: C/display-lock.page:14(credit/name) C/files-browse.page:16(credit/name)
+#: C/files-delete.page:16(credit/name) C/files-lost.page:17(credit/name)
+#: C/files-open.page:17(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
+#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:15(credit/name)
+#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
+#: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
+#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
+#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-display.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
+#: C/nautilus-preview.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-adhoc.page:14(credit/name)
+#: C/net-editcon.page:10(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:10(credit/name) C/net.page:10(credit/name)
+#: C/prefs-display.page:9(credit/name) C/prefs-language.page:9(credit/name)
+#: C/prefs.page:10(credit/name) C/printing-setup.page:25(credit/name)
+#: C/session-formats.page:13(credit/name)
+#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:17(credit/name)
+#: C/shell-introduction.page:15(credit/name)
+#: C/shell-session-status.page:15(credit/name)
+#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
+#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
+#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
+#: C/user-add.page:15(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:14(credit/name)
+#: C/user-delete.page:18(credit/name)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
+#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14(credit/name)
+#: C/files-browse.page:20(credit/name) C/files-hidden.page:11(credit/name)
+#: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:12(credit/name)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-list.page:10(credit/name) C/net-adhoc.page:10(credit/name)
+#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
+#: C/net-default-email.page:10(credit/name) C/net-editcon.page:15(credit/name)
+#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
+#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
+#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
+#: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
+#: C/net-otherscontrol.page:11(credit/name)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:10(credit/name)
+#: C/net-proxy.page:10(credit/name) C/net-slow.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:17(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:14(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:15(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
+#: C/printing-order.page:13(credit/name)
+#: C/printing-select.page:12(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
+#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
+#: C/user-goodpassword.page:15(credit/name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20(info/desc)
+msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
+msgstr "Ignorar pulsaciones rÃpidas de la misma tecla."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24(page/title)
+msgid "Turn on bounce keys"
+msgstr "Activar el rechazo de teclas"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
+"For example, if you have hand tremors which cause you to press a key "
+"multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+"bounce keys."
+msgstr ""
+"Active el <em>rechazo de teclas</em> para ignorar las pulsaciones de teclas "
+"repetidas raÌpidamente. Por ejemplo, si tiene temblores de manos que pueden "
+"hacer que pulse teclas varias veces cuando solo quiere pulsarlas una vez, "
+"entonces deberiÌa activar el rechazo de teclas."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:29(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:25(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:29(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:31(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:36(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
+#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:30(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p) C/keyboard-osk.page:25(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p) C/look-background.page:38(item/p)
+#: C/look-resolution.page:32(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
+#: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-otherscontrol.page:36(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
+#: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
+#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:32(item/p)
+#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
+"sistema</gui>."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:30(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:32(item/p) C/keyboard-osk.page:26(item/p)
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgstr ""
+"Abra <gui>Acceso univarsal</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Teclear</gui>."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:31(item/p)
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+msgstr "Active el <gui>Rechazo de teclas</gui>."
 
-#: C/tools-blank.page:19(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:35(note/title)
+msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
+msgstr "Activar y desactivar rÃpidamente el rechazo de teclas"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36(note/p)
 msgid ""
-"You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
-"blanking if."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Puede preparar para su escritura un disco regrabable, que contenga datos, "
-"borrÃndolo."
+"Puede activar rÃpidamente el rechazo de teclas, pulsando en el <link xref="
+"\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y "
+"seleccionando <gui>Rechazo de teclas</gui>."
 
-#: C/tools-blank.page:24(p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:41(page/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
+"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
+"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
+"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
+"happened too soon after the previous key press."
+msgstr ""
+"Use el deslizador <gui>Retardo de aceptaciÃn</gui> para cambiar el tiempo "
+"que debe esperar el rechazo de teclas antes de registrar otra tecla pulsada "
+"despuÃs de la pulsada en primer lugar. Seleccione <gui>Pitar al rechazar una "
+"tecla</gui> si quiere que el equipo emita un sonido cada vez que ignora una "
+"tecla porque la pulsaciÃn ha sucedido demasiado pronto despuÃs de la "
+"pulsaciÃn de la tecla anterior."
+
+#: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Borrar...</gui></guiseq>."
+"Use el lector de pantalla <app>Orca</app> con un dispositivo Braille "
+"actualizable."
 
-#: C/tools-blank.page:27(p)
+#: C/a11y-braille.page:18(page/title)
+msgid "Read screen in Braille"
+msgstr "Leer la pantalla en Braille"
+
+#: C/a11y-braille.page:20(page/p)
 msgid ""
-"If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can "
-"select which disc to rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
+"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
+"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca "
+"Help</link> for more information."
 msgstr ""
-"Si tiene mas de una unidad de discos con un disco regrabable en ellas, puede "
-"seleccionar quà disco grrabar bajo <gui>Seleccionar un disco</gui>."
+"GNOME proporciona el lector de pantalla <app>Orca</app> para mostrar la "
+"interfaz de usuario en dispositivos actualizables Braille. Dependiendo de "
+"cÃmo haya instalado GNOME, puede no tener Orca instalado. <link href="
+"\"install:orca\">Instale Orca</link> y despuÃs, para obtener mÃs "
+"informaciÃn, lea la <link href=\"ghelp:orca\">Ayuda de Orca</link>."
 
-#: C/tools-blank.page:31(p)
-msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
+#: C/a11y-contrast.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+"easier to see."
 msgstr ""
-"Puede seleccionar <gui>Borrado rÃpido</gui> para borrar el CD mÃs "
-"rÃpidamente."
+"Hacer que las ventanas y los botones de la pantalla mÃs vivos, para que sean "
+"mÃs fÃciles de ver."
 
-#: C/tools-blank.page:33(p)
+#: C/a11y-contrast.page:18(page/title)
+msgid "Adjust the contrast"
+msgstr "Ajustar el contraste"
+
+#: C/a11y-contrast.page:20(page/p)
 msgid ""
-"If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
-"fast blanking and blank it again."
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
+"see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
+"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
+"em> will change."
+msgstr ""
+"Puede ajustar el contraste de las ventanas y los botones para que se vean "
+"mÃs fÃcilmente. Esto no es lo mismo que <link xref=\"power-brighter"
+"\">cambiar el brillo de toda la pantalla</link>; solo cambiarÃn algunas "
+"partes de la <em>interfaz de usuario</em>."
+
+#: C/a11y-contrast.page:24(item/p) C/a11y-font-size.page:24(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:24(item/p)
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
 msgstr ""
-"Si tiene problemas escribiendo un disco que ha borrado rÃpidamente, pruebe a "
-"desactivar el borrado rÃpido e intÃntelo de nuevo."
+"Abra <gui>Acceso universal</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>VisiÃn</gui>."
 
-#: C/tools-blank.page:38(p)
-msgid "Click <gui>Blank</gui> to continue."
-msgstr "Pulse <gui>Borrar</gui> para continuar."
+#: C/a11y-contrast.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
+"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
+msgstr ""
+"Bajo <gui>Pantalla</gui> seleccione el <gui>Contraste</gui> que mejor se "
+"ajuste a sus necesidades. <gui>Bajo</gui> harà las cosas menos vÃvidas, por "
+"ejemplo."
 
-#: C/tools-blank.page:41(p)
-msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
-msgstr "Se puede expulsar el disco al terminar el borrado."
+#: C/a11y-contrast.page:29(note/p)
+msgid ""
+"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"Contrast</gui>."
+msgstr ""
+"Puede cambiar rÃpidamente el contraste pulsando en el <link xref=\"a11y-icon"
+"\">icono de acceso universal</link> en la barra superior y seleccionando "
+"<gui>Contraste alto</gui>."
 
-#: C/split-track.page:8(desc)
-#| msgid "Split an audio project track into multiple tracks"
-msgid "Split an audio project track into multiple tracks."
-msgstr "Partir una pista de un proyecto de sonido en varias pistas."
+#: C/a11y-dwellclick.page:20(info/desc)
+msgid ""
+"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
+"mouse still."
+msgstr ""
+"La pulsaciÃn al posarse (pulsaciÃn al posicionar el puntero) le permite "
+"pulsar manteniendo el ratÃn quieto."
 
-#: C/split-track.page:18(title)
-msgid "Split an audio track"
-msgstr "Partir una pista de sonido"
+#: C/a11y-dwellclick.page:24(page/title)
+msgid "Simulate clicking by hovering"
+msgstr "Simular una pulsaciÃn al posicionar el puntero"
 
-#: C/split-track.page:20(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/p)
 msgid ""
-"You can split a single audio track into multiple tracks when you put "
-"together an audio project."
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
+"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
+"mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or "
+"Dwell Click."
 msgstr ""
-"Puede partir una sola pista de sonido en varias pistas que puede aÃadir de "
-"forma conjunta en un proyecto de sonido."
+"Puede pulsar o arrastrar simplemente posando el puntero de su ratÃn sobre un "
+"control o un objeto en la pantalla. Es Ãtil si tiene dificultades para mover "
+"el ratÃn y pulsar a la vez. Esta caracterÃstica se llama pulsaciÃn al "
+"enfocar o pulsaciÃn al posarse."
 
-#: C/split-track.page:25(p)
-msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use."
-msgstr "Inicie un proyecto de sonido y aÃada las pistas que quiere usar."
+#: C/a11y-dwellclick.page:31(page/p)
+msgid ""
+"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
+"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
+"clicked for you."
+msgstr ""
+"Cuando la pulsaciÃn al enfocar està activada puede mover el puntero de su "
+"ratÃn sobre un control, dejar el ratÃn y esperar un poco hasta que el botÃn "
+"se pulse automÃticamente."
 
-#: C/split-track.page:28(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-right-click.page:32(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:32(item/p)
 msgid ""
-"Select the track you wish to split by clicking on it, then click either "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Split Trackâ</gui></guiseq> or right click on "
-"the track and select <gui>Split Trackâ</gui> from the menu."
+"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
+"gui> tab."
 msgstr ""
-"Seleccione la pista que quiere partir pulsando sobre ella, despuÃs pulse "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Partir pista...</gui></guiseq> o pulse con el "
-"botÃn derecho del ratÃn sobre la pista y seleccione <gui>Partir pista...</"
-"gui> del menÃ."
+"Abra <gui>Acceso universal</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Apuntar y "
+"pulsar</gui>."
 
-#: C/split-track.page:33(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:38(item/p)
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
+msgstr "Active la <gui>PulsaciÃn al posarse</gui>."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:41(page/p)
+msgid ""
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
+"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
+"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
+"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
+"drag, you will be automatically returned to clicking."
+msgstr ""
+"Se abriraÌ la ventana <gui>PulsaciÃn al pasar por encima</gui>, que siempre "
+"estaraÌ encima del resto de ventanas. Puede usarla para elegir el tipo de "
+"pulsacioÌn que deberaÌ aplicarse cuando coloque el ratoÌn sobre un botoÌn. Por "
+"ejemplo, si selecciona <gui>PulsacioÌn secundaria</gui>, el ratoÌn simularaÌ "
+"una pulsacioÌn con el botoÌn derecho cuando coloque el puntero sobre un botoÌn "
+"durante unos pocos segundos."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:47(page/p)
 msgid ""
-"Select your preferred method of splitting the tracks, and split at the "
-"points where you want one to end and the next one to begin."
+"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
+"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
+"clicked."
 msgstr ""
-"Seleccione el mÃtodo que prefiera para partir las pistas y los puntos donde "
-"quiere que una pista termine y comience la siguiente."
+"Al pasar el puntero del ratoÌn sobre un botoÌn y no moverse, poco a poco "
+"cambiaraÌ de color. Una vez totalmente cambiado de color, el botoÌn se pulsaraÌ."
 
-#: C/split-track.page:36(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:49(page/p)
 msgid ""
-"If you try to split a track into a section less than six seconds long, the "
-"new section will be padded to make it 6 seconds long."
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
+"mouse pointer still before clicking."
 msgstr ""
-"Si intenta partir una pista en una selecciÃn de menos de seis segundos, la "
-"nueva selecciÃn se rellenarà para llegar a los 6 segundos de duraciÃn."
+"Ajuste la opciÃn <gui>Retardo</gui> para controlar cuÃnto tiempo debe "
+"mantener el puntero del ratÃn para realizar la pulsaciÃn."
 
-#: C/split-track.page:43(p)
-msgid "Click <gui>OK</gui> to confirm your track splits and apply the changes."
+#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
+msgid ""
+"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
+"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
+"If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
-"Pulse <gui>Aceptar</gui> para confirmar las particiones de pistas y aplicar "
-"los cambios."
+"No tiene por queÌ mantener el ratoÌn perfectamente quieto al realizar una "
+"pulsaciÃn al pasar por encima. El puntero se puede mover un poco y aÃn asiÌ "
+"se haraÌ la pulsacioÌn pasado un tiempo. En cambio, no se produciraÌ la "
+"pulsacioÌn si lo mueve demasiado."
 
-#: C/split-track.page:45(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:56(page/p)
 msgid ""
-"You can split and merge the same track as many times as you like, while you "
-"are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by "
-"clicking <gui>OK</gui>, you will no longer be able to merge the sections you "
-"have already split off. To revert the changes, remove the split sections of "
-"the track from your project and re-add the track."
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
+"pointer can move and still be considered to be hovering."
 msgstr ""
-"Puede partir y mezclar la misma pista tantas veces como quiera, mientras que "
-"vea el diÃlogo de particiÃn de pista. Una vez que confirme el particionado "
-"de sus pistas pulsando <gui>Aceptar</gui>, no podrà mezclar las selecciones "
-"que ya partiÃ. Para revertir los cambios, quite las selecciones de "
-"particiones de la pista desde el proyecto y vuelva a aÃadir la pista."
+"Ajuste la opciÃn del <gui>Umbral de movimiento</gui> para cambiar cuÃnto se "
+"puede mover el puntero y que aÃn asà se siga considerando una pulsaciÃn de "
+"posicionamiento."
 
-#: C/project-video.page:9(title)
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: C/a11y-font-size.page:13(info/desc)
+msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
+msgstr ""
+"Usar tipografÃas mÃs grandes para hacer que el texto sea mÃs fÃcil de leer."
 
-#: C/project-video.page:10(desc)
-msgid "Write a video to a DVD or SVCD."
-msgstr "Grabar un vÃdeo a un DVD o SVCD."
+#: C/a11y-font-size.page:17(page/title)
+msgid "Change text size on the screen"
+msgstr "Cambiar el tamaÃo del texto en la pantalla"
 
-#: C/project-video.page:20(title)
-msgid "Create a video project"
-msgstr "Crear un proyecto de vÃdeo"
+#: C/a11y-font-size.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
+"size of the font."
+msgstr ""
+"Si tiene dificultades para leer el texto en su pantalla, puede cambiar el "
+"tamaÃo de la tipografÃa."
 
-#: C/project-video.page:22(p)
+#: C/a11y-font-size.page:25(item/p)
 msgid ""
-"<app>Brasero</app> can be used to create video discs for playing in a DVD "
-"player or laptop."
+"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
+"for you. It will adjust immediately."
 msgstr ""
-"<app>Brasero</app> se puede usar para crear dÃscos de vÃdeo reproducibles en "
-"un reproductor de DVD o un portÃtil."
+"Debajo de <gui>Pantalla</gui> seleccione el <gui>TamanÌo del texto</gui> que "
+"sea suficientemente grande para usted. Se ajustarà inmediatamente."
 
-#: C/project-video.page:27(p)
+#: C/a11y-font-size.page:30(note/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Video project</gui> on the start page, or select "
-"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Video Project</"
-"gui></guiseq>."
+"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Pulse en <gui>Proyecto de vÃdeo</gui> en la ventana principal o seleccione "
-"<guiseq><gui>Proyecto</gui><gui>Proyecto nuevo</gui><gui>Proyecto de vÃdeo "
-"nuevo</gui></guiseq>."
+"Puede ajustar rÃpidamente el tamaÃo del texto pulsando en el <link xref="
+"\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la parte superior de la barra "
+"y seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/a11y-icon.page:24(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
 
-#: C/project-video.page:32(p)
+#: C/a11y-icon.page:12(info/desc)
 msgid ""
-"Add the videos to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
-"selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them "
-"onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add Files</"
-"gui></guiseq>."
+"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
+"person."
+msgstr ""
+"El menà del acceso universal es el icono que parece una persona en la barra "
+"superior."
+
+#: C/a11y-icon.page:16(page/title)
+msgid "Find the universal access menu"
+msgstr "Encontrar el menuÌ de acceso universal"
+
+#: C/a11y-icon.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
+"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+msgstr ""
+"El <em>menà de acceso universal</em> es donde puede activar varios ajustes "
+"de accesibilidad. Puede encontrar este menà pulsando sobre el icono que "
+"parece una persona rodeada de un cÃrculo, en la barra superior."
+
+#: C/a11y-icon.page:23(figure/desc)
+msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
+msgstr "El menuÌ de acceso universal se puede encontrar en la barra superior."
+
+#: C/a11y-icon.page:27(page/p)
+msgid ""
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
+"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
+"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
+"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
+"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
+msgstr ""
+"Para acceder a este menà mediante el teclado en lugar del ratÃn, pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mover el "
+"foco del teclado a la barra superior. Aparecerà una lÃnea blanca debajo del "
+"botÃn <gui>Actividades</gui>; le indica quà elemento de la barra superior se "
+"selecciona. Utilice las teclas de flecha del teclado para mover la lÃnea "
+"blanca en el icono de menà de acceso universal y luego pulse <key>Intro</"
+"key> para abrirlo. Puede usar las teclas de flecha para seleccionar "
+"elementos del menÃ. Pulse <key>Intro</key> para cambiar al elemento "
+"seleccionado."
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:15(info/desc)
+msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
+msgstr "Puede encontrar su ratÃn pulsando la tecla <key>Ctrl</key>."
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:19(page/title)
+msgid "Quickly locate the pointer"
+msgstr "Localizar rÃpidamente el puntero"
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
+"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
+"pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
+"animation to appear briefly at the location of your pointer."
+msgstr ""
+"Si tiene problema para ver doÌnde estaÌ el puntero del ratoÌn en su pantalla, "
+"podraÌ localizarlo simplemente pulsando la tecla <key>Ctrl</key>. Al activar "
+"esta opcioÌn, cuando pulse <key>Ctrl</key> se visualizaraÌ una animacioÌn que "
+"apareceraÌ brevemente en la posicioÌn del puntero."
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:26(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
+msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgstr ""
+"Abra <gui>RatÃn y touchpad</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Mouse</gui>."
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Mostrar la posiciÃn del puntero al pulsar la tecla Ctrl</"
+"gui>."
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:30(page/p)
+msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
 msgstr ""
-"AÃada los vÃdeos al proyecto pulsando <gui>AÃadir</gui> en la barra de "
-"herramientas y seleccionando los archivos. TambiÃn puede aÃadir archivos "
-"arrastrando y soltÃndolos en el Ãrea de proyecto o pulsando "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>AÃadir archivos</gui></guiseq>."
+"Ahora sus teclas <key>Ctrl</key> localizarÃn el cursor cuando las pulse."
+
+#: C/a11y-mag.page:13(info/desc)
+msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
+msgstr "Ampliar en su pantalla de manera que sea mÃs fÃcil ver cosas."
 
-#: C/project-video.page:38(p) C/project-data.page:43(p)
+#: C/a11y-mag.page:17(page/title)
+msgid "Magnify the screen area"
+msgstr "Magnificar el Ãrea de la pantalla"
+
+#: C/a11y-mag.page:19(page/p)
 msgid ""
-"You can add a title for the disc in the text entry field below the project "
-"area."
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
+"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
+"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
 msgstr ""
-"Puede aÃadir un tÃtulo para el disco en la entrada de texto bajo el Ãrea de "
-"proyecto."
+"Magnificar la pantalla no es simplemente aumentar el <link xref=\"a11y-font-"
+"size\">tamaÃo del texto</link>. Esta caracterÃstica es como tener una lupa "
+"que puede mover aumentando partes de la pantalla."
 
-#: C/project-video.page:42(p) C/project-data.page:47(p)
-msgid "Select the blank disc in the drop down list."
-msgstr "Seleccione el disco vÃrgen en la lista desplegable."
+#: C/a11y-mag.page:25(item/p)
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
+msgstr "Active la <gui>AmpliaciÃn</gui>."
 
-#: C/project-video.page:45(p) C/project-data.page:50(p)
-#: C/project-audio.page:44(p)
-msgid "Click <gui>Burn...</gui> to continue."
-msgstr "Pulse <gui>Grabar...</gui> para continuar."
+#: C/a11y-mag.page:28(page/p)
+msgid ""
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
+"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
+"allowing you to view your area of choice."
+msgstr ""
+"Puede moverse en el Ãrea de la pantalla. Moviendo su ratÃn por los bordes de "
+"la ptanlla, puede mover el Ãrea magnificada en diferentes direcciones, "
+"permitiÃndole ver el Ãrea de su elecciÃn."
 
-#: C/project-video.page:48(p) C/project-data.page:53(p)
-#: C/project-audio.page:47(p)
+#: C/a11y-mag.page:33(note/p)
 msgid ""
-"Select the <gui>Burning speed</gui> from the drop down list, and any other "
-"options you may want."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione la <gui>Velocidad de grabaciÃn</gui> de la lista desplegable y "
-"cualquier otra opciÃn que quiera."
+"Puede activar o desactivar la ampliaciÃn rÃpidamente pulsando el <link xref="
+"\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y "
+"seleccionando <gui>AmpliaciÃn</gui>."
 
-#: C/project-video.page:52(p) C/project-audio.page:51(p)
+#: C/a11y.page:13(info/desc)
 msgid ""
-"Click <gui>Burn</gui> to burn a single disc of the project or <gui>Burn "
-"Several Copies</gui> to burn your project to multiple discs."
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
 msgstr ""
-"Pulse <gui>Grabar</gui> para grabar un solo disco del proyecto o <gui>Grabar "
-"varios discos</gui> para grabar su proyecto a varios discos."
+"<link xref=\"a11y#vision\">VisiÃn</link>, <link xref=\"a11y#sound"
+"\">audiciÃn</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">movilidad</link>, <link "
+"xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de "
+"pantalla</link>..."
+
+#: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:32(links/title)
+msgid "Universal access"
+msgstr "Acceso universal"
 
-#: C/project-save.page:10(desc)
-msgid "Save a project for editing or burning later."
-msgstr "Guardar un proyecto para editarlo o grabarlo posteriormente."
+#: C/a11y.page:25(page/p)
+msgid ""
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
+"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
+"menu in the top bar."
+msgstr ""
+"El escritorio GNOME incluye tecnologÃas de asistencia para dar soporte a "
+"usuarios con diversas deficiencias y necesidades especiales y para "
+"interactuar con dispositivos de asistencia comunes. Se puede acceder a "
+"muchas caracterÃsticas de accesibilidad desde el menà en la barra superior."
+
+#: C/a11y.page:31(section/title)
+msgid "Visual impairments"
+msgstr "Deficiencias visuales"
+
+#: C/a11y.page:34(links/title)
+msgid "Blindness"
+msgstr "Ceguera"
+
+#: C/a11y.page:37(links/title)
+msgid "Low vision"
+msgstr "VisiÃn deficiente"
+
+#: C/a11y.page:40(links/title)
+msgid "Color-blindness"
+msgstr "Daltonismo"
+
+#: C/a11y.page:43(links/title) C/a11y.page:65(links/title)
+#: C/keyboard.page:36(links/title)
+msgid "Other topics"
+msgstr "Otros temas"
+
+#: C/a11y.page:48(section/title)
+msgid "Hearing impairments"
+msgstr "Deficiencias auditivas"
+
+#: C/a11y.page:53(section/title)
+msgid "Mobility impairments"
+msgstr "Deficiencias motoras"
+
+#: C/a11y.page:56(links/title)
+msgid "Mouse movement"
+msgstr "Movimiento del ratÃn"
+
+#: C/a11y.page:59(links/title)
+msgid "Clicking and dragging"
+msgstr "Pulsar y soltar"
+
+#: C/a11y.page:62(links/title)
+msgid "Keyboard use"
+msgstr "Uso del teclado"
+
+#: C/a11y-right-click.page:20(info/desc)
+msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
+msgstr ""
+"Para realizar una pulsaciÃn derecha, pulse y mantenga pulsado el botÃn "
+"izquierdo del ratÃn."
 
-#: C/project-save.page:20(title)
-msgid "Save a project"
-msgstr "Guardar un proyecto"
+#: C/a11y-right-click.page:24(page/title)
+msgid "Simulate a right mouse click"
+msgstr "Simular una pulsaciÃn derecha del ratÃn"
 
-#: C/project-save.page:22(p)
+#: C/a11y-right-click.page:26(page/p)
 msgid ""
-"You can save an audio, a data or a video project in <app>Brasero</app> for "
-"editing or burning later."
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
+"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
+"your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
-"Puede guardar un proyecto de sonido, datos o vÃdeo en <app>Brasero</app> "
-"para editarlo o grabarlo mÃs tarde."
+"Puede hacer que, en lugar de pulsar el botoÌn derecho del ratoÌn, baste con "
+"mantener pulsado el botoÌn izquierdo del ratoÌn durante un tiempo para "
+"realizar la misma accioÌn. Es uÌtil si tiene dificultades para mover los dedos "
+"de una mano de forma individual o si su dispositivo apuntador tiene un solo "
+"botÃn."
 
-#: C/project-save.page:27(p)
-msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project."
-msgstr "Crear el proyecto y aÃadir los archivos que quiere usar al proyecto."
+#: C/a11y-right-click.page:33(item/p)
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
+msgstr "Active <gui>PulsaciÃn secundaria simulada</gui>."
 
-#: C/project-save.page:30(p)
+#: C/a11y-right-click.page:36(page/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></guiseq> to save the project."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
+"it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
+"Click</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Proyecto</gui><gui>Guardar</gui></guiseq> para guardar el "
-"proyecto."
+"Puede cambiar la duraciÃn de la pulsaciÃn del botÃn izquierdo del ratÃn "
+"antes de que se considere una pulsaciÃn con el botÃn derecho. En la pestaÃa "
+"<gui>Apuntar y pulsar</gui>, cambie el <gui>Retardo de aceptaciÃn</gui> bajo "
+"<gui>PulsaciÃn secundaria simulada</gui>."
 
-#: C/project-save.page:34(p)
+#: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
+msgid ""
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
+"button where you would normally right-click, then release. You will only "
+"right-click once you release the mouse button. If you use <link xref=\"mouse-"
+"mousekeys\">Mouse Keys</link>, this will also allow you to right-click by "
+"holding down the <key>5</key> key on your keypad."
+msgstr ""
+"Para pulsar con el botÃn derecho del ratÃn usando una pulsaciÃn secundaria "
+"simulada, mantenga pulsado el botÃn izquierdo del ratÃn donde normalmente "
+"pulsarÃa con el botÃn derecho, despuÃs suÃltelo. SÃlo pulsarà con el botÃn "
+"derecho una vez que libere el botÃn del ratÃn. Si usa las <link xref=\"mouse-"
+"mousekeys\">Teclas del ratÃn</link> esto tambiÃn le permitirà pulsar con el "
+"botÃn derecho del ratÃn manteniendo pulsada la tecla <key>5</key> de su "
+"teclado numÃrico."
+
+#: C/a11y-right-click.page:54(note/p)
 msgid ""
-"Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</"
-"gui> to save the project."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
+"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
+"differently in the overview: You do not have to release the button to right-"
+"click."
+msgstr ""
+"En la vista general de <gui>Actividades</gui> siempre puede realizar una "
+"pulsaciÃn larga para ejecutar una pulsaciÃn con el botÃn derecho, incluso si "
+"esta caracterÃstica està desactivada. La pulsaciÃn larga funciona de forma "
+"ligeramente difente en la vista general: no tiene que liberar el botÃn para "
+"realizar la pulsaciÃn con el botÃn derecho."
+
+#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 msgstr ""
-"Introduzca el nombre con el que quiere guardar el proyecto, despuÃs pulse "
-"<gui>Guardar</gui> para guardarlo."
+"Use el lector de pantalla <app>Orca</app> para leer la interfaz de usuario."
 
-#: C/project-save.page:39(p)
+#: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title)
+msgid "Read screen aloud"
+msgstr "Leer la pantalla en voz alta"
+
+#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p)
 msgid ""
-"There are a number of ways which can be used for opening a saved "
-"<app>Brasero</app> project by:"
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
+"the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgstr ""
-"Existe cierto nÃmero de formas para obrir un proyecto de <app>Brasero</app> "
-"guardado:"
+"GNOME proporciona el lector de pantalla <app>Orca</app> para leer la "
+"interfaz de usuario. Dependiendo de coÌmo haya instalado GNOME, puede no "
+"tener Orca instalado. <link href=\"install:orca\">Instale Orca</link> y "
+"despueÌs, para obtener maÌs informacioÌn, lea la <link href=\"ghelp:orca"
+"\">Ayuda de Orca</link>."
 
-#: C/project-save.page:44(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:20(info/desc)
 msgid ""
-"selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</"
-"gui>"
+"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
+"screen."
 msgstr ""
-"seleccionÃndolo deesde la lista en la ventana principal, bajo <gui>Proyectos "
-"recientes</gui>"
+"Tener un retardo al pulsar una tecla y el tiempo que tarda en aparecer en la "
+"pantalla."
 
-#: C/project-save.page:48(p)
-msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Recent Projects</gui></guiseq>"
+#: C/a11y-slowkeys.page:24(page/title)
+msgid "Turn on slow keys"
+msgstr "Activar las teclas lentas"
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
+"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
+"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
+"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
+"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
+"the keyboard first time."
+msgstr ""
+"Active las <em>teclas lentas</em> si quiere que haya un retardo entre la "
+"pulsacioÌn de una tecla y la visualizacioÌn de esa letra en la pantalla. Esto "
+"significa que tendraÌ que mantener pulsada un poco cada tecla que desea "
+"teclear antes de que aparezca. Use las teclas lentas si pulsa "
+"accidentalmente varias teclas a la vez cuando teclea, o si le resulta "
+"difiÌcil pulsar la tecla adecuada en el teclado la primera vez."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:31(item/p)
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
+msgstr "Active las <gui>Teclas lentas</gui>."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:35(note/title)
+msgid "Quickly turn slow keys on and off"
+msgstr "Activar y desactivar rÃpidamente las teclas lentas"
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:36(note/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
+"Sticky Keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
+"can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
+"slow keys."
 msgstr ""
-"pulsando <guiseq><gui>Proyecto</gui><gui>Proyectos recientes</gui></guiseq>"
+"Seleccione <gui>Activar las caracterÃsticas de accesibilidad desde el "
+"teclado</gui> para activar y desactivar las Teclas lentas desde el teclado. "
+"Cuando esta opciÃn està seleccionada puede pulsar y mantener pulsada la "
+"tecla <key>MayÃs</key> durante ocho segundos para activar o desactivar las "
+"teclas lentas."
 
-#: C/project-save.page:51(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:39(note/p)
 msgid ""
-"clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting "
-"the project"
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"pulsando <guiseq><gui>Proyecto</gui><gui>Abrir</gui></guiseq> y eligiendo el "
-"proyecto"
+"TambiÃn puede activar las teclas lentas pulsando el <link xref=\"a11y-icon"
+"\">icono de acceso universal</link> en la barra superior y cambie "
+"<gui>Teclas lentas</gui>."
 
-#: C/project-save.page:55(p)
-msgid "opening the project from a file browser"
-msgstr "abriendo el proyecto desde un gestor de archivos"
+#: C/a11y-slowkeys.page:44(page/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
+"hold a key down for it to register."
+msgstr ""
+"Use el deslizador <gui>Retraso de aceptaciÃn</gui> para controlar cuanto "
+"tiempo debe mantener pulsada la tecla para que se registre."
 
-#: C/project-save.page:57(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:47(page/p)
 msgid ""
-"If <app>Brasero</app> is already running, opening the project from a file "
-"browser will make <app>Brasero</app> vanish in a puff of logic."
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
+"the key down long enough."
 msgstr ""
-"Si <app>Brasero</app> ya se està ejecutando, abrir el proyecto desde el "
-"examinador de archivos harà que <app>Brasero</app> se desvanezca de acuerdo "
-"con toda lÃgica."
+"Puede hacer que su equipo emita un sonido al pulsar una tecla, cuando se "
+"acepta una tecla o al rechazar una tecla porque no la mantuvo pulsada "
+"suficiente tiempo."
 
-#: C/project-save.page:64(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:20(info/desc)
 msgid ""
-"If you open a saved project, <app>Brasero</app> will treat it as a new "
-"project: if you want to save an updated version of the project, it will ask "
-"you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version "
-"or save it as a new project by entering a different file name."
+"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
+"all of the keys at once."
 msgstr ""
-"Si abre un proyecto guardado, <app>Brasero</app> lo tratarà como un proyecto "
-"nuevo: si quiere guardar una versiÃn actualizada del proyecto, se le "
-"preguntarà un nombre para Ãl, en este punto puede sobreescribir la versiÃn "
-"anterior o guardarlo como un proyecto nuevo introduciendo un nombre "
-"diferente."
+"Pulsar combinaciones de teclas de forma seguida en lugar de tener que "
+"mantener todas las teclas pulsadas a la vez."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:24(page/title)
+msgid "Turn on sticky keys"
+msgstr "Activar las teclas persistentes"
 
-#: C/project-disc-copy.page:7(desc)
-msgid "Create an identical copy of a disc."
-msgstr "Crear una copia idÃntica de un disco."
+#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/p)
+msgid ""
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
+"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
+"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
+"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
+"key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+msgstr ""
+"Las <em>teclas persistentes</em> le permiten pulsar combinaciones de teclas "
+"pulsaÌndolas tecla a tecla, en lugar de tener que mantener pulsadas todas las "
+"teclas a la vez. Por ejemplo, la combinacioÌn <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> sirve para pasar de una ventana a otra. Sin las teclas "
+"persistentes activadas tendriÌa que mantener pulsadas ambas teclas al mismo "
+"tiempo; con las teclas persistentes, puede pulsar la tecla <key>Alt</key>, "
+"soltarla y luego pulsar <key>Tab</key> para obtener el mismo resultado."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
+msgid ""
+"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
+"several keys at once."
+msgstr ""
+"Puede querer activar las teclas persistentes si encuentra dificultad para "
+"mantener pulsadas varias teclas a la vez."
 
-#: C/project-disc-copy.page:17(title)
-msgid "Copy disc"
-msgstr "Copiar un disco"
+#: C/a11y-stickykeys.page:33(item/p)
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
+msgstr "Active las <gui>Teclas persistentes</gui>."
 
-#: C/project-disc-copy.page:21(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:37(note/title)
+msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
+msgstr "Activar y desactivar rÃpidamente las teclas lentas"
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:38(note/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select "
-"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
-"guiseq>."
+"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
+"Sticky Keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
+"can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky "
+"keys."
 msgstr ""
-"Pulse en <gui>Copia de disco</gui> en la ventana principal o seleccione "
-"<guiseq><gui>Proyecto</gui><gui>Proyecto nuevo</gui><gui>Copiar disco...</"
-"gui></guiseq>."
+"Seleccione <gui>Activar las caracterÃsticas de accesibilidad desde el "
+"teclado</gui> para activar y desactivar las Teclas persistentes desde el "
+"teclado. Cuando esta opciÃn està seleccionada puede pulsar la tecla "
+"<key>MayÃs</key> cinco veces seguidas para activar o desactivar las teclas "
+"lentas."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:41(note/p)
+msgid ""
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
+"Keys</gui>."
+msgstr ""
+"TambiÃn puede activar y desactivar las teclas lentas pulsando el <link xref="
+"\"a11y-icon\">icono de acceso universal</link> en la barra superior y "
+"cambiando las <gui>Teclas lentas</gui>."
 
-#: C/project-disc-copy.page:26(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:46(page/p)
 msgid ""
-"Select the disc you would like to copy from the drop down list below "
-"<gui>Select disc to copy</gui>. If you have more than one disc drive, all "
-"discs which are currently in them should be listed."
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
+"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
 msgstr ""
-"Seleccione de la lista desplegable bajo <gui>Seleccionar el disco para "
-"copiar</gui> el disco que quiere copiar. Se listarÃn todos los discos "
-"actualmente en las unidades en caso de que tenga mÃs de una unidad de discos."
+"Si pulsa dos teclas a la vez, puede hacer que las teclas persistentes se "
+"desactiven temporalmente para introducir un atajo de teclado de la forma "
+"ÂestÃndarÂ."
 
-#: C/project-disc-copy.page:31(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:47(page/p)
+msgid ""
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
+"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
+"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you "
+"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
+"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
+"together), but not others."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, si activa las teclas persistentes pero pulsa <key>Alt</key> y "
+"<key>Tab</key> simultaÌneamente, las teclas persistentes no esperaraÌn a que "
+"pulse otra tecla si teniÌa esa opcioÌn activada. En cambio, <em>siÌ podriÌa</em> "
+"esperar si solo se pulsa una tecla. Esto es uÌtil si puede pulsar algunos "
+"atajos de teclado simultaÌneamente (por ejemplo, con teclas que esteÌn "
+"juntas), pero no otras."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:48(page/p)
 msgid ""
-"Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
-"for later use."
+"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Elija si quiere crear una copia en otro disco o si quiere crear una imagen "
-"para usarla mÃs tarde."
+"Seleccione <gui>Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez</gui> para "
+"activar esto."
 
-#: C/project-disc-copy.page:35(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p)
 msgid ""
-"Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other "
-"custom options."
+"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
+"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
+"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
+"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Pulse el botÃn <gui>Propiedades</gui> para seleccionar la velocidad de "
-"grabaciÃn y otras opciones."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
+"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
+"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
+"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
+"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
+"gui> para activar esto."
+
+#: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
+"played."
+msgstr ""
+"Activar alertas visuales para iluminar la pantalla o la ventana cuando se "
+"reproduzca un sonido de alerta."
 
-#: C/project-disc-copy.page:39(p)
+#: C/a11y-visualalert.page:19(page/title)
+msgid "Flash the screen for alert sounds"
+msgstr "Destello de pantalla para sonidos de alerta"
+
+#: C/a11y-visualalert.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
-"Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
+"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
+"alert sound is played."
 msgstr ""
-"Pulse <gui>Copiar</gui> para comenzar a copiar el disco o <gui>Hacer varias "
-"copias</gui> si tiene intenciÃn de grabar mÃs de una copia del disco."
+"Su equipo reproduciraÌ un sencillo sonido de alerta para ciertos tipos de "
+"mensajes y eventos. Si tiene dificultades para oiÌr esos sonidos, puede hacer "
+"que se ilumine la ventana actual o la pantalla completa cada vez que se "
+"reproduzca un sonido de alerta."
 
-#: C/project-disc-copy.page:42(p)
+#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
 msgid ""
-"If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked "
-"to replace the disc you are copying with a writeable one after the contents "
-"are copied temporarily to your hard disk."
+"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
+"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
+"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+msgstr ""
+"TambieÌn puede resultar uÌtil si se encuentra en un entorno en el que necesita "
+"que su equipo esteÌ en silencio, como en una biblioteca. Consulte la <link "
+"xref=\"sound-alert\"/> para saber coÌmo silenciar el sonido de alerta y "
+"activar las alertas visuales."
+
+#: C/a11y-visualalert.page:32(item/p)
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
 msgstr ""
-"Si està copiando un disco y sÃlo tiene una unidad de discos, se le "
-"preguntarà para que reemplace el disco que està copiando con uno grabable "
-"despuÃs de copiar temporalmente el contenido a su disco duro."
+"Abra <gui>Acceso universal</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>AudiciÃn</gui>."
 
-#: C/project-data.page:7(desc)
-msgid "Write data to a CD or DVD."
-msgstr "Grabar un CD o DVD de datos."
+#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
+"screen or just your current window to flash."
+msgstr ""
+"Active las <gui>Alertas visuales</gui>. Seleccione si quiere que destelle la "
+"pantalla entera o solo la ventana actual."
 
-#: C/project-data.page:17(title)
-msgid "Create a data project"
-msgstr "Crear un proyecto de datos"
+#: C/a11y-visualalert.page:39(note/p)
+msgid ""
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Visual Alerts</gui>."
+msgstr ""
+"Puede activar y desactivar rÃpidamente las alertas visuales pulsando en el "
+"<link xref=\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior "
+"y seleccionando <gui>Alertas visuales</gui>."
+
+#: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
+msgid "A few tips on using the desktop help guide."
+msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio."
+
+#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:10(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:14(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:14(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:16(credit/name) C/backup-what.page:9(credit/name)
+#: C/backup-where.page:11(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
+#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:13(credit/name)
+#: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
+#: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:12(credit/name)
+#: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
+#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
+#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
+#: C/look-background.page:14(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:10(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:10(credit/name)
+#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
+#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
+#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-airplane.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
+#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
+#: C/power-batterybroken.page:15(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:13(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
+#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:10(credit/name)
+#: C/power-brighter.page:14(credit/name) C/power-closelid.page:12(credit/name)
+#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
+#: C/power-hotcomputer.page:11(credit/name)
+#: C/power-lowpower.page:10(credit/name)
+#: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:11(credit/name)
+#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
+#: C/power-suspendhibernate.page:12(credit/name)
+#: C/power-whydim.page:12(credit/name)
+#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
+#: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
+#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
+#: C/session-language.page:13(credit/name)
+#: C/session-screenlocks.page:14(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16(credit/name)
+#: C/shell-overview.page:14(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
+#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
+#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-tiled.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows.page:15(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
+#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
+#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
+#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:11(credit/name)
+#: C/user-addguest.page:13(credit/name)
+#: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
+#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
+#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
+#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:10(credit/name)
+#: C/user-delete.page:14(credit/name) C/user-goodpassword.page:11(credit/name)
+#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:10(credit/name)
+#: C/windows-key.page:10(credit/name)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de documentacioÌn de GNOME"
+
+#: C/about-this-guide.page:17(page/title)
+msgid "About this guide"
+msgstr "Acerca de esta guÃa"
+
+#: C/about-this-guide.page:18(page/p)
+msgid ""
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
+"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
+"computer more effectively.We've tried to make this guide as easy to use as "
+"possible:"
+msgstr ""
+"EstaÌ guiÌa estaÌ concebida para describir las caracteriÌsticas de su "
+"escritorio, responder a sus preguntas relacionadas con la computaciÃn y "
+"ofrecerle consejos para usar su equipo de forma maÌs efectiva. Hemos "
+"intentado hacer esta guÃa los mÃs sencilla posible:"
 
-#: C/project-data.page:19(p)
+#: C/about-this-guide.page:21(item/p)
 msgid ""
-"A data project is used for writing data (for example, files, photos or "
-"music) to a disc, without changing those files in any way. This can be "
-"useful for transferring files between computers."
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
+"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
+"answer to your questions."
 msgstr ""
-"Un proyecto de datos se usa para grabar datos (por ejemplo, archivos, fotos "
-"o mÃsica) a un disco, sin cambiaro esos archivos en alguna forma. Es Ãtil "
-"para transferir archivos entre equipos."
+"La guiÌa estaÌ ordenada por temas pequenÌos, orientados a las tareas, no por "
+"capiÌtulos. Esto significa que no necesita hojear a traveÌs de un manual "
+"completo para encontrar las respuestas a sus preguntas."
 
-#: C/project-data.page:25(p)
+#: C/about-this-guide.page:22(item/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Data project</gui> on the start page, or select "
-"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Data Project</gui></"
-"guiseq>."
+"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
+"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
+"topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
-"Pulse en <gui>Proyecto de datos</gui> en la ventana principal o seleccione "
-"<guiseq><gui>Proyecto</gui><gui>>Proyecto nuevo</gui><gui>Proyecto de datos "
-"nuevo</gui></guiseq>."
+"Los temas relacionados estaÌn vinculados entre siÌ. Los vÃnculos ÂConsulte "
+"tambieÌn al final de algunas paÌginas le llevaraÌn a temas relacionados. Esto "
+"le facilita la buÌsqueda de temas similares que podriÌan ayudarle a realizar "
+"una determinada tarea."
 
-#: C/project-data.page:30(p)
+#: C/about-this-guide.page:23(item/p)
 msgid ""
-"Add the desired files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the "
-"toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and "
-"dropping them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Add Files</gui></guiseq>."
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
+"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
+"you start typing."
 msgstr ""
-"AÃada los archivos que quiera al proyecto pulsando <gui>AÃadir</gui> en la "
-"barra de herramientas y seleccione los archivos. TambiÃn puede aÃadir "
-"archivos arrastrÃndolos y soltÃndolos dentro del Ãrea de proyecto o pulsando "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>AÃadir archivos</gui></guiseq>."
+"Incluye una buÌsqueda interna. La barra por encima del navegador de ayuda es "
+"una <em>barra de buÌsqueda</em> y los resultados relevantes apareceraÌn tan "
+"pronto como empiece a teclear."
 
-#: C/project-data.page:35(p)
+#: C/about-this-guide.page:24(item/p)
 msgid ""
-"You can create folders on the CD to store your data in a more structured "
-"manner. To create a folder, click <gui>New Folder</gui> in the toolbar or "
-"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Folder</gui></guiseq> from the menu "
-"bar. You can also create folders inside other folders."
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
+"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
+"more helpful, though."
 msgstr ""
-"Puede crear carpetas en el CD para almacenar sus datos de una forma "
-"estructurada. Para crear una carpeta, pulse <gui>Carpeta nueva</gui> en la "
-"barra de herramientas o seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Carpeta "
-"nueva</gui></guiseq> de la barra de menÃ. TambiÃn puede crear carpetas "
-"dentro de otras carpetas."
+"Esta guiÌa estaÌ mejoraÌndose constantemente. Aunque intentamos ofrecerle un "
+"conjunto completo de informacioÌn uÌtil, sabemos que no podemos responder aquiÌ "
+"a todas sus preguntas. No obstante, seguiremos anÌadiendo maÌs informacioÌn "
+"para hacerle las cosas maÌs uÌtiles."
 
-#: C/project-data.page:57(p)
+#: C/about-this-guide.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn "
-"Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
+"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
+"that you will never have to use it."
 msgstr ""
-"Pulse <gui>Grabar</gui> para grabar un solo CD del proyecto o <gui>Grabar "
-"varias copias</gui> para grabar su proyecto en varios CD."
+"Gracias por tomarse el tiempo de leer la ayuda del escritorio. Sinceramente "
+"esperamos que nunca tenga que usarla."
 
-#: C/project-data.page:60(p)
+#: C/about-this-guide.page:29(page/p)
+msgid "-- The GNOME documentation team"
+msgstr "-- El equipo de documentacioÌn GNOME"
+
+#: C/backup-check.page:7(info/desc)
+msgid "Verify your backup was successful."
+msgstr "Verifique que su copia de respaldo sea correcta."
+
+#: C/backup-check.page:16(page/title)
+msgid "Check your backup"
+msgstr "Compruebe su copia de respaldo"
+
+#: C/backup-check.page:18(page/p)
+msgid ""
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
+"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
+"since some files could be missing from the backup."
+msgstr ""
+"Una vez que haya respaldado los archivos, deberiÌa asegurarse de que la copia "
+"se realizà correctamente. Si no funcionà correctamente puede perder datos "
+"importantes, dado que algunos archivos pueden perderse en el respaldo."
+
+#: C/backup-check.page:22(page/p)
 msgid ""
-"If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be "
-"asked if you want to blank it or insert a different disc."
+"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
+"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
+"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
+"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
-"Si està usando un disco regrabable que ya contenga datos, se le preguntarà "
-"si quiere borrarlo o insertar un disco diferente."
+"Cuando usa el gestor de archivos para copiar o mover archivos, el equipo "
+"comprueba que todos los datos se transfieren correctamente. No obstante, si "
+"està transfiriendo datos muy importantes, puede querer realizar "
+"comprobaciones adicionales para confirmar que sus datos se transfirieron "
+"correctamente."
 
-#: C/project-data.page:66(p)
+#: C/backup-check.page:28(page/p)
 msgid ""
-"If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto "
-"it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying "
-"again."
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
+"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
+"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
+"confidence that the process was successful."
 msgstr ""
-"Si està usando un disco regrabable y los datos se han grabado correctamente, "
-"puede querer hacer un borrado completo (no rÃpido) del disco antes de volver "
-"a intentarlo."
+"Puede hacer una comprobaciÃn adicional mirando a travÃs de los archivos y "
+"carpetas copiadas en el medio de destino. Comprobando que los archivos y "
+"carpetas realmente se han trasladado a la copia de seguridad, puede tener la "
+"confianza adicional de que el proceso se ha realizado correctamente."
 
-#: C/project-audio.page:7(desc)
-msgid "Create an audio project."
-msgstr "Crear un proyecto de sonido."
+#: C/backup-check.page:33(note/p)
+msgid ""
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
+"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>DÃjà Dup</"
+"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
+"and pasting files."
+msgstr ""
+"Si observa que suele hacer a menudo copias de respaldo de grandes cantidades "
+"de datos, puede que le resulte maÌs faÌcil usar un programa especiÌfico de "
+"copias de respaldo, como <app>DeÌjaÌ Dup</app>. Ese programa es maÌs potente y "
+"fiable que simplemente copiar y pegar los archivos."
 
-#: C/project-audio.page:17(title)
-msgid "Write a music CD"
-msgstr "Grabar un CD de mÃsica"
+#: C/backup-frequency.page:6(info/desc)
+msgid ""
+"Learn how often your should backup your important files to make sure that "
+"they're safe."
+msgstr ""
+"Aprenda con quà frecuencia deberÃa respaldar sus documentos importantes para "
+"asegurarse de que estÃn a buen recaudo."
+
+#: C/backup-frequency.page:10(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:10(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:12(credit/name) C/backup-what.page:13(credit/name)
+#: C/backup-where.page:15(credit/name) C/files-browse.page:12(credit/name)
+#: C/files-copy.page:15(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name)
+#: C/mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:13(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:13(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:12(credit/name)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
+#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name)
+#: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: C/backup-frequency.page:20(page/title)
+msgid "Frequency of backups"
+msgstr "Frecuencia de las copias de respaldo"
+
+#: C/backup-frequency.page:22(page/p)
+msgid ""
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
+"For example, if you are running a network environment with critical data "
+"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+msgstr ""
+"La frecuencia con la que debe hacer copias de respaldo dependeraÌ del tipo de "
+"datos que vaya a respaldar. Por ejemplo, si estaÌ trabajando en un entorno de "
+"red con datos criÌticos almacenados en sus servidores, es posible que ni "
+"siquiera resulte suficiente hacer una copia de respaldo todas las noches."
 
-#: C/project-audio.page:19(p)
+#: C/backup-frequency.page:26(page/p)
 msgid ""
-"<app>Brasero</app> can write audio files to a CD, which you can then use for "
-"playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable "
-"CD because not all CD players will play rewritable CDs."
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
+"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
+"consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
-"<app>Brasero</app> puede grabar archivos de sonido a un CD, que se puede "
-"reproducir en reproductores de CD y similares. Generalmente, es preferible "
-"usar un disco no regrabable, ya que no todos los reproductores de CD "
-"reproducen CD regrabables."
+"Por otro lado, si estaÌ haciendo la copia de respaldo de los datos en su "
+"equipo personal entonces los respaldos cada hora son innecesarios. Puede que "
+"considere de ayuda los siguientes puntos al planificar un respaldo:"
 
-#: C/project-audio.page:26(p)
+#: C/backup-frequency.page:31(item/p)
+msgid "The amount of time you spend on the computer."
+msgstr "La cantidad de tiempo que pasa con su equipo."
+
+#: C/backup-frequency.page:32(item/p)
+msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
+msgstr "Con quà frecuencia y en quà medida cambian los datos de su equipo."
+
+#: C/backup-frequency.page:35(page/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Audio project</gui> on the start page, or select "
-"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</"
-"gui></guiseq>."
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
+"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
+"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
+"audit, more frequent backups may be necessary."
+msgstr ""
+"Si los datos que quiere respaldar son de poca importancia, o estÃn sujetos a "
+"pocos cambios, como muÌsica, correos electroÌnicos y fotos de familia, hacer "
+"copias semanales o incluso mensuales puede ser suficiente. No obstante, si "
+"estaÌ en mitad de una auditoriÌa fiscal, puede que sea necesario hacer copias "
+"maÌs frecuentes."
+
+#: C/backup-frequency.page:40(page/p)
+msgid ""
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
+"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
+"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
+"you should back up at least once per week."
+msgstr ""
+"Como regla general, la cantidad de tiempo entre copias de respaldo no debe "
+"ser mayor que la cantidad de tiempo que podriÌa estar parado rehaciendo "
+"cualquier trabajo perdido. Por ejemplo, si emplear una semana escribiendo "
+"documentos perdidos es demasiado, deberÃa hacer una copia de respaldo al "
+"menos una vez por semana."
+
+#: C/backup-how.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Use DÃjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
+"valuable files and settings to protect against loss."
+msgstr ""
+"Use DeÌjaÌ Dup (u otra aplicacioÌn de copias de respaldo) para hacer copias de "
+"sus archivos valiosos y de su configuraciÃn para evitar peÌrdidas."
+
+#: C/backup-how.page:21(page/title)
+msgid "How to back up"
+msgstr "CÃmo hacer copias de respaldo"
+
+#: C/backup-how.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
+"application manage the backup process for you. A number of different backup "
+"applications are available, for example <app>DÃjà Dup</app>."
+msgstr ""
+"La manera mÃs sencilla de hacer copias de seguridad de sus archivos y "
+"configuraciÃn es dejar a una aplicaciÃn de copia de seguridad que gestiones "
+"los procesos de respaldo. Hay un cierto nÃmero de aplicaciones de copia de "
+"seguridad, por ejemplo <app>DÃjà Dup</app>."
+
+#: C/backup-how.page:27(page/p)
+msgid ""
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
+"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
+msgstr ""
+"La ayuda para la aplicacioÌn de copia de respaldo elegida le guiaraÌ mientras "
+"establece sus preferencias de copia de respaldo, asiÌ como para restaurar sus "
+"datos."
+
+#: C/backup-how.page:30(page/p)
+msgid ""
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
+"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
+"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
+"them from there."
+msgstr ""
+"Una opcioÌn alternativa consiste, simplemente, en <link xref=\"files-copy"
+"\">copiar sus archivos</link> en un lugar seguro, como un disco duro "
+"externo, otro equipo de la red, o una unidad USB. Sus <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">archivos personales</link> y preferencias suelen estar en su "
+"carpeta personal, por lo que puede copiarlos de ahiÌ."
+
+#: C/backup-how.page:35(page/p)
+msgid ""
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
+"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
+"the entire Home folder with the following exceptions:"
+msgstr ""
+"La cantidad de datos que puede respaldar estaÌ limitada por el tamanÌo del "
+"dispositivo de almacenamiento. Si tiene espacio suficiente en su dispositivo "
+"de respaldo, es mejor copiar la carpeta personal completa con las siguientes "
+"excepciones:"
+
+#: C/backup-how.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"other removable media."
+msgstr ""
+"Archivos que estÃn respaldados en algÃn sitio, tal como un CD o un DVD, u "
+"otro medio extraÃble."
+
+#: C/backup-how.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
+"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+msgstr ""
+"Los archivos que puede volver a crear fÃcilmente. Por ejemplo, si es "
+"programador, no tiene que respaldar todos los archivos que ha generado al "
+"compilar sus programas. En su lugar, simplemente asegÃrese de que respalda "
+"los archivos fuente originales."
+
+#: C/backup-how.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
+"local/share/Trash</cmd>."
+msgstr ""
+"Cualquier archivo en la carpeta Papelera. Puede encontrar su carpeta de "
+"Papelera en <cmd>~/.local/share/Trash</cmd>."
+
+#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
+msgid "Retrieve your files from a backup."
+msgstr "Recuperar sus archivos desde una copia de respaldo."
+
+#: C/backup-restore.page:21(page/title)
+msgid "Restore a backup"
+msgstr "Restaurar una copia de respaldo"
+
+#: C/backup-restore.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you lost or deleted some of you files, but you have a backup of them, you "
+"can restore them from the backup:"
+msgstr ""
+"Si ha perdido o eliminado algunos de sus archivos pero tiene un respaldo de "
+"los mismos, puede restaurarlos desde el respaldo:"
+
+#: C/backup-restore.page:27(item/p)
+msgid ""
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
+"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+msgstr ""
+"Si quiere restaurar su respaldo desde un dispositivo tal como un disco duro "
+"externo, una unidad USB u otro equipo de la red, puede <link xref=\"files-"
+"copy\">copiarlos</link> de nuevo en su equipo."
+
+#: C/backup-restore.page:31(item/p)
+msgid ""
+"If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà Dup</"
+"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
+"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
+"specific instructions on how to restore your files."
+msgstr ""
+"Si ha creado su respaldo usando una aplicaciÃn de respaldos tal como "
+"<app>DÃjà Dup</app>, se recomienda que use la misma aplicaciÃn para "
+"restaurar su respaldo. Revise la ayuda de la aplicaciÃn de su programa de "
+"respaldos: le proporcionarà instrucciones especÃficas acerca de cÃmo "
+"restaurar sus archivos."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:6(info/desc)
+msgid ""
+"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
+"may want to back up."
+msgstr ""
+"Una lista de carpetas donde puede encontrar documentos, archivos y "
+"configuraciones que podriÌa querer respaldar."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:23(page/title)
+msgid "Where can I find the files I want to back up?"
+msgstr ""
+"ÂDoÌnde puedo encontrar los archivos de los que quiero hacer copia de "
+"respaldo?"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
+"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
+"locations of important files and settings that you may want to back up."
+msgstr ""
+"Decidir queÌ archivos respaldar y saber doÌnde estaÌn es el paso maÌs difiÌcil al "
+"intentar llevar a cabo una copia de respaldo. A continuacioÌn se listan las "
+"ubicaciones mÃs comunes de archivos y ajustes importantes que puede querer "
+"respaldar."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:31(item/p)
+msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+msgstr "Archivos personales (documentos, mÃsica, fotos y vÃdeos)"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:32(item/p)
+msgid ""
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
+"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
+"Videos."
+msgstr ""
+"Generalmente estÃn almacenados en su carpeta (<file>/home/su_nombre</file>). "
+"Pueden estar en subcarpetas como Escritorio, Documentos, ImÃgenes, MÃsica y "
+"VÃdeos."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:35(item/p)
+msgid ""
+"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
+"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
+"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
+msgstr ""
+"Si el medio que usa para sus respaldos tiene suficiente espacio (si es un "
+"disco duro externo, por ejemplo), considere respaldar completamente su "
+"carpeta personal. Puede averiguar cuÃnto espacio de disco duro usa su "
+"carpeta personal usando el <app>Analizador de uso de disco</app>."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:42(item/p)
+msgid "Hidden files"
+msgstr "Archivos ocultos"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
+"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
+"copy these to a backup location like any other file."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada se oculta cualquier carpeta o archivo que comience "
+"por un punto (.). Para ver archivos ocultos, pulse <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. Puede copiarlos a una ubicaciÃn de respaldo como "
+"cualquier otro tipo de archivo."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:50(item/p)
+msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
+msgstr ""
+"ConfiguraciÃn personal (preferencias del escritorio, temas y configuraciÃn "
+"del software)"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
+"folder (see above for information on hidden files)."
+msgstr ""
+"La mayorÃa de las aplicaciones almacenan su configuraciÃn en carpetas "
+"ocultas dentro de su carpeta personal (para obtener mÃs informaciÃn acerca "
+"de archivos ocultos, ver mÃs arriba)."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
+"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
+"in your Home folder."
 msgstr ""
-"Pulse en <gui>Proyecto de sonido</gui> en la ventana principal o seleccione "
-"<guiseq><gui>Proyecto</gui><gui>Proyecto nuevo</gui><gui>Proyecto de sonido "
-"nuevo</gui></guiseq>."
+"La mayorÃa de la configuraciÃn de sus aplicaciones se almacena en las "
+"carpetas ocultas <cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd> y "
+"<cmd>.local</cmd> en su carpeta personal."
 
-#: C/project-audio.page:31(p)
+#: C/backup-thinkabout.page:59(item/p)
+msgid "System-wide settings"
+msgstr "ConfiguraciÃn global del sistema"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:60(item/p)
+msgid ""
+"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
+"back-up these files on a home computer. If you are running a server, "
+"however, you should back up the files for the services that it is running."
+msgstr ""
+"La configuraciÃn de las partes importantes de su sistema so no almacena en "
+"su carpeta personal. Hay varias ubicaciones en las que se puede almacenar, "
+"pero la mayorÃa lo hacen en la carpeta <file>/etc</file>. En general, no "
+"necesita hacer una copia de respaldo de estos archivos en un ordenador "
+"personal. Sin embargo, si se trata de un servidor, deberÃa crear una copia "
+"de respaldo de los archivos de los servicios que estÃn en ejecuciÃn."
+
+#: C/backup-what.page:6(info/desc)
+msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+msgstr "Respalde cualquier cosa de la que no pueda prescindir si algo va mal."
+
+#: C/backup-what.page:20(page/title)
+msgid "What to back up"
+msgstr "De quà hacer una copia de respaldo"
+
+#: C/backup-what.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
+"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. For "
+"example, ranked from most important to least important:"
+msgstr ""
+"Su prioridad deberiÌa ser respaldar sus <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">archivos maÌs importantes</link> asiÌ como los que resulten difiÌciles de "
+"crear de nuevo. Por ejemplo, de mayor a menor importancia:"
+
+#: C/backup-what.page:29(item/title)
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Sus archivos personales"
+
+#: C/backup-what.page:30(item/p)
+msgid ""
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
+"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
+"consider irreplaceable."
+msgstr ""
+"Esto puede incluir documentos, hojas de cÃlculo, correo-e, citas en el "
+"calendario, datos financieros, fotos familiares o cualquier cosa personal "
+"que considere irreemplazable."
+
+#: C/backup-what.page:36(item/title)
+msgid "Your personal settings"
+msgstr "Su configuraciÃn personal"
+
+#: C/backup-what.page:37(item/p)
+msgid ""
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
+"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
+"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
+"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
+"while to recreate."
+msgstr ""
+"Esto incluye los cambios que haya hecho a los colores, fondos, resolucioÌn de "
+"la pantalla y configuraciÃn del ratoÌn en su escritorio. TambieÌn incluye las "
+"preferencias de las aplicaciones, como la configuracioÌn de <app>LibreOffice</"
+"app>, su reproductor de muÌsica y su programa de correo electroÌnico. Son "
+"reemplazables, pero puede tardar un tiempo en volverlos a crear."
+
+#: C/backup-what.page:45(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
+msgid "System settings"
+msgstr "ConfiguraciÃn del sistema"
+
+#: C/backup-what.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Most people never change the system settings that are created during "
+"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
+"if you use your computer as a server, then you may wish to backup these "
+"settings."
+msgstr ""
+"La mayoriÌa de la gente nunca cambia la configuracioÌn que se crea durante la "
+"instalacioÌn. Si se personaliza la configuraciÃn del sistema, o si usa su "
+"equipo como un servidor, entonces es posible que desee hacer una copia de "
+"respaldo de esta configuracioÌn."
+
+#: C/backup-what.page:53(item/title)
+msgid "Installed software"
+msgstr "Software instalado"
+
+#: C/backup-what.page:54(item/p)
+msgid ""
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
+"computer problem, by reinstalling it."
+msgstr ""
+"Este tipo de software que usa puede restaurarse normalmente de manera rÃpida "
+"despuÃs de un problema serio en el equipo, reinstalaÌndolo."
+
+#: C/backup-what.page:59(page/p)
+msgid ""
+"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
+"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
+"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
+"space by having backups of them."
+msgstr ""
+"En general, querraÌ respaldar los archivos que sean irreemplazables asiÌ como "
+"los que necesiten de una gran inversioÌn para sustituirlos si no se tuviera "
+"copia de respaldo. Por otra parte, si todo resulta faÌcil de sustituir, puede "
+"que no desee usar espacio de disco respaldaÌndolo."
+
+#: C/backup-where.page:6(info/desc)
+msgid ""
+"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr ""
+"Consejo sobre doÌnde almacenar las copias de respaldo y queÌ dispositivo de "
+"almacenamiento usar."
+
+#: C/backup-where.page:8(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: C/backup-where.page:21(page/title)
+msgid "Where to store your backup"
+msgstr "DÃnde almacenar su copia de respaldo"
+
+#: C/backup-where.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
+"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
+"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+msgstr ""
+"DeberiÌa guardar las copias de respaldo de sus archivos en alguÌn sitio "
+"separado de su equipo, en un disco duro externo, por ejemplo. De esta manera "
+"si su equipo se rompe, la copia de seguridad estarà intacta. Para una mÃxima "
+"seguridad, no deberÃa mantener el respaldo en el mismo edificio que su "
+"equipo. Si hay un incendio o un robo, las dos copias de los datos se pueden "
+"perder si se mantienen juntas."
+
+#: C/backup-where.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Add audio files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
-"selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping "
-"them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add "
-"Files</gui></guiseq>."
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
+"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
+"all of the backed-up files."
 msgstr ""
-"AÃada archivos de sonido al proyecto pulsando <gui>AÃadir</gui> en la barra "
-"de herramientas y seleccionando los archivos que quiera. TambiÃn puede "
-"aÃadir archivos arrastrÃndolos y soltÃndolos en el Ãrea de proyecto o "
-"pulsando <guiseq><gui>Editar</gui><gui>AÃadir archivos</gui></guiseq>."
+"TambiÃn es importante elegir un <em>medio de respaldos</em> apropiado. "
+"Necesita almacenar sus respaldos en un dispositivo que tenga suficiente "
+"capacidad de disco para todos los archivos respaldados."
 
-#: C/project-audio.page:37(p)
+#: C/backup-where.page:34(list/title)
+msgid "Local and remote storage options"
+msgstr "Opciones de almacenamiento local y remoto"
+
+#: C/backup-where.page:36(item/p)
+msgid "USB memory key (low capacity)"
+msgstr "Memoria USB (baja capacidad)"
+
+#: C/backup-where.page:39(item/p)
+msgid "Internal disk drive (high capacity)"
+msgstr "Unidad de disco interno (capacidad alta)"
+
+#: C/backup-where.page:42(item/p)
+msgid "External hard disk (typically high capacity)"
+msgstr "Unidad de disco externa (generalmente capacidad alta)"
+
+#: C/backup-where.page:45(item/p)
+msgid "Network-connected drive (high capacity)"
+msgstr "Una unidad de red (alta capacidad) "
+
+#: C/backup-where.page:48(item/p)
+msgid "File/backup server (high capacity)"
+msgstr "Servidor de archivos/respaldos (alta capacidad)"
+
+#: C/backup-where.page:51(item/p)
+msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
+msgstr "CD o DVD escribibles (capacidad baja/media)"
+
+#: C/backup-where.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
+"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
+"example; capacity depends on price)"
+msgstr ""
+"Un servicio de respaldo en liÌnea como <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/";
+"\">Amazon S3</link> o <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</"
+"link> (almacena sus datos externamente por una pequenÌa cuota)"
+
+#: C/backup-where.page:60(page/p)
+msgid ""
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
+"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
+msgstr ""
+"Algunos de ellos pueden permitirle hacer una copia de respaldo de cada "
+"archivo de su sistema, tambiÃn conocido como <em>copia de respaldo completa "
+"del sistema</em>."
+
+#: C/backup-why.page:7(info/desc)
+msgid "Why, what, where and how of backups."
+msgstr "Por quÃ, quÃ, dÃnde y cÃmo hacer copias de seguridad."
+
+#: C/backup-why.page:8(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Backups"
+msgstr "Copias de respaldo"
+
+#: C/backup-why.page:19(page/title)
+msgid "Back up your important files"
+msgstr "Hacer copias de respaldo de sus archivos importantes"
+
+#: C/backup-why.page:21(page/p)
 msgid ""
-"You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
-"area."
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
+"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
+"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
+"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
+"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
+"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
-"Puede aÃadir un tÃtulo para el CD en la caja de texto de debajo del Ãrea del "
-"proyecto."
+"<em>Respaldar</em> sus archivos significa, sencillamente, hacer una copia de "
+"todos sus archivos para su custodia. Esto se hace en caso de que los "
+"archivos originales queden inutilizables en caso de peÌrdida o deterioro. "
+"Esas copias pueden usarse para restaurar los datos originales si se "
+"perdieran. Las copias deberiÌan almacenarse en un dispositivo distinto al de "
+"los archivos originales. Por ejemplo, puede usar una unidad USB, un disco "
+"duro externo, un CD o DVD o un servicio externo."
+
+#: C/backup-why.page:28(page/p)
+msgid ""
+"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
+"copies off-site and (possibly) encrypted."
+msgstr ""
+"La mejor manera de respaldar sus archivos es hacerlo regularmente y mantener "
+"las copias fuera del sitio y cifradas (si es posible)."
+
+#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">turn on and off</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connectar</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">envar archivos</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
+"on-off\">apagar y encender</link>..."
+
+#: C/bluetooth.page:23(page/title)
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
 
-#: C/project-audio.page:41(p)
-msgid "Select the blank CD in the drop down list."
-msgstr "Seleccione el CD vÃrgen de la lista desplegable."
+#: C/bluetooth.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
+"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
+"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
+"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
+"as from your computer to your cell phone."
+msgstr ""
+"Bluetooth es un protocolo inalÃmbrico que le permite conectar varios tipos "
+"de dispositivos a su equipo. Bluetooth se usa habitualmente para auriculares "
+"y dispositivos de entrada como ratones y teclados. TambiÃn puede usar "
+"Bluetooth para <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar archivos entre "
+"dispositivos</link>, por ejemplo entre su equipo y su telÃfono mÃvil."
+
+#: C/bluetooth.page:47(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Bluetooth problems"
+msgstr "Problemas del Bluetooth"
+
+#: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title)
+#: C/power.page:41(section/title)
+msgid "Problems"
+msgstr "Problemas"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:10(info/desc)
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr "emparejar dispositivos Bluetooth."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name)
+#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:10(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
+#: C/printing-order.page:17(credit/name)
+#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:17(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:18(credit/name)
+#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
+#: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
+#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:27(page/title)
+msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgstr "Conectar su equipo a un dispositivo Bluetooth"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
+"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
+"Bluetooth devices."
+msgstr ""
+"Antes de poder usar un dispositivo Bluetooth como un ratÃn o unos "
+"auriculares, primero tendraÌ que conectarlos al equipo. A esto se le denomina "
+"Âemparejar dispositivos Bluetooth."
 
-#: C/project-audio.page:57(p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:34(note/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:35(note/p)
 msgid ""
-"You can also split individual tracks into multiple tracks using the "
-"<gui>Split</gui> tool and add a two second break after a track using the "
-"<gui>Pause</gui> button."
+"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgstr ""
-"TambiÃn puede partir pistas individuales en varias pistas usando la "
-"herramienta <gui>Partir</gui> y aÃadir una pausa de dos segundos despuÃs de "
-"una pista, usando el botÃn <gui>Pausa</gui>."
+"Antes de empezar, asegÃrese de que el Bluetooth està activado en su equipo. "
+"Consulte la <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
-#: C/prob-dvd.page:9(desc)
-#| msgid "I can't write to a DVD-R or a DVD-RW."
-msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW."
-msgstr "No puedo grabar en un DVD-R o DVD-RW."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Pulse el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
+"<gui>Configurar un dispositivo nuevo</gui>."
 
-#: C/prob-dvd.page:19(title)
-msgid "Problem creating a DVD"
-msgstr "Problema al crear un DVD"
+#: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
+"feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
+"searching for devices."
+msgstr ""
+"Haga que el otro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">se pueda descubrir o que sea visible</link> y coloÌquelo a menos de diez "
+"metros de su equipo. Pulse <gui>Continuar</gui>. Su equipo empezaraÌ a buscar "
+"dispositivos."
 
-#: C/prob-dvd.page:21(p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p)
 msgid ""
-"Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
-"the following to find out if those can be used with your burner."
+"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
+"down to display only a single type of device in the list."
 msgstr ""
-"Algunos tipos de DVD-R y DVD-RW no son compatibles con todas las grabadoras. "
-"Para saber si Ãstos son compatibles con su grabadora compruebe lo siguiente."
+"Si hay demasiados dispositivos en la lista, seleccione la barra desplegable "
+"<gui>Tipo de dispositivo</gui> para mostrar un uÌnico tipo de dispositivo en "
+"la lista."
 
-#: C/prob-dvd.page:26(p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p)
 msgid ""
-"Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "
-"\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to "
-"see if it is the same as the DVD drive."
+"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
+"device."
 msgstr ""
-"Compruebe si su unidad de DVD acepta discos DVD+ o DVD-; si està estiquetada "
-"como Âmulti generalmente indica que acepta ambos. Compruebe su disco para "
-"ver si es el mismo tipo que soporta su unidad de DVD."
+"Pulse <gui>Opciones de PIN</gui> para configurar cÃmo entregar un PIN a otro "
+"dispositivo."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:53(note/p)
+msgid ""
+"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
+"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
+"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
+"proper setting."
+msgstr ""
+"La opcioÌn de PIN automaÌtico usaraÌ un coÌdigo numeÌrico de seis diÌgitos. Los "
+"dispositivos que no dispongan de teclas de entrada o pantalla, como ratones "
+"o auriculares, necesitaraÌn que especifique un PIN como 0000, o ninguno en "
+"absoluto. Consulte en el manual de su dispositivo cuaÌl es la opcioÌn adecuada."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione una opcioÌn apropiada de PIN para su dispositivo y despuÃs pulse "
+"<gui>Cerrar</gui>."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
+"the PIN will be displayed on the screen."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Continuar</gui> para continuar. Se mostraraÌ el PIN en la "
+"pantalla si no eligioÌ un PIN predefinido."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
+msgid ""
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
+"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
+"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
+msgstr ""
+"Si es necesario, confirme el PIN en el otro dispositivo. Ahora, el "
+"dispositivo deberÃa mostrarle el PIN que ve en la pantalla de su equipo, o "
+"pedirle que lo introduzca. Confirme el PIN en el dispositivo y pulse "
+"<gui>Coincide</gui>."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
+msgid ""
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
+"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
+"list and start again."
+msgstr ""
+"En la mayoriÌa de los dispositivos, deberà introducirlo la entrada en menos "
+"de veinte segundos, o la conexioÌn no se completaraÌ. Si pasara esto, vuelva a "
+"la lista de dispositivos y empiece de nuevo."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
+msgid ""
+"A message appears when the connection successfully completes. Click "
+"<gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Cuando la conexiÃn se complete correctamente, aparecerà un mensaje. Pulse "
+"<gui>Cerrar</gui>."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:73(page/p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
+"connection</link> later if desired."
+msgstr ""
+"Puede <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eliminar una conexioÌn "
+"Bluetooth</link> maÌs adelante, si lo desea."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
+"be disabled or blocked."
+msgstr ""
+"Puede que el adaptador esteÌ apagado o que no tenga controladores, o puede "
+"que tenga desactivado o bloqueado el Bluetooth."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/title)
+msgid "I can't connect my Bluetooth device"
+msgstr "No puedo conectar mi dispositivo Bluetooth"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
+"Bluetooth device, such as a phone or headset."
+msgstr ""
+"Existen varias razones por las que es posible que no pueda conectarse a un "
+"dispositivo Bluetooth, como un telÃfono o unos auriculares."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/title)
+msgid "Connection blocked or untrusted"
+msgstr "ConexioÌn bloqueada o sin confianza"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
+"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
+"is set up to allow connections."
+msgstr ""
+"Algunos dispositivos Bluetooth bloquean las conexiones de manera "
+"predeterminada o requieren que se les cambie la configuracioÌn para permitir "
+"las conexiones. AseguÌrese de que su dispositivo permite las conexiones."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(item/title)
+msgid "Bluetooth hardware not recognized"
+msgstr "Hardware Bluetooth no reconocido"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
+"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
+"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
+"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
+"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
+msgstr ""
+"Es posible que su equipo no haya reconocido su adaptador Bluetooth. Esto "
+"puede deberse a que no tenga instalados los <link xref=\"hardware-driver"
+"\">controladores</link> para su adaptador. Algunos adaptadores Bluetooth no "
+"funcionan con Linux, y por tanto no le seraÌ posible conseguir los "
+"controladores apropiados para ellos. En tal caso, probablemente tendraÌ que "
+"conseguir otro adaptador Bluetooth diferente."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/title)
+msgid "Adapter not switched on"
+msgstr "Adaptador no conectado"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+"icon on the top bar and check that it's not disabled. See <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+msgstr ""
+"AseguÌrese de que su adaptador Bluetooth estaÌ encendido. Pulse en el icono de "
+"Bluetooth en la barra superior y compruebe que no estaÌ desactivado. Consulte "
+"la <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/title)
+msgid "Device Bluetooth connection switched off"
+msgstr "ConexioÌn del dispositivo Bluetooth apagada"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
+"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
+"in airplane mode."
+msgstr ""
+"Compruebe que el dispositivo al que estaÌ intentando conectarse tiene "
+"activado el Bluetooth. Por ejemplo, si estaÌ intentando conectarse a un "
+"telÃfono, compruebe que no estaÌ en modo avioÌn."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/title)
+msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
+msgstr "No existe un dispositivo Bluetooth en su equipo"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
+"want to use Bluetooth."
+msgstr ""
+"Muchos equipos no tienen adaptadores de Bluetooth. Puede comprar un "
+"adaptador si quiere usar Bluetooth."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:10(info/desc)
+msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
+msgstr "Eliminar un dispositivo de la lista de dispositivos Bluetooth."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/title)
+msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
+msgstr "Eliminar una conexioÌn entre dispositivos Bluetooth"
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
+"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
+"from a device."
+msgstr ""
+"Si no quiere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth puede quitar la "
+"conexiÃn. Es Ãtil si ya no quiere volver a usar un dispositivo como un ratÃn "
+"o unos auriculares o si ya no va a volver a transferir archivos a o desde un "
+"dispositivo."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
+"<gui>ConfiguraciÃn de Bluetooth</gui>."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
+"<gui>-</gui> icon underneath the list."
+msgstr ""
+"Seleccione en el panel de la izquierda el dispositivo que quiere "
+"desconectar, y despuÃs pulse el icono <gui>-</gui> bajo la lista."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:40(item/p)
+msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
+msgstr "Pulse <gui>Quitar</gui> en la ventana de confirmaciÃn."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:44(page/p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
+"device</link> later if desired."
+msgstr ""
+"Puede <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un "
+"dispositivo Bluetooth</link> maÌs tarde si lo desea."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:11(info/desc)
+msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
+msgstr "Compartir archivos entre dispositivos Bleutooth, como su telÃfono."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:24(page/title)
+msgid "Send a file to a Bluetooth device"
+msgstr "Enviar un archivo a un dispositivo Bluetooth"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
+"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
+"using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
+"or directly from the file manager."
+msgstr ""
+"Puede enviar archivos a los dispositivos Bluetooth conectados, tales como "
+"algunos teleÌfonos moÌviles u otros equipos. Algunos tipos de dispositivos no "
+"permiten la transferencia de archivos, o tipos de archivos especiÌficos. "
+"Puede enviar archivos de tres maneras: usando el icono de Bluetooth en la "
+"barra superior, desde la ventana de configuraciÃn de Bluetooth o "
+"directamente desde el gestor de archivos."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:32(page/p)
+msgid ""
+"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Para enviar archivos directamente desde el gestor de archivos, consulte la "
+"<link xref=\"files-share\"/>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:40(steps/title)
+msgid "Send files using the Bluetooth icon"
+msgstr "Enviar archivos usando el icono de Bluetooth"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
+"Device</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y pulse <gui>Enviar "
+"archivos al dispositivo</gui>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:45(item/p) C/bluetooth-send-file.page:71(item/p)
+msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el archivo que quiera enviar y pulse <gui>Seleccionar</gui>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p) C/bluetooth-send-file.page:72(item/p)
+msgid ""
+"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
+"select each file."
+msgstr ""
+"(Para enviar maÌs de un archivo en una carpeta, mantenga pulsado <key>Ctrl</"
+"key> al seleccionar cada archivo."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione de la lista el dispositivo al que quiere enviar los archivos y "
+"pulse <gui>Enviar</gui>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p)
+msgid ""
+"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
+"not already connected to the selected device, you will be prompted to pair "
+"with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require "
+"confirmation on the other device."
+msgstr ""
+"La lista de dispositivos se mostrarà en los <link xref=\"bluetooth-connect-"
+"device\">dispositivos a los que ya està conectado</link> y en el rango de "
+"los <link xref=\"bluetooth-visibility\">dispositivos visibles</link>. Si "
+"todavÃa no se ha conectado al dispositivo seleccionado, se le pedirà que se "
+"empareje con el dispositivo despuÃs de pulsar <gui>Enviar</gui>. "
+"Probablemente, esto requiera una confirmaciÃn en el otro dispositivo."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:55(item/p)
+msgid ""
+"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
+"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
+msgstr ""
+"Si hay varios dispositivos, puede limitar la lista para que sÃlo aparezcan "
+"los dispositivos de un tipo especÃfico usando el desplegable <gui>Tipo de "
+"dispositivo</gui>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:59(item/p) C/bluetooth-send-file.page:75(item/p)
+msgid ""
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
+"transfer will be shown on your screen."
+msgstr ""
+"El propietario del dispositivo receptor normalmente tiene que pulsar un "
+"botoÌn para aceptar el archivo. Cuando este acepte o rechace, el resultado de "
+"la transferencia de archivos se mostraraÌ en su pantalla."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:64(steps/title)
+msgid "Send files from the Bluetooth settings"
+msgstr "Enviar archivos desde la configuraciÃn de Bluetooth"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
+"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"Seleccione el dispositivo al que enviar archivo en la lista de la izquierda. "
+"La lista sÃlo muestra los dispositivos a los que ya està conectado. Consulte "
+"la <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
+msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
+msgstr ""
+"En la informaciÃn del dispositivo, a la derecha, pulse <gui>Enviar archivos</"
+"gui>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(info/desc)
+msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
+msgstr "Activar o desactivar el dispositivo Bluetooth de su equipo."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(page/title)
+msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgstr "Encender o apagar el Bluetooth"
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media/p)
+msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgstr "El icono de Bluetooth en la barra superior"
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
+msgstr ""
+"Puede activar su Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth y enviar y "
+"recibir archivos, pero apÃguelo para ahorrar energÃa. Para activar el "
+"Bluetooth, pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y encienda el "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
+"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
+"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
+"the <key>Fn</key> key."
+msgstr ""
+"Muchos portaÌtiles tienen un interruptor fiÌsico o una combinacioÌn de teclas "
+"para encender y apagar el Bluetooth. Si el interruptor fiÌsico estaÌ apagado, "
+"no podraÌ ver el icono de Bluetooth en la barra superior. Busque un "
+"interruptor en su equipo o una tecla en su teclado. La tecla suele ir "
+"asociada a la tecla <key>Fn</key>."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p)
+msgid ""
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
+"gui> off."
+msgstr ""
+"Para apagar el Bluetooth, cambie pulse el icono de <gui>Bluetooth</gui> y "
+"apÃguelo."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(note/p)
+msgid ""
+"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
+"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"SÃlo tiene que activar la <gui>Visibilidad</gui> si se està conectado a este "
+"equipo desde otro dispositivo. Consulte la <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\"/> para obtener mÃs informaciÃn."
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
+msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
+msgstr "Indica si otros dispositivos puede descubrir su equipo."
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
+msgid "What is Bluetooth visibility?"
+msgstr "ÂQuà es la visibilidad de Bluetooth?"
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
+"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
+"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
+"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
+msgstr ""
+"La visibilidad de Bluetooth se refiere simplemente a si otros dispositivos "
+"pueden descubrir su equipo al buscar dispositivos Bluetooth. Cuando la "
+"visibilidad de Bluetooth està activada, su equipo informarà al resto de "
+"dispositivos que estÃn al alcance, permitiÃndoles que se intenten conectar a "
+"su equipo."
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
+"those devices need to be visible for your computer to discover them."
+msgstr ""
+"Su equipo no necesita ser visible para buscar otros dispositivos, pero esos "
+"dispositivos si deben ser visibles para que su equipo pueda descubrirlos."
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
+msgid ""
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
+"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
+"communicate with each other."
+msgstr ""
+"DespuÃs de haberse <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectado a un "
+"dispositivo</link>, ni su equipo ni el dispositivo necesitan estar visibles "
+"para comunicarse entre sÃ."
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
+"another device, you should leave visibility off."
+msgstr ""
+"A menos que usted o alguien en quien confÃe necesite conectarse a su equipo "
+"desde otro dispositivo, deberÃa desactivar la visibilidad."
+
+#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:11(credit/name)
+#: C/color-calibrate-camera.page:13(credit/name)
+#: C/color-calibrate-printer.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:13(credit/name)
+#: C/color-calibrate-screen.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
+#: C/color-canshareprofiles.page:10(credit/name)
+#: C/color-gettingprofiles.page:12(credit/name)
+#: C/color-howtoimport.page:11(credit/name)
+#: C/color-missingvcgt.page:10(credit/name)
+#: C/color-notifications.page:10(credit/name)
+#: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
+#: C/color-testing.page:10(credit/name)
+#: C/color-virtualdevice.page:10(credit/name)
+#: C/color-whatisprofile.page:9(credit/name)
+#: C/color-whatisspace.page:10(credit/name)
+#: C/color-why-calibrate.page:9(credit/name)
+#: C/color-whyimportant.page:9(credit/name)
+msgid "Richard Hughes"
+msgstr "Richard Hughes"
+
+#: C/color.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">How to calibrate a device</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Porquà es importante</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Perfiles de color</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">CÃmo calibrar un dispositivo</link>..."
+
+#: C/color.page:22(page/title)
+msgid "Color management"
+msgstr "GestiÃn del color"
+
+#: C/color.page:25(section/title)
+msgid "Color profiles"
+msgstr "Perfiles de color"
+
+#: C/color.page:29(section/title)
+msgid "Calibration"
+msgstr "Calibrado"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:96(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+
+#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
+msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Mostrar sus citas en el calendario en la parte superior de la pantalla."
+
+#: C/clock-calendar.page:21(page/title)
+msgid "Calendar appointments"
+msgstr "Citas de calendario"
+
+#: C/clock-calendar.page:24(note/p)
+msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
+msgstr "Esto requiere que <app>Evolution</app> està instalado en su equipo."
+
+#: C/clock-calendar.page:25(note/p)
+msgid ""
+"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
+"does not, you may need to install it using your distro's package manager."
+msgstr ""
+"La mayorÃa de las distribuciones tienen instalado <app>Evolution</app> de "
+"forma predeterminada. Si la suya no lo tiene, puede querer instalarlo usando "
+"el gestor de paquetes de su distribuciÃn."
+
+#: C/clock-calendar.page:29(page/p)
+msgid "To view your appointments:"
+msgstr "Para ver sus citas:"
+
+#: C/clock-calendar.page:32(item/p)
+msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgstr "Pulse en el reloj en la barra superior."
+
+#: C/clock-calendar.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Click the date for which you want to see your appointments on the "
+"<gui>Calendar</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione en el <gui>Calendario</gui> la fecha para la que quiere ver sus "
+"citas."
+
+#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
+"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
+msgstr ""
+"El calendario mostrarà las citas existentes a la derecha. Ya que las citas "
+"se aÃaden en <app>Evolution</app>, Ãstas aparecerÃn en la lista de citas del "
+"reloj."
+
+#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:97(media/p)
+msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgstr "Reloj, calendario y citas"
+
+#: C/clock-calendar.page:49(page/p)
+msgid ""
+"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
+"and click <gui>Open Calendar</gui>."
+msgstr ""
+"Para conseguir rÃpidamente le calendario completo de <app>Evolution</app>, "
+"pulse en el reloj y pulse <gui>Abrir calendario</gui>."
+
+#: C/clock-calendar.page:53(note/p)
+msgid ""
+"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
+"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
+"first account."
+msgstr ""
+"Esto funcionarà solo si tiene una cuenta de <app>Evolution</app>. En caso "
+"contrario, aparecerà una ventana con los pasos necesarios para aÃadir su "
+"primera cuenta."
+
+#: C/clock-set.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
+"gui> to alter the date/time."
+msgstr ""
+"Pulse en el reloj en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn de "
+"fecha y hora</gui> para cambiar la fecha y/o la hora."
+
+#: C/clock-set.page:18(page/title)
+msgid "Change the date and time"
+msgstr "Cambiar la fecha y la hora"
+
+#: C/clock-set.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
+"format, you can change them:"
+msgstr ""
+"Si la fecha y hora mostradas en la barra superior son incorrectas, o tienen "
+"el formato incorrecto, puede cambiarlas:"
+
+#: C/clock-set.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
+"Time Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en el reloj situado en el centro de la barra superior y seleccione "
+"<gui>ConfiguraciÃn de fecha y hora</gui>."
+
+#: C/clock-set.page:29(item/p) C/clock-timezone.page:22(item/p)
+msgid ""
+"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">admin password</link>."
+msgstr ""
+"Puede que necesite <gui>Desbloquear</gui> y escribir la <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">contraseÃa de administrador</link>."
+
+#: C/clock-set.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
+"hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
+msgstr ""
+"Ajuste la fecha y hora pulsando en las flechas para elegir el aÃo, dÃa, hora "
+"y minuto. Puede elegir el mes de una lista desplegable."
+
+#: C/clock-set.page:37(item/p)
+msgid ""
+"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
+"<gui>Network Time</gui> on."
+msgstr ""
+"Si quiere, puede tener su reloj actualizado automÃticamente activando la "
+"<gui>Hora de red</gui>."
+
+#: C/clock-set.page:39(item/p)
+msgid ""
+"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
+"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
+"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
+"the internet."
+msgstr ""
+"Cuando <em>hora de red</em> està encendido, el equipo sincronizarà "
+"periÃdicamente su reloj con un reloj muy preciso en Internet, de manera que "
+"no tendrà que hacerlo manualmente. Esto solo funcionarà si està conectado a "
+"Internet."
+
+#: C/clock-set.page:45(item/p)
+msgid ""
+"You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
+"format on or off."
+msgstr ""
+"TambiÃn puede cambiar el formato de hora, activando o desactivando el "
+"formato 24 horas."
+
+#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
+msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+msgstr ""
+"AÃadir otras zonas horarias de manera que pueda ver la hora en otras "
+"ciudades."
+
+#: C/clock-timezone.page:17(page/title)
+msgid "Change your timezone"
+msgstr "Cambiar su zona horaria"
+
+#: C/clock-timezone.page:20(item/p)
+msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
+msgstr "Pulse en el reloj, situado en el centro de la barra superior."
+
+#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
+msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>ConfiguraciÃn de fecha y hora</gui>."
+
+#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Click on your the location on the map, then select your current city from "
+"the drop-down list."
+msgstr ""
+"Pulse en su ubicaciÃn actual en el mapa, a continuaciÃn, seleccione su "
+"ciudad actual en la lista desplegable."
+
+#: C/clock-timezone.page:28(page/p)
+msgid ""
+"The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
+"different location. The time in the window will be updated next time you "
+"access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
+"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+msgstr ""
+"La hora que muestra el reloj no se actualizarà automÃticamente cuando "
+"seleccione una ubicaciÃn diferente. La hora en la ventana se actualizarà la "
+"siguiente vez que acceda a la ventana <gui>ConfiguraciÃn de fecha y hora</"
+"gui>. Puede querer <link xref=\"clock-set\">establecer la hora manualmente</"
+"link>."
+
+#: C/clock.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+"appointments</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-set\">Establecer la fecha y la hora</link>, <link xref="
+"\"clock-timezone\">zona horaria</link>, <link xref=\"clock-calendar"
+"\">calendario y citas</link>..."
+
+#: C/clock.page:24(page/title)
+msgid "Date &amp; time"
+msgstr "Fecha y hora"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-assignprofiles.page:38(media)
+#: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+
+#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
+"option to change this."
+msgstr ""
+"Busque en la <guiseq><gui>ConfiguraciÃn de sistema</gui><gui>Color</gui></"
+"guiseq> la opciÃn para cambiar esto."
+
+#: C/color-assignprofiles.page:17(page/title)
+msgid "How do I assign profiles to devices?"
+msgstr "ÂCÃmo asignar perfiles a los dispositivos?"
+
+#: C/color-assignprofiles.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
+"the device that you wish to add a profile to."
+msgstr ""
+"Abra la <guiseq><gui>ConfiguraciÃn de sistema</gui><gui>Color</gui></guiseq> "
+"y pulse en el dispositivo al que quiere aÃadir un perfil."
+
+#: C/color-assignprofiles.page:23(page/p)
+msgid ""
+"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
+"import a new file."
+msgstr ""
+"Al pulsar <gui>AÃadir perfil</gui> puede seleccionar un perfil existente o "
+"importar un archivo nuevo."
+
+#: C/color-assignprofiles.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
+"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
+"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
+"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
+"glossy paper and another plain paper."
+msgstr ""
+"Cada dispositivo puede tener asignados varios perfiles, pero sÃlo uno de "
+"ellos puede ser el perfil <em>predeterminado</em>. El perfil predeterminado "
+"se usa cuando no hay informaciÃn adicional que permita elegir el perfil "
+"automÃticamente. Un ejemplo de selecciÃn automÃtica serÃa si se crease un "
+"perfil para papel satinado y otro para papel normal."
+
+#: C/color-assignprofiles.page:37(figure/desc)
+msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
+msgstr ""
+"Puede crear un perfil predeterminado cambiÃndolo con el botÃn de radio."
+
+#: C/color-assignprofiles.page:41(page/p)
+msgid ""
+"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button will "
+"create a new profile."
+msgstr ""
+"Si el hardware de calibraciÃn està conectado, el botÃn <gui>Calibrar...</"
+"gui> crearà un perfil nuevo."
+
+#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
+msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
+msgstr "Calibrar su cÃmara es importante para capturar colores precisos."
+
+#: C/color-calibrate-camera.page:19(page/title)
+msgid "How do I calibrate my camera?"
+msgstr "ÂCÃmo calibrar la cÃmara?"
+
+#: C/color-calibrate-camera.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
+"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
+"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
+msgstr ""
+"Las cÃmaras se calibran tomando una fotografÃa de un objetivo bajo ciertas "
+"condiciones de luz. Convertir el archivo RAW a TIFF puede servir para "
+"calibrar la cÃmara en panel de control del color."
+
+#: C/color-calibrate-camera.page:29(note/p)
+msgid ""
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
+"aquired the original image from. This means you might need to profile "
+"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
+"em> lighting conditions."
+msgstr ""
+"El perfil resultante sÃlo es vÃlido bajo las condiciones de luz bajo las que "
+"se obtuvo la imagen original. Esto significa que puede necesitar perfilar "
+"varias veces para condiciones de luz de <em>estudio</em>, <em>luz solar "
+"brillante</em> y <em>nublado</em>."
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
+msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
+msgstr "Calibrar su impresora es importante para imprimir colores precisos."
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:18(page/title)
+msgid "How do I calibrate my printer?"
+msgstr "ÂCoÌmo calibrar la impresora?"
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:20(page/p)
+msgid "There are two ways to profile a printer device:"
+msgstr "Existen dos formas de perfilar una impresora:"
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:25(item/p)
+msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
+msgstr "Usar un dispositivo espectrofotÃmetro como el Pantone ColorMunki"
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
+msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
+msgstr ""
+"Descargar un archivo de referencia de impresiÃn de una empresa de color"
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
+"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
+"reference chart from the companies website you can then send them back the "
+"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
+"profile and email you back an accurate ICC profile."
+msgstr ""
+"Usar una empresa de color para generar un perfil de impresora es la opciÃn "
+"mÃs barata si tiene uno o dos tipos de papel diferentes. Descargando el "
+"grÃfico de referencia desde el sitio web de la empresa, puede despuÃs "
+"enviarles la impresiÃn en un sobre acolchado que ellos analizarÃn, generarÃn "
+"el perfil y le enviarÃn un perfil ICC preciso."
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:37(page/p)
+msgid ""
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
+"are profiling a large number of ink sets or paper types."
+msgstr ""
+"Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki sÃlo compensa si està "
+"perfilando un gran nÃmero de conjuntos de tinta o tipos de papeles."
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:43(note/p)
+msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
+msgstr "Si cambia de proveedor de tinta, asegÃrese de recalibrar la impresora."
+
+#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
+msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
+msgstr "Calibrar su escÃner es importante para capturar colores precisos."
+
+#: C/color-calibrate-scanner.page:19(page/title)
+msgid "How do I calibrate my scanner?"
+msgstr "ÂCoÌmo calibrar el escÃner?"
+
+#: C/color-calibrate-scanner.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
+"can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
+"gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+msgstr ""
+"Puede analizar su archivo y guardarlo como un archivo TIFF sin comprimir. "
+"DespuÃs, pulse <gui>Calibrar...</gui> desde <guiseq><gui>ConfiguraciÃn del "
+"sistema</gui><gui>Color</gui></guiseq> para crear un perfil para ese "
+"dispositivo."
+
+#: C/color-calibrate-scanner.page:29(note/p)
+msgid ""
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
+"usually need to be recalibrated."
+msgstr ""
+"Los escÃneres son increÃblemente estables en el tiempo y temperatura y "
+"generalmente no necesitan recalibrarse."
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
+msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
+msgstr "Calibrar su pantalla es importante para mostrar colores precisos."
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:18(page/title)
+msgid "How do I calibrate my screen?"
+msgstr "ÂCoÌmo calibrar la pantalla?"
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
+"if you're involved in computer design or artwork."
+msgstr ""
+"Calibrar su pantalla es muy fÃcil y se deberÃa ser un requerimiento si usa "
+"su equipo para diseÃo o arte."
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:24(page/p)
+msgid ""
+"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
+"colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
+"Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a profile, and "
+"the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what "
+"settings to adjust."
+msgstr ""
+"Usando el dispositivo llamado colorÃmetro medirà con precisiÃn los "
+"diferentes colores que su pantalla es capaz de mostrar. Ejecutando "
+"<guiseq><gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui><gui>Color</gui></guiseq> puede "
+"crear fÃcilmente un perfil y el asistente le mostrarà cÃmo adjuntar el "
+"colorÃmetro y quà configuraciÃn ajustar."
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:33(note/p)
+msgid ""
+"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
+"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
+"means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
+"color control panel."
+msgstr ""
+"Las pantallas cambian en todo momento; la luz de fondo en una pantalla TFT "
+"tendrà aproximadamente la mitad de brillo cada 18 meses y se harà mÃs "
+"amarilla segÃn vaya envejeciendo. Lo que significa que deberÃa recalibrar su "
+"pantalla cuando aparezca el icono [!] en el panel de control."
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
+msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
+msgstr ""
+"Las pantallas LED tambiÃn cambian a lo largo del tiempo, pero a una tasa "
+"mucho menor que las TFT."
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
+msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
+msgstr ""
+"CalibraciÃn y caracterizaciÃn son dos conceptos completamente distintos."
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
+msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
+msgstr "ÂCuÃl es la diferencia entre calibraciÃn y caracterizaciÃn?"
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Many people are initially confused about the difference between calibration "
+"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
+"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+msgstr ""
+"Al principio mucha gente està confundida con la diferencia entre calibraciÃn "
+"y caracterizaciÃn. La calibraciÃn es el proceso de modificar el "
+"comportamiento de color de un dispositivo. Generalmente se realiza a travÃs "
+"de dos mecanismos:"
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
+msgid "Changing controls or internal settings that it has"
+msgstr "Cambiar los controles o configuraciones internas que tiene"
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
+msgid "Applying curves to its color channels"
+msgstr "Aplicar curvas a sus canales de color"
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The idea of calibration is to put a device is a defined state with regard to "
+"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
+"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
+"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
+"calibration curves."
+msgstr ""
+"La idea de calibraciÃn es la de poner un dispositivo en un estado definido "
+"dependiendo de su respuesta de color. Generalmente se usa como un "
+"instrumento del dÃa a dÃa para mantener un comportamiento reproducible. "
+"TÃpicamente, la calibraciÃn se almacena en formatos de archivo especÃficos "
+"de dispositivo o sistema que guardan la configuraciÃn del dispositivo o "
+"curvas de calibraciÃn por canal."
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
+msgid ""
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
+"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
+"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
+"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
+"application to modify color when combined with another device profile. Only "
+"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
+"color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+"La caracterizaciÃn (o perfilado) es <em>grabar</em> la forma en la que un "
+"dispositivo reproduce o responde al color. Generalmente el resultado se "
+"almacena en un perfil ICC de dispositivo. Tal perfil no modifica en sà el "
+"color en ninguna medida. Permite al sistema, tal como al CMM (mÃdulo de "
+"gestiÃn de color, ÂColor Management ModuleÂ) o a una aplicaciÃn capaz de "
+"gestionar color, modificar el color al combinarse con otro perfil de color. "
+"SÃlo sabiendo las caracterÃsticas de dos dispositivos se puede transferir el "
+"color de un dispositivo de representaciÃn a otro."
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
+msgid ""
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device, if "
+"it's in the same state of calibration as it was, when it was characterized."
+msgstr ""
+"Note que una caracterizaciÃn (perfil) sÃlo serà vÃlida para un dispositivo "
+"si està en el mismo estado de calibraciÃn en el que estaba cuando se "
+"caracterizÃ."
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
+msgid ""
+"In the case of display profiles there is some additional confusion, because "
+"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
+"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
+"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
+"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
+"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
+"anything with the ICC characterization (profile) information."
+msgstr ""
+"En el caso de los perfiles de pantalla existe cierta confusiÃn adicional ya "
+"que la informaciÃn de calibraciÃn se almacena en el perfil por conveniencia. "
+"Por convenio, se almacena en una etiqueta denominada <em>vcgt</em>. Aunque "
+"se almacena en el perfil, ninguna de las herramientas o aplicaciones "
+"normales basadas en ICC son conscientes de ella o trabajan con ella. De "
+"igual forma, las herramientas de calibraciÃn y aplicaciones tÃpicas no son "
+"conscientes ni trabajan con la informaciÃn de caracterizaciÃn (perfil) ICC."
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
+msgid "We support a large number of calibration devices."
+msgstr "Se soporta un gran nÃmero de dispositivos de calibraciÃn."
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:18(page/title)
+msgid "What color measuring instruments are supported?"
+msgstr "ÂQuà instrumentos de mediciÃn de color estÃn soportados?"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:20(page/p)
+msgid ""
+"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
+"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
+msgstr ""
+"GNOME confÃa en el sistema de gestiÃn de color Argyll para soportar los "
+"instrumentos de color. Por ello, estÃn soportados los siguientes "
+"instrumentos de medida:"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:27(item/p)
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
+msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (espectrÃmetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
+msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (espectrÃmetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
+msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 o LT (colorÃmetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
+msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
+msgstr "X-Rite i1 Display Pro (colorÃmetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
+msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki Design o Photo (espectrÃmetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
+msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki Create (colorÃmetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
+msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki Display (colorÃmetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
+msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
+msgstr "Pantone Huey (colorÃmetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
+msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
+msgstr "MonacoOPTIX (colorÃmetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
+msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
+msgstr "ColorVision Spyder 2 y 3 (colorÃmetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
+msgid "ColorimÃtre HCFR (colorimeter)"
+msgstr "ColorimÃtre HCFR (colorÃmetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:41(note/p)
+msgid ""
+"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
+"Linux."
+msgstr ""
+"Actualmente el Pantone Huey es el hardware mÃs barato y mejor soportado en "
+"GNU/Linux."
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:44(page/p)
+msgid ""
+"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
+"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
+"printers:"
+msgstr ""
+"Gracias a Argull existe cierto nÃmero de espectrÃmetros reflectantes "
+"lectores de puntos y lÃneas soportados para ayudarle a calibrar y "
+"caracterizar sus impresoras:"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
+msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
+msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrÃmetro reflectante de tipo punto)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
+msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+msgstr "X-Rite DTP41 (espectrÃmetro reflectante lector de puntos y lÃneas)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
+msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+msgstr "X-Rite DTP41T (espectrÃmetro reflectante lector de puntos y lÃneas)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
+msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
+msgstr "X-Rite DTP51 (espectrÃmetro reflectante lector de puntos)"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
+msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
+msgstr ""
+"Se necesitan objetivos de calibraciÃn para perfilar escÃneres y cÃmaras."
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
+msgid "Which target types are supported?"
+msgstr "ÂQuà tipos de objetivos estÃn soportados?"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
+msgid "The following types of targets are supported:"
+msgstr "Los siguientes tipos de objetivos estÃn soportados:"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
+msgid "CMP DigitalTarget"
+msgstr "CMP DigitalTarget"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
+msgid "ColorChecker 24"
+msgstr "ColorChecker 24"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
+msgid "ColorChecker DC"
+msgstr "ColorChecker DC"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
+msgid "ColorChecker SG"
+msgstr "ColorChecker SG"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
+msgid "i1 RGB Scan 14"
+msgstr "i1 RGB Scan 14"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
+msgid "LaserSoft DC Pro"
+msgstr "LaserSoft DC Pro"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
+msgid "QPcard 201"
+msgstr "QPcard 201"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
+msgid "IT8.7/2"
+msgstr "IT8.7/2"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
+msgid ""
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
+"LaserSoft in various online shops."
+msgstr ""
+"Puede comprar objetivos de fabricantes de renombre como KODAK, X'Rite y "
+"LaserSoft en diversas tiendas en lÃnea."
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
+msgid ""
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
+"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
+msgstr ""
+"Alternativamente puede comprar objetivos de <link href=\"http://www.targets.";
+"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> a muy buen precio."
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr ""
+"Compartir perfiles de color nunca es una buena idea ya que el hardware "
+"cambia a lo largo del tiempo."
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:16(page/title)
+msgid "Can I share my color profile?"
+msgstr "ÂSe puede compartir un perfil de color?"
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
+"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
+"powered for a few hundred hours, and is going to have a very different color "
+"profile to a similar display with the next serial number, if it's been lit "
+"for a thousand hours."
+msgstr ""
+"Los perfiles de color que ha creado usted mismo son especÃficos del hardware "
+"y las condiciones de luz para las que ha calibrado. Una pantalla que ha "
+"estado encendida unos pocos cientos de horas va a tener un perfil de color "
+"muy diferente que un dispositivo similar con un nÃmero de serie prÃximo, si "
+"Ãsta Ãltima ha estado encendida unas mil horas."
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:25(page/p)
+msgid ""
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
+"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
+"say that their display is calibrated."
+msgstr ""
+"Esto significa que si comparte su perfil de color con alguien, puede que "
+"està <em>mejorando</em> su calibraciÃn, pero es incorrecto decir que su "
+"dispositivo està calibrado."
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
+"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
+"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
+"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+msgstr ""
+"De forma similar, a menos que todo el mundo tenga el control de luz "
+"recomendado (sin luz solar de ventanas, paredes negras, bombillas de dÃa, "
+"eetc.= en una habitaciÃn donde se editan imÃgenes, compartir un perfil que "
+"ha creado bajo sus propias condiciones de luz especÃficas no tiene mucho "
+"sentido."
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:39(note/p)
+msgid ""
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
+"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
+msgstr ""
+"DeberÃa comprobar cuidadosamente las condiciones de redistribuciÃn de los "
+"perfiles descargados de las pÃginas web de los fabricantes o que se crearon "
+"en su nombre."
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
+msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
+msgstr ""
+"Los fabricantes proporcionan los perfiles de color y tambiÃn puede "
+"generarlos usted."
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:18(page/title)
+msgid "Where do I get color profiles?"
+msgstr "ÂDÃnde se pueden obtener perfiles de color?"
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
+"does require some initial outlay."
+msgstr ""
+"La mejor forma de obtener perfiles es generÃndolos usted mismo, aunque esto "
+"requiere de un trabajo inicial."
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
+"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
+"to download, extract and then search for the color profiles."
+msgstr ""
+"Muchos fabricantes proporcionan perfiles de color para los dispositivos, "
+"aunque algunas veces vienen en <em>paquetes de controladores</em> que puede "
+"necesitar descargar y extraer para buscar los perfiles de color."
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
+"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
+"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
+"then it's likely dummy data generated that is useless."
+msgstr ""
+"Algunos fabricantes no proporcionan perfiles precisos para el hardware y es "
+"mejor evitar esos perfiles. Un buena sugerencia es descargar el perfil y si "
+"la fecha de creaciÃn es mayor de un aÃo antes de la fecha en la que comprà "
+"el dispositivo, entonces es un como un perfil de prueba y es completamente "
+"inÃtil."
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p)
+msgid ""
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor "
+"suplied profiles are often worse than useless."
+msgstr ""
+"Para obtener mÃs informaciÃn acerca de por quà los perfiles proporcionados "
+"por los fabricantes son peor que inÃtiles, consulte la <link xref=\"color-"
+"why-calibrate\"/>."
+
+#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
+msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
+msgstr ""
+"Los perfiles de color se pueden importar fÃcilmente simplemente abriÃndolos."
+
+#: C/color-howtoimport.page:17(page/title)
+msgid "How do I import color profiles?"
+msgstr "ÂCÃmo se importan perfiles de color?"
+
+#: C/color-howtoimport.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
+"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
+msgstr ""
+"El perfil se puede importar fÃcilmente pulsando dos veces sobre el archivo "
+"<input>.ICC</input> o <input>.ICM</input> en el navegador de archivos."
+
+#: C/color-howtoimport.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from "
+"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
+"profile for a device."
+msgstr ""
+"Alternativamente puede seleccionar <gui>Importar perfil...</gui> de "
+"<guiseq><gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui><gui>Color</gui></guiseq> al "
+"seleccionar un perfil para un dispositivo."
+
+#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgstr ""
+"La correcciÃn de color de de la pantalla completa modifica todos los colores "
+"de la pantalla en todas las ventanas."
+
+#: C/color-missingvcgt.page:16(page/title)
+msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
+msgstr ""
+"ÂLe falta informaciÃn para la correcciÃn de color de de la pantalla completa?"
+
+#: C/color-missingvcgt.page:17(page/p)
+msgid ""
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
+"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
+"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
+"will not see all the colors of your screen change."
+msgstr ""
+"Desafortunadamente muchos de los perfiles de color ICC que proporcionan los "
+"fabricantes, no incluyen la informaciÃn requerida para una completa "
+"correcciÃn de la pantalla. AÃn asÃ, esos perfiles pueden seguir siendo "
+"Ãtiles para aplicaciones que realizan compensaciÃn del color, pero no verà "
+"todos los colores del cambio de su pantalla."
+
+#: C/color-missingvcgt.page:23(page/p)
+msgid ""
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
+"characterisation data, you will need to use a special color measuring "
+"instruments callled a colorimeter or a spectrometer."
+msgstr ""
+"Para crear un perfil de pantalla que incluya datos tanto calibraciÃn como de "
+"caracterizaciÃn, necesita usar instrumentos especiales de mediciÃn de color "
+"llamados colorÃmetro o espectrÃmetro."
+
+#: C/color-notifications.page:8(info/desc)
+msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
+msgstr ""
+"Puede recibir una notificaciÃn si su perfil de color es antiguo o no es "
+"preciso."
+
+#: C/color-notifications.page:16(page/title)
+msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
+msgstr ""
+"ÂPuedo obtener una notificaciÃn cuando mi perfil de color no es preciso?"
+
+#: C/color-notifications.page:17(page/p)
+msgid ""
+"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
+"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
+"calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+msgstr ""
+"Desafortunadamente no se puede saber si un perfil de dispositivo es preciso "
+"sin recalibrarlo. Se puede usar una simple mÃtrica de la cantidad de tiempo "
+"desde la calibraciÃn, para determinar si se recomienda una recalibraciÃn."
+
+#: C/color-notifications.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
+"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+msgstr ""
+"Algunas empresas tienen unas directivas muy especÃficas para hacer que sus "
+"perfiles caduquen, ya que perfiles de color imprecisos pueden marcar una "
+"diferencia enorme en un producto final."
+
+#: C/color-notifications.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
+"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
+"gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
+"notifications will also be shown every time you log into your computer."
+msgstr ""
+"Si establece la directiva de tiempo de caducidad y un perfil es mÃs antiguo "
+"que la directiva, entonces se mostrarà un triÃngulo rojo de advertencia en "
+"el diÃlogo <guiseq><gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui><gui>Color</gui></"
+"guiseq> junto al perfil. TambiÃn se mostrarÃn notificaciones de advertencia "
+"cada vez que inicie sesiÃn en su equipo."
+
+#: C/color-notifications.page:36(page/p)
+msgid ""
+"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
+"age of the policy in days:"
+msgstr ""
+"Para establecer la normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, "
+"especifique el tiempo mÃximo de aplicaciÃn de la normativa, en dÃas:"
+
+#: C/color-notifications.page:41(page/screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">[usuario gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[usuario gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+
+#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
+msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
+msgstr ""
+"Los perfiles de monitor predeterminados no tienen una fecha de calibraciÃn."
+
+#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
+msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+msgstr "ÂPor quà no caducan los perfiles predeterminados para pantallas?"
+
+#: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p)
+msgid ""
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
+"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
+"monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the "
+"monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
+"contain much other information for color correction."
+msgstr ""
+"El perfil de color predeterminado usado para cada monitor se genera "
+"automÃticamente basÃndose en los datos EDID de la pnatalla, almacenados en "
+"el chip de memoria dentro del monitor. Los datos EDID sÃlo le dan una "
+"instantÃnea de los colores disponibles que el monitor es capaz de mostrar en "
+"el momento de su fabricaciÃn y no contiene mucha mÃs informaciÃn de "
+"correcciÃn de color."
+
+#: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
+msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
+msgstr "No tienen fecha de caducidad ya que los EDID no se pueden actualizar."
+
+#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
+msgid ""
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile youself "
+"would lead to more accurate color correction."
+msgstr ""
+"Obtener un perfil del fabricante del monitor o crear un perfil usted mismo "
+"harà que obtenga una correcciÃn de color mÃs precisa."
+
+#: C/color-testing.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
+msgstr ""
+"Probar la gestiÃn del color no es difÃcil y hasta se proporcionan algunos "
+"perfiles de ejemplo."
+
+#: C/color-testing.page:16(page/title)
+msgid "How do I test if color management is working correctly?"
+msgstr "ÂCÃmo compruebo si la gestiÃn del color funciona correctamente?"
+
+#: C/color-testing.page:17(page/p)
+msgid ""
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
+"see if anything much has changed."
+msgstr ""
+"Los efectos de un perfil de color son a veces sutiles y puede que sean "
+"difÃciles de ver, si no ha cambiado mucho."
+
+#: C/color-testing.page:21(page/p)
+msgid ""
+"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
+"the profiles are being applied:"
+msgstr ""
+"En GNOME existen diversos perfiles para probar que demuestran claramente las "
+"diferencias al aplicar perfiles:"
+
+#: C/color-testing.page:28(item/p)
+msgid ""
+"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
+"calibration curves are being sent to the display"
+msgstr ""
+"<em>Prueba de azul</em>: esto cambiarà la pantalla a azul y probarà si las "
+"curvas de calibraciÃn son enviadas al dispositivo."
+
+#: C/color-testing.page:34(item/p)
+msgid ""
+"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
+"features of a screen profile"
+msgstr ""
+"<em>Prueba ADOBEGAMA</em>: cambiarà la pantalla a rosa y probarà diferentes "
+"caracterÃsticas de un perfil de pantalla."
+
+#: C/color-testing.page:40(item/p)
+msgid ""
+"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
+"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
+"mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but "
+"images will look very different in applications that support color "
+"management."
+msgstr ""
+"<em>RGBFalso</em>: esto no cambiarà la pantalla pero cambiarà a lo largo de "
+"los canales RGB para llegar a BGR. Harà que todos los gradientes de colores "
+"se muestren prÃcticamente correctos y no habrà mucha diferencia en la "
+"pantalla entera, pero las imÃgenes se verÃn muy diferentes en aplicaciones "
+"que soporten gestiÃn de color."
+
+#: C/color-testing.page:51(page/p)
+msgid ""
+"Add one of the test profiles to your display device using the "
+"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+msgstr ""
+"AÃada uno de los perfiles de pruebas a su pantalla usando las preferencias "
+"en <guiseq><gui>ConfiguraciÃn de sistema</gui><gui>Color</gui></guiseq>."
+
+#: C/color-testing.page:57(page/p)
+msgid ""
+"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
+"management."
+msgstr ""
+"Usando estos perfiles puede ver claramente cuÃndo una aplicaciÃn soporta "
+"gestiÃn de color."
+
+#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+"computer."
+msgstr ""
+"Un dispositivo virtual es un dispositivo de color gestionado que no està "
+"conectado al equipo."
+
+#: C/color-virtualdevice.page:16(page/title)
+msgid "What's a virtual color managed device?"
+msgstr "ÂQuà es un dispositivo de gestiÃn de color virtual?"
+
+#: C/color-virtualdevice.page:18(page/p)
+msgid ""
+"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+"computer. Examples of this might be:"
+msgstr ""
+"Un dispositivo virtual es un dispositivo de gestiÃn de color que no està "
+"conectado al equipo. Ejemplos son:"
+
+#: C/color-virtualdevice.page:25(item/p)
+msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
+msgstr ""
+"Una tienda de impresiÃn en lÃnea donde se pueden subir fotos, se imprimen y "
+"se le envÃan"
+
+#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
+msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
+msgstr "Fotos de una cÃmara digital almacenadas en una tarjeta de memoria"
+
+#: C/color-virtualdevice.page:29(page/p)
+msgid ""
+"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop on of "
+"the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</"
+"gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles"
+"\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref="
+"\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
+msgstr ""
+"Para crear un perfil virtual para una cÃmara digital, simplemente arrastre y "
+"suelte los archivos de imÃgenes dentro del diÃlogo  "
+"<guiseq><gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui><gui>Color</gui></guiseq>. "
+"DespuÃs puede <link xref=\"color-assignprofiles\">asignarle perfiles</link> "
+"como a cualquier otro dispositivo o incluso <link xref=\"color-calibrate-"
+"camera\">calibrarlo</link>."
+
+#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
+"response."
+msgstr ""
+"Un perfil de color es un simple archivo que expresa un espacio de color o "
+"una respuesta de un dispositivo."
+
+#: C/color-whatisprofile.page:15(page/title)
+msgid "What is a color profile?"
+msgstr "ÂQuà es un perfil de color?"
+
+#: C/color-whatisprofile.page:17(page/p)
+msgid ""
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
+"a projector or a color space such as sRGB."
+msgstr ""
+"Un perfil de color es un conjunto de datos que caracteriza o un dispositivo, "
+"tal como un proyector, o un espacio de color, tal como sRGB."
+
+#: C/color-whatisprofile.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
+"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
+msgstr ""
+"La mayorÃa de los perfiles de color estÃn en un formato ICC, que es un "
+"pequeÃo archivo con una extensiÃn <input>.ICC</input> o <input>.ICM</input>."
+
+#: C/color-whatisprofile.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
+"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
+msgstr ""
+"Los perfiles de color se pueden empotrar en imÃgenes para especificar el "
+"espectro del rango de los datos. Esto asegura que el usuario ve los mismos "
+"colores en diferentes dispositivos."
+
+#: C/color-whatisprofile.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
+"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
+"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
+"colors are not being lost or modified."
+msgstr ""
+"Cada dispositivo cuyo procesado de color debe tener su propio perfil ICC y "
+"cuando Ãsto se logra se dice que el sistema tiene un <em>flujo de trabajo de "
+"color de principio a fin</em>. Con este flujo de trabajo puede estar seguro "
+"de que los colores no se pierden ni modifican."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whatisspace.page:47(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+
+#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
+msgid "A color space is a defined range of colors."
+msgstr "Un espacio de color es un rango definido de colores."
+
+#: C/color-whatisspace.page:16(page/title)
+msgid "What is a color space?"
+msgstr "ÂQuà es un espacio de color?"
+
+#: C/color-whatisspace.page:18(page/p)
+msgid ""
+"A colorspace is a defined range of colors. Well known colorspaces include "
+"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+msgstr ""
+"Un espacio de color es un rango de colores definido. Espacios de colores "
+"bien documentados inlcuyen sRGB, AdobeRGB y ProPhotoRGB."
+
+#: C/color-whatisspace.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
+"how the eye responds with a CIE 1931 chromacity diagram that shows the human "
+"visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision "
+"there is many more shades of green detected than blue or red. With a "
+"trichromatic colorspace like RGB we represent the colors on the computer "
+"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
+"colors."
+msgstr ""
+"El sistema visual humano no es un sensor RGB simple pero se puede aproximar "
+"cÃmo responde el ojo humano al diagrama de cromaticidad CIE 1931 que muestra "
+"la respuesta visual humana con una forma de herradura. Puede ver que en la "
+"visiÃn humana se detectan muchos mÃs tonos de verde que de azul o rojo. Con "
+"un color tricromÃtico como el RGB, se representan estos colores en el equipo "
+"usando tres valores, lo que se restringe a codificar un <em>triÃngulo</em> "
+"de colores."
+
+#: C/color-whatisspace.page:35(note/p)
+msgid ""
+"Using models such as a CIE 1931 chromacity diagram is a huge simplification "
+"of the human visual system, and real gamuts are expressed as 3D hulls, "
+"rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be "
+"misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</"
+"code> application."
+msgstr ""
+"Usar modelos tales como el diagrama de cromaticidad CIE 1931 es una enorme "
+"simplificaciÃn del sistema visual humano y las gamas reales se expresan en "
+"3D, en lugar de en proyecciones 2D. Una proyecciÃn 2D de una forma 3D puede "
+"llevar a confusiones, de tal forma que si quiere ver la representaciÃn 3D "
+"use la aplicaciÃn <code>gcm-viewer</code>."
+
+#: C/color-whatisspace.page:46(figure/desc)
+msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
+msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB representados por triÃngulos blancos"
+
+#: C/color-whatisspace.page:50(page/p)
+msgid ""
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
+"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
+"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
+"<em>least-common-demoninator</em> standard and is used in a large number of "
+"applications (including the Internet)."
+msgstr ""
+"Primero, mire al sRGB, que es el menor espacio y que puede codificar el "
+"menor nÃmero de colores. Es una aproximaciÃn de una pantalla CRT de 10 aÃos "
+"de antigÃedad y la mayorÃa de los monitores modernos pueden mostrar muchos "
+"mÃs colores que estos. sRGB es un estÃndar del <em>menor-denominador-comÃn</"
+"em> y se usa en un gran nÃmero de aplicaciones (incluyendo Internet)."
+
+#: C/color-whatisspace.page:58(page/p)
+msgid ""
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
+"colors than sRGB, and means you adjust colors in a photograph without "
+"worrying too much that the brightnest colors are being clipped or the blacks "
+"crushed."
+msgstr ""
+"AdobeRGB se usa frecuentemente ocomo un <em>espacio de ediciÃn</em>. Puede "
+"codificar mÃs colores que sRGB y significa que puede ajustar los colores en "
+"una fotografÃa sin preocuparse mucho por que el brillo de los colores se "
+"corte o los negros se pisen."
+
+#: C/color-whatisspace.page:64(page/p)
+msgid ""
+"PhoPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
+"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
+"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+msgstr ""
+"PhoPhoto es el mayor sitio disponible y se usa frecuentemente para archivar "
+"documentos. Puede codificar casi todo el rango de colores detectados por el "
+"ojo humano e incluso codificar colores que el hojo humano no puede detectar."
+
+#: C/color-whatisspace.page:71(page/p)
+msgid ""
+"Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
+"answer is to do with <em>quantisation</em>. If you only have 8 bits (256 "
+"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
+"steps between each value."
+msgstr ""
+"Ahora, si PhoPhoto es claramente mejor, Âpor quà no usarlo para todo? La "
+"respuesta tiene que ver con la <em>cuantizaciÃn</em>. Si sÃlo tiene 8 bits "
+"(256 niveles) para codificar cada canal, entonces un mayor rango requerirà "
+"tener pasos mÃs grandes entre cada valor."
+
+#: C/color-whatisspace.page:77(page/p)
+msgid ""
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
+"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
+"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
+"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+msgstr ""
+"Pasos mÃs grandes significan un mayor error entre el color capturado y el "
+"color almacenado y para algunos colores es un gran problema. Resulta que los "
+"colores clave, como los colores de la piel, son muy importantes e incluso "
+"pequeÃos errores harÃn que una persona no acostumbrada note que algo està "
+"mal en la fotografÃa."
+
+#: C/color-whatisspace.page:84(page/p)
+msgid ""
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
+"smaller quantisation error, but this doubles the size of each image file. "
+"Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+msgstr ""
+"Por supuesto, usar 16 bits para la imagen harà que haya mÃsniveles y un "
+"error de cuantizaciÃn mucho mÃs pequeÃo, pero esto multiplica por dos el "
+"tamaÃo de cada archivo de imagen. La mayorÃa del contenido existente hoy dÃa "
+"tiene 8bpp, es decir, 8 bits por pixel."
+
+#: C/color-whatisspace.page:90(page/p)
+msgid ""
+"Color managment is a process for converting from one colorspace to another, "
+"where a color space can be a well known defined space like sRGB, or a custom "
+"space such as your monitor or printer profile."
+msgstr ""
+"El proceso de gestiÃn de color para convertir de un espacio de color a otro, "
+"donde el espacio de color se puede definir bien en un espacio de color sRGB "
+"o un espacio de color personalizado tal como el del perfil de su monitor o "
+"su impresora."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-why-calibrate.page:23(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-average.png' "
+"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-average.png' "
+"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+
+#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr ""
+"La calibraciÃn es importante si se preocupa por los colores que muestra o "
+"imprime."
+
+#: C/color-why-calibrate.page:15(page/title)
+msgid "Why do I need to do calibration myself?"
+msgstr "ÂPor quà necesito realizar la calibraciÃn yo mismo?"
+
+#: C/color-why-calibrate.page:17(page/p)
+msgid ""
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
+"they just take a few items from the production line and average them "
+"together:"
+msgstr ""
+"Generalmente los perfiles genÃricos son malos. Cuando un fabricante crea un "
+"modelo nuevo, simplemente toman algunos elementos de la lÃnea de producciÃn "
+"y miden su media:"
+
+#: C/color-why-calibrate.page:24(media/p)
+msgid "Averaged profiles"
+msgstr "Perfiles medios"
+
+#: C/color-why-calibrate.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
+"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
+"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
+"state and make the profile inaccurate."
+msgstr ""
+"Las pantallas difieren bastante de una unidad a otra y pueden cambiar "
+"sustancialmente a lo largo del tiempo. TambiÃn es mÃs difÃcil para las "
+"impresoras, ya que el simple cambio de tipo o peso del papel pueden cambiar "
+"el estado de caracterizaciÃn y hacer que el perfil no sea preciso."
+
+#: C/color-why-calibrate.page:35(page/p)
+msgid ""
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
+"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
+"profile based on your exact characterization state."
+msgstr ""
+"La mejor forma de asegurarse de que el perfil que tiene es preciso es "
+"realizando la calibraciÃn usted mismo, o permitiendo que una empresa externa "
+"le proporcione un perfil basado en su estado de caracterizaciÃn exacto."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whyimportant.page:29(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-camera.png' "
+"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-camera.png' "
+"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whyimportant.page:39(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-display.png' "
+"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-display.png' "
+"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whyimportant.page:49(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-printer.png' "
+"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-printer.png' "
+"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+
+#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
+msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
+msgstr ""
+"La gestiÃn de color es importante para diseÃadores, fotÃgrafos y artistas."
+
+#: C/color-whyimportant.page:15(page/title)
+msgid "Why is color management important?"
+msgstr "ÂPor quà es importante la gestiÃn del color?"
+
+#: C/color-whyimportant.page:16(page/p)
+msgid ""
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
+"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
+"colors and the range of colors on each medium."
+msgstr ""
+"La gestiÃn de color es el proceso de capturar un color usando un dispositivo "
+"de entrada, mostrÃndolo en una pantalla e imprimiÃndolo a la vez que se "
+"mantienen exactamente los colores y el rango de colores en cada uno de los "
+"medios."
+
+#: C/color-whyimportant.page:22(page/p)
+msgid ""
+"The need for color management is probably explained best with a photograph "
+"of a bird on a frosty day in winter."
+msgstr ""
+"La mejor manera de explicar la necesidad de gestiÃn de color es con una "
+"fotografÃa de un pÃjaro en un frÃo dÃa de invierno."
+
+#: C/color-whyimportant.page:28(figure/desc)
+msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
+msgstr ""
+"Un pÃjaro en una pared helada tal y como se ve en el visor de la cÃmara"
+
+#: C/color-whyimportant.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
+"cold."
+msgstr ""
+"Generalmente las pantallas sobresaturan el canal azul, haciendo que las "
+"imÃgenes parezcan frÃas."
+
+#: C/color-whyimportant.page:38(figure/desc)
+msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
+msgstr ""
+"Esto es lo que un usuario ve en una pantalla de portÃtil de negocios tÃpica"
+
+#: C/color-whyimportant.page:42(page/p)
+msgid ""
+"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
+"muddy brown."
+msgstr ""
+"Note cÃmo el blanco no es Âblanco puro y que el negro del ojo es un marrÃn "
+"sucio."
+
+#: C/color-whyimportant.page:48(figure/desc)
+msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
+msgstr ""
+"Esto es lo que el usuario ve al imprimir en una tÃpica impresora de "
+"inyecciÃn de tinta"
+
+#: C/color-whyimportant.page:52(page/p)
+msgid ""
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
+"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
+"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
+msgstr ""
+"El problema bÃsico es que cada dispositivo es capaz de manejar un rango "
+"diferente de colores. Asà que, aunque pueda tomar una fotografÃa en azul "
+"elÃctrico, la mayorÃa de las impresoras no podrÃn reproducirla."
+
+#: C/color-whyimportant.page:58(page/p)
+msgid ""
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
+"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
+"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
+"as the paper color."
+msgstr ""
+"La mayorÃa de los dispositivos captura en RGB (rojo, verde, azul) y lo "
+"convierte a CMYK (cian, magenta, amarillo y negro) para imprimir. Otro "
+"problema es que no tiene tinta <em>blanca</em> de tal forma que los blancos "
+"sÃlo pueden ser tan buenos como lo sea el papel."
+
+#: C/color-whyimportant.page:65(page/p)
+msgid ""
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
+"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
+"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
+"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
+"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
+"kilometers or 7 meters."
+msgstr ""
+"Otro problema son las unidades. Sin especificar la escala en la que un color "
+"està medido, no se sabe si 100% rojo està cerca del infrarrojo o es el color "
+"mÃs rojo de la tinta de la impresora. Lo que en una pantalla es 50% rojo, "
+"probablemente sea 62% en otra. Es como contar a una persona que acaba de "
+"conducir 7 unidades de distancia, sin saber la unidad no puede saber si son "
+"7 kilÃmetros o 7 metros."
+
+#: C/color-whyimportant.page:75(page/p)
+msgid ""
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentually the range of "
+"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
+"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
+"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
+"\"washed out\"."
+msgstr ""
+"En el color, se refiere a las unidades como gama (ÂgamutÂ). La gama es "
+"esenciamente el rango de colores que se puede reproducir. Un dispositivo "
+"como una cÃmara rÃflex (DSLR) puede tener un rango muy grande, siendo capaz "
+"de capturar todos los colores de una puesta de sol, pero un proyector tiene "
+"una gama muy reducida y parecerà que los colores estÃn ÂlavadosÂ."
+
+#: C/color-whyimportant.page:83(page/p)
+msgid ""
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
+"we sent to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
+"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
+"like."
+msgstr ""
+"En algunos casos se puede <em>corregir</em> la respuesta del dispositivo "
+"alterando los datos enviados al dispositivo, pero en otros casos donde esto "
+"no es posible (no puede imprimir un azul elÃctrico) se necesita mostrar al "
+"usuario cÃmo serà el resultado."
+
+#: C/color-whyimportant.page:90(page/p)
+msgid ""
+"For photographs it makes sense allowing a relative shift of all colors to "
+"match color reproduction capabilities of a display or a printer, therefore "
+"you need to be able to access full tonal range of that display or printer. "
+"For other graphics such as logos you simply don't use the full tonal range, "
+"you only need few colors matching as closely as possible, so if you're "
+"trying to print a custom mug with the Red Hat logo, that <em>has</em> to be "
+"the exact Red Hat Red. The method of transferring colors from one tonal "
+"range to another is usually called gamut mapping."
+msgstr ""
+"Para las fotografÃas tiene sentido permitir un cambio relativo de todos los "
+"colores para que coincidan con las capacidades de reproducciÃn de una "
+"pantalla o impresora, por ello necesita ser capaz de acceder al rango tonal "
+"completo de su pantalla o impresora. Para otros grÃficos tales como "
+"logotipos, simplemente no necesita el rango tonal completo, sÃlo unos pocos "
+"colores que coincidan tanto como sea posible, en caso de que intente "
+"imprimir una taza personalizada con el logotipo de Red Hat, que <em>tiene</"
+"em> que ser el color rojo exacto de Red Hat. Generalmente al mÃtodo de "
+"transferir colores de un rango tonal a otro se le llama mapeado de gama."
+
+#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
+#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:17(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
+#: C/look-background.page:22(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
+msgid "Natalia Ruz Leiva"
+msgstr "Natalia Ruz Leiva"
+
+#: C/disk-benchmark.page:18(info/desc)
+msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+msgstr ""
+"Ejecute pruebas de rendimiento sobre su disco duro para comprobar coÌmo es de "
+"raÌpido."
+
+#: C/disk-benchmark.page:22(page/title)
+msgid "Test the performance of your hard disk"
+msgstr "Comprobar el rendimiento de su disco duro"
+
+#: C/disk-benchmark.page:24(page/p)
+msgid "To test the speed your hard disk:"
+msgstr "Para comprobar el rendimiento de su disco duro:"
+
+#: C/disk-benchmark.page:29(item/p) C/disk-check.page:44(item/p)
+#: C/disk-format.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Abra la aplicaciÃn <app>Utilidad de discos</app> desde la vista de "
+"<gui>Actividades</gui>."
+
+#: C/disk-benchmark.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
+"about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el disco duro de la lista <gui>Dispositivos de almacenamiento</"
+"gui>. La informacioÌn sobre el disco y su estado apareceraÌ debajo de "
+"<gui>Unidad</gui>."
+
+#: C/disk-benchmark.page:36(item/p)
+msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
+msgstr "Elija <gui>Prueba de rendimiento</gui>."
+
+#: C/disk-benchmark.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
+"from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
+"can be read from and written to the disk. The latter option will take longer "
+"to complete."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Iniciar prueba de rendimiento de sÃlo lectura</gui> para "
+"comprobar lo raÌpido que pueden leerse los datos del disco, o pulse "
+"<gui>Iniciar prueba de rendimiento de lectura/escritura</gui> para comprobar "
+"lo raÌpido que pueden grabarse los datos en el disco. La Ãltima opciÃn "
+"tardaraÌ maÌs en completarse."
+
+#: C/disk-benchmark.page:47(page/p)
+msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
+msgstr "Cuando finalice la prueba, los resultados aparecerÃn en el grÃfico."
+
+#: C/disk-capacity.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
+"space and capacity."
+msgstr ""
+"Use el <gui>Analizador de uso del disco</gui> o el <gui>Monitor del sistema</"
+"gui> para comprobar el espacio y la capacidad."
+
+#: C/disk-capacity.page:23(page/title)
+msgid "Check how much disk space is left"
+msgstr "Comprobar cuÃnto espacio de disco hay disponible"
+
+#: C/disk-capacity.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
+"app> or <app>System Monitor</app>."
+msgstr ""
+"Puede comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
+"<app>Analizador de uso del disco</app> y el <app>Monitor del sistema</app>."
+
+#: C/disk-capacity.page:29(section/title)
+msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Comprobar con el analizador de uso de disco"
+
+#: C/disk-capacity.page:31(section/p)
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>:"
+msgstr ""
+"Para comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
+"<gui>Analizador de uso del disco</gui>:"
+
+#: C/disk-capacity.page:41(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</"
+#| "gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
+msgid ""
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and "
+"<gui>Total file system usage</gui>. Click to toggle between <gui>View as "
+"Rings Chart</gui> and <gui>View as Treemap Chart</gui>."
+msgstr ""
+"Abra el <gui>Analizador de uso del disco</gui> desde la vista general de "
+"<gui>Actividades</gui>. La ventana mostraraÌ la <gui>Capacidad total del "
+"sistema de archivos</gui> y el <gui>Uso total del sistema de archivos</gui>. "
+"Pulse para cambiar entre <gui>Ver como grÃfico de anillo</gui> y <gui>Ver "
+"como grÃfico de Ãrbol</gui>."
+
+#: C/disk-capacity.page:47(item/p)
+msgid "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Inspeccionar carpeta personal<gui> para comprobar el espacio "
+"libre en la carpeta personal."
+
+#: C/disk-capacity.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
+msgstr ""
+"Pulse el icono <gui>Inspeccionar el sistema de archivos</gui> para comprobar "
+"la carpeta raÃz Â/Â."
+
+#: C/disk-capacity.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a specific "
+"folder."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Inspeccionar una carpeta</gui> para analizar el disco libre "
+"dentro de una carpeta especÃfica."
+
+#: C/disk-capacity.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
+"folder."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Escanear una carpeta remota</gui> para escanear el espacio en "
+"disco de una carpeta remota."
+
+#: C/disk-capacity.page:61(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder or "
+#| "the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder. The "
+#| "information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
+#| "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. Click on the column "
+#| "headings to adjust the sort order."
+msgid ""
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
+"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. Click on the column headings "
+"to adjust the sort order."
+msgstr ""
+"La informaciÃn se muestra segÃn la <gui>Carpeta</gui>, el <gui>Uso</gui>, el "
+"<gui>TamaÃo</gui> y el <gui>Contendio</gui>. Puede cambiar el orden de los "
+"detalles y ver los archivos por orden de tamaÃo de archivo."
+
+#: C/disk-capacity.page:66(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a "
+#| "specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk "
+#| "space inside remote folder. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?"
+#| "baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+msgid ""
+"Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
+"update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-"
+"usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Detener</gui> o <gui>Actualizar</gui> en cualquier momento que "
+"necesite cancelar o actualizar el anÃlisis. Consulte mÃs detalles en el "
+"<link href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Analizador del uso de disco</"
+"app></link>."
+
+#: C/disk-capacity.page:73(note/p)
+msgid ""
+"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
+"pressing <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"El <gui>Analizador de uso del disco</gui> tambiÃn se puede ejecutar pulsando "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, escribiendo Âbaobab (sin las "
+"comillas) y pulsando <key>Intro</key>."
+
+#: C/disk-capacity.page:82(section/title)
+msgid "Check with System Monitor"
+msgstr "Comprobar con el monitor del sistema"
+
+#: C/disk-capacity.page:84(section/p)
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
+"app>:"
+msgstr ""
+"Para comprobar el espacio libre del disco y la capacidad con el <gui>Monitor "
+"del sistema</gui>:"
+
+#: C/disk-capacity.page:88(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Abra la aplicaciÃn <app>Monitor del sistema</app> desde la vista de "
+"<gui>Actividades</gui>."
+
+#: C/disk-capacity.page:92(item/p)
+msgid ""
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
+"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
+"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione la pestaÃa <gui>Sistemas de archivos</gui> para ver las "
+"particiones del sistema y el espacio usado en el disco en <gui>Total</gui>, "
+"<gui>Libre</gui>, <gui>Disponible</gui> y <gui>Usado</gui>."
+
+#: C/disk-capacity.page:101(section/title)
+msgid "What if the disk is too full?"
+msgstr "ÂQuà pasa si el disco està demasiado lleno?"
+
+#: C/disk-capacity.page:103(section/p)
+msgid "If the disk is too full you should:"
+msgstr "Si el disco està muy lleno, puede:"
+
+#: C/disk-capacity.page:107(item/p)
+msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+msgstr "Eliminar archivos que no son importantes o que no va a usar mÃs."
+
+#: C/disk-capacity.page:110(item/p)
+msgid ""
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
+"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
+msgstr ""
+"Haga <link xref=\"backup-why\">copias de seguridad</link> de los archivos "
+"importantes que no vaya a necesitar durante un tiempo y elimÃnelos del disco "
+"duro."
+
+#: C/disk-check.page:19(info/desc)
+msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+msgstr ""
+"Pruebe su disco duro para buscar problemas y asegurarse de que està sano."
+
+#: C/disk-check.page:23(page/title)
+msgid "Check your hard disk for problems"
+msgstr "Comprobar los problemas del disco duro"
+
+#: C/disk-check.page:31(section/title)
+msgid "Checking the hard disk"
+msgstr "Comprobar el disco duro"
+
+#: C/disk-check.page:32(section/p)
+msgid ""
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
+"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
+"to fail, helping you avoid loss of important data."
+msgstr ""
+"Los discos duros disponen de un verificador interno de salud denominado "
+"<em>SMART</em> (TecnologÃa de automonitorizaciÃn, anÃlisis e informe, ÂSelf-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting TechnologyÂ), el cual estaÌ continuamente "
+"buscando posibles problemas y puede avisarle cuando el disco esteÌ a punto de "
+"fallar. Esto resulta uÌtil para evitar futuras peÌrdidas de datos importantes."
+
+#: C/disk-check.page:37(section/p)
+msgid ""
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
+"running the <app>Disk Utility</app> application:"
+msgstr ""
+"Aunque SMART se ejecuta automÃticamente, tambiÃn puede comprobar la salud de "
+"su disco ejecutando la aplicaciÃn <app>Utilidad de discos</app>:"
+
+#: C/disk-check.page:41(steps/title)
+msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
+msgstr "Compruebe la salud de su disco usando la aplicaciÃn Utilidad de discos"
+
+#: C/disk-check.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el disco duro que quiere comprobar en la lista <gui>Dispositivos "
+"de almacenamiento</gui>. La informacioÌn sobre el disco y su estado apareceraÌ "
+"debajo de <gui>Unidad</gui>."
+
+#: C/disk-check.page:52(item/p)
+msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
+msgstr "<gui>Estado SMART</gui> deberÃa decir ÂEl disco està sanoÂ."
+
+#: C/disk-check.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
+"run a self-test."
+msgstr ""
+"Pulse el botÃn <gui>Datos SMART</gui> para ver mÃs informaciÃn, o ejecute "
+"una autocomprobaciÃn."
+
+#: C/disk-check.page:65(section/title)
+msgid "What if the disk isn't healthy?"
+msgstr "ÂQuà pasa si el disco no està sano?"
+
+#: C/disk-check.page:67(section/p)
+msgid ""
+"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
+"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
+msgstr ""
+"Incluso aunque el <gui>Estado SMART</gui> indique que el disco <em>no estÃ</"
+"em> sano, no tiene por queÌ ser motivo de alarma. No obstante, es mejor estar "
+"preparado con una <link xref=\"backup-why\">copia de seguridad</link> para "
+"prevenir la peÌrdida de datos."
+
+#: C/disk-check.page:71(section/p)
+msgid ""
+"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
+"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
+"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
+"the disk status periodically to see if it gets worse."
+msgstr ""
+"Si el estado dice ÂPre-failÂ, el disco estaÌ razonablemente sano pero se han "
+"detectado signos de desgaste, lo que significa que podriÌa fallar en un "
+"futuro cercano. Si su disco duro (o equipo) tiene unos cuantos anÌos de "
+"antiguÌedad, es probable que vea este mensaje en algunas de las "
+"comprobaciones de salud. DeberiÌa <link xref=\"backup-how\">hacer una copia "
+"de seguridad de sus archivos importantes con regularidad</link> y comprobar "
+"perioÌdicamente el estado del disco para ver si empeora."
+
+#: C/disk-check.page:78(section/p)
+msgid ""
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
+"professional for further diagnosis or repair."
+msgstr ""
+"Si va a peor, puede querer llevar el equipo o el disco duro a un profesional "
+"para un mejor anÃlisis o reparaciÃn."
+
+#: C/disk-format.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
+"drive by formatting it."
+msgstr ""
+"Quitar todos los archivos y carpetas de una unidad de disco duro externo o "
+"memoria flash USB formateÃndola."
+
+#: C/disk-format.page:20(page/title)
+msgid "Wipe everything off a removable disk"
+msgstr "Limpiar todo en un disco extraÃble"
+
+#: C/disk-format.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
+"of the files on the disk and leaves it empty."
+msgstr ""
+"Si tiene un disco extraÃble, como una memoria USB o un disco duro externo, "
+"es posible que quiera eliminar por completo todos los archivos que tiene "
+"ahÃ. Puede hacer esto <em>formateando</em> el disco; esto elimina todos los "
+"archivos en el disco y lo deja vacÃo."
+
+#: C/disk-format.page:28(steps/title)
+msgid "Format a removable disk"
+msgstr "Formatear un disco extraÃble"
+
+#: C/disk-format.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+msgstr ""
+"Seleccione el disco que quiere borrar de la lista <gui>Dispositivos de "
+"almacenamiento</gui>."
+
+#: C/disk-format.page:37(note/p)
+msgid ""
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
+"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
+msgstr ""
+"AsegÃrese de que ha seleccionado el disco correcto. Si elige el disco "
+"equivocado, se eliminarÃn todos los archivos en el otro disco."
+
+#: C/disk-format.page:42(item/p)
+msgid ""
+"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
+"<gui>Format Volume</gui>."
+msgstr ""
+"En la secciÃn de volÃmenes, pulse <gui>Desmontar volumen</gui>. DespuÃs "
+"pulse <gui>Formatear volumen</gui>."
+
+#: C/disk-format.page:46(item/p)
+msgid ""
+"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
+"disk."
+msgstr ""
+"En la ventana que aparece, seleccione un <gui>Tipo</gui> de sistema de "
+"archivos para el disco."
+
+#: C/disk-format.page:48(item/p)
+msgid ""
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
+"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
+"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
+"type</gui> will be presented as a label."
+msgstr ""
+"Si quiere usar el disco en equipos Windows y Mac OS asà como en GNU/Linux, "
+"seleccione <gui>FAT</gui>. Si solo quiere usarlo con Windows, <gui>NTFS</"
+"gui> puede ser una mejor opciÃn. Se mostrarà una pequeÃa descripciÃn de los "
+"<gui>tipos de sistema de archivo</gui> como una etiqueta."
+
+#: C/disk-format.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+msgstr ""
+"DÃle un nombre al disco y pulse <gui>Formatear</gui> para empezar a limpiar "
+"el disco."
+
+#: C/disk-format.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
+"should now be blank and ready to use again."
+msgstr ""
+"Una vez que haya acabado el formateo, <gui>extraiga con seguridad</gui> el "
+"disco. Ahora deberiÌa estar vaciÌo y listo para usarse de nuevo."
+
+#: C/disk-format.page:63(note/title)
+msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
+msgstr "El formateo permanente no elimina de forma segura sus archivos"
+
+#: C/disk-format.page:64(note/p)
+msgid ""
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
+"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
+"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
+"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
+"as <app>shred</app>."
+msgstr ""
+"Formatear un disco no es una manera completamente segura de limpiar todos "
+"sus datos. Un disco formateado parecerà que no contiene archivos, pero es "
+"posible obtener los archivos con un programa especial de recuperaciÃn. Si "
+"necesita eliminar los archivos con seguridad, deberà usar una herramienta de "
+"lÃnea de comandos como <app>shred</app>."
+
+#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
+"manage them."
+msgstr ""
+"Entender quà son los volÃmenes y particiones y usar la aplicaciÃn de "
+"utilidad de discos para gestionarlos."
+
+#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
+msgid "Manage volumes and partitions"
+msgstr "Gestionar volÃmenes y particiones"
+
+#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
+msgid ""
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
+"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
+"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
+"storage accessible via your file system in a process referred to as "
+"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
+"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
+"(and possibly write) files on it."
+msgstr ""
+"La palabra <em>volumen</em> se usa para describir un dispositivo de "
+"almacenamiento, como un disco duro. TambiÃn se puede referir a <em>parte</"
+"em> del almacenamiento en ese dispositivo, ya que puede dividir el "
+"dispositivo en varias Ãreas. El equipo hace accesible este almacenamiento a "
+"travÃs de su sistema de archivos en un proceso que se denomina <em>montaje</"
+"em>. Los volÃmenes que se pueden montar son discos duros, unidades USB, DVD-"
+"RW, tarjetas SD y otros dispositivos."
+
+#: C/disk-partitions.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
+"necessarily the same thing. A âpartitionâ refers to a <em>physical</em> area "
+"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
+"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
+"think of volumes as the labeled, accessible âstorefrontsâ to the functional "
+"âback roomsâ of partitions and drives."
+msgstr ""
+"A menudo, un volumen montado se llama <em>particiÃn</em>, aunque no son "
+"idÃnticos. Una ÂparticiÃn se refiere a una o mÃs Ãreas <em>fÃsicas</em> de "
+"almacenamiento en una sola unidad. Una vez que la particiÃn se ha montado, "
+"se le puede llamar un volumen. Puede pensar en volÃmenes como el etiquetado, "
+"Âescaparates accesibles al Âcuarto trastero funcional de las particiones y "
+"los dispositivos."
+
+#: C/disk-partitions.page:38(section/title)
+msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
+msgstr "Ver y gestionar volÃmenes y particiones usando la utilidad de discos"
+
+#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
+msgid ""
+"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+"utility."
+msgstr ""
+"Puede comprobar y modificar los volÃmenes de almacenamiento con la utilidad "
+"de discos."
+
+#: C/disk-partitions.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Abra la vista general de <gui>Actividades</gui> e lance la <app>Utilidad de "
+"discos</app>."
+
+#: C/disk-partitions.page:48(item/p)
+msgid ""
+"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
+"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+msgstr ""
+"En el panel marcado como <gui>Dispositivos de almacenamiento</gui> "
+"encontrarà discos duros, unidades de CD/DVD y otros dispositivos fÃsicos. "
+"Pulse en el dispositivo que quiera inspeccionar."
+
+#: C/disk-partitions.page:53(item/p)
+msgid ""
+"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
+"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
+"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+msgstr ""
+"En el panel derecho, el Ãrea marcada como <gui>VolÃmenes</gui> proporciona "
+"un desglose visual de los volÃmenes y particiones presentes en el "
+"dispositivo seleccionado. TambiÃn contiene una variedad de herramientas "
+"utilizadas para manejar estos volÃmenes."
+
+#: C/disk-partitions.page:56(item/p)
+msgid ""
+"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
+"these utilities."
+msgstr ""
+"Tenga cuidadoà con estas herramientas es posible eliminar completamente los "
+"datos en su disco."
+
+#: C/disk-partitions.page:61(section/p)
+msgid ""
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
+"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
+"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
+"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
+"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
+"or convenience."
+msgstr ""
+"Es muy probable que su equipo tenga al menos una particiÃn <em>primaria</em> "
+"y una Ãnica particiÃn <em>de intercambio</em>. La particiÃn de intercambio "
+"la utiliza el sistema operativo para la gestiÃn de memoria, y se monta en "
+"raras ocasiones. La particiÃn primaria contiene el sistema operativo, "
+"aplicaciones, configuraciones y archivos personales. Estos archivos se "
+"pueden distribuir entre varias particiones por seguridad o comodidad."
+
+#: C/disk-partitions.page:68(section/p)
+msgid ""
+"One primary partition must contain information that your computer uses to "
+"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
+"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
+"drives and CDs may also contain a bootable volume."
+msgstr ""
+"Una particioÌn primaria debe contener informacioÌn que su equipo necesita para "
+"iniciarse, o <em>arrancar</em>. Por esta razoÌn, a veces se le denomina "
+"particioÌn de arranque, o volumen de arranque. Para saber si un determinado "
+"volumen es arrancable, mire en <gui>Opciones de la particioÌn</gui> en la "
+"Utilidad de discos. Los medios externos, como las unidades USB o los CD, "
+"tambieÌn pueden contener un volumen arrancable."
+
+#: C/disk.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
+"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">Espacio en disco</link>, <link xref=\"disk-"
+"benchmark\">rendimiento</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</link>, "
+"<link xref=\"disk-partitions\">volÃmenes y particiones</link>..."
+
+#: C/disk.page:25(page/title)
+msgid "Disks &amp; storage"
+msgstr "Discos y almacenamiento"
+
+#: C/display-dimscreen.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
+"readable in bright light."
+msgstr ""
+"Atenuar la pantalla para ahorrar energiÌa o incrementar el brillo para "
+"hacerla maÌs legible en condiciones de mucha luz ambiental."
+
+#: C/display-dimscreen.page:27(page/title)
+msgid "Set screen brightness"
+msgstr "Establecer el brillo de la pantalla"
+
+#: C/display-dimscreen.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
+"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
+"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
+"not in use."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el brillo de su pantalla para ahorrar energiÌa o hacerla maÌs "
+"legible en condiciones de mucha luz ambiental. TambieÌn puede hacer que la "
+"pantalla se atenuÌe automaÌticamente cuando se consume bateriÌa o apagarla "
+"automaÌticamente cuando no se use la pantalla."
+
+#: C/display-dimscreen.page:35(steps/title)
+msgid "Set the brightness"
+msgstr "Establecer el brillo"
+
+#: C/display-dimscreen.page:37(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
+msgid "Open <gui>Screen</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Pantalla</gui>."
+
+#: C/display-dimscreen.page:38(item/p)
+msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
+msgstr ""
+"Mueva el deslizador de <gui>Brillo</gui> para obtener un valor confortable."
+
+#: C/display-dimscreen.page:42(note/p)
+msgid ""
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
+"a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
+"the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+msgstr ""
+"Muchos portaÌtiles tienen teclados con teclas especiales para ajustar el "
+"brillo. Ãstas tienen una imagen que parece un sol y estÃn ubicadas en las "
+"teclas de funciÃn en la parte superior. Mantenga pulsada la tecla <key>Fn</"
+"key> para usar estas teclas."
+
+#: C/display-dimscreen.page:47(page/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
+"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
+"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
+"battery will last before it needs to be recharged."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Reducir el brillo de fondo</gui> para hacer que el brillo se "
+"reduzca automaÌticamente cuando esteÌ usando la bateriÌa. La luz de fondo de su "
+"pantalla puede consumir mucha energiÌa y reducir significativamente el tiempo "
+"que duraraÌ la bateriÌa hasta que tenga que volver a cargarla."
+
+#: C/display-dimscreen.page:52(page/p)
+msgid ""
+"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
+"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
+"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off "
+"after</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"La pantalla se apagaraÌ automaÌticamente cuando lleve un tiempo sin usarla. "
+"Esto solo afecta a la pantalla, y no apaga su equipo. Puede ajustar el "
+"tiempo que tiene que estar inactivo en la lista desplegable <gui>Apagar "
+"despuÃs de</gui>."
+
+#: C/display-lock.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Impedir que otras personas puedan usar su escritorio cuando se aleje de su "
+"equipo."
+
+#: C/display-lock.page:20(page/title)
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "Bloquear automÃticamente su pantalla"
+
+#: C/display-lock.page:22(page/p)
+msgid ""
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. You will still be logged in and all your "
+"applications will keep running, but you will have to enter your password to "
+"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
+"have the screen lock automatically."
+msgstr ""
+"Cuando se aleje de su equipo, deberiÌa <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">bloquear la pantalla</link> para impedir que otras personas puedan usar "
+"su escritorio y acceder a sus archivos. Su sesioÌn permaneceraÌ abierta y "
+"todas sus aplicaciones seguiraÌn funcionando, pero tendraÌ que introducir su "
+"contrasenÌa para poder volver a usar su equipo. Puede bloquear la pantalla "
+"manualmente, pero tambieÌn puede hacer que la pantalla se bloquee "
+"automaÌticamente."
+
+#: C/display-lock.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
+"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
+"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
+"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
+"with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
+msgstr ""
+"AsegÃrese de que <gui>Bloquear</gui> està activada, despuÃs seleccione un "
+"tiempo de espera de lalista desplegable de al lado. La pantalla se bloquearà "
+"automÃticamente depuÃs de que el equipo haya estado inactivo durante ese "
+"tiempo. TambiÃn puede seleccionar <gui>que la pantalla se apague</gui> para "
+"bloquear automÃticamente la pantalla despuÃs de que Ãsta se apague, "
+"controlada por la lista desplegable <gui>Apagar despuÃs de:</gui> anterior."
+
+#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be started."
+msgstr ""
+"Si la tarjeta graÌfica de su equipo no admite ciertas caracteriÌsticas, se "
+"iniciaraÌ una versioÌn maÌs baÌsica del escritorio."
+
+#: C/fallback-mode.page:17(page/title)
+msgid "What is fallback mode?"
+msgstr "ÂQuà es el modo alternativo?"
+
+#: C/fallback-mode.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
+"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
+"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
+"features."
+msgstr ""
+"Si la tarjeta graÌfica de su equipo no admite ciertas caracteriÌsticas, se "
+"iniciaraÌ una versioÌn maÌs baÌsica del escritorio y veraÌ un mensaje dicieÌndole "
+"lo que ocurre. A esto se le denomina <em>modo alternativo</em> y le "
+"permitiraÌ usar GNOME en su equipo aunque sin algunas de sus caracterÃsticas "
+"maÌs avanzadas."
+
+#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
+"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
+"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
+"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
+"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
+"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
+"looks."
+msgstr ""
+"La mayoriÌa de las caracterÃsticas que faltan en el modo alternativo estaÌn "
+"relacionadas con la organizacioÌn de ventanas y el inicio de aplicaciones. "
+"Por ejemplo, en lugar de tener una vista de actividades, tendraÌ un <gui>MenuÌ "
+"de aplicaciones</gui> en la parte superior de la pantalla con el que podraÌ "
+"iniciar aplicaciones y una lista de ventanas abiertas en la parte inferior "
+"de la pantalla. Funcionar en el modo alternativo no afecta al nuÌmero de "
+"aplicaciones que pueda ejecutar, solo cambia el aspecto del escritorio."
+
+#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
+"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
+"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
+"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
+"version of GNOME."
+msgstr ""
+"El hecho de que se inicie en el modo alternativo no significa necesariamente "
+"que su tarjeta graÌfica no sea lo bastante buena para funcionar con GNOME, "
+"puede que se deba a que no tiene instalados los controladores adecuados para "
+"su tarjeta graÌfica. Si logra encontrar mejores controladores graÌficos para "
+"su equipo, es posible que pueda ejecutar la versioÌn completa de GNOME."
+
+#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
+"other devices and media."
+msgstr ""
+"Ejecutar aplicaciones automaÌticamente para CD y DVD, caÌmaras, reproductores "
+"de sonido y otros dispositivos y soportes."
+
+#: C/files-autorun.page:24(page/title)
+msgid "Open applications for devices or discs"
+msgstr "Abrir aplicaciones para dispositivos o discos"
+
+#: C/files-autorun.page:31(page/p)
+msgid ""
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
+"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
+"off, so that nothing happens when you plug something in."
+msgstr ""
+"Puede hacer que se inicie una aplicacioÌn automaÌticamente cuando conecte un "
+"dispositivo, cuando se introduzca un disco o una tarjeta de memoria. Por "
+"ejemplo, puede que quiera que se inicie su gestor de fotografiÌas cuando "
+"conecte una caÌmara digital. TambieÌn puede desactivar esta opcioÌn, para que "
+"no ocurra nada cuando conecte algo."
+
+#: C/files-autorun.page:36(page/p)
+msgid ""
+"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr ""
+"Para decidir queÌ aplicaciones deberiÌan iniciarse cuando se conecte a varios "
+"dispositivos:"
+
+#: C/files-autorun.page:40(item/p)
+msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Soportes extraÃbles</gui>."
+
+#: C/files-autorun.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Choose an application or action for the desired device or media type. See "
+"below for a description of the different types of devices and media."
+msgstr ""
+"Elija una aplicaciÃn o acciÃn para el dispositivo multimedia deseado. "
+"Consulte debajo para obtener una descripciÃn de los diferentes tipos de "
+"dispositivos multimedia."
+
+#: C/files-autorun.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
+"will be shown in the file manager (<gui>Open folder</gui>), you will be "
+"asked what to do, or nothing will happen automatically."
+msgstr ""
+"En lugar de iniciar la aplicaciÃn, tambiÃn puede configurarla para que el "
+"dispositivo se muestre en el gestor de archivos (<gui>Abrir carpeta</gui>), "
+"se le preguntarà quà hacer o no sucederà nada automÃticamente."
+
+#: C/files-autorun.page:49(item/p)
+msgid ""
+"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
+"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
+"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
+"<gui>Action</gui> drop-down."
+msgstr ""
+"Si no encuentra en la lista el tipo de dispositivo o soporte que quiere "
+"cambiar (como discos Blu-ray o lectores de libros electrÃnicos), pulse en "
+"<gui>Otros soportes</gui> para obtener una lista de dispositivos maÌs "
+"detallada. Seleccione el tipo de dispositivo o soporte de la lista "
+"desplegable <gui>Tipo</gui> y la aplicaciÃn o acciÃn de la lista desplegable "
+"<gui>AcciÃn</gui>."
+
+#: C/files-autorun.page:58(note/p)
+msgid ""
+"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"at the bottom of the Removable Media window."
+msgstr ""
+"Si no quiere que se abra automaÌticamente ninguna aplicacioÌn, "
+"independientemente de lo que conecte, seleccione <gui>Nunca preguntar ni "
+"iniciar programas al introducir soportes</gui> en la parte inferior de la "
+"ventana de Soportes extraiÌbles."
+
+#: C/files-autorun.page:62(terms/title)
+msgid "Types of devices and media"
+msgstr "Tipos de dispositivos y de medios"
+
+#: C/files-autorun.page:64(item/title)
+msgid "Audio discs"
+msgstr "Discos de sonido"
+
+#: C/files-autorun.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
+"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
+"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+msgstr ""
+"Elija su aplicaciÃn de mÃsica favorita o extractor de sonido de CD para "
+"gestionar CD de sonido. Si usa DVD de sonido (DVD-A), seleccione cÃmo "
+"abrirlos bajo <gui>Otros soportes</gui>. Si abre un disco de sonido con el "
+"gestor de archivos, las pistas aparecerÃn como archivos WAV que puede "
+"reproducir en cualquier aplicaciÃn de reproducciÃn de sonido."
+
+#: C/files-autorun.page:72(item/title)
+msgid "Video discs"
+msgstr "Discos de vÃdeo"
+
+#: C/files-autorun.page:73(item/p)
+msgid ""
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
+"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:79(item/title)
+msgid "Blank discs"
+msgstr "Discos vÃrgenes"
+
+#: C/files-autorun.page:80(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
+"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:84(item/title)
+msgid "Cameras and photos"
+msgstr "CÃmaras y fotos"
+
+#: C/files-autorun.page:85(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
+"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
+"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
+"your photos using the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:89(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:94(item/title)
+msgid "Music players"
+msgstr "Reproductores de mÃsica"
+
+#: C/files-autorun.page:95(item/p)
+msgid ""
+"Choose an application to manage the music library on your portable music "
+"player, or manage the files yourself using the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:99(item/title)
+msgid "E-book readers"
+msgstr "Lectores de libros electrÃnicos"
+
+#: C/files-autorun.page:100(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
+"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"manager."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:104(item/title)
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: C/files-autorun.page:105(item/p)
+msgid ""
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
+"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
+"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
+"always be prompted for a confirmation before software is run."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:110(note/p)
+msgid "Never run software from media you don't trust."
+msgstr "No ejecute nunca software procedente de soportes en los que no confÃa."
+
+#: C/files-browse.page:8(info/desc)
+msgid "Manage and organize files with the file manager."
+msgstr "Gestione y organice archivos con el gestor de archivos."
+
+#: C/files-browse.page:26(page/title)
+msgid "Browse files and folders"
+msgstr "Examinar archivos y carpetas"
+
+#: C/files-browse.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
+"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
+"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
+"link>, and network shares."
+msgstr ""
+"Use la aplicacioÌn <app>Archivos</app> para navegar y organizar los archivos "
+"en su equipo. TambiÃn puede usarlo para gestionar archivos en dispositivos "
+"de almacenamiento (como discos externos), en <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">servidores de archivos</link> y en recursos compartidos de la red."
+
+#: C/files-browse.page:33(page/p)
+msgid ""
+"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
+"overview. You can also search for files and folders through the overview in "
+"the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
+"applications</link>."
+msgstr ""
+"Para abrir el gestor de archivos, abra <app>Archivos</app> en la vista de "
+"<gui>Actividades</gui>. TambiÃn puede buscar archivos y carpetas en la vista "
+"de la misma manera que <link xref=\"shell-apps-open\">busca aplicaciones</"
+"link>."
+
+#: C/files-browse.page:38(page/p)
+msgid ""
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+"double-click any file to open it with the default application for that file. "
+"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
+"<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
+"expander next to a folder to show its contents in a tree."
+msgstr ""
+"En el gestor de archivos, pulse dos veces sobre una carpeta para ver su "
+"contenido, o sobre un archivo para abrirlo con la aplicacioÌn predeterminada "
+"para ese archivo. TambieÌn puede pulsar con el botoÌn derecho sobre una "
+"carpeta para abrirla en una pestanÌa o una ventana nueva. En la <link xref="
+"\"files-sort#list-view\">vista de lista</link>, tambieÌn puede pulsar en el "
+"extensor situado junto a la carpeta para mostrar su contenido en forma de "
+"aÌrbol."
+
+#: C/files-browse.page:45(page/p)
+msgid ""
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
+"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
+"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+msgstr ""
+"Al examinar los archivos en una carpeta puede <link xref=\"files-preview"
+"\">previsualizar rÃpidamente cada archivo</link> rÃpidamente pulsando la "
+"barra espaciadora para asegurarse de que tiene el archivo correcto antes de "
+"abrirlo, copiarlo o eliminarlo."
+
+#: C/files-browse.page:50(page/p)
+msgid ""
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
+"or access its properties."
+msgstr ""
+"La <em>barra de rutas</em> situada encima de la lista de archivos y carpetas "
+"muestra queÌ carpeta estaÌ visualizando, incluyendo sus carpetas padre hasta "
+"su carpeta personal. Pulse en una carpeta padre de la barra de rutas para "
+"moverse a esa carpeta. Pulse con el botoÌn derecho sobre cualquier carpeta de "
+"la barra de rutas para abrirla en una pestanÌa o ventana nueva, copiarla, "
+"moverla o acceder a sus propiedades."
+
+#: C/files-browse.page:56(page/p)
+msgid ""
+"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
+"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
+"the first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
+"arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with "
+"the mouse, to skip to the next file that matches your search."
+msgstr ""
+"Si quiere saltar rÃpidamente a un archivo en la carpeta que està viendo, "
+"empiece a escribir su nombre. Aparecerà una caja de bÃsqueda en la parte "
+"inferior de la ventana y se resaltarà el primer archivo que coincida con su "
+"bÃsqueda. Pulse la flecha Âabajo , <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></"
+"keyseq> o desplÃcese con el ratÃn para saltar al siguiente archivo que "
+"coincida con su bÃsqueda."
+
+#: C/files-browse.page:62(page/p)
+msgid ""
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
+"<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you "
+"use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> "
+"menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
+msgstr ""
+"Puede acceder raÌpidamente a lugares comunes desde la <em>barra lateral</em>. "
+"Si no ve la barra lateral, pulse en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra "
+"lateral</gui> <gui>Mostrar barra lateral</gui></guiseq>. Puede anÌadir "
+"marcadores a carpetas que use con frecuencia y apareceraÌn en la barra "
+"lateral. Use el menà <gui>Marcadores</gui> para hacer esto, o simplemente "
+"arrastre una carpeta a la barra lateral."
+
+#: C/files-browse.page:69(page/p)
+msgid ""
+"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
+"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
+"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
+"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
+msgstr ""
+"Si mueve frecuentemente archivos entre carpetas anidadas, puede encontrar "
+"Ãtil mostrar un <em>Ãrbol</em> en la barra lateral. Pulse <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Barra lateral</gui><gui>Ãrbol</gui></guiseq> para activar el Ãrbol "
+"de la barra lateral. Pulse el expansor junto a la carpeta para mostrar sus "
+"carpetas hijas en el Ãrbol, o pulse en una carpeta para abrirla en la "
+"ventana."
+
+#: C/files-copy.page:7(info/desc)
+msgid "Copy or move items to a new directory."
+msgstr "Copiar o mover elementos a una carpeta nueva."
+
+#: C/files-copy.page:11(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name)
+#: C/files-open.page:13(credit/name)
+msgid "Cristopher Thomas"
+msgstr "Cristopher Thomas"
+
+#: C/files-copy.page:21(page/title)
+msgid "Copy or move files and folders"
+msgstr "Copiar o mover archivos y carpetas"
+
+#: C/files-copy.page:23(page/p)
+msgid ""
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
+"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Es posible copiar o mover un archivo o carpeta en una nueva ubicacioÌn "
+"arrastrando y soltando con el ratoÌn, usando los comandos de copiar y pegar, "
+"o mediante combinaciones de teclas."
+
+#: C/files-copy.page:26(page/p)
+msgid ""
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
+"don't like your changes)."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, es posible que quiera copiar una presentaciÃn en una tarjeta de "
+"memoria para trabajar con ella. O bien, podrÃa hacer una copia de seguridad "
+"de un documento antes de realizar cambios en el mismo (y luego utilizar la "
+"copia antigua no le gustan los cambios)."
+
+#: C/files-copy.page:29(page/p)
+msgid ""
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
+"and folders in exactly the same way."
+msgstr ""
+"Estas instrucciones se aplican tanto a los archivos como a las carpetas. "
+"Copia y mueve archivos y carpetas de la misma forma."
+
+#: C/files-copy.page:32(steps/title)
+msgid "Copy and paste files"
+msgstr "Copiar y pegar archivos"
+
+#: C/files-copy.page:33(item/p)
+msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
+msgstr "Seleccione el archivo que quiera copiar,pulsÃndolo una sola vez."
+
+#: C/files-copy.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Copiar</gui></guiseq>, o "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+
+#: C/files-copy.page:35(item/p)
+msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
+msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera poner la copia del archivo."
+
+#: C/files-copy.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
+"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
+"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Pegar</gui></guiseq> para finalizar la "
+"copia del archivo, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
+"Ahora habraÌ una copia del archivo en la carpeta original y en la otra "
+"carpeta."
+
+#: C/files-copy.page:40(steps/title)
+msgid "Cut and paste files to move them"
+msgstr "Cortar y pegar archivos para moverlos"
+
+#: C/files-copy.page:41(item/p)
+msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
+msgstr "Seleccione el archivo que quiere mover pulsaÌndolo una sola vez."
+
+#: C/files-copy.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq>, o "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+
+#: C/files-copy.page:43(item/p)
+msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
+msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera mover el archivo."
+
+#: C/files-copy.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
+"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
+"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Pegar</gui></guiseq> para finalizar el "
+"movimiento del elemento o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
+"keyseq>. El archivo se tomarà de su carpeta original y se moveraÌ a la otra "
+"carpeta."
+
+#: C/files-copy.page:48(steps/title)
+msgid "Drag files to copy or move"
+msgstr "Arrastrar archivos para copiarlos o moverlos"
+
+#: C/files-copy.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
+"to copy."
+msgstr ""
+"Abra el gestor de archivos y vaya a la carpeta que contenga el elemento que "
+"quiere copiar."
+
+#: C/files-copy.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
+"the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
+"file."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Ventana nueva</gui></guiseq> (o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) para abrir una segunda "
+"ventana. En la ventana nueva, navegue hasta la carpeta donde quiere copiar o "
+"mover el elemento."
+
+#: C/files-copy.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
+"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
+"if the destination is on a <em>different</em> device."
+msgstr ""
+"Pulse y arrastre el elemento de una ventana a la otra. Esto lo <em>moverÃ</"
+"em> si el destino està en el <em>mismo</em> dispositivo, o lo <em>copiarÃ</"
+"em> si el destino està en un dispositivo <em>diferente</em>."
+
+#: C/files-copy.page:53(item/p)
+msgid ""
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
+"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, si arrastra un archivo de una memoria USB a su carpeta personal "
+"Ãste se copiarà porque lo està arrastrando desde un dispositivo a otro."
+
+#: C/files-copy.page:54(item/p)
+msgid ""
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
+"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
+"key while dragging."
+msgstr ""
+"Para forzar a que se copie el archivo manteniendo pulsada la tecla "
+"<key>Ctrl</key> mientras arrastra el archivo, o forzar mover el archivo "
+"manteniendo pulsada la tecla <key>MayÃs</key> mientras arrastra el archivo."
+
+#: C/files-copy.page:59(note/title)
+msgid "Why can't I copy/move a file?"
+msgstr "ÂPor quà no puedo cortar/mover un archivo?"
+
+#: C/files-copy.page:60(note/p)
+msgid ""
+"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
+"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
+"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">changing file permissions</link>."
+msgstr ""
+"No puede copiar o mover un archivo en una carpeta de <em>solo lectura</em>. "
+"Algunas carpetas son de solo lectura para impedir que pueda hacer cambios en "
+"su contenido. Puede hacer que deje de ser de solo lectura <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">cambiando los permisos del archivo</"
+"link>."
+
+#: C/files-delete.page:8(info/desc)
+msgid "Remove files or folders you no longer need."
+msgstr "Quitar archivos o carpetas que ya no necesita."
+
+#: C/files-delete.page:22(page/title)
+msgid "Delete files and folders"
+msgstr "Eliminar archivos y carpetas"
+
+#: C/files-delete.page:24(page/p)
+msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
+msgstr "Si ya no quiere un archivo o carpeta, puede eliminarlo."
+
+#: C/files-delete.page:28(page/p)
+msgid ""
+"When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored "
+"until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be <link "
+"xref=\"files-recover\">restored to their original location</link> if you "
+"decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+msgstr ""
+"Cuando elimina un elemento, este se mueve a la carpeta Papelera, donde queda "
+"almacenado hasta que vaciÌe la papelera. Los elementos almacenados en la "
+"carpeta Papelera se pueden <link xref=\"files-recover\">restaurar a su "
+"ubicacioÌn original</link> si decide que los necesita, o si se eliminaron "
+"accidentalmente."
+
+#: C/files-delete.page:36(item/p)
+msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
+msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar pulsaÌndolo una sola vez."
+
+#: C/files-delete.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
+"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Del</key></keyseq> en su teclado. "
+"Alternativamente, arrastre el elemento hasta la <gui>Papelera</gui> en la "
+"barra lateral."
+
+#: C/files-delete.page:41(page/p)
+msgid ""
+"To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you "
+"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
+"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you can "
+"permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash "
+"from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want to delete "
+"permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on "
+"your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
+msgstr ""
+"Para eliminar archivos de forma permanente y liberar espacio de disco en su "
+"equipo, debe vaciar la papelera. Para vaciar la papelera, pulse con el botoÌn "
+"derecho en la <gui>Papelera</gui> en la barra lateral y seleccione "
+"<gui>Vaciar la papelera</gui>. TambieÌn puede eliminar elementos individuales "
+"de la papelera examinando la misma desde la barra lateral o el menuÌ <gui>Ir</"
+"gui>. Seleccione los archivos que quiere eliminar permanentemente y pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq> en su teclado, o pulse con "
+"el botoÌn derecho y seleccione<gui>Eliminar permanentemente</gui>."
+
+#: C/files-delete.page:50(note/p)
+msgid ""
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device</link> "
+"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
+"files are still there, and will be available when you plug the device back "
+"into your computer."
+msgstr ""
+"Los archivos eliminados en un <link xref=\"files#removable\">dispositivos "
+"extraÃbles</link> puede no ser visibles en otros sistemas operativos, tales "
+"como Windows o Mac OS. Los archivos siguen ahÃ, y estarÃn disponibles cuando "
+"conecte el dispositivo de nuevo en su equipo."
+
+#: C/files-delete.page:56(section/title)
+msgid "Permanently delete a file"
+msgstr "Eliminar permanentemente un archivo"
+
+#: C/files-delete.page:57(section/p)
+msgid ""
+"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
+"the trash first."
+msgstr ""
+"Puede eliminar un archivo permanentemente de forma inmediata, sin tenerlo "
+"que enviar primero a la papelera."
+
+#: C/files-delete.page:61(item/p)
+msgid "Select the item you want to delete."
+msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar."
+
+#: C/files-delete.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
+"key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Pulse y mantenga pulsada la tecla <gui>MayuÌs</gui>, y luego pulse la tecla "
+"<key>Supr</key> de su teclado."
+
+#: C/files-delete.page:63(item/p)
+msgid ""
+"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
+"delete the file or folder."
+msgstr ""
+"Como no puede deshacer esta operacioÌn, se le preguntaraÌ que confirme si "
+"quiere eliminar el archivo o carpeta."
+
+#: C/files-delete.page:67(section/p)
+msgid ""
+"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
+"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
+"entry to the right-click menu for files and folders. Click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Si necesita con frecuencia eliminar archivos sin usar la papelera (por "
+"ejemplo, si trabaja a menudo con datos sensibles), puede anÌadir una opcioÌn "
+"<gui>Eliminar</gui> al menuÌ contextual de archivos y carpetas. Pulse "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y seleccione la "
+"pestanÌa <gui>Comportamiento</gui>. Seleccione <gui>Incluir un comando "
+"ÂEliminar que no use la papelera</gui>."
+
+#: C/files-disc-write.page:8(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
+msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
+msgstr ""
+"Poner archivos y documentos en un CD o DVD vaciÌo usando una grabadora de CD/"
+"DVD."
+
+#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
+msgid "Write files to a CD or DVD"
+msgstr "Escribir archivo en un CD o DVD"
+
+#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
+"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
+"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
+"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
+"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+msgstr ""
+"Puede poner archivos en un disco vacÃo usando el <gui>Creador de CD/DVD</"
+"gui>. La opciÃn de crear un CD o un DVD aparecerà en el gestor de archivos "
+"tan pronto como introduzca un CD en su grabador de CD/DVD. El gestor de "
+"archivos le permite transferir archivos a otros equipos o realizar <link "
+"xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> poniendo archivos en un disco "
+"vaciÌo. Para escribir archivos en un CD o DVD:"
+
+#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
+msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
+msgstr "Coloque un disco vaciÌo dentro de un unidad grabadora de CD/DVD."
+
+#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
+"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
+"folder window will open."
+msgstr ""
+"En la ventana <gui>Disco CD/DVD-R vaciÌo</gui> que aparece, seleccione "
+"<gui>Creador de CD/DVD</gui> y pulse <gui>Aceptar</gui>. Se abriraÌ la "
+"ventana de la <gui>carpeta del creador de CD/DVD</gui>."
+
+#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
+msgid ""
+"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
+"gui> in the file manager sidebar.)"
+msgstr ""
+"(TambiÃn puede pulsar en <gui>Disco CD/DVD-R virgen</gui> bajo "
+"<gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral del gestor de archivos.)"
+
+#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
+msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
+msgstr ""
+"En el campo <gui>Nombre del disco</gui> teclee un nombre para el disco."
+
+#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
+msgid "Drag or copy the desired files into the window."
+msgstr "Arrastre o copie los archivos que quiera a la ventana."
+
+#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
+msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Escribir en el disco</gui>."
+
+#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
+msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
+msgstr ""
+"En <gui>Seleccione un disco en el que grabar</gui> seleccione el disco vaciÌo."
+
+#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
+msgid ""
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
+"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
+"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+msgstr ""
+"(TambieÌn puede elegir <gui>>Archivo de imagen</gui>. Esto pondraÌ los "
+"archivos en una <em>imagen de disco</em>, que se guardaraÌ en su equipo. MaÌs "
+"tarde podraÌ grabar esa imagen en un disco vaciÌo.)"
+
+#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
+"location of temporary files, and other options. The default options should "
+"be fine."
+msgstr ""
+"Pulse en <gui>Propiedades</gui> si desea ajustar la velocidad de grabacioÌn, "
+"la ubicacioÌn de los archivos temporales y otras opciones. Las opciones "
+"predeterminadas deberiÌan ser suficientes."
+
+#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
+msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgstr "Pulse el botÃn <gui>Grabar</gui> para comenzar la grabaciÃn."
+
+#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
+msgid ""
+"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
+"additional discs."
+msgstr ""
+"Si selecciona <gui>Grabar varias copias</gui>, se le pediraÌ que introduzca "
+"maÌs discos."
+
+#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
+msgid ""
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
+"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+msgstr ""
+"Cuando se haya grabado el disco por completo, se expulsaraÌ automaÌticamente. "
+"Seleccione <gui>Hacer maÌs copias</gui> o <gui>Cerrar</gui> para salir."
+
+#: C/files-disc-write.page:68(section/title)
+msgid "If the disc wasn't burned properly"
+msgstr "Si el disco no se grabà correctamente"
+
+#: C/files-disc-write.page:69(section/p)
+msgid ""
+"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
+"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+"computer."
+msgstr ""
+"A veces, los discos no se graban correctamente y no podraÌ ver los archivos "
+"que puso en el disco cuando lo introduzca en un equipo."
+
+#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
+msgid ""
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
+"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
+"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
+"DVD Creator Folder</gui> window."
+msgstr ""
+"En este caso, pruebe a grabar de nuevo el disco usando una velocidad de "
+"grabacioÌn maÌs lenta; por ejemplo 12x en lugar de 48x. Grabar a velocidades "
+"maÌs lentas es maÌs fiable. TambieÌn puede seleccionar la velocidad pulsando en "
+"el botoÌn <gui>Propiedades</gui> de la ventana <gui>Carpeta del creador de CD/"
+"DVD</gui>."
+
+#: C/files-hidden.page:6(info/desc)
+msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+msgstr ""
+"Hacer que un archivo sea invisible, para que no pueda verlo en el gestor de "
+"archivos."
+
+#: C/files-hidden.page:17(page/title)
+msgid "Hide a file"
+msgstr "Ocultar un archivo"
+
+#: C/files-hidden.page:19(page/p)
+msgid ""
+"You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
+"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
+"the file manager, but they are still there in the folder."
+msgstr ""
+"Puede ocultar archivos cambiaÌndoles el nombre para que tengan un <key>.</"
+"key> delante de su nombre. Los archivos ocultos son invisibles de manera "
+"predeterminada; no se muestran en el gestor de archivos, pero estaÌn en la "
+"carpeta."
+
+#: C/files-hidden.page:23(page/p)
+msgid ""
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
+"the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
+"file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+msgstr ""
+"Para ocultar un archivo, <link xref=\"files-rename\">caÌmbiele el nombre</"
+"link> ponieÌndole un Â. al principio de su nombre. Por ejemplo, para ocultar "
+"un archivo <file>ejemplo.txt</file>, deberaÌ cambiarle el nombre a <file>."
+"ejemplo.txt</file>."
+
+#: C/files-hidden.page:28(note/p)
+msgid ""
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
+"folder with a \".\" at the beginning of its name."
+msgstr ""
+"TambieÌn puede ocultar carpetas de la misma forma que puede ocultar archivos. "
+"Cambie el nombre a la carpeta ponieÌndole un Â. al principio de su nombre."
+
+#: C/files-hidden.page:33(section/title)
+msgid "Show all hidden files"
+msgstr "Mostrar todos los archivos ocultos"
+
+#: C/files-hidden.page:34(section/p)
+msgid ""
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be "
+"shown along with the files that were not hidden."
+msgstr ""
+"Si quiere ver todos los archivos ocultos de una carpeta, vaya a esa carpeta "
+"y pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar los archivos ocultos</gui></"
+"guiseq> o bien pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Se "
+"mostraraÌn todos los archivos ocultos junto con los que no estaban ocultos."
+
+#: C/files-hidden.page:39(section/p)
+msgid ""
+"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
+"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
+"tilde\"/>)."
+msgstr ""
+"Algunos archivos ocultos tienen un Â. al principio de su nombre. Otros, en "
+"cambio, pueden tener una Â~Â al final de su nombre (consulte la <link xref="
+"\"files-tilde\"/>)."
+
+#: C/files-hidden.page:42(section/p)
+msgid ""
+"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
+"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> again."
+msgstr ""
+"Para volver a ocultar estos archivos, pulse <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> o pulse <guiseq><gui>Ctrl</"
+"gui><gui>H</gui></guiseq>."
+
+#: C/files-hidden.page:46(section/p)
+msgid ""
+"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn off "
+"the option for that window. To show hidden files in all file manager "
+"windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+msgstr ""
+"Los archivos ocultos solo se mostraraÌn en la ventana actual, hasta que "
+"desactive la opcioÌn para esa ventana. Para mostrar los archivos ocultos en "
+"todas las ventanas del gestor de archivos, consulte la <link xref=\"nautilus-"
+"views\"/>."
+
+#: C/files-hidden.page:53(section/title)
+msgid "Unhide a file"
+msgstr "Mostrar un archivo oculto"
+
+#: C/files-hidden.page:54(section/p)
+msgid ""
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
+"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its "
+"name."
+msgstr ""
+"Para mostrar un archivo oculto, vaya a la carpeta que contiene el archivo "
+"oculto y pulse en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar los archivos ocultos</"
+"gui></guiseq>. Luego, busque el archivo oculto y renoÌmbrelo de forma que su "
+"nombre no empiece por Â.Â."
+
+#: C/files-hidden.page:58(section/p)
+msgid ""
+"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
+"rename it to <file>example.txt</file>."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, para mostrar un archivo llamado <file>.ejemplo.txt</file>, "
+"deberiÌa cambiarle el nombre a <file>ejemplo.txt</file>."
+
+#: C/files-hidden.page:61(section/p)
+msgid ""
+"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+msgstr ""
+"Una vez que haya renombrado el archivo, puede pulsar <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> o pulsar <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> para ocultar cualquier otro archivo oculto."
+
+#: C/files-lost.page:9(info/desc)
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr ""
+"Siga estas indicaciones si no encuentra el archivo que ha creado o "
+"descargado."
+
+#: C/files-lost.page:24(page/title)
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "Encontrar un archivo perdido"
+
+#: C/files-lost.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
+"tips."
+msgstr ""
+"Si ha creado o descargado un archivo, pero no sabe doÌnde estaÌ, siga estas "
+"indicaciones."
+
+#: C/files-lost.page:30(item/p)
+msgid ""
+"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
+"\"files-search\"/> to learn how."
+msgstr ""
+"Si no recuerda doÌnde guardoÌ el archivo, pero tiene cierta idea de coÌmo se "
+"llama, puede buscarlo por su nombre. Consulte la <link xref=\"files-search\"/"
+"> para saber coÌmo."
+
+#: C/files-lost.page:34(item/p)
+msgid ""
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
+"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
+"home folder."
+msgstr ""
+"Si acaba de descargar el archivo, su navegador web podriÌa haberlo guardado "
+"automaÌticamente en una carpeta comuÌn. Compruebe las carpetas Escritorio y "
+"Descargas en su carpeta personal."
+
+#: C/files-lost.page:38(item/p)
+msgid ""
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
+"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
+"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+msgstr ""
+"Es posible que haya eliminado el archivo accidentalmente. Cuando elimina un "
+"archivo, se mueve a la papelera, donde permaneceraÌ hasta que vaciÌe la "
+"papelera manualmente. Consulte la <link xref=\"files-recover\"/> para saber "
+"coÌmo recuperar un archivo eliminado."
+
+#: C/files-lost.page:43(item/p)
+msgid ""
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
+"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+msgstr ""
+"Puede que haya cambiado el nombre del archivo de forma que ahora quede "
+"oculto. Los archivos que empiezan por <file>.</file> o que acaban en "
+"<file>~</file> estaÌn ocultos en el gestor de archivos. Pulse "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar los archivos ocultos</gui></guiseq> en el "
+"gestor de archivos. Consulte la <link xref=\"files-hidden\"/> para obtener "
+"maÌs informacioÌn."
+
+#: C/files-open.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
+"file. You can change the default too."
+msgstr ""
+"Abrir archivos usando una aplicacioÌn que no es la predeterminada para ese "
+"tipo de archivos. TambieÌn puede cambiar la aplicacioÌn predeterminada."
+
+#: C/files-open.page:23(page/title)
+msgid "Open files with other applications"
+msgstr "Abrir archivos con otras aplicaciones"
+
+#: C/files-open.page:25(page/p)
+msgid ""
+"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
+"default application for that file type. You can open it in a different "
+"application, search online for applications, or set the default application "
+"for all files of the same type."
+msgstr ""
+"Cuando se pulsa dos veces sobre un archivo en el gestor de archivos, se abre "
+"con la aplicacioÌn predeterminada para ese tipo de archivos. Puede abrirlo "
+"con una aplicacioÌn distinta, buscar aplicaciones en liÌnea, o establecer la "
+"aplicacioÌn predeterminada para todos los archivos del mismo tipo."
+
+#: C/files-open.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To open a file with an application other than the default, right-click the "
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
+"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
+"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+"click <gui>Show other applications</gui>."
+msgstr ""
+"Para abrir un archivo con una aplicaciÃn distinta de la predeterminada, "
+"pulse en el archivo y seleccione la aplicaciÃn que desee en la parte "
+"superior del menÃ. Si no ve la aplicaciÃn que quiere, pulse en <gui>Abrir "
+"con otra aplicaciÃn</gui>. De manera predeterminada, el gestor de archivos "
+"solo muestra las aplicaciones que sabe que pueden manejar el archivo. Para "
+"buscar todas las aplicaciones en su equipo, pulse en <gui>Mostrar otras "
+"aplicaciones</gui>."
+
+#: C/files-open.page:37(page/p)
+msgid ""
+"If you still can't find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
+"manager will search online for packages containing applications that are "
+"known to handle files of that type."
+msgstr ""
+"Si aun no encuentra la aplicaciÃn que quiere, puede buscar mÃs aplicaciones "
+"pulsando <gui>Buscar aplicaciones en lÃnea</gui>. El gestor de archivos "
+"buscarà en lÃnea paquetes que contengan aplicaciones que manejen archivos de "
+"ese tipo."
+
+#: C/files-open.page:43(section/title)
+msgid "Change the default application"
+msgstr "Cambiar la aplicacioÌn predeterminada"
+
+#: C/files-open.page:44(section/p)
+msgid ""
+"You can change the default application that is used to open files of a given "
+"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
+"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
+"to open when you double-click an MP3 file."
+msgstr ""
+"Puede cambiar la aplicacioÌn predeterminada usada para abrir los archivos de "
+"un cierto tipo. Esto le permitiraÌ abrir su aplicacioÌn preferida cuando pulse "
+"dos veces sobre un archivo para abrirlo. Por ejemplo, puede que quiera que "
+"se abra su reproductor de muÌsica favorito al pulsar dos veces sobre un "
+"archivo MP3."
+
+#: C/files-open.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
+"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
+"<file>.mp3</file> file."
+msgstr ""
+"Seleccione un archivo del tipo cuya aplicacioÌn predeterminada desea cambiar. "
+"Por ejemplo, para cambiar la aplicacioÌn usada para abrir archivos MP3, "
+"seleccione un archivo <file>.mp3</file>."
+
+#: C/files-open.page:53(item/p)
+msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botoÌn derecho del ratoÌn y seleccione <gui>Propiedades</gui>."
+
+#: C/files-open.page:54(item/p)
+msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
+msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>Abrir con</gui>."
+
+#: C/files-open.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
+"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
+"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
+"other applications</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione la aplicaciÃn que quiere y pulse <gui>Establecer como "
+"predeterminada</gui>. De manera predeterminada, el gestor de archivos solo "
+"muestra aplicaciones que sabe que pueden manejar el archivo. Para buscar "
+"entre todas las palicaciones en su equipo, pulse <gui>Mostrar otras "
+"aplicaciones</gui>."
+
+#: C/files-open.page:59(item/p)
+msgid ""
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
+"to use, but don't want to make the default, select that application and "
+"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
+"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
+"file and selecting it from the list."
+msgstr ""
+"Si <gui>Otras aplicaciones</gui> contiene una aplicacioÌn que desea usar a "
+"veces, pero que no quiere convertir en la predeterminada, seleccione esa "
+"aplicacioÌn y pulse en <gui>AnÌadir</gui>. Esto la anÌadiraÌ a <gui>Aplicaciones "
+"recomendadas</gui>. A partir de entonces podraÌ usar la aplicacioÌn pulsando "
+"con el botoÌn derecho sobre el archivo y seleccionaÌndola de la lista."
+
+#: C/files-open.page:66(section/p)
+msgid ""
+"This changes the default application not just for the selected file, but for "
+"all files with the same type."
+msgstr ""
+"Esto cambiaraÌ la aplicacioÌn predeterminada no solo para el archivo "
+"seleccionado, sino para todos los archivos del mismo tipo."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+
+#: C/files-preview.page:9(info/desc)
+msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
+msgstr ""
+"Mostrar y ocultar rÃpidamente vistas previas para documentos, imÃgenes, "
+"vÃdeos y mÃs."
+
+#: C/files-preview.page:19(page/title)
+msgid "Preview files and folders"
+msgstr "Previsualizar archivos y carpetas"
+
+#: C/files-preview.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
+"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
+"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+msgstr ""
+"Puede previsualizar archivos rÃpidamente sin abrirlos en una aplicaciÃn "
+"completa. Seleccione un archivo y pulse la barra espaciadora. El archivo se "
+"abrirà en una ventana simple de vista previa. Pulse la barra espaciadora de "
+"nuevo para cerrar la vista previa."
+
+#: C/files-preview.page:25(page/p)
+msgid ""
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
+"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
+"seek through your video and audio."
+msgstr ""
+"La vista previa soporta la mayorÃa de formatos de archivo para documentos, "
+"imÃgenes, vÃdeo y sonido. En la vista previa puede desplazarse por sus "
+"documentos o buscar a travÃs de sus vÃdeos y archivos de sonido."
+
+#: C/files-preview.page:29(page/p)
+msgid ""
+"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
+"<key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16."
+"png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
+"or press the space bar to exit the preview completely."
+msgstr ""
+"Para ver una vista previa a pantalla completa, pulse el botÃn <media type="
+"\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">pantalla completa</media> "
+"en la parte inferior o pulse <key>f</key>. Pulse <media type=\"image\" src="
+"\"figures/view-fullscreen-16.png\">pantalla completa</media> o <key>f</key> "
+"para salir del modo a pantalla completa, o pulse la barra espaciadora para "
+"salir por completo de la vista previa."
+
+#: C/files-recover.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
+"them back from the Trash."
+msgstr ""
+"Cuando elimina un archivo, normalmente se enviÌa a la papelera, de la que es "
+"posible recuperarlo."
+
+#: C/files-recover.page:19(page/title)
+msgid "Recover a file that you deleted"
+msgstr "Recuperar un archivo eliminado"
+
+#: C/files-recover.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></"
+"keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or dragging the "
+"file to the Trash, the file should be in the Trash."
+msgstr ""
+"Si ha eliminado un archivo pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></"
+"keyseq>, pulsando el elemento de menà <gui>Mover a la papelera</gui> o "
+"arrastrando el archivo a la papelera, el archivo deberÃa estar en la "
+"papelera."
+
+#: C/files-recover.page:24(steps/title)
+msgid "Restore from Trash"
+msgstr "Restaurar desde la papelera"
+
+#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:37(item/p)
+#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Abra la aplicaciÃn <app>Archivos</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
+"gui>."
+
+#: C/files-recover.page:29(item/p)
+msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr "Pulse <gui>Papelera</gui> en la barra lateral."
+
+#: C/files-recover.page:30(item/p)
+msgid ""
+"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
+"gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
+msgstr ""
+"Si su archivo eliminado estaÌ ahiÌ, pulse con el botoÌn derecho sobre eÌl y "
+"seleccione <gui>Restaurar</gui>. Se devolveraÌ a la carpeta de la que se "
+"borrÃ."
+
+#: C/files-recover.page:33(page/p)
+msgid ""
+"If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
+"keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
+"method because it has been permanently deleted."
+msgstr ""
+"Si eliminà el archivo usando <keyseq><key>MayuÌs</key><key>Eliminar</key></"
+"keyseq> o desde la liÌnea de comandos, el archivo no se podraÌ recuperar "
+"usando este meÌtodo porque se habraÌ eliminado permanentemente."
+
+#: C/files-recover.page:35(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+"recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
+"easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's "
+"probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover "
+"it."
+msgstr ""
+"Existen varias herramientas de recuperacioÌn disponibles que a veces pueden "
+"recuperar archivos que se eliminaron permanentemente. No obstante, "
+"normalmente no son muy faÌciles de usar. Si eliminà un archivo "
+"permanentemente de forma accidental, probablemente sea mejor pedir ayuda en "
+"los foros de soporte para ver si es posible recuperarlo."
+
+#: C/files-removedrive.page:14(info/desc)
+msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
+msgstr ""
+"Expulsar o desmontar una memoria USB, un CD, un DVD u otro dispositivo."
+
+#: C/files-removedrive.page:18(page/title)
+msgid "Safely remove an external drive"
+msgstr "Extraer una unidad externa de forma segura"
+
+#: C/files-removedrive.page:20(page/p)
+msgid ""
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
+"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
+"run the risk of unplugging while an application is still using it, which "
+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
+"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
+"from your computer."
+msgstr ""
+"Cuando use dispositivos de almacenamiento externo, como memorias USB o "
+"similares, deberaÌ extraerlos con seguridad antes de desconectarlos. Si "
+"simplemente desconecta el dispositivo, corre el riesgo de hacerlo cuando la "
+"aplicacioÌn todaviÌa lo estaÌ usando, lo que podriÌa provocar que alguno de sus "
+"archivos se pierda o se danÌe. Cuando use un disco oÌptico como un CD o un "
+"DVD, podraÌ seguir estos mismos pasos para expulsar el disco de su equipo."
+
+#: C/files-removedrive.page:28(item/p)
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>, abra <app>Archivos</app>."
+
+#: C/files-removedrive.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
+"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+msgstr ""
+"Localice el dispositivo en la barra lateral. DeberiÌa tener un pequenÌo icono "
+"de expulsioÌn junto al nombre. Pulse en ese icono para expulsar el "
+"dispositivo o extraerlo con seguridad."
+
+#: C/files-removedrive.page:34(page/p)
+msgid ""
+"Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
+"gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
+"ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
+"gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
+msgstr ""
+"TambieÌn puede pulsar con el botoÌn derecho sobre el dispositivo y seleccionar "
+"<gui>Expulsar</gui> o <gui>Extraer unidad de forma segura</gui>. Las "
+"unidades USB no se pueden expulsar fiÌsicamente, por lo que en esos "
+"dispositivos no hay diferencia entre <gui>Expulsar</gui> o <gui>Extraer "
+"unidad de forma segura</gui>."
+
+#: C/files-removedrive.page:39(page/p)
+msgid ""
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
+"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
+"window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open "
+"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
+"will automatically be safe to remove (so you can unplug or eject it)."
+msgstr ""
+"No podrà extraer el dispositivo con seguridad si alguno de los archivos "
+"almacenados en el dispositivo està abierto en cualquier aplicaciÃn. Se le "
+"apareceraÌ una ventana dicieÌndole que ÂEl volumen estaÌ ocupado y mostraÌndole "
+"todos los archivos abiertos en el dispositivo. Cuando haya cerrado todos los "
+"archivos del dispositivo, el dispositivo se extraeraÌ con seguridad "
+"automaÌticamente (asiÌ que ya podraÌ desconectarlo o expulsarlo)."
+
+#: C/files-removedrive.page:45(page/p)
+msgid ""
+"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
+"closing the files. This can cause errors in applications that have those "
+"files open."
+msgstr ""
+"TambieÌn puede seleccionar <gui>Desmontar de todos modos</gui> para extraer "
+"el dispositivo sin cerrar los archivos. Esto puede provocar errores en las "
+"aplicaciones que tuvieran esos archivos abiertos."
+
+#: C/files-removedrive.page:49(page/p)
+msgid ""
+"If you can't close one of the files, for example if the application using "
+"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
+"busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
+"entire locked up application to close, which could close other files you "
+"have open with that application."
+msgstr ""
+"Si no pudiera cerrar uno de los archivos (por ejemplo, si la aplicacioÌn que "
+"estaÌ usando el archivo se ha bloqueado) puede pulsar con el botoÌn derecho "
+"sobre el archivo en la ventana <gui>El volumen estaÌ ocupado</gui> y "
+"seleccionar <gui>Terminar proceso</gui>. Esto obligaraÌ a la aplicacioÌn "
+"bloqueada a cerrarse, lo que podriÌa cerrar otros archivos que dicha "
+"aplicacioÌn tuviese abiertos."
+
+#: C/files-rename.page:7(info/desc)
+msgid "Change file or folder name."
+msgstr "Cambiar el nombre de un archivo o de una carpeta"
+
+#: C/files-rename.page:21(page/title)
+msgid "Rename a file or folder"
+msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta"
+
+#: C/files-rename.page:23(page/p)
+msgid "You can change the name of a file or folder."
+msgstr "Puede cambiar el nombre de un archivo o de una carpeta."
+
+#: C/files-rename.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the "
+"file and press <key>F2</key>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botoÌn derecho sobre un archivo o carpeta y seleccione "
+"<gui>Renombrar</gui>, o seleccione el archivo y pulse <key>F2</key>."
+
+#: C/files-rename.page:27(item/p)
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Escriba el nombre nuevo y pulse <key>Intro</key>."
+
+#: C/files-rename.page:30(page/p)
+msgid ""
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic\">properties</link> window."
+msgstr ""
+"TambieÌn puede renombrar un archivo desde la ventana de <link xref=\"nautilus-"
+"file-properties-basic\">propiedades</link>."
+
+#: C/files-rename.page:33(page/p)
+msgid ""
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
+"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
+"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
+"change the extension as well, select the entire file name and change it."
+msgstr ""
+"Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
+"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
+"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
+"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre "
+"completo del archivo y cÃmbielo."
+
+#: C/files-rename.page:36(section/title)
+msgid "Valid characters for file names"
+msgstr "Caracteres vÃlidos para nombres de archivo"
+
+#: C/files-rename.page:37(section/p)
+msgid ""
+"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
+"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+"restrictions on file names. For example, USB flash drives are often "
+"formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you "
+"intend to share files with people who use another operating system, you "
+"should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</"
+"key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</"
+"key>, <key>/</key>."
+msgstr ""
+"Puede usar cualquier caraÌcter en los nombres de archivos, excepto la barra "
+"inclinada <key>/</key>. Algunos dispositivos, sin embargo, usan <em>sistemas "
+"de archivos</em> con maÌs restricciones en los nombres de archivos. Por "
+"ejemplo, las memorias USB normalmente vienen formateadas con el sistema de "
+"archivos <em>FAT32</em>. En tales dispositivos, o cuando vaya a compartir "
+"archivos con personas que usan otros sistemas operativos, deberiÌa evitar los "
+"siguientes caracteres: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</"
+"key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</"
+"key>."
+
+#: C/files-rename.page:46(note/p)
+msgid ""
+"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
+"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
+msgstr ""
+"Si nombra a un archivo con un <key>.</key> como primer caraÌcter, el archivo "
+"quedaraÌ <link xref=\"files-hidden\">oculto</link>."
+
+#: C/files-rename.page:52(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
+#: C/mouse.page:35(section/title)
+msgid "Common problems"
+msgstr "Problemas comunes"
+
+#: C/files-rename.page:55(item/title)
+msgid "The name is already used"
+msgstr "El nombre ya està en uso"
+
+#: C/files-rename.page:56(item/p)
+msgid ""
+"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
+"are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
+msgstr ""
+"No puede tener dos archivos o carpetas con el mismo nombre en la misma "
+"carpeta. Si al cambiar el nombre a un archivo intenta asignarle uno que ya "
+"existe en la carpeta donde estaÌ trabajando, el gestor de archivos no se lo "
+"permitiraÌ. Use un nombre distinto."
+
+#: C/files-rename.page:59(item/p)
+msgid ""
+"File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> "
+"and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's "
+"not always a good idea."
+msgstr ""
+"Los nombres de archivos y carpetas distinguen las mayuÌsculas y las "
+"minuÌsculas. Por ejemplo, <file>Archivo.txt</file> y <file>archivo.txt</file> "
+"son dos nombres diferentes. Esto estaÌ permitido, aunque no siempre es una "
+"buena idea."
+
+#: C/files-rename.page:64(item/title)
+msgid "The file name is too long"
+msgstr "El nombre de archivo demasiado largo"
+
+#: C/files-rename.page:65(item/p)
+msgid ""
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+"their names. Use a shorter name."
+msgstr ""
+"En algunos sistemas de archivos, los nombres de archivos no pueden contener "
+"maÌs de 255 caracteres. Use un nombre maÌs corto."
+
+#: C/files-rename.page:68(item/title)
+msgid "The option to rename is grayed out"
+msgstr "La opciÃn para renombrar està en gris"
+
+#: C/files-rename.page:69(item/p)
+msgid ""
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
+"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a "
+"file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Si la opcioÌn <gui>Renombrar</gui> aparece en color gris, es que no tiene los "
+"permisos necesarios para cambiar el nombre del archivo. Normalmente, si no "
+"tiene los permisos adecuados, no deberiÌa intentar renombrarlo. Consulte la "
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/>."
+
+#: C/files-search.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr ""
+"Busque los archivos basÃndose en el nombre del archivo y el tipo. Guarde sus "
+"bÃsquedas para su uso posterior."
+
+#: C/files-search.page:23(page/title)
+msgid "Search for files"
+msgstr "Buscar archivos"
+
+#: C/files-search.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can search for files based on their name or file type directly within "
+"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
+"special folders in your home folder."
+msgstr ""
+"Puede buscar archivos seguÌn su nombre o su tipo de archivo directamente "
+"desde el gestor de archivos. TambieÌn puede guardar buÌsquedas frecuentes, que "
+"apareceraÌn como carpetas especiales dentro de su carpeta personal."
+
+#: C/files-search.page:30(links/title)
+msgid "Other search applications"
+msgstr "Otras aplicaciones de bÃsqueda"
+
+#: C/files-search.page:36(steps/title)
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: C/files-search.page:39(item/p)
+msgid ""
+"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
+"folder."
+msgstr ""
+"Si sabe que los archivos que quiere buscar estÃn en una carpeta determinada, "
+"vaya a esa carpeta."
+
+#: C/files-search.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Buscar</gui> en la barra de herramientas, o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+
+#: C/files-search.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
+"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
+"<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
+"of case."
+msgstr ""
+"Teclee una o varias palabras que sepa que aparecen en el nombre del archivo "
+"y pulse Intro. Por ejemplo, si todas sus facturas contienen en su nombre la "
+"palabra ÂFacturaÂ, teclee <input>factura</input>. Pulse <key>Intro</key> No "
+"hace falta tener en cuenta las mayuÌsculas y minuÌsculas."
+
+#: C/files-search.page:47(item/p)
+msgid ""
+"You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
+"gui> button to set more search criteria."
+msgstr ""
+"Puede acotar los resultados por ubicaciÃn y tipo de archivo. Pulse el botÃn "
+"<gui>+</gui> para establecer mÃs criterios de bÃsqueda."
+
+#: C/files-search.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+"results by a starting parent location."
+msgstr ""
+"Para acotar los resultados de la bÃsqueda, seleccione <gui>UbicaciÃn</gui> "
+"de la lista desplegaba para aÃadir una ubicaciÃn padre."
+
+#: C/files-search.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+"results based on file type."
+msgstr ""
+"Para acotar los resultados de la bÃsqueda en funciÃn del tipo de archivo, "
+"seleccione <gui>Tipo de archivo</gui> de la lista desplegable."
+
+#: C/files-search.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
+"option and widen the search results."
+msgstr ""
+"Pulse el botÃn <gui>-</gui> junto a cualquier opciÃn de bÃsqueda para quitar "
+"esa opciÃn y aumentar los resultados de bÃsqueda."
+
+#: C/files-search.page:57(item/p)
+msgid ""
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
+"search results, just as you would from any folder in the file manager."
+msgstr ""
+"Puede abrir, copiar, eliminar o trabajar con sus archivos desde los "
+"resultados de buÌsqueda, igual como si estuviera en cualquier carpeta en el "
+"gestor de archivos."
+
+#: C/files-search.page:60(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
+"to the folder."
+msgstr ""
+"Pulse de nuevo <gui>Buscar</gui> en la barra de herramientas para salir de "
+"la bÃsqueda y volver a la carpeta."
+
+#: C/files-search.page:64(page/p)
+msgid ""
+"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
+"quickly."
+msgstr ""
+"Si lleva a cabo ciertas buÌsquedas muy a menudo, puede guardarlas para "
+"acceder a ellas raÌpidamente."
+
+#: C/files-search.page:68(steps/title)
+msgid "Save a search"
+msgstr "Guardar una bÃsqueda"
+
+#: C/files-search.page:69(item/p)
+msgid "Start a search as above."
+msgstr "Iniciar una bÃsqueda como la de arriba."
+
+#: C/files-search.page:70(item/p)
+msgid ""
+"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Cuando està satisfecho con sus parÃmetros de bÃsqueda, pulse "
+"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar bÃsqueda como</gui></guiseq>."
+
+#: C/files-search.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
+"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
+"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
+msgstr ""
+"Asigne un nombre a la buÌsqueda y pulse <gui>Guardar</gui>. Si lo desea, "
+"seleccione una carpeta distinta en la que guardarla. Cuando visualice esa "
+"carpeta, veraÌ sus buÌsquedas guardadas como un icono de carpeta color naranja "
+"con una lupa."
+
+#: C/files-search.page:78(page/p)
+msgid ""
+"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
+"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
+"you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
+"matched."
+msgstr ""
+"Para eliminar el archivo buscado cuando haya terminado con Ãl, simplemente "
+"<link xref=\"files-delete\">elimÃnelo</link> de la bÃsqueda igual que harÃa "
+"con cualquier otro archivo. Cuando elimina una bÃsqueda guardada, no elimina "
+"los archivos que coincidieron con la bÃsqueda."
+
+#: C/files-select.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
+"which have similar names."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para seleccionar "
+"mÃltiples archivos que tienen nombres similares."
+
+#: C/files-select.page:19(page/title)
+msgid "Select files by pattern"
+msgstr "Seleccionar archivos por patrones"
+
+#: C/files-select.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
+"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
+"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
+"available:"
+msgstr ""
+"Puede seleccionar archivos de una carpeta en base a un patroÌn sobre el "
+"nombre del archivo. Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para "
+"abrir la ventana <gui>Seleccionar elementos que coincidan con</gui>. Teclee "
+"un patroÌn que tenga partes comunes de los nombres de archivos y caracteres "
+"comodiÌn. Existen dos caracteres comodiÌn disponibles:"
+
+#: C/files-select.page:28(item/p)
+msgid ""
+"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
+"all."
+msgstr ""
+"<file>*</file> coincide con cualquier nÃmero de cualquier carÃcter, aunque "
+"no en todos."
+
+#: C/files-select.page:30(item/p)
+msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
+msgstr ""
+"<file>?</file> coincide exactamente con uno de cualquiera de los caracteres."
+
+#: C/files-select.page:33(page/p)
+msgid "For example:"
+msgstr "Por ejemplo:"
+
+#: C/files-select.page:36(item/p)
+msgid ""
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
+"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
+"pattern"
+msgstr ""
+"Si tiene un archivo de texto de OpenDocument, un archivo PDF y una imagen, "
+"todos con el mismo nombre base <file>Factura</file>, seleccione los tres con "
+"el patroÌn"
+
+#: C/files-select.page:39(example/p)
+msgid "<file>Invoice.*</file>"
+msgstr "<file>Factura.*</file>"
+
+#: C/files-select.page:41(item/p)
+msgid ""
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
+"all with the pattern"
+msgstr ""
+"Si tiene algunas fotos con nombres tales como <file>Vacaciones-001.jpg</"
+"file>, <file>Vacaciones-002.jpg</file>, <file>Vacaciones-003.jpg</file>; "
+"selecciÃnelas con el patrÃn"
+
+#: C/files-select.page:44(example/p)
+msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
+msgstr "<file>Vacaciones-???.jpg</file>"
+
+#: C/files-select.page:46(item/p)
+msgid ""
+"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
+"edited, select the edited photos with"
+msgstr ""
+"Si tiene fotos como las anteriores pero ha editado alguna de ellas y luego "
+"ha aÃadido <file>editada</file> al final del nombre de archivo de la foto "
+"editada, seleccione las fotos editadas con"
+
+#: C/files-select.page:49(example/p)
+msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
+msgstr "<file>Vacaciones-???-editada.jpg</file>"
+
+#: C/files-share.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr ""
+"Transferencia sencilla de archivos a sus contactos y dispositivos desde el "
+"gestor de archivos."
+
+#: C/files-share.page:23(page/title)
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "Compartir y transferir archivos"
+
+#: C/files-share.page:31(page/p)
+msgid ""
+"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
+"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
+"from the file manager."
+msgstr ""
+"Puede compartir archivos faÌcilmente con sus contactos o transferirlos a "
+"dispositivos externos o <link xref=\"nautilus-connect\">a recursos "
+"compartidos de la red</link> directamente desde el gestor de archivos."
+
+#: C/files-share.page:38(item/p)
+msgid "Locate the file you want to transfer."
+msgstr "Seleccione el archivo que quiere transferir."
+
+#: C/files-share.page:39(item/p)
+msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botoÌn derecho del ratoÌn y seleccione <gui>Enviar a...</gui>."
+
+#: C/files-share.page:40(item/p)
+msgid ""
+"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
+"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
+"information."
+msgstr ""
+"ApareceraÌ la ventana <gui>Enviar a</gui>. Seleccione a doÌnde desea enviar el "
+"archivo y pulse <gui>Enviar</gui>. Para obtener maÌs informacioÌn, consulte la "
+"siguiente lista de destinos."
+
+#: C/files-share.page:46(note/p)
+msgid ""
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
+"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
+"automatically packed into a tar or zip archive."
+msgstr ""
+"Puede enviar varios archivos a la vez. Seleccione varios archivos "
+"manteniendo pulsada la tecla <key>Ctrl</key> y pulse con el botoÌn derecho "
+"sobre cualquier archivo seleccionado. PodraÌ comprimir los archivos "
+"automaÌticamente en un archivador tar o zip."
+
+#: C/files-share.page:52(list/title)
+msgid "Destinations"
+msgstr "Destinos"
+
+#: C/files-share.page:53(item/p)
+msgid ""
+"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
+"address."
+msgstr ""
+"Para enviar por correo electrÃnico el archivo, seleccione <gui>Correo-e</"
+"gui> e introduzca la direcciÃn del correo electrÃnico del destinatario."
+
+#: C/files-share.page:55(item/p)
+msgid ""
+"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
+"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
+"messaging application may need to be started for this to work."
+msgstr ""
+"Para enviar el archivo a un contacto de mensajeriÌa instantaÌnea, seleccione "
+"<gui>Mensaje instantaÌneo</gui>, y seleccione el contacto en la lista "
+"desplegable. Para que funcione, es posible que tenga que iniciar su programa "
+"de mensajeriÌa instantaÌnea."
+
+#: C/files-share.page:59(item/p)
+msgid ""
+"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
+"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
+msgstr ""
+"Para grabar el archivo en un CD o DVD, seleccione <gui>Creador de CD/DVD</"
+"gui>. Consulte la <link xref=\"files-disc-write\"/> para obtener maÌs "
+"informacioÌn."
+
+#: C/files-share.page:61(item/p)
+msgid ""
+"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
+"</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
+"you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Para transferir el archivo a un dispositivo Bluetooth, seleccione "
+"<gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> y seleccione el archivo al que enviarlo. "
+"SÃlo verà dispositivos que ya estÃn emparejados Consulte la <link xref="
+"\"bluetooth\"/> para obtener maÌs informacioÌn."
+
+#: C/files-share.page:65(item/p)
+msgid ""
+"To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
+"it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
+"gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
+msgstr ""
+"Para copiar el archivo a un dispositivo externo como una memoria flash USB, "
+"o subirlo a un servidor al que estaÌ conectado, seleccione <gui>Soportes "
+"extraiÌbles y comparticiones</gui> y a continuacioÌn seleccione el dispositivo "
+"o servidor en el que quiere copiar el archivo."
+
+#: C/files-sort.page:7(info/desc)
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr ""
+"Ordenar archivos por nombre, tamanÌo, tipo, o por cuando se modificaron."
+
+#: C/files-sort.page:17(page/title)
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "Ordenar archivos y carpetas"
+
+#: C/files-sort.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
+"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
+"list of common ways to sort files."
+msgstr ""
+"Puede ordenar los archivos de una carpeta de diferentes formas; por ejemplo, "
+"por fecha o tamaÃo. Consulte la <link xref=\"#ways\"/> a continuaciÃn una "
+"lista de formas habituales de ordenar archivos."
+
+#: C/files-sort.page:25(page/p)
+msgid ""
+"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
+"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
+"but will use the default sort order for other folders. See <link xref="
+"\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
+msgstr ""
+"Cuando cambia la manera de ordenar elementos en una carpeta, solo afecta a "
+"esa carpeta. El gestor de archivos recordaraÌ sus preferencias de ordenacioÌn "
+"para esa carpeta, pero usaraÌ el criterio de ordenacioÌn predeterminado en las "
+"demaÌs carpetas. Consulte la <link xref=\"nautilus-views\"/> para obtener maÌs "
+"informacioÌn sobre coÌmo cambiar el criterio de ordenacioÌn predeterminado."
+
+#: C/files-sort.page:30(page/p)
+msgid ""
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
+"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
+msgstr ""
+"La forma en la que ordene los archivos dependeraÌ de la <em>vista de carpeta</"
+"em> que esteÌ usando. Puede cambiar la vista actual usando el menuÌ <gui>Ver</"
+"gui>."
+
+#: C/files-sort.page:34(section/title)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Vista de icono"
+
+#: C/files-sort.page:35(section/p)
+msgid ""
+"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
+"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
+"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Para ordenar los archivos de forma diferente, pulse con el botoÌn derecho en "
+"un lugar vaciÌo de la carpeta y seleccione una opcioÌn del menuÌ <gui>Organizar "
+"los elementos</gui>. TambieÌn puede usar el menuÌ <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Organizar los elementos</gui></guiseq>."
+
+#: C/files-sort.page:36(section/p)
+msgid ""
+"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
+"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
+"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, si selecciona <gui>Ordenar por nombre</gui> en el menuÌ "
+"<gui>Organizar los elementos</gui>, los archivos se ordenaraÌn seguÌn sus "
+"nombres. Consulte otras opciones en la <link xref=\"#ways\"/>."
+
+#: C/files-sort.page:37(section/p)
+msgid ""
+"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
+msgstr ""
+"Puede ordenar en orden inverso seleccionando <gui>Orden inverso</gui> en el "
+"menuÌ <gui>Organizar los elementos</gui>."
+
+#: C/files-sort.page:38(section/p)
+msgid ""
+"For complete control over the order and position of files in the folder, "
+"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
+"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
+"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
+msgstr ""
+"Para controlar totalmente el orden y la posicioÌn de los archivos en la "
+"carpeta, pulse con el botoÌn derecho en un lugar vaciÌo de la carpeta y "
+"seleccione <guiseq><gui>Organizar los elementos</gui><gui>Manualmente</gui></"
+"guiseq>. AsiÌ podraÌ reorganizar los archivos arrastraÌndolos y soltaÌndolos por "
+"la carpeta. La ordenacioÌn manual solo funciona en la vista de iconos."
+
+#: C/files-sort.page:39(section/p)
+msgid ""
+"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
+"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
+"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
+msgstr ""
+"La opcioÌn <gui>DisposiciÃn compacta</gui> del menuÌ <gui>Organizar los "
+"elementos</gui> organiza los archivos de forma que ocupan el menor espacio "
+"posible. Es uÌtil si quiere ver un montoÌn de archivos al mismo tiempo en una "
+"carpeta."
+
+#: C/files-sort.page:43(section/title)
+msgid "List view"
+msgstr "Vista de lista"
+
+#: C/files-sort.page:44(section/p)
+msgid ""
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
+"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
+"the column heading again to sort in the reverse order."
+msgstr ""
+"Para ordenar los archivos de forma diferente, pulse en una de las cabeceras "
+"de las columnas en el gestor de archivos. Por ejemplo, pulse en <gui>Tipo</"
+"gui> para ordenar por tipo de archivo. Pulse de nuevo en la cabecera de la "
+"columna para ordenar en orden inverso."
+
+#: C/files-sort.page:45(section/p)
+msgid ""
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
+"and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
+"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
+"of available columns."
+msgstr ""
+"En la vista de lista, puede mostrar las columnas con maÌs atributos y ordenar "
+"estas columnas. Pulse en <guiseq> <gui>Vista</gui><gui>Columnas visibles</"
+"gui></guiseq> y seleccione las columnas que desea que sean visible. A "
+"continuacioÌn, podraÌ ordenar por esas columnas. Consulte la <link xref="
+"\"nautilus-list\"/> para obtener las descripciones de las columnas "
+"disponibles."
+
+#: C/files-sort.page:49(section/title)
+msgid "Compact view"
+msgstr "Vista compacta"
+
+#: C/files-sort.page:50(section/p)
+msgid ""
+"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
+"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
+"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
+msgstr ""
+"Puede ordenar los archivos en la vista compacta de la misma manera que puede "
+"ordenar la vista de iconos. La uÌnica diferencia es que no se puede colocar "
+"manualmente los archivos en cualquier lugar que desee, siempre estaÌn "
+"organizados en una lista en esta vista."
+
+#: C/files-sort.page:54(section/title)
+msgid "Ways of sorting files"
+msgstr "Maneras de ordenar archivos"
+
+#: C/files-sort.page:57(item/title)
+msgid "By Name"
+msgstr "Por nombre"
+
+#: C/files-sort.page:58(item/p)
+msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
+msgstr "Ordena alfabÃticamente por el nombre del archivo."
+
+#: C/files-sort.page:61(item/title)
+msgid "By Size"
+msgstr "Por tamanÌo"
+
+#: C/files-sort.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
+"smallest to largest by default."
+msgstr ""
+"Ordena por el tamaÃo del archivo (cuÃnto espacio ocupa). Ordena de menor a "
+"mayor de manera predeterminada."
+
+#: C/files-sort.page:65(item/title)
+msgid "By Type"
+msgstr "Por tipo"
+
+#: C/files-sort.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
+"together, then sorted by name."
+msgstr ""
+"Ordena alfabÃticamente por el tipo de archivo. Los archivos del mismo tipo "
+"se agrupan, a continuaciÃn, ordenados por nombre."
+
+#: C/files-sort.page:69(item/title)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Por fecha de modificaciÃn"
+
+#: C/files-sort.page:70(item/p)
+msgid ""
+"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
+"to newest by default."
+msgstr ""
+"Ordena por la fecha y hora en las que se modificà un archivo por Ãltima vez. "
+"Ordena de la mÃs antigua a la mÃs reciente de manera predeterminada."
+
+#: C/files-templates.page:7(info/desc)
+msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
+msgstr ""
+"Crear rÃpidamente documentos desde archivos de plantillas personalizados."
+
+#: C/files-templates.page:12(credit/name)
+#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
+msgid "Anita Reitere"
+msgstr "Anita Reitere"
+
+#: C/files-templates.page:18(page/title)
+msgid "Templates for commonly-used document types"
+msgstr "Plantillas para tipos de documentos usados comÃnmente"
+
+#: C/files-templates.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
+"from using file templates. A file template can be a document of any type "
+"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
+"could create a template document with your letterhead."
+msgstr ""
+"Si crea a menudo documentos basados en el mismo contenido, puede "
+"beneficiarse del uso de archivos de plantilla. Un archivo de plantilla puede "
+"ser un documento de cualquier tipo con el formato o el contenido que quiera "
+"reutilizar. Por ejemplo, puede crear una plantilla de documento con su "
+"membrete."
+
+#: C/files-templates.page:26(steps/title)
+msgid "Make a new template"
+msgstr "Crear una plantilla nueva"
+
+#: C/files-templates.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
+"could make your letterhead in a word processing application."
+msgstr ""
+"Cree un documento que vaya a usar como una plantilla. Por ejemplo, puede "
+"hacer su membrete en una aplicaciÃn de procesado de textos."
+
+#: C/files-templates.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
+"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder "
+"doesn't exist, you will need to create it first."
+msgstr ""
+"Guarde el archivo con el contenido de la plantilla en la carpeta "
+"<file>Plantillas</file> en su carpeta <file>Personal</file>. Si la carpeta "
+"<file>Plantillas</file> no existe deberà crearla primero."
+
+#: C/files-templates.page:32(steps/title)
+msgid "Use a template to create a document"
+msgstr "Usar una plantilla para crear un documento"
+
+#: C/files-templates.page:33(item/p)
+msgid "Open the folder where you want to place the new document."
+msgstr "Abra la carpeta donde quiere ubicar el documento nuevo."
+
+#: C/files-templates.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
+"style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates "
+"will be listed in the submenu."
+msgstr ""
+"Pulse con el botÃn derecho en el espacio vacÃo en la carpeta y elija <gui "
+"style=\"menuitem\">Crear documento</gui>. Los nombres de las plantillas "
+"disponibles se listarÃn en el submenÃ."
+
+#: C/files-templates.page:35(item/p)
+msgid "Enter a filename for the newly-created document."
+msgstr "Introduzca el nombre de archivo para el documento reciÃn creado."
+
+#: C/files-templates.page:36(item/p)
+msgid "Double-click the file to open it and start editing."
+msgstr "Pulse dos veces sobre el archivo para abrirlo y comenzar a editarlo."
+
+#: C/files-tilde.page:7(info/desc)
+msgid "These are backup files. They are hidden by default."
+msgstr ""
+"Estos son archivos de copias de seguridad. EstÃn ocultos de manera "
+"predeterminada."
+
+#: C/files-tilde.page:18(page/title)
+msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+msgstr "ÂQuà es un archivo con una Â~ al final del nombre?"
+
+#: C/files-tilde.page:21(note/p)
+msgid ""
+"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
+"the <app>Gedit</app> text editor or other applications. It is normally safe "
+"to delete them, but there really is no need."
+msgstr ""
+"Los archivos con Â~Â al final de sus nombres (por ejemplo, <file>ejemplo."
+"txt~</file>) son copias de respaldo creadas de forma automaÌtica al editar "
+"documentos en el editor de textos <app>Gedit</app> o en otras aplicaciones. "
+"Generalmente es seguro eliminarlos, pero en realidad no es necesario."
+
+#: C/files-tilde.page:26(note/p)
+msgid ""
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
+"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
+"or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
+"again by repeating one of these steps."
+msgstr ""
+"Esos archivos permanecen ocultos de manera predeterminada. Si los estaÌ "
+"viendo, es porque seleccionoÌ <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar los archivos "
+"ocultos</gui></guiseq> o porque pulsoÌ <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>. Puede volver a ocultarlos repitiendo uno de estos pasos."
+
+#: C/files-tilde.page:32(page/p)
+msgid ""
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+msgstr ""
+"Estos archivos se tratan de la misma forma que los archivos ocultos "
+"normales. Consulte la <link xref=\"files-hidden\"/> para asesorarse sobre "
+"coÌmo trabajar con archivos ocultos."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/files.page:29(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
+
+#: C/files.page:14(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#: C/files.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"files-search\">Buscar</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">eliminar archivos</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de respaldo</"
+"link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos extraÃbles</link>..."
+
+#: C/files.page:27(page/title)
+msgid "Files, folders &amp; search"
+msgstr "BÃsqueda de archivos y carpetas"
+
+#: C/files.page:30(media/p)
+msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
+msgstr "Gestor de archivos <app>Nautilus</app>"
+
+#: C/files.page:34(links/title)
+msgid "Common tasks"
+msgstr "Tareas comunes"
+
+#: C/files.page:38(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
+msgid "More topics"
+msgstr "Otros temas"
+
+#: C/files.page:42(section/title)
+msgid "Removable drives and external disks"
+msgstr "Dispositivos extraÃbles y discos externos"
+
+#: C/files.page:47(section/title)
+msgid "Backing up"
+msgstr "Hacer copias de respaldo"
+
+#: C/files.page:52(section/title)
+msgid "Tips and questions"
+msgstr "Consejos y preguntas"
+
+#: C/get-involved.page:7(info/desc)
+msgid "How and where to report problems with these help topics."
+msgstr "CoÌmo y doÌnde informar de un error en estos temas de ayuda."
+
+#: C/get-involved.page:18(page/title)
+msgid "Participate to improve this guide."
+msgstr "Participar para mejorar esta guÃa"
+
+#: C/get-involved.page:19(page/p)
+msgid ""
+"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
+"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
+"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+msgstr ""
+"Este sistema de ayuda lo ha creado por una comunidad de voluntarios. Se "
+"agradece su participaciÃn. Si encuentra un problema con estas pÃginas de "
+"ayuda (errores ortogrÃficos, instrucciones incorrectas, o temas que se "
+"deberÃan cubrir pero no estÃn), puede enviar un <em>informe de error</em>. "
+"Para informar de un error, vaya a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"\">bugzilla.gnome.org</link>."
+
+#: C/get-involved.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
+"Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Debe registrarse para abrir un informe de error y recibir actualizaciones "
+"por correo electrÃnico acerca de su estado. Si aÃn no tiene una cuenta, "
+"simplemente pulse en el enlace <gui>New account</gui> para crear una."
+
+#: C/get-involved.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
+"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
+"link> for the bug to see if something similar already exists."
+msgstr ""
+"Una vez que tenga una cuenta, inicie sesiÃn, pulse en <guiseq><gui>File a "
+"Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Antes de "
+"informar de un error, lea la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.";
+"cgi?id=bug-writing.html\">guÃa para informar de un error</link> (Âbug "
+"writting guidelinesÂ), y <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=gnome-user-docs\">examine</link> por si el error se parece a algÃn "
+"informe que ya exista."
+
+#: C/get-involved.page:27(page/p)
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
+"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
+"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+msgstr ""
+"Para informar de un error, elija el componente en el menà <gui>Component</"
+"gui>. Si va a informar de un erro en esta documentaciÃn, debe elegir el "
+"componente <gui>gnome-help</gui>. Si no està seguro de a quà componente "
+"pertenece el error, elija <gui>general</gui>."
+
+#: C/get-involved.page:30(page/p)
+msgid ""
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
+"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+"Si està solucitando ayuda acerca de un tema que cree que no està cubierto, "
+"seleccione <gui>enhancement</gui> en el menà <gui>Severity</gui>. Rellene "
+"las secciones ÂSummary y ÂDescription y pulse <gui>Commit</gui>."
+
+#: C/get-involved.page:34(page/p)
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+msgstr ""
+"Su informe obtendrà un nÃmero de ID, y su estado se actualizarà a medida que "
+"se trata.Gracias por ayudar a mejorar el proyecto Ayuda de GNOME."
+
+#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Lectores de huellas digitales</link>, "
+"tarjetas inteligentes..."
+
+#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
+msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
+msgstr "Huellas dactilares y tarjetas inteligentes"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
+msgid "Troubleshoot media card readers"
+msgstr "Resolver problemas de lectores de tarjetas multimedia"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
+msgid "Media card reader problems"
+msgstr "Problemas con lectores de tarjetas"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
+"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
+"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
+"not:"
+msgstr ""
+"Michos equipos contienen lectores para tarjetas de almacenamiento SD, MMC, "
+"MS, CF y otras. Se deberÃan detectar automÃticamente y <link xref=\"disk-"
+"partitions\">montar</link>. Aquà puede leer alguna resoluciÃn de problemas "
+"si no son detectadas y montadas automÃticamente:"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
+"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
+"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
+"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
+"up against something solid, do not force it.)"
+msgstr ""
+"AsegÃrese de que la tarjeta està insertada correctamente. Muchas tarjetas "
+"parece que estÃn al revÃs cuando se han insertado correctamente. AsegÃrese "
+"tambiÃn de que la tarjeta està bien colocada en la ranura; algunas tarjetas, "
+"especialmente las CF requieren que se haga un poco de fuerza para "
+"insertarlas correctamente. (Tenga cuidado de no empujar muy fuerte. Si choca "
+"contra algo sÃlido, no la fuerce.)"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
+"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
+"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
+"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
+msgstr ""
+"Abra <app>Archivos</app> usando el menà <gui>Actividades</gui>. ÂAparece la "
+"tarjeta insertada en la lista <gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral de "
+"la izquierda? Algunas veces, la tarjeta aparece en esta lista pero no està "
+"montada; pulse sobre ella una vez para montarla. (Si la barra lateral no "
+"està visible, pulse <key>F9</key> o pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui> Barra "
+"lateral</gui><gui> Mostrar barra lateral</gui></guiseq>.)"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
+msgid ""
+"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
+"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
+"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
+"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
+msgstr ""
+"Si su lector de tarjetas no aparece en la barra lateral, pulse "
+"<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Equipo</gui></guiseq>. si su lector de tarjetas "
+"està configurado correctamente, el lector deberÃa aparecer como un "
+"dispositivo cuando no tiene una tarjeta, y la tarjeta en sà cuando se haya "
+"montado (vea la siguiente imagen)."
+
+#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
+msgid ""
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
+"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
+"possible."
+msgstr ""
+"Si vee el lector de tarjetas pero no la tarjeta, el problema puede estar en "
+"la tarjeta en si. IntÃntelo con una tarjeta diferente o pruebe la tarjeta en "
+"un lectar de tarjetas si le es posible."
+
+#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
+msgid ""
+"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
+"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
+"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
+"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
+"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
+"supported by Linux."
+msgstr ""
+"Si no hay ninguna tarjeta ni ningÃn dispositivo disponible en la carpeta "
+"<gui>Equipo</gui>, es posible que el lector de tarjetas no funcione "
+"correctamente en Linux debido a problemas con el controlador. Si su lector "
+"de tarjetas es interno (dentro del equipo en lugar de estar por fuera) es "
+"mÃs probable. La mejor soluciÃn es conectar el dispositivo (cÃmara, telÃfono "
+"mÃvil, etc) directamente a un puerto USB del equipo. Los lectores de "
+"tarjetas externos USB tambiÃn estÃn disponibles, y estÃn mejor soportados en "
+"Linux."
+
+#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
+"attached to it."
+msgstr ""
+"Un controlador de hardware/dispositivo es aquello que permite a su equipo "
+"usar dispositivos que estÃn conectados a Ãl."
+
+#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
+msgid "What is a driver?"
+msgstr "ÂQuà es un controlador?"
+
+#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
+"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
+"graphics and audio cards."
+msgstr ""
+"Los dispositivos son Âpartes fÃsicas de su equipo. Puede ser <em>externos</"
+"em>, como impresoras y pantallas, o <em>internos</em>, como tarjetas "
+"grÃficas y de sonido."
+
+#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
+msgid ""
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
+"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
+"<em>device driver</em>."
+msgstr ""
+"Para que su equipo pueda usar estos dispositivos, necesita saber coÌmo "
+"comunicarse con ellos. Esto lo hace un elemento software denominado "
+"<em>controlador del dispositivo</em>."
+
+#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
+msgid ""
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
+"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
+"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
+"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
+"other model."
+msgstr ""
+"Cuando conecta un dispositivo a su equipo, este debe tener instalado el "
+"controlador correcto para que el dispositivo funcione. Por ejemplo, si "
+"conecta una impresora pero no estaÌn disponibles los controladores adecuados, "
+"no podraÌ usar esa impresora. Generalmente, cada marca y modelo de "
+"dispositivo tiene sus propios controladores, por lo que no podraÌ usar el "
+"controlador de un dispositivo para hacer que funcione otro dispositivo "
+"distinto."
+
+#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
+msgid ""
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
+"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
+"be installed manually or may not be available at all."
+msgstr ""
+"En GNU/Linux, los controladores para la mayorÃa de los dispositivos se "
+"instalan de manera predeterminada, asà que todo deberÃa funcionar nada mÃs "
+"conectarlo. Es posible que necesite instalar el controlador manualmente, o "
+"puede que ni siquiera està disponible."
+
+#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
+msgid ""
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
+"sided printing, but is otherwise completely functional."
+msgstr ""
+"AdemaÌs, algunos controladores estaÌn incompletos o no funcionan "
+"correctamente. Por ejemplo, es posible que su impresora no pueda imprimir a "
+"doble cara, pero por lo demÃs es completamente funcional."
+
+#: C/hardware-problems-graphics.page:12(info/desc)
+msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
+msgstr "ResoluciÃn de problemas de pantalla y grÃficos."
+
+#: C/hardware-problems-graphics.page:18(page/title)
+msgid "Screen problems"
+msgstr "Problemas de la pantalla"
+
+#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
+"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
+"experiencing?"
+msgstr ""
+"La mayorÃa de los problemas con la pantalla se deben a controladores de "
+"grÃficos que no estÃn funcionando correctamente o al uso de una "
+"configuraciÃn errÃnea. ÂCuÃl de los siguientes temas describe mejor el "
+"problema que tiene?"
+
+#: C/hardware.page:13(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: C/hardware.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
+"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
+"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref="
+"\"printing\">impresoras</link>, <link xref=\"power\">configuraciÃn de "
+"energÃa</link>, <link xref=\"color\">gestiÃn del color</link>, <link xref="
+"\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">discos</link>..."
+
+#: C/hardware.page:26(page/title)
+msgid "Hardware &amp; drivers"
+msgstr "Hardware y controladores"
+
+#: C/hardware.page:36(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Problems"
+msgstr "Problemas"
+
+#: C/hardware.page:37(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Hardware problems"
+msgstr "Problemas de hardware"
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc)
+msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
+msgstr ""
+"Hacer que el punto de insercioÌn parpadee y controlar la velocidad del "
+"parpadeo."
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:24(page/title)
+msgid "Make the keyboard cursor blink"
+msgstr "Hacer que parpadee el cursor del teclado"
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
+"make it blink to make it easier to locate."
+msgstr ""
+"Si tiene dificultades para ver el cursor del teclado en un campo de texto "
+"puede hacer que parpadee siendo mÃs fÃcil ubicarlo."
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(item/p)
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgstr "Abra <gui>Teclado</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Escritura</gui>."
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:32(item/p)
+msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Parpadeo del cursor en los campos de texto</gui>."
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr ""
+"Use el deslizador <gui>Velocidad</gui> para ajustar la rapidez del parpadeo "
+"del cursor."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:40(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:15(info/desc)
+msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
+msgstr ""
+"Hacer que su teclado se comporte como si tuviese la distribuciÃn de otro "
+"idioma."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:19(page/title)
+msgid "Use alternate keyboard layouts"
+msgstr "Usar distribuciones de teclado alternativas"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
+"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
+"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
+"languages."
+msgstr ""
+"Los teclados vienen en cientos de distribuciones diferentes para distintos "
+"idiomas. Incluso para un solo idioma pueden existir muchas distribuciones de "
+"teclado, como la distribucioÌn Dvorak para el ingleÌs. Puede hacer que su "
+"teclado se comporte como un teclado con una distribucioÌn diferente, "
+"independientemente de queÌ letras y siÌmbolos tenga escritos en las teclas. "
+"Esto es uÌtil si tiene que usar varios idiomas a menudo."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
+msgstr ""
+"Abra <gui>RegioÌn e idioma</gui> y seleccione la pestanÌa <gui>Distribuciones</"
+"gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
+"You can add at most four layouts."
+msgstr ""
+"Pulse el botÃn <gui>+</gui>, seleccione una distribuciÃn y pulse "
+"<gui>AÃadir</gui>. Puede aÃadir hasta cuatro distribuciones."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:39(note/p)
+msgid ""
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
+"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking "
+"<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
+msgstr ""
+"Puede tener una vista previa de una imagen o cualquier distribuciÃn "
+"seleccionando en la lista y pulsando <gui><media type=\"image\" src="
+"\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista "
+"previa</media></gui>, o pulsando <gui>Vista previa</gui> en la ventana "
+"emergente cuando aÃade una distribuciÃn."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:44(page/p)
+msgid ""
+"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
+"keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
+"identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
+"use from the menu."
+msgstr ""
+"Cuando se aÃaden varias distribuciones, puede cambiar entre ellas utilizando "
+"el icono de distribuciÃn de teclado en la barra superior. La barra superior "
+"mostrarà una cadena corta de identificaciÃn de la distribuciÃn actual, tal "
+"como <gui>es</gui> para la distribuciÃn estÃndar de espaÃol. Pulse en el "
+"indicador de la distribuciÃn y seleccione la que quiera usar en el menÃ."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:50(page/p)
+msgid ""
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
+"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
+"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
+"be remembered for each window as you switch between windows."
+msgstr ""
+"Cuando se usan varias distribuciones, se puede elegir entre tener todas las "
+"ventanas con la misma distribucioÌn o asignar una distribucioÌn diferente a "
+"cada ventana. Esto uÌltimo resulta interesante, por ejemplo, si estaÌ "
+"escribiendo un artiÌculo en otro idioma en una ventana del procesador de "
+"textos. Cada ventana recordaraÌ su seleccioÌn de teclado conforme vaya pasando "
+"de una ventana a otra."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:56(page/p)
+msgid ""
+"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
+"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
+"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
+"<gui>â</gui> and <gui>â</gui> buttons to move layouts up and down in the "
+"list."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, las nuevas ventanas usaraÌn la distribucioÌn de "
+"teclado predeterminada. En su lugar, puede elegir que usen la distribucioÌn "
+"de la ventana que estuviera usando antes. La distribucioÌn predeterminada es "
+"la situada al principio de la lista. Use los botones <gui>â</gui> y <gui>â</"
+"gui> para subir o bajar las distribuciones dentro de la lista."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:74(note/title)
+msgid "Custom options"
+msgstr "Opciones personalizadas"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:75(note/p)
+msgid ""
+"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
+"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"Puede aÃadir algunos sÃmbolos a teclas especÃficas o ajustar la opciÃn "
+"personalizada y el comportamientos. Puede hacer esto pulsando en "
+"<gui>Opciones</gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:84(section/title)
+msgid "Change the system keyboard"
+msgstr "Cambiar el teclado del sistema"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:86(section/p)
+msgid ""
+"When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
+"after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
+"keyboard layouts used in places like the login screen."
+msgstr ""
+"Cuando cambia su distribuciÃn de teclado sÃlo la cambiar para su cuenta "
+"despuÃs de iniciar la sesiÃn. TambiÃn puede cambiar los <em>formatos del "
+"sistema</em>, que son los formatos usados en sitios como la pantalla de "
+"inicio de sesiÃn."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:91(item/p)
+msgid "Change your keyboard layout, as described above."
+msgstr "Cambie su distribuciÃn de teclado, tal y como se detalla encima."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:92(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
+#: C/session-language.page:64(item/p)
+msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
+msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>Sistema</gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:93(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
+#: C/session-language.page:65(item/p)
+msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Copiar configuraciÃn</gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:94(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
+#: C/session-language.page:66(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+"required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
+msgstr ""
+"Se necesitan </link>privilegios de administrador<link xref=\"user-admin-"
+"explain\">. Introduzca su contraseÃa, o la contraseÃa de administrador que "
+"se le pida."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:99(section/p)
+msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
+msgstr ""
+"Las distribuciones se muestran junto a la etiqueta <gui>Fuente de entrada</"
+"gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:101(section/p)
+msgid ""
+"If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
+"layout menu on the top bar."
+msgstr ""
+"Si usa varias distribuciones, la pantalla de inicio de sesiÃn presentarà el "
+"menà de distribuciÃn de teclado en la barra superior."
+
+#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
+msgid "Jeremy Bicha"
+msgstr "Jeremy Bicha"
+
+#: C/keyboard-osk.page:15(info/desc)
+msgid "Use an on-screen keyboard to enter text without using a keyboard."
+msgstr "Usar un teclado en pantalla para introducir texto sin usar un teclado."
+
+#: C/keyboard-osk.page:19(page/title)
+msgid "Use a screen keyboard"
+msgstr "Usar un teclado en pantalla"
+
+#: C/keyboard-osk.page:21(page/p)
+msgid ""
+"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
+msgstr ""
+"Si no tiene un teclado conectado a su equipo o si prefiere no usarlo, puede "
+"activar el <em>teclado en pantalla</em> para escribir texto."
+
+#: C/keyboard-osk.page:27(item/p)
+msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
+msgstr "Active el <gui>Teclado en pantalla</gui>."
+
+#: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
+"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
+"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
+msgstr ""
+"Pulse el botÃn <gui>123</gui> para escribir nÃmeros y sÃmbolos. Hay mÃs "
+"sÃmbolos disponibles si pulsa el botÃn <gui>{#*</gui>. Para volver al "
+"teclado alfabÃtico, pulse el botÃn <gui>Abc</gui>."
+
+#: C/keyboard-osk.page:34(page/p)
+msgid ""
+"If the screen keyboard gets in your way, click the <gui>keyboard</gui> "
+"button next to the tray button to hide the keyboard. To make the keyboard "
+"show, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> and "
+"click the keyboard tray item."
+msgstr ""
+"Si el teclado en pantalla se interpone, pulse el botÃn <gui>teclado</gui> "
+"junto al botÃn de la bandeja para ocultarlo. Para mostrar el teclado, abra "
+"la <link xref=\"shell-notifications\">bandeja de mensajes</link> y pulse el "
+"elemento del teclado en la bandeja."
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
+"delay and speed of repeat keys."
+msgstr ""
+"Hacer que el teclado no repita las letras cuando se mantenga una tecla "
+"pulsada, o cambiar el retardo y la velocidad de repeticioÌn de las teclas."
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(page/title)
+msgid "Turn off repeated key presses"
+msgstr "Desactivar la repeticioÌn de teclas"
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:25(page/p)
+msgid ""
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
+"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
+"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
+"how long it takes before key presses start repeating."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, si mantiene pulsada una tecla en el teclado, se "
+"repetiraÌ su letra o siÌmbolo hasta que suelte la tecla. Si tiene dificultades "
+"para retirar su dedo lo bastante raÌpido, puede desactivar esta "
+"caracteriÌstica o cambiar el tiempo que tardan los caracteres en empezar a "
+"repetirse."
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
+"repeated keys entirely. Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to "
+"control how long you have to hold a key down to begin repeating it, and "
+"adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+msgstr ""
+"Desactive la opcioÌn <gui>Las pulsaciones de teclas se repiten cuando la "
+"tecla se mantiene pulsada</gui> para desactivar completamente la repeticioÌn "
+"de teclas. Alternativamente, ajuste el deslizador <gui>Retardo</gui> para "
+"controlar cuaÌnto tiene que mantener pulsada una tecla hasta que se empiece a "
+"repetir y ajuste la <gui>Velocidad</gui> para controlar coÌmo de raÌpido se "
+"repiten las pulsaciones de teclas."
+
+#: C/keyboard.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">keyboard accessibility</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">distribuciones de teclado</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">parpadeo del cursor</link>, <link xref="
+"\"a11y#mobility\">accesibilidad del teclado</link>..."
+
+#: C/keyboard.page:25(page/title)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: C/keyboard.page:28(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title)
+msgid "Language &amp; region"
+msgstr "Idioma y regiÃn"
+
+#: C/look-background.page:11(info/desc)
+msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
+msgstr "Establecer una imagen, color o grandiente como su fondo de escritorio."
+
+#: C/look-background.page:18(credit/name)
+msgid "April Gonzales"
+msgstr "April Gonzales"
+
+#: C/look-background.page:32(page/title)
+msgid "Change the desktop background"
+msgstr "Cambiar el fondo del escritorio"
+
+#: C/look-background.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
+"simple color or gradient."
+msgstr ""
+"Puede cambiar la imagen usada en el fondo del escritorio o establecer un "
+"color simple o degradado."
+
+#: C/look-background.page:39(item/p)
+msgid "Open <gui>Background</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Fondo</gui>."
+
+#: C/look-background.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
+"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
+"entire desktop."
+msgstr ""
+"Seleccione una imagen o un color. La configuraciÃn se aplicarà "
+"inmediatamente. <link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambie a un Ãrea de "
+"trabajo vacÃa</link> para ver el escritorio entero."
+
+#: C/look-background.page:45(page/p)
+msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
+msgstr "Existen tres opciones en la lista desplegable en la izquierda."
+
+#: C/look-background.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
+"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
+"be a color selector button in the bottom-right corner."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Fondos de escritorio</gui> para usar una de las muchas "
+"imÃgenes de fondo profesionales con las que se distribuye GNOME. Algunos "
+"fondos de escritorio son parcialmente transparentes y permiten mostrar un "
+"color de fondo a travÃs de ellos. Para esos fondos de escritorio, existirà "
+"un botÃn de selecciÃn de color en la esquina inferior derecha."
+
+#: C/look-background.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
+"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+msgstr ""
+"Seleccione la <gui>carpeta ImÃgenes</gui> para usar una de sus propias "
+"fotografÃas de su carpeta ÂImÃgenesÂ. La mayorÃa de los gestores de fotos "
+"almacenan las fotos aquÃ."
+
+#: C/look-background.page:56(item/p)
+#| msgid ""
+#| "You can also select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat "
+#| "color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the "
+#| "bottom right corner."
+msgid ""
+"Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
+"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom-right "
+"corner."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Color y gradientes</gui> para ajustar un color plano o un "
+"gradiente lineal. Los botones selectores de color aparecerÃn en la esquina "
+"inferior derecha."
+
+#: C/look-background.page:61(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>"
+#| "+</gui> button. Any picture you add this way will show up under "
+#| "<gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting "
+#| "it and clicking the <gui>-</gui> button."
+msgid ""
+"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
+"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
+"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
+"the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will not delete "
+"the original file."
+msgstr ""
+"TambieÌn puede buscar una imagen en su equipo pulsando el botoÌn <gui>+</gui>. "
+"Cualquier imagen que anÌada de esta manera se mostraraÌ en la carpeta de "
+"<gui>ImÃgenes</gui>. Puede quitarla de la lista seleccionaÌndola y pulsando "
+"el botoÌn <gui>-</gui>. Quitar una imagen de la lista no eliminarà el archivo "
+"original."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
+msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
+msgstr "La resoluciÃn de la pantalla puede estar incorrectamente ajustada."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:24(page/title)
+msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
+msgstr "ÂPor quà parece que lo que hay en mi pantalla està difuso o pixelado?"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:26(page/p)
+msgid ""
+"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
+"the right one for your screen."
+msgstr ""
+"Esto puede suceder porque la resoluciÃn de pantalla que ha definido no es la "
+"mÃs adecuado para su pantalla."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:28(page/p)
+msgid ""
+"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
+"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
+"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
+"screen look better."
+msgstr ""
+"Para solucionar este problema, pulse en su nombre en la barra superior y "
+"vaya a <gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui>. En la secciÃn de hardware, "
+"seleccione <gui>Pantalla</gui>. Pruebe algunas de las opciones de "
+"<gui>ResoluciÃn</gui> y establezca la que haga que se vea mejor la pantalla."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:38(section/title)
+msgid "When multiple displays are connected"
+msgstr "Cuando hay varias monitores conectadas"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:40(section/p)
+msgid ""
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+msgstr ""
+"Si tiene dos pantallas conectadas al equipo (por ejemplo, un monitor normal "
+"y un proyector), estas podriÌan tener una resolucioÌn diferente. Sin embargo, "
+"la tarjeta graÌfica del equipo solo puede visualizar la pantalla en una uÌnica "
+"resolucioÌn cada vez, por lo que al menos una de las pantallas podriÌa verse "
+"borrosa."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:42(section/p)
+msgid ""
+"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
+"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
+"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
+"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
+"window on both screens at once."
+msgstr ""
+"Es posible hacer que las dos pantallas tengan distinta resolucioÌn, pero "
+"entonces no podraÌ visualizar lo mismo en ambas pantallas simultaÌneamente. En "
+"efecto, tendriÌa dos pantallas independientes conectadas al mismo tiempo. "
+"Puede mover ventanas de una pantalla a la otra, pero no podraÌ mostrar la "
+"misma ventana en ambas pantallas a la vez."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p)
+msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
+msgstr ""
+"Para configurar las pantallas, para que cada una tenga su propia resolucioÌn:"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
+"<gui>Displays</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
+"sistema</gui>. Abra <gui>Monitores</gui>."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:52(item/p)
+msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:56(item/p)
+msgid ""
+"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
+"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
+"display looks right."
+msgstr ""
+"Seleccione cada pantalla por turnos de la caja gris en la parte superior de "
+"la ventana de <gui>Monitores</gui>. Cambie la <gui>ResolucioÌn</gui> hasta "
+"que la pantalla se vea bien."
+
+#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
+msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
+msgstr "Cambiar la resoluciÃn de la pantalla y su orientaciÃn (rotaciÃn)."
+
+#: C/look-resolution.page:22(page/title)
+msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgstr "Cambiar el tamaÃo o la rotaciÃn de la pantalla"
+
+#: C/look-resolution.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
+"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
+"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"<em>rotation</em>."
+msgstr ""
+"Puede cambiar cÃmo de grandes (o detalladas), aparecen las cosas en la "
+"pantalla cambiando la <em>resoluciÃn de pantalla</em>. Puede cambiar la "
+"manera en la que se muestran las cosas (por ejemplo, si tiene una pantalla "
+"giratoria) cambiando la <em>rotaciÃn</em>."
+
+#: C/look-resolution.page:33(item/p)
+msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Pantallas</gui>."
+
+#: C/look-resolution.page:34(item/p)
+msgid ""
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
+"different settings on display. Select a display in the preview area."
+msgstr ""
+
+#: C/look-resolution.page:36(item/p)
+msgid "Select your desired resolution and rotation."
+msgstr "Seleccione la resoluciÃn y la rotaciÃn que quiere."
+
+#: C/look-resolution.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/look-resolution.page:44(note/p)
+msgid ""
+"When you use another display, like a projector, it should be detected "
+"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
+"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
+msgstr ""
+"Cuando se utiliza otra pantalla, como un proyector, se debe detectar "
+"automaÌticamente para que pueda cambiar su configuracioÌn en la misma forma "
+"que la pantalla normal. Si esto no sucede, simplemente pulse en "
+"<gui>Detectar pantallas</gui>."
+
+#: C/look-resolution.page:48(section/title)
+msgid "Resolution"
+msgstr "ResoluciÃn"
+
+#: C/look-resolution.page:49(section/p)
+msgid ""
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
+"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
+"letterboxed to avoid distortion."
+msgstr ""
+
+#: C/look-resolution.page:54(section/p)
+#| msgid ""
+#| "You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. "
+#| "Notice that if you choose one that is not the right for your screen it "
+#| "may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+msgid ""
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
+"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+msgstr ""
+"Puede elegir la opcioÌn que prefiera en el menuÌ desplegable <gui>ResoluciÃn</"
+"gui>. Si escoge una resoluciÃn que no sea adecuada para su pantalla es "
+"posible que la vea <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa o pixelada</"
+"link>."
+
+#: C/look-resolution.page:60(section/title)
+msgid "Rotation"
+msgstr "RotacioÌn"
+
+#: C/look-resolution.page:61(section/p)
+msgid ""
+"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
+"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
+"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"En algunos portÃtiles puede girar fÃsicamente sus pantallas en muchas "
+"direcciones. Esto es Ãtil para poder cambiar la rotaciÃn de la pantalla. "
+"Puede elegir la rotaciÃn que quiere para su pantalla en la lista desplegable "
+"<gui>RotaciÃn</gui>."
+
+#: C/mailing-list.page:7(info/desc)
+msgid "Send us an e-mail."
+msgstr "EnvÃenos un correo"
+
+#: C/mailing-list.page:18(page/title)
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Lista de correo"
+
+#: C/mailing-list.page:19(page/p)
+msgid ""
+"You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how "
+"to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> gnome-doc-"
+"list gnome org"
+msgstr ""
+"Puede enviar un correo-e a la lista de correo GNOME docs para aprender como "
+"colaborar con el equipo de documentaciÃn. La <em>direcciÃn</em> es gnome-doc-"
+"list gnome org"
+
+#: C/media.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"media#photos\">CÃmaras digitales</link>, <link xref="
+"\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar fotos</"
+"link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vÃdeos</link>..."
+
+#: C/media.page:22(page/title)
+msgid "Sound, video &amp; pictures"
+msgstr "Sonido, vÃdeo e imÃgenes"
+
+#: C/media.page:26(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "Sound"
+msgstr "Sonido"
+
+#: C/media.page:27(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sound"
+msgstr "Sonido"
+
+#: C/media.page:28(info/title)
+msgctxt "link:topic"
+msgid "Sound"
+msgstr "Sonido"
+
+#: C/media.page:29(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
+"link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"sound-volume\">Volumen</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">altavoces y auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic\">micrÃfonos</"
+"link>..."
+
+#: C/media.page:36(section/title)
+msgid "Basic sound"
+msgstr "Sonido bÃsico"
+
+#: C/media.page:40(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Music and players"
+msgstr "MÃsica y reproductores"
+
+#: C/media.page:41(section/title)
+msgid "Music and portable audio players"
+msgstr "MÃsica y reproductores de sonido portÃtiles"
+
+#: C/media.page:45(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotos"
+
+#: C/media.page:46(section/title)
+msgid "Photos and digital cameras"
+msgstr "Fotos y cÃmaras digitales"
+
+#: C/media.page:50(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Videos"
+msgstr "VÃdeos"
+
+#: C/media.page:51(section/title)
+msgid "Videos and video cameras"
+msgstr "VÃdeos y videocÃmaras"
+
+#: C/more-help.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
+"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"mailing-list"
+"\">e-mail</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"about-this-guide\">Sugerencias sobre el uso de esta guÃa</"
+"link>, <link xref=\"get-involved\">ayude a mejorar esta guÃa</link>, <link "
+"xref=\"mailing-list\">correo-e</link>"
+
+#: C/more-help.page:22(page/title)
+msgid "Get more help"
+msgstr "Obtener mÃs ayuda"
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
+msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
+msgstr ""
+"Desconectar el Âtouchpad al escribir para evitar pulsaciones accidentales."
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/title)
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "Desactivar el Âtouchpad al escribir"
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
+"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
+"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
+"after your last key stroke."
+msgstr ""
+"Los Âtouchpads en los portaÌtiles se situÌan normalmente donde descansa su "
+"munÌeca mientras estaÌ tecleando, por lo que a veces puede provocar "
+"pulsaciones accidentales mientras teclea. Puede desactivar el Âtouchpad "
+"mientras teclea. FuncionaraÌ de nuevo un poco despueÌs de que haya pulsado la "
+"uÌltima tecla."
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
+"The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad."
+msgstr ""
+"Abra <gui>RatÃn y ÂtouchpadÂ</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Touchpad</"
+"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene "
+"uno."
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p)
+msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Desactivar el Âtouchpad al escribir</gui>."
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
+"double-click."
+msgstr ""
+"Controlar la velocidad de pulsaciÃn del botÃn del ratÃn para efectuar una "
+"pulsaciÃn doble."
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title)
+msgid "Adjust the double-click speed"
+msgstr "Ajustar la velocidad de la doble pulsaciÃn"
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
+"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
+"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
+"mouse button quickly, you should increase the timeout."
+msgstr ""
+"La doble pulsacioÌn solo sucede cuando pulsa el botoÌn del ratoÌn dos veces lo "
+"bastante raÌpido. Si se tarda mucho en pulsar la segunda vez, obtendraÌ dos "
+"pulsaciones separadas, no una doble pulsacioÌn. Si tiene dificultados en "
+"pulsar el ratoÌn tan deprisa deberiÌa incrementar el tiempo de espera."
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
+"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
+"test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
+"give it an ear-to-ear grin."
+msgstr ""
+"Bajo <gui>Tiempo de espera de la pulsaciÃn doble</gui>, ajuste el deslizador "
+"<gui>Tiempo de espera</gui> a un valor que considere confortable. Use la "
+"cara sonriente junto al deslizador para probar su configuraciÃn. Una "
+"pulsaciÃn simple lo harà sonreÃr. Una pulsaciÃn doble lo harà sonreÃr de "
+"oreja a oreja."
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:41(page/p)
+msgid ""
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
+"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
+"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
+"if it still has the same problem."
+msgstr ""
+"Si su ratoÌn hace una doble pulsacioÌn cuando usted quiere hacer una sola "
+"pulsacioÌn, aunque haya incrementado el tiempo de espera de la pulsacioÌn "
+"doble, es posible que esteÌ defectuoso. Pruebe a conectar otro ratoÌn en su "
+"equipo y compruebe si funciona correctamente. O tambieÌn, conecte su ratoÌn en "
+"otro equipo distinto y compruebe si el problema persiste."
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:48(note/p) C/mouse-drag-threshold.page:37(note/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:33(note/p)
+msgid ""
+"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
+"pointing device."
+msgstr ""
+"Este ajuste afectarà tanto a su ratÃn como a su ÂtouchpadÂ, asà como a "
+"cualquier otro dispositivo apuntador."
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc)
+msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
+msgstr ""
+"Cambiar cuÃnto tiene que mover el puntero de su ratÃn para iniciar un "
+"arrastre."
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/title)
+msgid "Adjust the mouse drag threshold"
+msgstr "Ajustar el umbral de arrastre del ratÃn"
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:22(page/p)
+msgid ""
+"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
+"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
+"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
+"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
+"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
+msgstr ""
+"Cuando se pulsa sobre algo, no es raro que su mano se mueva un poco durante "
+"el tiempo que pasa entre que pulsa el botoÌn y lo suelta. Por esa razoÌn, el "
+"proceso de arrastrar solo empieza si se mueve el puntero pasado un cierto "
+"umbral, para que no empiece a arrastrar accidentalmente cada vez que pulse "
+"sobre algo."
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
+"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
+"titlebar to test the current value."
+msgstr ""
+"En <gui>Arrastrar y soltar</gui>, ajuste el deslizador del <gui>Umbral</gui> "
+"a un valor que le resulte coÌmodo. Pruebe a mover la ventana de opciones "
+"arrastrando la barra de tiÌtulo para probar el valor actual."
+
+#: C/mouse-lefthanded.page:9(info/desc)
+msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
+msgstr ""
+"Intercambiar los botones izquierdo y derecho del ratoÌn en las preferencias "
+"del ratoÌn."
+
+#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title)
+msgid "Use your mouse left-handed"
+msgstr "Use su ratÃn para zurdos"
+
+#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
+"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
+msgstr ""
+"Puede intercambiar el comportamiento de los botones izquierdo y derecho de "
+"su ratoÌn o Âtouchpad para hacerlo maÌs coÌmodo a los zurdos."
+
+#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
+msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Zurdo</gui>."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
+msgid ""
+"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Use el botÃn central para abrir aplicaciones, pegar texto, abrir pestaÃas y "
+"mÃs."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:24(page/title)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "PulsacioÌn central"
+
+#: C/mouse-middleclick.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
+"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
+"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
+"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+msgstr ""
+"Muchos ratones y algunos Âtouchpads tienen un botoÌn central. En ratones que "
+"disponen de rueda de desplazamiento, a veces puede presionar la rueda "
+"directamente para hacer una pulsacioÌn de botoÌn central. Si no dispone de "
+"botoÌn central, puede emularlo pulsando los botones izquierdo y derecho al "
+"mismo tiempo."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:32(page/p)
+msgid ""
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+msgstr ""
+"En Âtouchpads que sean multitÃctiles puede pulsar con tres dedos a la vez "
+"para realizar una pulsaciÃn con el botÃn del medio. Para que esto funcione, "
+"debe activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsaciones del "
+"ratÃn con el touchpad</link> en la configuraciÃn del ÂtouchpadÂ."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
+msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
+msgstr ""
+"Muchas aplicaciones usan la pulsaciÃn central para atajos de pulsaciÃn "
+"avanzados."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:40(item/p)
+msgid ""
+"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
+"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
+"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
+"the mouse position."
+msgstr ""
+"Un atajo comÃn es pegar el texto seleccionado. (A veces se denomina Âpegado "
+"de selecciÃn principalÂ.) Seleccione el texto que desea pegar, a "
+"continuaciÃn, vaya a donde quiera pegar y haga una pulsaciÃn central. El "
+"texto seleccionado se pegarà en la posiciÃn del ratÃn."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
+"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
+"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Pegar texto con el botoÌn central del ratoÌn es algo totalmente independiente "
+"de pegarlo desde el portapapeles normal. Al seleccionar texto no se pega al "
+"portapapeles. Este meÌtodo raÌpido de pegado solo funciona con el botoÌn "
+"central del ratoÌn."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
+msgid ""
+"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
+"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
+"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
+msgstr ""
+"El barras de desplazamiento y deslizadores, una pulsaciÃn en el espacio "
+"vacÃo las mueve una cantidad determinada (por ejemplo, una pÃgina) en la "
+"direcciÃn en la que ha pulsado. TambiÃn puede pulsar con el botÃn central en "
+"el espacio vacÃo para moverse exactamente a la ubicaciÃn en la que ha "
+"pulsado."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:53(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
+"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
+"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
+"applications overview."
+msgstr ""
+"En la vista general de <gui>Actividades</gui> puede abrir rÃpidamente una "
+"ventana nueva para una aplicaciÃn en su propio nuevo Ãrea de trabajo, "
+"pulsando con el botÃn del medio. Simplemente pulse con el botÃn del medio "
+"sobre el icono de la aplicaciÃn, ya sea en el tablero de la izquierda, o en "
+"la vista general de aplicaciones."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:58(item/p)
+msgid ""
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
+"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
+"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
+"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
+"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
+"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Muchos navegadores web le permiten abrir enlaces en pestanÌas raÌpidamente con "
+"el botoÌn central del ratoÌn. Pulse cualquier enlace con el botoÌn central y se "
+"abriraÌ en una nueva pestanÌa. Pero tenga cuidado al pulsar un enlace en el "
+"navegador web <app>Firefox</app>. En <app>Firefox</app>, si pulsa el botoÌn "
+"central en cualquier otro sitio que no sea un enlace, el navegador intentaraÌ "
+"cargar su texto seleccionado como un URL, como si hubiese usado el botoÌn "
+"central para pegarlo en la barra de direcciones y hubiese pulsado "
+"<key>Intro</key>."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p)
+msgid ""
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
+"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
+"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
+"had double-clicked."
+msgstr ""
+"En el gestor de archivos, el botoÌn central tiene dos funciones. Si pulsa con "
+"el botoÌn central en una carpeta, se abriraÌ en una pestanÌa nueva. Este "
+"comportamiento imita al de los navegadores web maÌs populares. Si pulsa con "
+"el botoÌn central sobre un archivo, lo abriraÌ como si hubiese pulsado dos "
+"veces sobre eÌl."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:71(page/p)
+msgid ""
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
+"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
+"<em>middle mouse button</em>."
+msgstr ""
+"Algunas aplicaciones especializadas le permiten usar el botoÌn central del "
+"ratoÌn para otras funciones. Busque en la ayuda de su aplicacioÌn alguÌn "
+"apartado referente a <em>pulsacioÌn central</em> o <em>botoÌn central del "
+"ratoÌn</em>."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
+msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
+msgstr ""
+"Activar las teclas del ratÃn para controlar el ratÃn con el teclado numÃrico."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
+msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
+msgstr "Pulsar y mover el puntero del ratÃn usando el teclado numeÌrico"
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
+"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
+"feature is called <em>mouse keys</em>."
+msgstr ""
+"Si tiene dificultades al usar un ratoÌn u otro dispositivo senÌalador, puede "
+"controlar el puntero del ratoÌn usando el teclado numeÌrico de su teclado. "
+"Esta caracterÃstica se llama <em>teclas de ratÃn</em>."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
+msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
+msgstr "Active las <gui>Teclas del ratÃn</gui>."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
+msgstr ""
+"Compruebe que la tecla <key>Bloq Num</key> estaÌ desactivada. Ahora podraÌ "
+"mover el puntero del ratoÌn usando el teclado numeÌrico."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:43(note/p)
+msgid ""
+"You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse "
+"Keys</gui>."
+msgstr ""
+"Puede activar y desactivar las teclas del ratÃn pulsando en el <link xref="
+"\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y "
+"seleccionando <gui>Teclas del ratÃn</gui>."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:47(page/p)
+msgid ""
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
+"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
+"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
+"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+msgstr ""
+"El teclado numeÌrico es un conjunto de botones numeÌricos de su teclado, "
+"normalmente dispuestos en una matriz cuadrada. Si su teclado no tiene "
+"teclado numeÌrico (por ejemplo, el teclado de un portaÌtil), puede que tenga "
+"que mantener pulsada la tecla FuncioÌn (<key>Fn</key>) y usar otras teclas de "
+"su teclado como un teclado numeÌrico. Si usa esta caracterÃstica a menudo en "
+"un portaÌtil, puede comprar teclados numeÌricos USB externos."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:55(page/p)
+msgid ""
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
+"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
+"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
+"or quickly press it twice to double-click."
+msgstr ""
+"Cada nuÌmero del teclado numeÌrico se corresponde con una direccioÌn. Por "
+"ejemplo, al pulsar la tecla <key>8</key> se moveraÌ el puntero hacia arriba y "
+"al pulsar <key>2</key> se moveraÌ hacia abajo. Al pulsar la tecla <key>5</"
+"key> se haraÌ una pulsacioÌn con el ratoÌn y al pulsarla dos veces raÌpidamente "
+"se haraÌ una doble pulsacioÌn."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:62(page/p)
+msgid ""
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
+"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
+"your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link xref="
+"\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down "
+"<key>5</key> or the left mouse button."
+msgstr ""
+"La mayorÃa de los teclados tiene una tecla especial que permite hacer una "
+"pulsaciÃn derecha; generalmente està cerca de la barra espaciadora. Sin "
+"embargo, tenga en cuenta que esta tecla responde donde està el foco del "
+"teclado, no donde està el puntero del ratÃn. Consulte la <link xref=\"a11y-"
+"right-click\"/> para obtener mÃs informaciÃn sobre cÃmo hacer una pulsaciÃn "
+"derecha manteniendo pulsada la tecla <key>5</key> o con el botÃn izquierdo "
+"del ratÃn."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:70(page/p)
+msgid ""
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
+"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
+"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+msgstr ""
+"Si quiere usar el teclado numeÌrico para teclear nuÌmeros cuando estaÌ activada "
+"la opcioÌn de teclas del ratoÌn, active <key>Bloq Num</key>. El ratÃn no se "
+"pueden controlar con el teclado numÃrico mientras esteÌ activado <key>Bloq "
+"Num</key>."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:77(note/p)
+msgid ""
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
+"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+msgstr ""
+"Las teclas numeÌricas normales, situadas en una fila en la parte superior del "
+"teclado, no controlan el puntero del ratoÌn. Solo pueden hacerlo las teclas "
+"del teclado numeÌrico."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
+msgid "How to check your mouse if it is not working."
+msgstr "CÃmo comprobar si su ratÃn no està funcionando."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
+msgid "Mouse pointer is not moving"
+msgstr "El puntero del ratÃn no se mueve"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
+msgid "Check that the mouse is plugged in"
+msgstr "Compruebe que el ratÃn està conectado"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
+msgid ""
+"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Si tiene un ratÃn con cable, compruebe que esta firmemente conectado a su "
+"equipo."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p)
+msgid ""
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
+"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
+"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
+"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
+"if it was not plugged in."
+msgstr ""
+"Si es un ratoÌn USB (con un conector rectangular), pruebe a conectarlo en un "
+"puerto USB distinto. Si es un ratoÌn PS/2 (con un pequenÌo conector redondo "
+"con seis pines), compruebe que estaÌ conectado en el puerto verde del ratoÌn, "
+"y no en el puerto violeta del teclado. Puede que tenga que reiniciar el "
+"equipo si no estaba bien conectado."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
+msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
+msgstr "Compruebe que su equipo ha reconocido el ratÃn"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Abra la aplicaciÃn <app>Terminal</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
+"gui>."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(item/p)
+msgid ""
+"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
+"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"En la ventana de la terminal, escriba <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</"
+"cmd>, exactamente como aparece aquà y pulse <key>Intro</key>."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:53(item/p)
+msgid ""
+"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
+"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
+"of it."
+msgstr ""
+"ApareceraÌ una pequenÌa lista de dispositivos de ratoÌn. Compruebe que al menos "
+"uno de los elementos diga <sys>[XExtensionPointer]</sys> junto a eÌl, y que "
+"uno de los elementos <sys>[XExtensionPointer]</sys> tenga el nombre del "
+"ratoÌn a su izquierda."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:58(item/p)
+msgid ""
+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
+"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
+"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in"
+"\">plugged in</link> and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
+msgstr ""
+"Si no hay ninguna entrada con el nombre del ratoÌn seguido de <sys>"
+"[XExtensionPointer]</sys>, es que su equipo no reconocioÌ su ratoÌn. Si existe "
+"esa entrada, su equipo reconocioÌ su ratoÌn. En este caso deberiÌa comprobar "
+"que el ratoÌn estaÌ <link xref=\"#plugged-in\">conectado</link> y en <link "
+"xref=\"#broken\">condiciones de trabajo</link>."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:69(section/p)
+msgid ""
+"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
+"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+"Si su ratÃn tiene un puerto serie (RS-232), puede que tenga que realizar "
+"algunos pasos adicionales para que funcione. Los pasos pueden depender de la "
+"marca o el modelo del ratÃn."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:75(section/p)
+msgid ""
+"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
+"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
+"detected properly."
+msgstr ""
+"Puede ser complicado arreglar los problemas con la detecciÃn del ratÃn. Pida "
+"ayuda a su distribuidor o proveedor si piensa que el ratÃn no se ha "
+"detectado correctamente."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:91(section/title)
+msgid "Check that the mouse actually works"
+msgstr "Compruebe que actualmente el ratÃn funciona"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:92(section/p)
+msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
+msgstr "Conecte el ratÃn en un equipo distinto y vea si funciona."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/p)
+msgid ""
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
+"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
+"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
+"broken."
+msgstr ""
+"Si el ratÃn es un ratÃn Ãptico o lÃser, deberÃa brillar una luz en la parte "
+"inferior del ratÃn, cuando està encendido. Si no hay luz, compruebe que està "
+"activado. Si es asà y todavÃa no hay luz, el ratÃn puede que està roto."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:103(section/title)
+msgid "Checking wireless mice"
+msgstr "Comprobar el ratÃn inalÃmbrico"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(item/p)
+msgid ""
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
+"place without it constantly waking up."
+msgstr ""
+"AsegÃrese de que el ratÃn està encendido. Generalmente existe un interruptor "
+"en la parte de inferior del ratÃn para apagar completamente el ratÃn, de tal "
+"forma que puede moverlo de un sitio a otro sin tener que despertarlo "
+"constantemente."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
+msgid ""
+"If you are using a Bluetooth, make sure you have actually paired the mouse "
+"with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"Si està usando un dispositivo Bluetooth, asegÃrese de que ha emparejado el "
+"ratÃn con el equipo. Consulte la <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
+msgid ""
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
+"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+msgstr ""
+"Pulse un botoÌn y compruebe si el puntero del ratoÌn se mueve ahora. Algunos "
+"ratones inalaÌmbricos se ponen en reposo para ahorrar energiÌa, por lo que es "
+"posible que no respondan hasta que pulse un botoÌn. Consulte la <link xref="
+"\"mouse-wakeup\"/>."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:119(item/p)
+msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
+msgstr "Compruebe que la baterÃa del ratÃn està cargada"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:124(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr "Compruebe que el receptor estaÌ firmemente conectado al equipo."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:129(item/p)
+msgid ""
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
+"sure that they are both set to the same channel."
+msgstr ""
+"Si el ratÃn y el receptor pueden funcionar en canales de radio diferentes, "
+"asegÃrese de que estÃn en el mismo canal."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:135(item/p)
+msgid ""
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
+"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
+"this is the case."
+msgstr ""
+"Es posible que tenga que pulsar un botÃn en el ratÃn, el receptor o ambos "
+"para establecer una conexiÃn. El manual de instrucciones de su ratÃn deberÃa "
+"tener mÃs detalles si este es el caso."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:143(section/p)
+msgid ""
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
+"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
+"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
+"depend on the make or model of your mouse."
+msgstr ""
+"La mayorÃa de los ratones inalÃmbricos RF (radio), deberÃan funcionar "
+"automÃticamente cuando se conectan al equipo. Si tiene un ratÃn inalÃmbrico "
+"Bluetooth o IR (infrarrojos), puede que tenga que realizar algunos pasos "
+"adicionales para que funcione. Los pasos pueden depender de la marca o el "
+"modelo del ratÃn."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr ""
+"Cambiar coÌmo se mueve de raÌpido el puntero cuando usa el ratoÌn o el touchpad."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:28(page/title)
+msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
+msgstr "Ajustar la velocidad del ratÃn y del touchpad"
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:30(page/p)
+msgid ""
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
+"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
+"devices."
+msgstr ""
+"Si el puntero se mueve demasiado deprisa o despacio cuando mueve el ratÃn o "
+"usa el touchpad, puede ajustar la sensibilidad del puntero y la aceleraciÃn "
+"para estos dispositivos."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
+msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+msgstr "Abra <gui>RatÃn y touchpad</gui>."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
+"the pointer motion is comfortable for you."
+msgstr ""
+"Ajuste los deslizadores de <gui>AceleraciÃn</gui> y <gui>Sensibilidad</gui> "
+"hasta que el movimiento del puntero le sea cÃmodo."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:41(page/p)
+msgid ""
+"Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
+"mouse."
+msgstr "La sensibilidad es la velovidad inicial del puntero al mover su ratÃn."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p)
+msgid ""
+"The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
+"relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
+"without lifting your hand, while still letting you point and click "
+"accurately. Acceleration controls this behavior."
+msgstr ""
+"Cuanto mÃs mueva el ratÃn, mÃs rÃpidamente se mueve el puntero con relaciÃn "
+"a su movimiento. Esto le ayuda a mover el puntero por la pantalla sin "
+"levantar la mano, mientras que le permite apuntar y pulsar de manera "
+"precisa. La aceleraciÃn controla este comportamiento."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:49(note/p)
+msgid ""
+"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
+"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
+"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
+"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
+msgstr ""
+"Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
+"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo "
+"de dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar "
+"las barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como "
+"en la del <gui>Touchpad</gui>."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
+msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgstr "Pulsar o desplazarse usando toques y gestos en su touchpad."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title)
+msgid "Click or scroll with the touchpad"
+msgstr "Pulsar o desplazarse con el touchpad"
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
+"without separate hardware buttons."
+msgstr ""
+"Puede pulsar, hacer dobles pulsaciones, arrastrar y desplazarse usando solo "
+"su ÂtouchpadÂ, sin usar botones fiÌsicos aparte."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
+"mouse clicks with the touchpad</gui>."
+msgstr ""
+"Para pulsar, pulsar dos veces y arrastrar con su Âtouchpad seleccione "
+"<gui>Activar pulsaciones del ratÃn con el touchpad</gui>."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p)
+msgid "To click, tap on the touchpad."
+msgstr "Para pulsar toque el ÂtouchpadÂ."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p)
+msgid "To double-click, tap twice."
+msgstr "Para una doble pulsaciÃn, toque dos veces."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
+msgid ""
+"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
+"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
+msgstr ""
+"Para arrastrar un elemento, toque dos veces pero no levante su dedo despuÃs "
+"del segundo toque. Arrastre el elemento a donde quiera y despuÃs levante su "
+"dedo para soltarlo."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
+msgid ""
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
+"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
+"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
+"without a second mouse button."
+msgstr ""
+"Si su Âtouchpad es multitÃctil, pulse con el botÃn derecho del ratÃn usando "
+"dos dedos a la vez. De lo contrario necesitarà usar los botones hardware "
+"para pulsar con el botÃn derecho del ratÃn. Para ver un mÃtodo de pulsaciÃn "
+"derecha del ratÃn sin usar el segundo botÃn del ratÃn consulte la <link xref="
+"\"a11y-right-click\"/>."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
+msgid ""
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+msgstr ""
+"Si su Âtouchpad soporta multi-toque puede <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">pulsar con el botÃn del medio</link> pulsando con tres dedos a la vez."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p)
+msgid ""
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
+"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
+"think they're a single finger."
+msgstr ""
+"AsegÃrese de que sus dedos estÃn separados lo suficiente al tocar o "
+"arrastrar con varios dedos. Si sus dedos estÃn demasiado juntos su equipo "
+"puede creer que es un solo dedo."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
+msgid ""
+"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
+"using two fingers."
+msgstr ""
+"Puede hacer desplazamientos usando su ÂtouchpadÂ, bien usando los bordes del "
+"Âtouchpad o bien usando dos dedos."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
+"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
+"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
+"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
+"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Desplazamiento en el borde</gui> en <gui>Desplazamiento</"
+"gui> para hacer desplazamientos usando el borde de su touchpad. Cuando estaÌ "
+"seleccionado, al arrastrar su dedo arriba y abajo por el lateral derecho de "
+"su Âtouchpad se desplazaraÌ verticalmente. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar "
+"desplazamiento horizontal</gui>, al arrastrar su dedo a izquierda y derecha "
+"por el borde inferior del Âtouchpad se desplazaraÌ horizontalmente."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
+"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
+"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
+"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
+"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
+"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
+"gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
+"golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un "
+"desplazamiento. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
+"gui>, podraÌ mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
+"horizontalmente. AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
+"sus dedos estaÌn demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de "
+"un uÌnico dedo grande."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
+msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
+msgstr ""
+"El desplazamiento con dos dedos puede no funcionar en todos los touchpads."
+
+#: C/mouse-wakeup.page:8(info/desc)
+msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
+msgstr "Si tiene que mover o pulsar el ratÃn antes de que empiece a responder."
+
+#: C/mouse-wakeup.page:17(page/title)
+msgid "Mouse has a delay before it will work"
+msgstr "El ratoÌn sufre un retardo antes de empezar a funcionar"
+
+#: C/mouse-wakeup.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
+"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
+"click on a mouse button or wiggle the mouse."
+msgstr ""
+"Los ratones inalaÌmbricos y oÌpticos, asiÌ como los Âtouchpads de los "
+"portaÌtiles, a veces necesitan Âdespertarse antes de empezar a funcionar. Se "
+"ponen automaÌticamente en reposo cuando no se estaÌn usando, para ahorrar "
+"bateriÌa. Para despertar su ratoÌn o su ÂtouchpadÂ, pulse un botoÌn del ratoÌn o "
+"agiÌtelo."
+
+#: C/mouse-wakeup.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
+"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
+"\"/> for details."
+msgstr ""
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
+"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
+"teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
+"informacioÌn."
+
+#: C/mouse.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity"
+"\">velocidad y sensibilidad</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">pulsaciÃn y desplazamiento con el touchpad</link>..."
+
+#: C/mouse.page:21(page/title)
+msgid "Mouse"
+msgstr "RatÃn"
+
+#: C/mouse.page:32(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Common mouse problems"
+msgstr "Problemas comunes del ratÃn"
+
+#: C/mouse.page:33(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Common problems"
+msgstr "Problemas comunes"
+
+#: C/mouse.page:40(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Mouse tips"
+msgstr "Sugerencias acerca del ratÃn"
+
+#: C/mouse.page:41(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Tips"
+msgstr "Consejos"
+
+#: C/mouse.page:43(section/title)
+msgid "Tips"
+msgstr "Consejos"
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+"\"copy protected\"."
+msgstr ""
+"Puede que no esteÌ instalado el soporte para ese formato de archivo o que las "
+"canciones esteÌn Âprotegidas contra copiaÂ."
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
+msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+msgstr ""
+"No puedo reproducir las canciones que he comprado en una tienda de mÃsica en "
+"linea"
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
+"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
+"computer and then copied it over."
+msgstr ""
+"Si descarga muÌsica de una tienda en liÌnea, es posible que no pueda "
+"reproducirla en su equipo, especialmente si la comproÌ desde un equipo "
+"Windows o Mac OS y luego la copioÌ."
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
+msgid ""
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
+"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
+"The message should also provide instructions for how to install support for "
+"that format so that you can play it."
+msgstr ""
+"Esto se debe a que la muÌsica estaÌ en un formato que su equipo no reconoce. "
+"Para poder reproducir una cancioÌn necesita tener instalado el soporte para "
+"el formato de sonido adecuado, por ejemplo, si desea reproducir archivos "
+"MP3, necesitaraÌ tener instalado el soporte para MP3. Si no tiene el soporte "
+"para un formato de archivos concreto, veraÌ un mensaje indicaÌndoselo cuando "
+"intente reproducir una cancioÌn. El mensaje ademaÌs le daraÌ instrucciones "
+"sobre coÌmo instalar el soporte para ese formato de forma que pueda "
+"reproducirlo."
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
+"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
+"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
+"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
+"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
+"will probably not be able to play it - you generally need special software "
+"from the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported "
+"on Linux."
+msgstr ""
+"Si tiene soporte instalado para el formato de sonido de la canciÃn, pero aÃn "
+"no la puede reproducir la canciÃn podrÃa tener <em>protecciÃn anticopia</em> "
+"(tambiÃn conocido como <em>restricciÃn DRM</em>). DRM es una manera de "
+"restringir quiÃn puede reproducir una canciÃn y en quà dispositivos. La "
+"empresa que le vendià la canciÃn tiene el control, no usted. Si un archivo "
+"de mÃsica tiene restricciones DRM, probablemente no serà capaz de "
+"reproducrilo, por lo general necesitarà un software especial del proveedor "
+"de DRM para reproducir archivos restringidos, pero pocos de ellos son "
+"compatibles con GNU/Linux."
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
+"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+msgstr ""
+"Puede aprender maÌs sobre el DRM en la <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
+"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr ""
+"Use un reproductor multimedia para copiar las canciones y extraiga el iPod "
+"con seguridad cuando termine."
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
+msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+msgstr "Las canciones no aparecen en mi iPod cuando los copio en Ãl"
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
+msgid ""
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
+"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
+"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
+"applications know how to get to but the file manager does not."
+msgstr ""
+"Al conectar un iPod a su equipo, aparecerà en su reproductor de mÃsica y "
+"tambiÃn en el gestor de archivos (la aplicaciÃn <app>Archivos</app> en la "
+"vista <gui>Actividades</gui>). Puede copiar canciones en el iPod usando el "
+"reproductor de mÃsica, si los copia a travÃs del gestor de archivos, no va a "
+"funcionar porque las canciones no se pondrÃn en el lugar correcto. Los iPods "
+"tienen un lugar especial para almacenar canciones, que las aplicaciones de "
+"reproducciÃn de mÃsica conocen, pero no el gestor de archivos."
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
+"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
+"of the songs have been copied across properly."
+msgstr ""
+"TambieÌn tendraÌ que esperar a que las canciones se terminen de copiar al iPod "
+"antes de desconectarlo. Antes de desconectar el iPod, aseguÌrese de <link "
+"xref=\"files-removedrive\">extraerlo con seguridad</link>. Esto garantizaraÌ "
+"que todas las canciones se han copiado correctamente."
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
+msgid ""
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
+"music player application you're using does not support converting the songs "
+"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
+"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
+"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
+"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
+"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
+"software installer for an appropriate codec."
+msgstr ""
+"Otra razÃn por la que pueden no aparecer las canciones en su iPod es que el "
+"reproductor de mÃsica que se està usando no permite la conversiÃn de las "
+"canciones de un formato de sonido a otro. Si copia una canciÃn que se guarda "
+"en un formato de sonido que no es compatible con su iPod (por ejemplo, un "
+"archivo Ogg Vorbis (.oga)), el reproductor de mÃsica tratarà de convertirlo "
+"a un formato que el iPod no entiende, tal como MP3. Si no està instalado el "
+"software de conversiÃn apropiado (tambiÃn llamado cÃdec o codificador), el "
+"reproductor de mÃsica no serà capaz de hacer la conversiÃn y por lo tanto no "
+"copiarà la canciÃn. Busque en el instalador de software un cÃdec apropiado."
+
+#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
+"use them."
+msgstr ""
+"Los iPods recieÌn adquiridos deberaÌn configurarse usando el programa iTunes "
+"antes de poder usarlos."
+
+#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
+msgid "My new iPod won't work"
+msgstr "Mi iPod nuevo no funciona"
+
+#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
+"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
+"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+msgstr ""
+"Si tiene un iPod nuevo que no se haya conectado nunca antes a un equipo, no "
+"se reconoceraÌ correctamente cuando lo conecte a un equipo Linux. Esto es "
+"debido a que los iPods necesitan configurarse y actualizarse usando el "
+"programa <app>iTunes</app>, que soÌlo funciona en Windows y en Mac OS X."
+
+#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
+msgid ""
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
+"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
+"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
+"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+msgstr ""
+"Para configurar su iPod, instale iTunes en un equipo Windows o Mac y "
+"coneÌctelo. TendraÌ que seguir unos cuantos pasos. Cuando se le pregunte por "
+"el <gui>Formato del volumen</gui>, seleccione <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
+"<gui>Windows</gui> o similar. Los demaÌs formatos (HFS/Mac) no funcionan tan "
+"bien en GNU/Linux."
+
+#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
+"into a Linux computer."
+msgstr ""
+"Una vez que termine de configurarlo, el iPod deberÃa funcionar normalmente "
+"cuando lo enchufe en un equipo Linux."
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
+"an audio player."
+msgstr ""
+"AnÌadir un archivo <input>.is_audio_player</input> para decirle a su equipo "
+"que es un reproductor de sonido."
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
+msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
+msgstr "ÂPor quà no se reconoce mi reproductor de audio cuando lo conecto?"
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
+"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
+"properly recognized as an audio player."
+msgstr ""
+"Si su reproductor de sonido (reproductor MP3, etc.) està conectado al equipo "
+"pero no puede verlo en su aplicacioÌn de organizacioÌn musical, puede que no "
+"haya sido reconocido correctamente como un reproductor de sonido."
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
+"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
+"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
+"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
+"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
+"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
+"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
+"device as an audio player."
+msgstr ""
+"Intente desconectar el reproductor y volverlo a conectar. Si esto no ayuda, "
+"abra el gestor de archivos. DeberÃa poder ver el reproductor listado bajo "
+"<gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral, pulse para abrir la carpeta del "
+"reproductor de sonido. Ahora, pulse <guiseq><gui>Archivos</"
+"gui><gui>Documento nuevo</gui><gui>Documento vacÃo</gui></guiseq>, teclee "
+"<input>.is_audio_player</input> y pulse <key>Intro</key> (el punto y los "
+"guiones son importantes y todo debe estar en minÃsculas). Este archivo le "
+"permite a su equipo reconocer que es un reproductor de sonido."
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
+"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
+"time it should have been recognized as an audio player by your music "
+"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
+msgstr ""
+"Ahora busque el reproductor de sonido en la barra lateral del gestor de "
+"archivos y expuÌlselo (pulse con el botoÌn derecho y seleccione <gui>Expulsar</"
+"gui>). DesconeÌctelo y vuelva a conectarlo. Esta vez, su organizador de "
+"muÌsica deberiÌa reconocerlo como un dispositivo de sonido. En caso contrario. "
+"Pruebe a cerrar el organizador de muÌsica y volverlo a abrir."
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
+msgid ""
+"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
+"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
+"should say in its manual if it is."
+msgstr ""
+"Estas instrucciones no funcionan con iPods y algunos otros reproductores de "
+"sonido. En cambio, deberiÌan funcionar si su reproductor es un dispositivo "
+"<em>de almacenamiento masivo USB</em>; en el manual del dispositivo deberiÌa "
+"decir si lo es."
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
+msgid ""
+"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
+"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
+"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
+"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Cuando mire de nuevo en la carpeta del reproductor de sonido, ya no veraÌ el "
+"archivo <input>.is_audio_player</input>. Esto se debe a que el punto que "
+"aparece al principio del nombre del archivo le dice al gestor de archivos "
+"que oculte ese archivo. Puede comprobar que el archivo estaÌ todaviÌa ahiÌ "
+"pulsando en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar los archivos ocultos</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
+"trash behavior."
+msgstr ""
+"Una sola pulsacioÌn para abrir archivos, ejecutar o ver archivos de texto "
+"ejecutables, y especificar el comportamiento de la papelera."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:22(page/title)
+msgid "File manager behavior preferences"
+msgstr "Preferencias de comportamiento del gestor de archivos"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
+"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
+"and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+msgstr ""
+"Puede controlar si necesita una pulsacioÌn o dos para abrir archivos, si las "
+"carpetas se abren en ventanas nuevas, coÌmo se gestionaraÌn los archivos de "
+"texto ejecutables, y el comportamiento de la papelera. En cualquier ventana "
+"del gestor de archivos, pulse en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui></guiseq> y seleccione la pestanÌa <gui>Comportamiento</gui>."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:30(section/title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamiento"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:33(item/title)
+msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
+msgstr "<gui>Una sola pulsacioÌn para abrir elementos</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:34(item/title)
+msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
+msgstr "<gui>Una doble pulsacioÌn para abrir elementos</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:35(item/p)
+msgid ""
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
+"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
+"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
+"while clicking to select one or more files."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, al pulsar una vez se seleccionan archivos, y "
+"pulsando dos veces se abren. Puede optar por abrir archivos y carpetas "
+"pulsaÌndolos una sola vez. En el modo de una sola pulsacioÌn, puede mantener "
+"apretada la tecla <key>Ctrl</key> mientras pulsa con el ratoÌn para "
+"seleccionar uno o maÌs archivos."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
+msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
+msgstr "<gui>Abrir cada carpeta en su propia ventana</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:42(item/p)
+msgid ""
+"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
+"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
+"Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
+"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
+"own window by default."
+msgstr ""
+"Cuando abre una carpeta en el gestor de archivos, generalmente se abre en la "
+"misma ventana. Puede pulsar con el botoÌn derecho sobre una carpeta y "
+"seleccionar <gui>Abrir en una ventana nueva</gui> para abrir cualquier "
+"carpeta individual en una ventana nueva. Si hace esto a menudo, seleccione "
+"esta opcioÌn para que, de forma predeterminada, cada carpeta se abra en su "
+"propia ventana."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
+msgid "Executable text files"
+msgstr "Archivos de texto ejecutables"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
+msgid ""
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
+"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
+"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
+"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, ."
+"py and .pl, respectively."
+msgstr ""
+"Un archivo de texto ejecutable es un archivo que contiene un programa que "
+"puede ejecutar. Los <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions#files"
+"\">permisos de archivo</link> tambieÌn deben permitir que el archivo pueda "
+"ejecutarse como un programa. Los maÌs frecuentes suelen ser scripts del "
+"inteÌrprete de comandos, de Python y de Perl. Tienen extensioÌn .sh, .py, y ."
+"pl respectivamente."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:54(section/p)
+msgid ""
+"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
+"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
+"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
+"you wish to run or view the selected text file."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar <gui>Ejecutar archivos de texto ejecutables al abrirlos</"
+"gui>, <gui>Ver los archivos de texto ejecutables al abrirlos</gui> o "
+"<gui>Preguntar cada vez</gui>. Si se selecciona esta uÌltima opcioÌn, se "
+"mostraraÌ una ventana preguntaÌndole si quiere ejecutar o ver el archivo de "
+"texto seleccionado."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:61(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "File manager trash preferences"
+msgstr "Preferencias de la papelera del gestor de archivos"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:63(section/title)
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
+msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
+msgstr ""
+"<gui>Preguntar antes de vaciar la papelera o eliminar los archivos</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
+msgid ""
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
+"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
+"files."
+msgstr ""
+"Esta opcioÌn estaÌ seleccionada de forma predeterminada. Cuando se va a vaciar "
+"la papelera, aparece un mensaje confirmando si quiere vaciar la papelera o "
+"eliminar los archivos."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:71(item/title)
+msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
+msgstr "<gui>Incluir un comando para eliminar que no use la papelera</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
+"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
+"on an item in the <app>Files</app> application."
+msgstr ""
+"Al seleccionar esta opcioÌn se anÌade una opcioÌn <gui>Eliminar</gui> en el "
+"menuÌ <gui>Editar</gui> asiÌ como en el menuÌ que aparece cuando pulsa con el "
+"botoÌn derecho sobre un elemento en la aplicacioÌn <app>Archivos</app>."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:74(note/p)
+msgid ""
+"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
+"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
+"to recover the deleted item."
+msgstr ""
+"Cuando se elimina un elemento usando la opcioÌn <gui>Eliminar</gui> del menuÌ, "
+"se pasa por alto la Papelera. El elemento se elimina del sistema "
+"completamente. No hay forma de recuperar el elemento eliminado."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(info/desc)
+msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
+msgstr "AÃadir, eliminar y renombrar marcadores en el gestor de archivos."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16(page/title)
+msgid "Edit folder bookmarks"
+msgstr "Editar marcadores de carpeta"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(page/p)
+msgid ""
+"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
+"manager."
+msgstr ""
+"Sus marcadores se listan en el menà <gui>Marcadores</gui> del gestor de "
+"archivos."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(steps/title)
+msgid "Delete a bookmark:"
+msgstr "Eliminar un marcador:"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(item/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse en <guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Editar los marcadores...</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+"delete and click <gui>Remove</gui>."
+msgstr ""
+"En la ventana <gui>Editar marcadores</gui>, seleccione el marcador que "
+"quiere eliminar y pulse <gui>Eliminar</gui>."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26(steps/title)
+msgid "Add a bookmark:"
+msgstr "AÃadir un marcador:"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(item/p)
+msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+msgstr "Abra la carpeta (o la ubicaciÃn) que quiera aÃadir a los marcadores."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>AÃadir un marcador</gui></guiseq>."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title)
+msgid "Rename a bookmark"
+msgstr "Renombrar un marcador"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+"rename."
+msgstr ""
+"En la ventana <gui>Editar marcadores</gui>, seleccione el marcador que "
+"quiere renombrar."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
+msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
+msgstr ""
+"En la casilla <gui>Nombre</gui> escriba el nombre nuevo para el marcador."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(note/p)
+msgid ""
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
+"different folders in two different locations, but which each have the same "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
+"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
+"than the name of the folder it points to."
+msgstr ""
+"Al renombrar un marcador no se renombra la carpeta. Si tiene marcadores de "
+"dos carpetas distintas en dos ubicaciones distintas, pero cada una con el "
+"mismo nombre, el marcador tendraÌ el mismo nombre, y no podraÌ distinguirlos. "
+"En esos casos, es uÌtil darle al marcador un nombre distinto al de la carpeta "
+"a la que apunta."
+
+#: C/nautilus-connect.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
+"WebDAV."
+msgstr ""
+"Ver y editar archivos en otro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows "
+"o WebDAV."
+
+#: C/nautilus-connect.page:22(page/title)
+msgid "Browse files on a server or network share"
+msgstr "Examinar archivos en un servidor o comparticiÃn de red"
+
+#: C/nautilus-connect.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
+"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
+"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
+"files with other people on your local network."
+msgstr ""
+"Puede conectarse a un servidor o a un recurso compartido para buscar y ver "
+"los archivos en el servidor, exactamente como si estuvieran en su mÃquina "
+"local o dispositivo extraÃble. Esta es una manera conveniente para descargar "
+"o subir archivos, o para compartir archivos con usuarios en su red local."
+
+#: C/nautilus-connect.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
+"the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in "
+"the sidebar, or select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The "
+"file manager will find any computers on your local area network that "
+"advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
+"on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you "
+"can manually connect to a server by typing in its internet/network address."
+msgstr ""
+"Para examinar archivos en la red abra la aplicaciÃn de <app>Archivos</app> "
+"desde la vista general de <gui>Actividades</gui>. DespuÃs pulse <gui>Navegar "
+"por la red</gui> en la barra lateral, o seleccione <gui>Red</gui> en el menuÌ "
+"<gui>Ir</gui>. El gestor de archivos buscaraÌ cualquier equipo en su red "
+"local que informe que puede servir archivos. Si quiere conectarse a un "
+"servidor de Internet, o si no ve el equipo que estaÌ buscando, puede "
+"conectarse manualmente a un servidor introduciendo su direcciÃn de red o "
+"internet."
+
+#: C/nautilus-connect.page:41(steps/title)
+msgid "Connect to a file server"
+msgstr "Conectar con un servidor de archivos"
+
+#: C/nautilus-connect.page:42(item/p)
+msgid ""
+"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"En el gestor de archivos pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Conectar con "
+"el servidor</gui></guiseq>."
+
+#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
+"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
+"on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+msgstr ""
+"Introduzca la direcciÃn del servidor, seleccione el tipo de servidor y "
+"escriba cualquier informaciÃn adicional cuando se le solicite. DespuÃs, "
+"pulse en <gui>Conectar</gui>. Se <gui>listan debajo</gui> detalles acerca de "
+"los tipos de servidores."
+
+#: C/nautilus-connect.page:47(item/p)
+msgid ""
+"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
+"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
+"you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP "
+"address</link>."
+msgstr ""
+"Para servidores en Internet, generalmente se puede usar el nombre de dominio "
+"(ej. <sys>ftp.ejemplo.com</sys>). Sin embargo, para los equipos de su red de "
+"Ãrea local, puede que tenga que usar la <link xref=\"net-findip\">direcciÃn "
+"IP numÃrica</link> del equipo."
+
+#: C/nautilus-connect.page:52(item/p)
+msgid ""
+"A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
+"the files just as you would for those on your own computer."
+msgstr ""
+"Se abrirà una nueva ventana mostrando los archivos en el servidor. Puede "
+"examinar los archivos de igual forma que si estuviesen en su mismo equipo."
+
+#: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
+msgid ""
+"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
+"the future"
+msgstr ""
+"El servidor tambiÃn se aÃadirà a la barra lateral para que pueda acceder "
+"rÃpidamente a Ãl en el futuro"
+
+#: C/nautilus-connect.page:60(section/title)
+msgid "Different types of server"
+msgstr "Diferentes tipos de servidores"
+
+#: C/nautilus-connect.page:62(section/p)
+msgid ""
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
+"name and password."
+msgstr ""
+"Puede conectarse a diferentes tipos de servidores. Algunos servidores son "
+"pÃblicos, y permiten a cualquiera conectarse. Otros servidores requieren que "
+"inicie sesiÃn con su nombre de usuario y contraseÃa."
+
+#: C/nautilus-connect.page:65(section/p)
+msgid ""
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
+"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
+"delete files."
+msgstr ""
+"Puede que no tenga permisos para realizar ciertas acciones sobre los "
+"archivos en un servidor. Por ejemplo, en sitios FTP pÃblicos, probablemente "
+"no podrà eliminar archivos."
+
+#: C/nautilus-connect.page:70(terms/title)
+msgid "Types of server"
+msgstr "Tipos de servidores"
+
+#: C/nautilus-connect.page:72(item/title)
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: C/nautilus-connect.page:73(item/p)
+msgid ""
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
+"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
+"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
+"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
+msgstr ""
+"Si tiene una cuenta <em>SSH</em> en un servidor, podraÌ conectarse usando "
+"este meÌtodo. Muchos servidores de alojamiento web proporcionan cuentas SSH a "
+"sus miembros para que puedan subir archivos de forma segura. Los servidores "
+"SSH siempre requieren que usted inicie una sesioÌn. Si usa una clave de SSH "
+"para iniciar sesioÌn, deje el campo de contrasenÌa en blanco."
+
+#: C/nautilus-connect.page:83(item/p)
+msgid ""
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
+"so that other users on your network can't see it."
+msgstr ""
+"Cuando se usa SSH, todos los datos que enviÌa (incluyendo su contrasenÌa) van "
+"cifrados, por lo que otros usuarios de su red no podraÌn verlos."
+
+#: C/nautilus-connect.page:87(item/title)
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (con registro)"
+
+#: C/nautilus-connect.page:88(item/p)
+msgid ""
+"FTP is a popular way of exchanging files on the Internet. Because data is "
+"not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
+"upload files."
+msgstr ""
+"FTP es un protocolo muy popular para intercambiar archivos por Internet. "
+"Dado que los datos no estÃn cifrados a travÃs de FTP, muchos servidores "
+"ahora facilitan el acceso a travÃs de SSH. Algunos servidores, sin embargo, "
+"todavÃa permiten o requieren el uso de FTP para subir o descargar archivos. "
+"Los sitios FTP con inicio de sesiÃn generalmente le permitirÃn eliminar y "
+"subir archivos."
+
+#: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP puÌblico"
+
+#: C/nautilus-connect.page:96(item/p)
+msgid ""
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
+"and will usually not allow you to delete or upload files."
+msgstr ""
+"Los sitios que le permiten descargar archivos a veces proporcionan acceso "
+"FTP pÃblico o anÃnimo. Estos servidores no requieren un nombre de usuario y "
+"contraseÃa, y por lo general no le permiten eliminar o subir archivos."
+
+#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
+msgid ""
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
+"password, or with a public user name using your email address as the "
+"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
+"use the credentials specified by the FTP site."
+msgstr ""
+"Algunos sitios FTP anÃnimos requieren iniciar sesiÃn con un nombre de "
+"usuario y contraseÃa pÃblica, o con un nombre de usuario pÃblico utilizando "
+"su direcciÃn de correo electrÃnico como contraseÃa. Para estos servidores, "
+"utilice el mÃtodo de <gui>FTP (con entrada)</gui>, y use las credenciales "
+"especificadas por el sitio FTP."
+
+#: C/nautilus-connect.page:107(item/title)
+msgid "Windows share"
+msgstr "ComparticioÌn Windows"
+
+#: C/nautilus-connect.page:108(item/p)
+msgid ""
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
+"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
+"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
+"share from the file manager."
+msgstr ""
+"Los equipos Windows usan un protocolo privativo para compartir archivos a "
+"traveÌs de una red de aÌrea local. Los equipos de una red Windows a veces se "
+"agrupan en <em>dominios</em> para organizar y controlar mejor el acceso. Si "
+"tiene los permisos adecuados en el equipo remoto, podraÌ conectarse a un "
+"recurso compartido de Windows desde el gestor de archivos."
+
+#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
+msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
+msgstr "WebDAV y WebDAV seguro"
+
+#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
+msgid ""
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
+"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
+"can't see your password."
+msgstr ""
+"Basado en el protocolo HTTP usado en la web, a veces se usa WebDAV para "
+"compartir archivos en una red local o guardarlos en Internet. Si el servidor "
+"al que se estaÌ conectando admite conexiones seguras, deberiÌa escoger esta "
+"opcioÌn. WebDAV seguro usa cifrado SSL fuerte, por lo que nadie podraÌ ver su "
+"contrasenÌa ni sus datos."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/nautilus-display.page:31(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+
+#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
+msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
+msgstr ""
+"Controlar las leyendas de los iconos y el formato de fecha usados por el "
+"gestor de archivos."
+
+#: C/nautilus-display.page:21(page/title)
+msgid "File manager display preferences"
+msgstr "Preferencias de la vista del gestor de archivos"
+
+#: C/nautilus-display.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
+"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
+"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+"and select the <gui>Display</gui> tab."
+msgstr ""
+"Puede controlar varios aspectos relativos a coÌmo visualiza los archivos el "
+"gestor de archivos, incluyendo las leyendas de debajo de los iconos y coÌmo "
+"se formatean las fechas. En cualquier ventana del gestor de archivos, pulse "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y seleccione la "
+"pestanÌa <gui>VisualizacioÌn</gui>."
+
+#: C/nautilus-display.page:29(section/title)
+msgid "Icon captions"
+msgstr "TÃtulos de iconos"
+
+#: C/nautilus-display.page:32(media/p)
+msgid "File manager icons with captions"
+msgstr "Iconos del gestor de archivos con tÃtulos"
+
+#: C/nautilus-display.page:34(section/p)
+msgid ""
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
+"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
+"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
+"modified."
+msgstr ""
+"Cuando se utiliza la vista de iconos, puede optar por tener informacioÌn "
+"adicional acerca de los archivos y carpetas mostrando una leyenda debajo de "
+"cada icono. Esto es uÌtil, por ejemplo, si a menudo necesita ver que es "
+"propietario de un archivo o cuaÌndo se modificà por uÌltima vez."
+
+#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
+msgid ""
+"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
+"manager will display more and more information in captions. You can choose "
+"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
+"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgstr ""
+"A medida que aumente el nivel de ampliacioÌn de una carpeta (en el menuÌ "
+"<gui>Ver</gui>), el gestor de archivos le mostraraÌ cada vez maÌs informacioÌn "
+"en las leyendas. Puede elegir hasta tres cosas que mostrar en las leyendas. "
+"La primera se mostraraÌ en la mayoriÌa de los niveles de ampliacioÌn. La uÌltima "
+"se mostraraÌ solo en tamanÌos muy grandes."
+
+#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
+msgid ""
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
+"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"La informacioÌn que se puede mostrar en las leyendas de los iconos es la "
+"misma que las columnas que pueden aparecer en la vista de lista. Consulte la "
+"<link xref=\"nautilus-list\"/> para obtener maÌs informacioÌn."
+
+#: C/nautilus-display.page:45(note/p)
+msgid ""
+"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
+"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Si tiene una ventana del gestor de archivos abierta, puede tener que "
+"recargarla para que el cambio en los tÃtulos de los iconos tenga efecto. "
+"Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Recargar</gui></guiseq> o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+
+#: C/nautilus-display.page:51(section/title)
+msgid "Date format"
+msgstr "Formato de fecha"
+
+#: C/nautilus-display.page:52(section/p)
+msgid ""
+"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
+"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
+"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
+"verbose format like you might write by hand, an international standard "
+"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
+"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
+"showing the current date and time in that format."
+msgstr ""
+"La hora de acceso y modificaciÃn de los archivos se puede visualizar en los "
+"textos de los iconos o en las columnas de la vista de lista. Puede elegir el "
+"formato de fecha que sea mÃs fÃcil desde la lista desplegable <gui>Formato</"
+"gui>. Los formatos disponibles incluyen un formato detallado, que se puede "
+"escribir a mano, un formato estÃndar internacional, y un formato que utiliza "
+"frases relativas como <em>hoy</em> y <em>ayer</em>. La lista desplegable "
+"muestra los formatos con ejemplos, al mostrar la fecha y hora actuales en "
+"ese formato."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"View basic file information, set permissions, and choose default "
+"applications."
+msgstr ""
+"Ver informacioÌn baÌsica del archivo, asignar permisos y seleccionar "
+"aplicaciones predeterminadas."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(page/title)
+msgid "File properties"
+msgstr "Propiedades del archivo"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:27(page/p)
+msgid ""
+"To view information about a file or folder, right-click it and select "
+"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Puede ver informacioÌn sobre un archivo o carpeta, pulse con el botoÌn derecho "
+"y seleccione <gui>Propiedades</gui>. TambieÌn puede seleccionar el archivo y "
+"pulsar <keyseq><key>Alt</key><key>Intro</key></keyseq>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31(page/p)
+msgid ""
+"The file properties window shows you information like the type of file, the "
+"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">icon captions</link>."
+msgstr ""
+"La ventana de propiedades del archivo le muestra informacioÌn tal como el "
+"tipo de archivo, su tamanÌo y cuÃndo lo modificà por Ãltima vez. Si necesita "
+"esta informacioÌn a menudo, puede mostrarla en las <link xref=\"nautilus-list"
+"\">columnas de la vista de lista</link> o en las <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">leyendas de los iconos</link>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37(page/p)
+msgid ""
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
+"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
+"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
+"dimensions, duration, and codec."
+msgstr ""
+"La informaciÃn bÃsica dada en la pestaÃa <gui>BÃsico</gui> se explica a "
+"continuaciÃn. TambiÃn estÃn las pestaÃas <gui><link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">Permisos</link></gui> y <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Abrir con</link></gui>. Para ciertos tipos de archivos, como "
+"imÃgenes y vÃdeos, habrà una pestaÃa adicional que proporcione informaciÃn "
+"sobre el tamaÃo, la duraciÃn y el cÃdec."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(section/title)
+msgid "Basic properties"
+msgstr "Propiedades bÃsicas"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:48(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:28(td/p)
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(item/p)
+msgid ""
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
+"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el nombre del archivo cambiando este campo. TambieÌn puede "
+"cambiar el nombre de un archivo fuera de la ventana de propiedades. Consulte "
+"la <link xref=\"files-rename\"/>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:39(title/gui)
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(item/p)
+msgid ""
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+"applications can open the file, amongst other things. For example, you can't "
+"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
+"information on this."
+msgstr ""
+"El tipo de un archivo, como documento PDF, texto de OpenDocument o imagen "
+"JPEG. El tipo MIME del archivo determina queÌ aplicaciones pueden abrir el "
+"archivo, entre otras cosas.Por ejemplo, no puede abrir una imagen con un "
+"reproductor de mÃsica. Consulte la <link xref=\"files-open\"/> para obtener "
+"maÌs informacioÌn."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60(item/p)
+msgid ""
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
+"standard way that computers use to refer to the file type."
+msgstr ""
+"Entre parÃntesis se muestra el <em>tipo MIME</em> del archivo; el tipo MIME "
+"es una forma estÃndar que los equipos usan para referirse al tipo de archivo."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:65(item/title)
+msgid "Contents"
+msgstr "Contenido"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/p)
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
+"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
+"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
+"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
+"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+msgstr ""
+"Este campo se muestra si estaÌ consultando las propiedades de una carpeta. "
+"Muestra el nuÌmero de elementos de la carpeta. Si la carpeta incluye otras "
+"carpetas, cada carpeta interna se cuenta como un elemento, aunque contenga a "
+"su vez otros elementos. Cada archivo se cuenta como un elemento. Si la "
+"carpeta estaÌ vaciÌa, el contenido no mostraraÌ <gui>nada</gui>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:70(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:34(title/gui)
+msgid "Size"
+msgstr "TamanÌo"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/p)
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
+"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
+"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
+"(big files take longer to send/receive)."
+msgstr ""
+"Este campo se muestra si està viendo un archivo (no una carpeta). el tamaÃo "
+"de un archivo le indica cuanto espacio ocupa en el disco. TambiÃn es un "
+"indicador de cuÃnto tardarà en descargar un archivo o en enviarlo por correo-"
+"e (cuanto mÃs grande es el archivo, mÃs tarda al enviarse/recibirse)."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
+"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
+"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+msgstr ""
+"Los tamaÃos se puede dar en bytes, KiB, Mib o Gib; en los tres Ãltimos "
+"casos, el tamaÃo en bytes aparece entre parÃntesis. TÃcnicamente, 1KiB son "
+"1024 bytes, 1MiB son 1024 KiB, y asà sucesivamente."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:76(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:58(title/gui)
+msgid "Location"
+msgstr "UbicacioÌn"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/p)
+msgid ""
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
+"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
+"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
+"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+msgstr ""
+"La ubicaciÃn de cada archivo en su sistema viene dada por su <em>ruta "
+"absoluta</em>. Esto es una ÂdirecciÃn Ãnica del archivo en el equipo, "
+"compuesta de una lista de carpetas a las que debe ir para encontrar el "
+"archivo. Por ejemplo, si Jaime tiene un archivo <file>Resumen.pdf</file> en "
+"su carpeta personal, la ubicaciÃn serà <file>/home/jaime/Resumen.pdf</file>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(item/title)
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumen"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/p)
+msgid ""
+"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
+"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
+"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
+"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions"
+"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
+"<gui>Volume</gui> too."
+msgstr ""
+"El sistema de archivo o el dispositivo en el que està almacenado el archivo. "
+"Esto le muestra dÃnde està alamcenado fÃsicamente el archivo, por ejemplo, "
+"si està en el disco duro, en un CD o en una <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">carpeta de red o un servidor de archivos</link>. Los discos duros se "
+"pueden dividir en varias <link xref=\"disk-partitions\">particiones</link>; "
+"la particiÃn se mostrarà tambiÃn debajo del <gui>Volumen</gui>"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92(item/title)
+msgid "Free Space"
+msgstr "Espacio libre"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/p)
+msgid ""
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
+"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
+"if the hard disk is full."
+msgstr ""
+"Esto sÃlo se muestra para las carpetas. Indica la cantidad total de espacio "
+"disponible en el disco en el que se encuentra la carpeta. Es Ãtil para "
+"comprobar si el disco duro està lleno."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100(item/title)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Accedido"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/p)
+msgid "The date and time when the file was last opened."
+msgstr "Fecha y hora de la uÌltima apertura del archivo."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105(item/title)
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/p)
+msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
+msgstr "Fecha y hora de la Ãltima vez que se cambià y guardà el archivo."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
+msgid "Control who can view and edit your files and folders."
+msgstr "Controlar quiÃn puede ver y editar sus archivos y carpetas."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(page/title)
+msgid "Set file permissions"
+msgstr "Establecer los permisos del archivo"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:27(page/p)
+msgid ""
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
+"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
+"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+msgstr ""
+"Puede usar los permisos de archivos para controlar quieÌn puede ver y editar "
+"sus archivos. Para ver y asignar los permisos de un archivo, puÌlselo con el "
+"botoÌn derecho, seleccione <gui>Propiedades</gui> y a continuacioÌn vaya a la "
+"pestanÌa <gui>Permisos</gui>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:31(page/p)
+msgid ""
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
+"on the types of permissions you can set."
+msgstr ""
+"Para obtener detalles acerca de los tipos de permisos que puede establecer, "
+"consulte la <link xref=\"#files\"/> y la <link xref=\"#folders\"/> debajo."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(section/title)
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:37(section/p)
+msgid ""
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+"only if you don't want to accidentally change it."
+msgstr ""
+"Puede asignar los permisos para el propietario del archivo, el grupo del "
+"propietario y todos los demaÌs usuarios del sistema. Para sus archivos, usted "
+"es su propietario, y puede concederse a siÌ mismo permisos de solo lectura o "
+"de lectura/escritura. Defina un archivo como solo lectura si no quiere "
+"cambiarlo accidentalmente."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
+msgid ""
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
+"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
+"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
+"to."
+msgstr ""
+"Cada usuario de su equipo pertenece a un grupo. En equipos domeÌsticos, es "
+"habitual que cada usuario tenga su propio grupo, y que los permisos de grupo "
+"no se usen a menudo. En entornos empresariales, los grupos se usan a veces "
+"para departamentos o proyectos. AdemaÌs de tener un propietario, cada archivo "
+"pertenece a un grupo. Puede asignar el grupo de un archivo y controlar los "
+"permisos para todos los usuarios de ese grupo. Puede asignar el grupo de un "
+"archivo solo si es un grupo al que usted pertenece."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50(section/p)
+msgid ""
+"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
+"the file's group."
+msgstr ""
+"TambieÌn puede asignar los permisos de los usuarios que no sean el "
+"propietario ni que esteÌn en el grupo del archivo."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:53(section/p)
+msgid ""
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
+"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
+"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
+"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Si el archivo es un programa, como por ejemplo un script, tendraÌ que "
+"seleccionar <gui>Permitir ejecutar el archivo como un programa</gui> para "
+"ejecutarlo. Incluso con esta opcioÌn activada, puede que el gestor de "
+"archivos abra ese archivo dentro de una aplicacioÌn o le pregunte queÌ hacer. "
+"Para obtener mÃs informaciÃn consulte la <link xref=\"nautilus-"
+"behavior#executable\"/>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61(section/title)
+#: C/nautilus-preview.page:55(title/gui)
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetas"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/p)
+msgid ""
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
+"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
+"groups, and other users."
+msgstr ""
+"Puede asignar permisos sobre carpetas para el propietario, el grupo y el "
+"resto de usuarios. Para obtener una explicacioÌn sobre propietarios, grupos y "
+"el resto de usuarios, consulte los detalles sobre permisos de archivos maÌs "
+"arriba."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:65(section/p)
+msgid ""
+"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
+"set for a file."
+msgstr ""
+"Los permisos que puede establecer para una carpeta son diferentes de los que "
+"puede establecer para un archivo."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69(title/gui)
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(item/p)
+msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
+msgstr ""
+"El usuario ni siquiera serà capaz de ver quà archivos estÃn en la carpeta."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
+msgid "List files only"
+msgstr "Solo listar archivos"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
+msgid ""
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
+"able to open, create, or delete files."
+msgstr ""
+"El usuario serà capaz de ver los archivos que hay dentro de una carpeta, "
+"pero no serà capaz de abrir, crear o eliminar archivos."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
+msgid "Access files"
+msgstr "Acceder a archivos"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
+msgid ""
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
+"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
+"new files or delete files."
+msgstr ""
+"El usuario serà capaz de abrir archivos en la carpeta (suponiendo que tiene "
+"permisos para ello en ese archivo en particular), pero puede no ser capaz de "
+"crear nuevos archivos o eliminar archivos."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(title/gui)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Crear y eliminar archivos"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(item/p)
+msgid ""
+"The user will have full access to the directory, including opening, "
+"creating, and deleting files."
+msgstr ""
+"El usuario tendraÌ acceso total a la carpeta, incluyendo abrir, crear y "
+"eliminar archivos."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(section/p)
+msgid ""
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
+"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
+"<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
+"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
+"horizontal line across it)."
+msgstr ""
+"Puede asignar raÌpidamente los permisos a todos los archivos de una carpeta "
+"usando la lista desplegable <gui>Acceso a archivos</gui> y la opcioÌn "
+"<gui>Ejecutar</gui>. Deje las listas desplegables como <gui>---</gui> para "
+"que no haya cambios, o la casilla <gui>Ejecutar</gui> en su estado "
+"indeterminado (una liÌnea horizontal cruzaÌndola)."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
+msgid ""
+"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
+"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
+"files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
+"set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
+"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
+"files in subfolders as well, to any depth."
+msgstr ""
+"Si pulsa en <gui>Aplicar permisos a los archivos contenidos</gui>, el gestor "
+"de archivos aplicaraÌ los permisos de lectura, escritura y ejecucioÌn a los "
+"archivos contenidos en funcioÌn de las opciones que haya definido en "
+"<gui>Acceso a archivos</gui> y <gui>EjecucioÌn</gui>. AdemaÌs cambiaraÌ los "
+"permisos de las carpetas contenidas para ajustarse a los permisos de esa "
+"carpeta. Los permisos de los archivos contenidos se aplicaraÌn tambieÌn a los "
+"archivos contenidos en las subcarpetas, a cualquier profundidad."
+
+#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
+msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
+msgstr ""
+"Controlar queÌ informacioÌn se visualiza en columnas en la vista de lista."
+
+#: C/nautilus-list.page:19(page/title)
+msgid "File manager list columns preferences"
+msgstr "Preferencias de las columnas en la lista del gestor de archivos"
+
+#: C/nautilus-list.page:21(page/p)
+msgid ""
+"There are 12 columns of information that you can display in the file "
+"manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
+"will be visible."
+msgstr ""
+"Hay doce columnas de informacioÌn que puede visualizar en la vista de lista "
+"del gestor de archivos. Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui></guiseq> y seleccione la pestanÌa <gui>Columnas de la lista</gui> para "
+"seleccionar queÌ columnas quiere que sean visibles."
+
+#: C/nautilus-list.page:24(note/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+"order in which the selected columns will appear."
+msgstr ""
+"Use los botones <gui>Subir</gui> y <gui>Bajar</gui> para seleccionar el "
+"orden en el que apareceraÌn las columnas seleccionadas."
+
+#: C/nautilus-list.page:31(item/p)
+msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
+msgstr ""
+"El nombre de las carpetas y archivos en la carpeta que se estaÌ visualizando."
+
+#: C/nautilus-list.page:35(item/p)
+msgid ""
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
+"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+msgstr ""
+"El tamanÌo de una carpeta viene dado por el nuÌmero de elementos que contiene "
+"dicha carpeta. El tamanÌo de un archivo viene dado en bytes, KiB o MiB."
+
+#: C/nautilus-list.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
+"audio, and more."
+msgstr ""
+"Mostrado como carpeta, o tipo de archivo como documento PDF, imagen JPEG, "
+"sonido MP3, etceÌtera."
+
+#: C/nautilus-list.page:43(title/gui)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Fecha de modificacioÌn"
+
+#: C/nautilus-list.page:44(item/p)
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgstr "Da la fecha y hora de la uÌltima vez que se modificoÌ el archivo."
+
+#: C/nautilus-list.page:48(title/gui)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Fecha de acceso"
+
+#: C/nautilus-list.page:49(item/p)
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
+msgstr "Da la fecha y hora de la uÌltima vez que se accedioÌ al archivo."
+
+#: C/nautilus-list.page:52(title/gui)
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: C/nautilus-list.page:53(item/p)
+msgid ""
+"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
+"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
+"might be in groups according to department or project."
+msgstr ""
+"El grupo al que pertenece el archivo. En equipos domeÌsticos, cada usuario "
+"pertenece a su propio grupo. Los grupos se usan a veces en entornos "
+"empresariales, donde los usuarios pueden pertenecer a ciertos grupos en "
+"funcioÌn de su departamento o proyecto."
+
+#: C/nautilus-list.page:59(item/p)
+msgid "The path to the location of the file."
+msgstr "La ruta a la ubicaciÃn del archivo."
+
+#: C/nautilus-list.page:62(title/gui)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: C/nautilus-list.page:63(item/p)
+msgid "Displays the MIME type of the item."
+msgstr "Muestra el tipo MIME del elemento."
+
+#: C/nautilus-list.page:67(title/gui)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: C/nautilus-list.page:68(item/p)
+msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr "Muestra los permisos de acceso del archivo. Ej. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+
+#: C/nautilus-list.page:71(item/p)
+msgid ""
+"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
+"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
+msgstr ""
+"El primer caraÌcter <gui>-</gui> es el tipo de archivo. <gui>-</gui> "
+"significa archivo normal y <gui>d</gui> significa directorio (carpeta)."
+
+#: C/nautilus-list.page:74(item/p)
+msgid ""
+"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
+"who owns the file."
+msgstr ""
+"Los tres caracteres siguientes <gui>rwx</gui> especifican los permisos para "
+"el usuario propietario del archivo."
+
+#: C/nautilus-list.page:77(item/p)
+msgid ""
+"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
+"group that owns the file."
+msgstr ""
+"Los tres siguientes <gui>rw-</gui> especifican los permisos para todos los "
+"miembros del grupo al que pertenece el archivo."
+
+#: C/nautilus-list.page:80(item/p)
+msgid ""
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
+"for all other users on the system."
+msgstr ""
+"Los tres uÌltimos caracteres de la columna <gui>r--</gui> especifican los "
+"permisos para todos los demaÌs usuarios del sistema."
+
+#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
+msgid "Each character has the following meanings:"
+msgstr "Cada carÃcter tiene el siguiente significado:"
+
+#: C/nautilus-list.page:87(item/p)
+msgid "r : Read permission."
+msgstr "r : permiso de lectura."
+
+#: C/nautilus-list.page:88(item/p)
+msgid "w : Write permission."
+msgstr "w : permiso de escritura."
+
+#: C/nautilus-list.page:89(item/p)
+msgid "x : Execute permission."
+msgstr "x : permiso de ejecuciÃn."
+
+#: C/nautilus-list.page:90(item/p)
+msgid "- : No permission."
+msgstr "- : sin permiso."
+
+#: C/nautilus-list.page:95(title/gui)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Permisos octales"
+
+#: C/nautilus-list.page:96(item/p)
+msgid ""
+"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
+"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
+"user class, group class and other users respectively."
+msgstr ""
+"Muestra los permisos de archivos en notacioÌn octal anteponiendo Â40Â para "
+"carpetas y Â100Â para archivos. En los tres uÌltimos diÌgitos, cada diÌgito "
+"representa los permisos del usuario, del grupo y del resto de usuarios, "
+"respectivamente."
+
+#: C/nautilus-list.page:98(item/p)
+msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
+msgstr ""
+"El permiso de lectura anÌade 4 al total de cada uno de los tres uÌltimos "
+"diÌgitos."
+
+#: C/nautilus-list.page:99(item/p)
+msgid "Write adds 2 to the total."
+msgstr "El permiso de escritura anÌade 2 al total."
+
+#: C/nautilus-list.page:100(item/p)
+msgid "Execute adds 1 to the total."
+msgstr "El permiso de ejecucioÌn anÌade 1 al total."
+
+#: C/nautilus-list.page:104(title/gui)
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+#: C/nautilus-list.page:105(item/p)
+msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
+msgstr "El nombre del usuario propietario de la carpeta o archivo."
+
+#: C/nautilus-list.page:109(title/gui)
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "Contexto SELinux"
+
+#: C/nautilus-list.page:110(item/p)
+msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
+msgstr "Muestra el contexto SELinux del archivo, si es aplicable."
+
+#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
+msgid "File manager preferences"
+msgstr "Preferencias del gestor de archivos"
+
+#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
+msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
+msgstr "Controlar cuaÌndo se usan miniaturas y vistas previas de archivos."
+
+#: C/nautilus-preview.page:21(page/title)
+msgid "File manager preview preferences"
+msgstr "Preferencias de la vista previa del gestor de archivos"
+
+#: C/nautilus-preview.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
+"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
+"control when previews are made. In any file manager window, click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Preview</gui> tab."
+msgstr ""
+"El gestor de archivos crea miniaturas para previsualizar archivos de "
+"imaÌgenes, de viÌdeo y de texto. Las vistas previas en miniatura pueden "
+"resultar lentas con archivos grandes o a traveÌs de la red, por lo que puede "
+"controlar cuaÌndo se haraÌn vistas previas. En cualquier ventana del gestor de "
+"archivos, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y "
+"seleccione la pestanÌa <gui>Vista previa</gui>."
+
+#: C/nautilus-preview.page:29(page/p)
+msgid ""
+"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
+"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
+"internet. If you often browse files over a local area network, and the "
+"network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview "
+"options to <gui>Always</gui>."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, todas las vistas previas se haraÌn sobre archivos "
+"locales situados en su equipo o en unidades externas conectadas al mismo. El "
+"gestor de archivos puede <link xref=\"nautilus-connect\">explorar archivos "
+"en otros equipos</link> situados en una red de aÌrea local o en Internet. Si "
+"suele explorar archivos a traveÌs de una red local a menudo, y la red local "
+"tiene un gran ancho de banda, puede que quiera establecer algunas o todas "
+"las opciones de vista previa a <gui>Siempre</gui>."
+
+#: C/nautilus-preview.page:38(title/gui)
+msgid "Text Files"
+msgstr "Archivos de texto"
+
+#: C/nautilus-preview.page:39(item/p)
+msgid ""
+"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
+"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
+"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
+"it on only for files on your computer and local external drives."
+msgstr ""
+"El icono de los archivos de texto plano se parece a una hoja de papel con "
+"texto dentro. El gestor de archivos extrae automaÌticamente las primeras "
+"liÌneas de texto del archivo y las muestra en el icono. Puede activar o "
+"desactivar esta caracteriÌstica, o activarla solo para los archivos situados "
+"en su equipo y en unidades externas locales."
+
+#: C/nautilus-preview.page:46(title/gui)
+msgid "Other Previewable Files"
+msgstr "Otros archivos previsualizables"
+
+#: C/nautilus-preview.page:47(item/p)
+msgid ""
+"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
+"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
+"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
+"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
+"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
+"below a certain file size."
+msgstr ""
+"El gestor de archivos puede crear automaÌticamente miniaturas de imaÌgenes, "
+"viÌdeos, archivos PDF y otros tipos de archivos. Las aplicaciones con tipos "
+"de archivos personalizados pueden proporcionar miniaturas para los archivos "
+"que crean. Puede activar o desactivar esta caracteriÌstica solo para archivos "
+"en su equipo y en discos locales externos. TambieÌn puede permitir crear "
+"miniaturas para archivos por debajo de un cierto tamanÌo."
+
+#: C/nautilus-preview.page:56(item/p)
+msgid ""
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
+"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
+"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
+"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
+"on only for files on your computer and local external drives."
+msgstr ""
+"Si muestra el tamanÌo de los archivos en las <link xref=\"nautilus-list"
+"\">columnas de la vista de lista</link> o en las <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">leyendas de los iconos</link>, las carpetas "
+"mostraraÌn la cantidad de archivos y carpetas que contienen. Contar los "
+"elementos que hay en una carpeta puede resultar lento, especialmente en "
+"carpetas muy grandes, o a traveÌs de la red. Puede activar o desactivar esta "
+"caracteriÌstica, o activarla solo para los archivos almacenados en su equipo "
+"y en unidades externas locales."
+
+#: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
+msgstr ""
+"Especificar la vista predeterminada, la ordenacioÌn y los niveles de "
+"ampliacioÌn para el gestor de archivos."
+
+#: C/nautilus-views.page:25(page/title)
+msgid "File manager views preferences"
+msgstr "Preferencias de las vistas del gestor de archivos"
+
+#: C/nautilus-views.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
+"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
+"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
+"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Views</gui> tab."
+msgstr ""
+"Puede controlar la vista predeterminada para las nuevas carpetas, coÌmo se "
+"ordenaraÌn los archivos y carpetas de manera predeterminada, el nivel de "
+"ampliacioÌn en las vistas compacta y de iconos, y si se mostraraÌn los "
+"archivos en la barra lateral de aÌrbol. En cualquier ventana del gestor de "
+"archivos, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y "
+"seleccione la pestanÌa <gui>Vistas</gui>."
+
+#: C/nautilus-views.page:33(section/title)
+msgid "Default view"
+msgstr "Vista predeterminada"
+
+#: C/nautilus-views.page:36(title/gui)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Ver las carpetas nuevas usando"
+
+#: C/nautilus-views.page:37(item/p)
+msgid ""
+"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
+"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
+"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
+"can use these views by default."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, las carpetas nuevas se muestran en la vista de "
+"iconos. Puede seleccionar una vista para cada carpeta cuando navega y el "
+"gestor de archivos recordaraÌ sus preferencias para cada carpeta. Pero si "
+"usar a menudo la lista o la vista compacta, puede usar estas vistas de "
+"manera predeterminada."
+
+#: C/nautilus-views.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
+"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
+msgstr ""
+"Cambie la vista de una carpeta individual en el menuÌ <gui>Ver</gui> pulsando "
+"en <gui>Iconos</gui>, <gui>Lista</gui> o <gui>Compacta</gui>."
+
+#: C/nautilus-views.page:45(title/gui)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Organizar los elementos"
+
+#: C/nautilus-views.page:46(item/p)
+msgid ""
+"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
+"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
+"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
+"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
+"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
+"> for details. This menu only affects the current folder, and the file "
+"manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
+msgstr ""
+"Puede organizar los elementos de su carpeta por nombre, tamanÌo de archivo, "
+"tipo de archivo, cuaÌndo se modificaron por uÌltima vez, cuaÌndo se accedioÌ a "
+"ellos por uÌltima vez o cuaÌndo se tiraron a la papelera. Puede cambiar coÌmo "
+"se ordenan los archivos en una carpeta concreta usando el menuÌ "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Organizar los elementos</gui></guiseq>, o "
+"pulsando en las cabeceras de las columnas mostradas en la vista de lista. "
+"Para obtener maÌs informacioÌn la <link xref=\"files-sort\"/>. Este menuÌ solo "
+"afecta a la carpeta actual, y el gestor de archivos recordaraÌ sus "
+"preferencias de ordenacioÌn para cada carpeta."
+
+#: C/nautilus-views.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
+"the default order used in new folders."
+msgstr ""
+"Use la lista desplegable <gui>Organizar los elementos</gui> en las "
+"preferencias para cambiar el orden predeterminado a usar en las nuevas "
+"carpetas."
+
+#: C/nautilus-views.page:57(title/gui)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Colocar las carpetas antes que los archivos"
+
+#: C/nautilus-views.page:58(item/p)
+msgid ""
+"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
+"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
+"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
+"according to the sort order, deselect this option."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, el gestor de archivos mostraraÌ todas las carpetas "
+"antes que los archivos. A su vez, las carpetas y los archivos por separado "
+"se organizaraÌn en funcioÌn del criterio de ordenacioÌn seleccionado. Si no "
+"desea tratar las carpetas de forma especial y quiere tenerlas mezcladas con "
+"los archivos seguÌn el criterio de ordenacioÌn, seleccione esta opcioÌn."
+
+#: C/nautilus-views.page:64(title/gui)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Mostrar archivos ocultos y de respaldo"
+
+#: C/nautilus-views.page:65(item/p)
+msgid ""
+"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
+"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
+"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
+"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
+"open file manager window, select this option."
+msgstr ""
+"El gestor de archivos no muestra los archivos ocultos o carpetas de manera "
+"predeterminada. Para obtener mÃs informaciÃn acerca de los archivos ocultos, "
+"consulte la <link xref=\"files-hidden\"/>. Puede mostrar archivos ocultos en "
+"una ventana individual del menuÌ <gui>Ver</gui>. Si prefiere mostrar siempre "
+"los archivos ocultos, o si desea ver los archivos ocultos en todas las "
+"ventanas del gestor de archivos abiertos, seleccione esta opcioÌn."
+
+#: C/nautilus-views.page:76(section/title)
+msgid "Icon view defaults"
+msgstr "Vista de icono predeterminada"
+
+#: C/nautilus-views.page:79(title/gui) C/nautilus-views.page:102(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:124(title/gui)
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "Nivel de ampliacioÌn predeterminado:"
+
+#: C/nautilus-views.page:80(item/p)
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
+"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr ""
+"Puede hacer que los iconos y el texto sean maÌs grande o maÌs pequenÌos en la "
+"vista de iconos. Puede hacer esto en una carpeta individual del menuÌ "
+"<gui>Ver</gui> y el gestor de archivos recordaraÌ su eleccioÌn para cada "
+"carpeta. Si utiliza con frecuencia un mayor o menor nivel de ampliacioÌn, "
+"puede establecer el valor predeterminado con esta opcioÌn."
+
+#: C/nautilus-views.page:84(item/p)
+msgid ""
+"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
+"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
+msgstr ""
+"En la vista de iconos, se mostraraÌn maÌs o menos leyendas informativas en "
+"funcioÌn de su nivel de ampliacioÌn. Para obtener mÃs informaciÃn, consulte la "
+"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/>."
+
+#: C/nautilus-views.page:88(title/gui)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Texto junto a los iconos"
+
+#: C/nautilus-views.page:89(item/p)
+msgid ""
+"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
+"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
+"to see more information at once."
+msgstr ""
+"Al seleccionar esta opcioÌn, apareceraÌn los nombres de los archivos y "
+"carpetas a la derecha de los iconos, en lugar de bajo estos. Esta es una "
+"distribucioÌn maÌs compacta que le permite ver maÌs informacioÌn a la vez."
+
+#: C/nautilus-views.page:98(section/title)
+msgid "Compact view defaults"
+msgstr "Valores predeterminados de la vista compacta"
+
+#: C/nautilus-views.page:103(item/p)
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
+"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr ""
+"Puede hacer que los iconos y los textos sean maÌs grandes o maÌs pequenÌos en "
+"la vista compacta. Puede hacerlo en una carpeta individual desde el menuÌ "
+"<gui>Ver</gui>, y el gestor de archivos recordaraÌ el nivel de aumento que "
+"usted haya seleccionado para cada carpeta. Si suele usar con frecuencia un "
+"determinado nivel de aumento maÌs grande o maÌs pequenÌo, puede establecer el "
+"nivel predeterminado con esta opcioÌn."
+
+#: C/nautilus-views.page:109(title/gui)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr "Todas las columnas tienen la misma anchura"
+
+#: C/nautilus-views.page:110(item/p)
+msgid ""
+"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
+"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
+"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
+"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
+"the end."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, cada columna de la vista compacta es tan ancha "
+"como necesite para que quepan los nombres de los elementos en esa columna. "
+"Al seleccionar esta opcioÌn, conseguiraÌ que todas las columnas tengan la "
+"misma anchura. Esto haraÌ que los archivos y carpetas que tengan nombres maÌs "
+"grandes que el ancho de la columna se muestren con puntos suspensivos (...) "
+"al final."
+
+#: C/nautilus-views.page:121(section/title)
+msgid "List view defaults"
+msgstr "Valores predeterminados de la vista de lista"
+
+#: C/nautilus-views.page:125(item/p)
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
+"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr ""
+"Puede hacer que los iconos y los textos sean maÌs grandes o maÌs pequenÌos en "
+"la vista de lista. Puede hacerlo en una carpeta individual desde el menuÌ "
+"<gui>Ver</gui>, y el gestor de archivos recordaraÌ el nivel de aumento que "
+"usted haya seleccionado para cada carpeta. Si suele usar con frecuencia un "
+"determinado nivel de aumento maÌs grande o maÌs pequenÌo, puede establecer el "
+"nivel predeterminado con esta opcioÌn."
+
+#: C/nautilus-views.page:135(section/title)
+msgid "Tree view defaults"
+msgstr "Valores predeterminados de la vista de Ãrbol"
+
+#: C/nautilus-views.page:136(section/p)
+msgid ""
+"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
+"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
+"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
+msgstr ""
+"Puede mostrar un Ãrbol de carpetas completo en la barra lateral de su gestor "
+"de archivos seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra lateral</"
+"gui><gui>Ãrbol</gui></guiseq>. De manera predeterminada, la barra lateral en "
+"Ãrbol solo muestra carpetas. Si ademÃs quiere ver los archivos en la barra "
+"lateral, desactive <gui>Mostrar solo carpetas</gui>."
+
+#: C/net-adhoc.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to you and your "
+"network connections."
+msgstr ""
+"Use una red ad-hoc para permitir que otros dispositivos se conecten a su "
+"equipo y a sus conexiones de red."
+
+#: C/net-adhoc.page:24(page/title)
+msgid "Create a wireless hotspot"
+msgstr "Crear un Âhotspot inalaÌmbrico"
+
+#: C/net-adhoc.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
+"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
+"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
+"network or over the cellular network."
+msgstr ""
+"Puede usar su equipo como un Âhotspot inalÃmbrico. Esto permite a otros "
+"dispositivos conectarse a su equipo sin necesidad de una red aparte, y "
+"permite a su equipo compartir una conexiÃn a Internet configurada en otra "
+"interfaz, como una red cableada o una red de banda ancha mÃvil."
+
+#: C/net-adhoc.page:42(item/p) C/net-manual.page:27(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:33(item/p) C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn "
+"de la red</gui>."
+
+#: C/net-adhoc.page:43(item/p)
+msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
+msgstr "Seleccione <gui>InalÃmbrica</gui> a la izquierda."
+
+#: C/net-adhoc.page:44(item/p)
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
+msgstr "Pulse el botÃn <gui>Usar como ÂhotspotÂ</gui>."
+
+#: C/net-adhoc.page:45(item/p)
+msgid ""
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
+"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
+"to confirm."
+msgstr ""
+"Si ya està conectado a una red inalÃmbrica, se le preguntarà si quiere "
+"desconectarse de esa red. Un adaptador inalÃmbrico sÃlo puede conectarse o "
+"crear una Ãnica red al mismo tiempo. Pulse <gui>Crear ÂhotspotÂ</gui> para "
+"confirmar."
+
+#: C/net-adhoc.page:51(page/p)
+msgid ""
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
+"need this information to connect to the hotspot you've just created."
+msgstr ""
+"Se generan automÃticamente un nombre de red (SSID) y una clave de seguridad. "
+"El nombre de red estarà basado en el nombre de su equipo. Otros dispositivos "
+"necesitarÃn esta informaciÃn para conectarse al ÂÂhotspot que acaba de crear."
+
+#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+msgstr ""
+"Hay muy pocos virus para GNU/Linux, asà que probablemente no necesite "
+"software antivirus."
+
+#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
+msgid "Do I need anti-virus software?"
+msgstr "ÂNecesito software antivirus?"
+
+#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
+"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
+"background, constantly checking for computer viruses which might find their "
+"way onto your computer and cause problems."
+msgstr ""
+"Si està acostumbrado a Windows o Mac OS, es probable que tambiÃn està "
+"acostumbrado a utilizar software antivirus corriendo todo el tiempo. El "
+"software antivirus se ejecuta en segundo plano, comprobando el equipo "
+"constantemente en busca de virus que pudieran cruzarse en su camino y "
+"causarle problemas."
+
+#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
+"it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
+"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
+"and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
+msgstr ""
+"No existe software antivirus para Linux, pero probablemente no necesite "
+"usarlo. Los virus que afectan a GNU/Linux son todavÃa muy raros. Algunos "
+"argumentan que esto se debe a que GNU/Linux no es tan ampliamente usados "
+"como otros sistemas operativos, por lo que no tiene quien le escriba virus "
+"para Ãl. Otros argumentan que GNU/Linux es intrÃnsecamente mÃs seguro, y que "
+"los problemas de seguridad de los que los virus podrÃan hacer uso se "
+"solucionan muy rÃpidamente."
+
+#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
+"worry about them at the moment."
+msgstr ""
+"Por cualquiera que sea el motivo, los virus en GNU/Linux son tan poco "
+"comunes que realmente no necesita preocuparse por ellos, al menos por el "
+"momento."
+
+#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
+"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
+"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
+"or search online - a number of applications are available."
+msgstr ""
+"Si quiere estar extremadamente seguro, o si quiere buscar virus en archivos "
+"que esteÌ pasando entre usted y otras personas que usen Windows o Mac OS, auÌn "
+"puede instalar programas antivirus. Compruebe el instalador de software o "
+"busque en lÃnea, donde hay varias aplicaciones disponibles."
+
+#: C/net-browser.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
+"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
+"flash\">install Moonlight</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar el navegador predeterminado</"
+"link>, <link xref=\"net-install-flash\">instalar flash</link>, <link xref="
+"\"net-install-flash\">instalar Moonlight</link>..."
+
+#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
+#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
+#: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
+#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
+msgid "The Ubuntu Documentation Team"
+msgstr "El equipo de documentacioÌn Ubuntu"
+
+#: C/net-browser.page:22(page/title)
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "Navegadores"
+
+#: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
+"<gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Cambie el navegador web predeterminado yendo a <gui>InformaciÃn del sistema</"
+"gui> en la <gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui>."
+
+#: C/net-default-browser.page:18(page/title)
+msgid "Change which web browser websites are opened in"
+msgstr "Cambiar quà sitios web se abren en el navegador"
+
+#: C/net-default-browser.page:20(page/p)
+msgid ""
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
+"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
+"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"open in. To fix this, change the default web browser:"
+msgstr ""
+"Cuando pulsa en un enlace a una pÃgina web, en cualquier aplicaciÃn, se abre "
+"un navegador web automÃticamente en esa pÃgina. Si tiene mÃs de un navegador "
+"instalado, la pÃgina no se puede abrir en el navegador que querÃa. Para "
+"solucionar este problema, cambie el navegador predeterminado:"
+
+#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
+"the list on the left side of the window."
+msgstr ""
+"Abra <gui>InformaciÃn del sistema</gui> y elija <gui>Aplicaciones "
+"predeterminadas</gui> de la lista en el lado izquierdo de la ventana."
+
+#: C/net-default-browser.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
+"the <gui>Web</gui> option."
+msgstr ""
+"Elija quà navegador web quiere vincular para abrir, cambiando la opciÃn "
+"<gui>Web</gui>."
+
+#: C/net-default-browser.page:36(page/p)
+msgid ""
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
+"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
+"browser again."
+msgstr ""
+"Al abrir un navegador web diferente, le puede decir que no es el navegador "
+"predeterminado. Si esto sucede, pulse en el botÃn <gui>Cancelar</gui> (o "
+"similar) para que no trate de configurarse como el navegador predeterminado."
+
+#: C/net-default-email.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
+"<gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Cambie el cliente de correo predeterminado yendo a <gui>InformaciÃn del "
+"sistema</gui> en la <gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui>."
+
+#: C/net-default-email.page:18(page/title)
+msgid "Change which mail application is used to write emails"
+msgstr ""
+"Cambiar quà aplicaciÃn de correo electrÃnico se usa para escribir correos"
+
+#: C/net-default-email.page:20(page/p)
+msgid ""
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+"word processing application), your default mail application will open up "
+"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
+"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
+"You can fix this by changing which one is the default email application:"
+msgstr ""
+"Al pulsar en un botÃn o enlace para enviar un nuevo correo electrÃnico (por "
+"ejemplo, en su procesador de textos), la aplicaciÃn de correo predeterminada "
+"se abrirà con un mensaje en blanco, listo para escribir. Si tiene mÃs de una "
+"aplicaciÃn de correo instalada, la aplicaciÃn de correo mal podrÃa abrirse. "
+"Puede resolver el problema cambiando la aplicaciÃn de correo electrÃnico "
+"predeterminada:"
+
+#: C/net-default-email.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
+"the <gui>Mail</gui> option."
+msgstr ""
+"Elija quà cliente de correo quiere usar de manera predeterminada, cambiando "
+"la opciÃn <gui>Correo</gui>."
+
+#: C/net-editcon.page:19(info/desc)
+msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
+msgstr ""
+"Aprender cuÃles son las opciones en la pantalla de conexiÃn inalÃmbrica de "
+"ediciÃn."
+
+#: C/net-editcon.page:26(page/title)
+msgid "Edit a wireless connection"
+msgstr "Editar una conexiÃn inalÃmbrica"
+
+#: C/net-editcon.page:32(page/p)
+msgid ""
+"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
+"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
+"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"En este tema se describen todas las opciones que estÃn disponibles cuando se "
+"edita una conexiÃn de red inalÃmbrica. Para editar una conexiÃn, seleccione "
+"en la configuraciÃn de <gui>Red</gui>, a continuaciÃn, pulse en "
+"<gui>Opciones</gui>."
+
+#: C/net-editcon.page:37(note/p)
+msgid ""
+"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
+"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
+"are provided to give you greater control over more advanced networks."
+msgstr ""
+"La mayorÃa de las redes no tendrÃn ningÃn problema si deja esta "
+"configuraciÃn predeterminada, por lo que probablemente no serà necesario "
+"cambiar ninguna de ellas. Muchas de las opciones que aquà se proporcionan lo "
+"son para darle un mayor control sobre redes mÃs avanzadas."
+
+#: C/net-editcon.page:41(section/title)
+msgid "Available to all users / Connect automatically"
+msgstr "Disponible para todos los usuarios / Conectar automÃticamente"
+
+#: C/net-editcon.page:44(title/gui)
+msgid "Connect automatically"
+msgstr "Conectar automaÌticamente"
+
+#: C/net-editcon.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
+"wireless network whenever it is in range."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opciÃn si desea que el equipo intente conectarse a esta red "
+"inalÃmbrica cuando està en el rango."
+
+#: C/net-editcon.page:46(item/p)
+msgid ""
+"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
+"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
+"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
+"available network to connect to a different one that has just come in range."
+msgstr ""
+"Si hay varias redes establecidas en el rango, para conectarse "
+"automÃticamente, el equipo se conectarà a la primera que se muestra en la "
+"pestaÃa <gui>InalÃmbrica</gui> en la ventana <gui>Conexiones de red</gui>. "
+"No se desconectarà de una red disponible para conectarse a una diferente que "
+"acabe de aparecer."
+
+#: C/net-editcon.page:50(title/gui)
+msgid "Available to all users"
+msgstr "Disponible para todos los usuarios"
+
+#: C/net-editcon.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
+"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
+"only need to enter the password once. All of the other users on your "
+"computer will be able to connect to the network without having to know the "
+"password themselves."
+msgstr ""
+"Marque esta opciÃn si desea que todos los usuarios en el equipo tengan "
+"acceso a esta red inalÃmbrica. Si la red tiene una <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">contraseÃa WEP/WPA</link> y ha seleccionado esta opciÃn, solo "
+"tendrà que introducir la contraseÃa una vez. Todos los demÃs usuarios en el "
+"equipo serÃn capaces de conectarse a la red sin tener que conocer la "
+"contraseÃa."
+
+#: C/net-editcon.page:52(item/p)
+msgid ""
+"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
+"may be asked to enter your admin password."
+msgstr ""
+"Si se marca esta opciÃn, tiene que ser <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrador</link> para cambiar la configuraciÃn de esta red. Se le "
+"puede pedir que introduzca su contraseÃa de administrador."
+
+#: C/net-editcon.page:58(section/title)
+msgid "Wireless"
+msgstr "InalaÌmbrica"
+
+#: C/net-editcon.page:61(title/gui)
+msgid "SSID"
+msgstr "SSID"
+
+#: C/net-editcon.page:62(item/p)
+msgid ""
+"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
+"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
+"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
+"settings of your wireless router or base station)."
+msgstr ""
+"Este es el nombre de la red inalÃmbrica a la que se conecta, tambiÃn "
+"conocido como el <em>Service Set Identifier</em> (identificador de conjunto "
+"de servicio). No lo cambie a menos que haya cambiado el nombre de la red "
+"inalÃmbrica (por ejemplo, al cambiar la configuraciÃn de su enrutador "
+"inalÃmbrico o estaciÃn base)."
+
+#: C/net-editcon.page:66(title/gui)
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: C/net-editcon.page:67(item/p)
+msgid ""
+"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
+"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
+"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
+"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
+"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
+"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
+msgstr ""
+"UÌselo para especificar si desea conectarse a una red de tipo "
+"<gui>Infraestructura</gui> (donde los equipos se conectan de forma "
+"inalaÌmbrica a una estacioÌn base central o un enrutador) o <gui>Ad-hoc</gui> "
+"(donde no hay ninguna estacioÌn base, y los equipos de la red se conectan "
+"directamente con otro). La mayoriÌa de las redes son de tipo infraestructura; "
+"sin embargo, es posible que quiera <link xref=\"net-adhoc\">crear su propia "
+"red ad-hoc</link>."
+
+#: C/net-editcon.page:68(item/p)
+msgid ""
+"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
+"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
+"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
+"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
+"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
+"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
+"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
+"you can change which channel you are using too."
+msgstr ""
+"Si selecciona <gui>Ad-hoc</gui>, veraÌ otras dos opciones: <gui>Banda</gui> y "
+"<gui>Canal</gui>, que determinan en queÌ banda de frecuencias inalaÌmbricas "
+"operaraÌ la red ad-hoc. Algunos equipos solo pueden funcionar en ciertas "
+"bandas (por ejemplo, solo en la <gui>A</gui> o en la <gui>B/G</gui>), por lo "
+"que deberaÌ escoger la banda apropiada para que todos los equipos de la red "
+"ad-hoc puedan usarla. En lugares concurridos, es posible que existan varias "
+"redes inalaÌmbricas compartiendo el mismo canal; esto podriÌa ralentizar su "
+"conexioÌn, por lo que tambieÌn puede cambiar el canal que vaya a usar."
+
+#: C/net-editcon.page:72(title/gui)
+msgid "BSSID"
+msgstr "BSSID"
+
+#: C/net-editcon.page:73(item/p)
+msgid ""
+"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
+"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
+"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
+"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
+"but it will have a BSSID."
+msgstr ""
+"Este es el <em>Identificador de conjunto de servicio bÃsico</em> ÂBasic "
+"Service Set IdentifierÂ. El SSID (ver maÌs arriba) es el nombre de la red "
+"pensado para que lo entiendan las personas; el BSSID es un nombre pensado "
+"para que lo entienda el equipo (es una cadena de letras y nuÌmeros que se "
+"supone que es uÌnico en la red inalaÌmbrica). Si <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">la red estaÌ oculta</link>, no tendraÌ SSID pero siÌ tendraÌ BSSID."
+
+#: C/net-editcon.page:77(title/gui)
+msgid "Device MAC address"
+msgstr "DireccioÌn MAC del dispositivo:"
+
+#: C/net-editcon.page:78(item/p)
+msgid ""
+"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
+"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
+"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
+"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
+msgstr ""
+"Una <link xref=\"net-macaddress\">direcciÃn MAC</link> es un cÃdigo que "
+"identifica una pieza del hardware de red (por ejemplo, una tarjeta "
+"inalÃmbrica, una tarjeta de red Ethernet o un enrutador. Cada dispositivo "
+"que puede conectar a una red tiene una direcciÃn MAC Ãnica, asignada de "
+"fÃbrica."
+
+#: C/net-editcon.page:79(item/p)
+msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
+msgstr ""
+"Esta opciÃn se puede usar para cambiar la direcciÃn MAC de su tarjeta de red."
+
+#: C/net-editcon.page:83(title/gui)
+msgid "Cloned MAC address"
+msgstr "DireccioÌn MAC clonada"
+
+#: C/net-editcon.page:84(item/p)
+msgid ""
+"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
+"address. This is useful if you have a device or service which will only "
+"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
+"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
+"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
+"address rather than its real one."
+msgstr ""
+"Su hardware de red (tarjeta inalaÌmbrica) puede intentar tener una direccioÌn "
+"MAC distinta. Esto es uÌtil si tiene un dispositivo o servicio que solo se "
+"comunica con una determinada direccioÌn MAC (por ejemplo, un cablemoÌdem de "
+"banda ancha). Si pone esa direccioÌn MAC en el apartado <gui>direccioÌn MAC "
+"clonada</gui>, el dispositivo o servicio pensaraÌ que su equipo tiene la "
+"direccioÌn MAC clonada en vez de la real."
+
+#: C/net-editcon.page:88(title/gui)
+msgid "MTU"
+msgstr "MTU"
+
+#: C/net-editcon.page:89(item/p)
+msgid ""
+"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
+"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
+"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
+"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
+"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
+"connection is. In general, you should not need to change this setting."
+msgstr ""
+"Esta configuraciÃn cambia la <em>Maximum Transmission Unit</em> (unidad de "
+"transmisiÃn mÃxima), que es el tamaÃo mÃximo de un fragmento de datos que se "
+"puede enviar a travÃs de la red. Cuando los archivos se envÃan a travÃs de "
+"una red, los datos se dividen en trozos pequeÃos (o paquetes). La MTU Ãptima "
+"para la red dependerà de la probabilidad de que se pierdan los paquetes "
+"(debido a una conexiÃn con ruido) y la rapidez con la conexiÃn. Generalmente "
+"nunca deberÃa cambiar este ajuste."
+
+#: C/net-editcon.page:96(section/title)
+msgid "Wireless Security"
+msgstr "Seguridad inalaÌmbrica"
+
+#: C/net-editcon.page:99(title/gui) C/sharing-desktop.page:44(section/title)
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridad"
+
+#: C/net-editcon.page:100(item/p)
+msgid ""
+"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
+"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
+"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
+"you're visiting and so on."
+msgstr ""
+"Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
+"conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
+"sitios web està visitando, etc."
+
+#: C/net-editcon.page:101(item/p)
+msgid ""
+"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
+"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
+"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
+"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
+"encryption."
+msgstr ""
+"Algunos tipos de cifrado son maÌs fuertes que otros, pero puede que algunos "
+"dispositivos de red inalaÌmbrica maÌs antiguos no lo admitan. Normalmente "
+"tendraÌ que teclear una contrasenÌa para conectarse; otros tipos de seguridad "
+"maÌs sofisticados tambieÌn necesitan un nombre de usuario y un Âcertificado "
+"digital. Consulte la <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> para obtener maÌs "
+"informacioÌn sobre los tipos de cifrado inalaÌmbrico maÌs usuales."
+
+#: C/net-editcon.page:107(section/title)
+msgid "IPv4 Settings"
+msgstr "Ajustes de IPv4"
+
+#: C/net-editcon.page:116(section/p)
+msgid ""
+"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
+"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
+"different ways of getting/setting that information."
+msgstr ""
+"Use esta pestaÃa para definir informaciÃn como la direcciÃn IP de su equipo "
+"y los servidores DNS que debe usar. Cambie el <gui>MÃtodo</gui> para ver las "
+"diferentes maneras de obtener/establecer esa informaciÃn."
+
+#: C/net-editcon.page:117(section/p)
+msgid "The following methods are available:"
+msgstr "Los siguientes mÃtodos estaÌn disponibles:"
+
+#: C/net-editcon.page:120(title/gui)
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "AutomaÌtico (DHCP)"
+
+#: C/net-editcon.page:121(item/p)
+msgid ""
+"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
+"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
+"connected to the network which decides which network settings your computer "
+"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
+"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
+msgstr ""
+"Obtener informacioÌn, como la direccioÌn IP y el servidor DNS que usar, de un "
+"<em>servidor DHCP</em>. Un servidor DHCP es un equipo (u otro dispositivo, "
+"como por ejemplo un enrutador) conectado a la red, que decide queÌ "
+"configuracioÌn tendraÌ su equipo; cuando se conecte por primera vez a la red, "
+"se le asignaraÌ automaÌticamente la configuracioÌn correcta. La mayoriÌa de las "
+"redes usan DHCP."
+
+#: C/net-editcon.page:125(title/gui)
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr "Solo direcciones automÃticas (DHCP)"
+
+#: C/net-editcon.page:126(item/p)
+msgid ""
+"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
+"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
+"DNS server to use)."
+msgstr ""
+"Si elige esta opciÃn, el equipo obtendrà su direcciÃn IP de un servidor "
+"DHCP, pero tendrà que definir manualmente otros detalles (como el servidor "
+"DNS que usarÃ)."
+
+#: C/net-editcon.page:130(title/gui)
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: C/net-editcon.page:131(item/p)
+msgid ""
+"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
+"yourself, including which IP address the computer should use."
+msgstr ""
+"Elija esta opciÃn si quiere definir toda la configuraciÃn de red, incluyendo "
+"la direcciÃn IP que el equipo debe usar."
+
+#: C/net-editcon.page:135(title/gui)
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "Solo enlace local"
+
+#: C/net-editcon.page:136(item/p)
+msgid ""
+"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
+"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
+"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
+"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
+"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
+"so they communicate with each other."
+msgstr ""
+"<em>Enlace local</em> es una forma de conectar equipos entre siÌ sin tener "
+"que usar un servidor DHCP ni definir manualmente las direcciones IP ni otra "
+"informacioÌn. Al conectarse a una red de enlace local, los equipos de la red "
+"decidiraÌn entre ellos queÌ direcciones IP usar y demaÌs. Esto es uÌtil si desea "
+"conectar temporalmente unos cuantos equipos juntos para que puedan "
+"comunicarse entre ellos."
+
+#: C/net-editcon.page:140(title/gui)
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: C/net-editcon.page:141(item/p)
+msgid ""
+"This option will disable the network connection and prevent you from "
+"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
+"as separate connections even though they are for the same network card. If "
+"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
+msgstr ""
+"Esta opcioÌn desactivaraÌ la conexioÌn a la red y le impediraÌ conectarse a "
+"ella. Observe que <gui>IPv4</gui> e <gui>IPv6</gui> se tratan como "
+"conexiones separadas, incluso aunque vayan por la misma tarjeta de red. Si "
+"ha activado una de ellas, puede que quiera desactivar la otra."
+
+#: C/net-editcon.page:148(section/title)
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr "Ajustes de IPv6"
+
+#: C/net-editcon.page:153(section/p)
+msgid ""
+"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
+"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
+"at the moment."
+msgstr ""
+"Es similar a la pestaÃa <gui>IPv4</gui> excepto en que concierne al nuevo "
+"estÃndar IPv6. Las redes mÃs modernas usan IPv6, pero IPv4 sigue siendo mÃs "
+"popular por el momento."
+
+#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"Viruses are unlikely to infect your Linux computer but could infect other "
+"people you email."
+msgstr ""
+"Es improbable que su equipo GNU/Linux se infecte de virus pero puede "
+"infectar a otras personas a travÃs de su correo electrÃnico."
+
+#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
+msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
+msgstr "ÂNecesito comprobar si hay virus en mis correos electrÃnicos?"
+
+#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Viruses are programs which cause problems if they manage to find their way "
+"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
+"through email messages."
+msgstr ""
+"Los virus son programas que causan problemas si logran encontrar la manera "
+"en el equipo. Una forma comÃn de introducirse en su equipo es a travÃs de "
+"mensajes de correo electrÃnico."
+
+#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
+"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
+"to scan your email for viruses."
+msgstr ""
+"Los virus que pueden afectar a equipos con GNU/Linux son muy raros, por lo "
+"que es <link xref=\"net-antivirus\">poco probable que reciba un virus por "
+"correo electrÃnico o de otra manera</link>. Si recibe un correo electrÃnico "
+"con un virus oculto en Ãl, probablemente no tendrà ningÃn efecto en el "
+"equipo. En otras palabras, es probable que no tenga que analizar su correo "
+"en busca de virus."
+
+#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
+"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
+"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
+"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
+"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
+"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
+"software of their own anyway."
+msgstr ""
+"Puede, sin embargo, que desee analizar su correo en busca de virus y en caso "
+"de que los encontrara evitar pasarlos de una persona a otra. Por ejemplo, si "
+"uno de sus amigos tiene un equipo con Windows con un virus y le envÃa un "
+"correo electrÃnico infectado con virus, y luego usted reenvÃa el correo "
+"electrÃnico a otro amigo con un equipo con Windows, el segundo amigo podrÃa "
+"infectarse con el virus. Se puede instalar una aplicaciÃn antivirus para "
+"analizar su correo electrÃnico para evitar esto, pero es poco probable que "
+"suceda y del mismo modo la mayorÃa de las personas que usan Windows y Mac OS "
+"tiene un software antivirus."
+
+#: C/net-email.page:10(info/desc)
+msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-default-email\">Aplicaciones de correo electrÃnico "
+"predeterminadas</link>"
+
+#: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
+msgid "The GNOME Documentation Project"
+msgstr "El proyecto de documentacioÌn de GNOME"
+
+#: C/net-email.page:23(page/title)
+msgid "Email &amp; email software"
+msgstr "Software de correo electrÃnico"
+
+#: C/net-findip.page:19(info/desc)
+msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
+msgstr "Conocer su direcciÃn IP le puede ayudar a resolver problemas de red."
+
+#: C/net-findip.page:23(page/title)
+msgid "Find your IP address"
+msgstr "Buscar su direcciÃn IP"
+
+#: C/net-findip.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
+"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
+"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
+"and an IP address for your computer on the internet."
+msgstr ""
+"Conocer su direcciÃn IP le puede ayudar a solucionar problemas con su "
+"conexiÃn a Internet. Es posible que se sorprenda al saber que usted tiene "
+"<em>dos</em> direcciones IP: una direcciÃn IP de su equipo en la red interna "
+"y una direcciÃn IP de su equipo en Internet."
+
+#: C/net-findip.page:27(page/p)
+msgid "Find your internal IP address:"
+msgstr "Buscar su direcciÃn IP interna:"
+
+#: C/net-findip.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
+"find the IP address for."
+msgstr ""
+"Abra <gui>Red</gui> y seleccione <gui>Cableada</gui> o <gui>InalÃmbrica</"
+"gui> de la lista a la izquierda, dependiendo de para quà tipo de conexiÃn "
+"quiera encontrar la direcciÃn IP."
+
+#: C/net-findip.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
+msgstr "Su direcciÃn IP interna se mostrarà como <gui>DirecciÃn IP</gui>."
+
+#: C/net-findip.page:34(page/p)
+msgid "Find your external, internet IP address:"
+msgstr "Buscar su direcciÃn IP externa de Internet:"
+
+#: C/net-findip.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
+
+#: C/net-findip.page:37(item/p)
+msgid "The site will display your external IP address for you."
+msgstr "El sitio le mostrarà su direcciÃn IP externa."
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
+"your computer secure."
+msgstr ""
+"Puede controlar quà programas son accesible en la red. Esto le ayuda a "
+"mantener su equipo seguro."
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
+msgid "Enable or block firewall access"
+msgstr "Activar y bloquear el acceso al cortafuegos"
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
+"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
+"network. This helps to keep your computer secure."
+msgstr ""
+"Su sistema deberÃa estar equipado con un <em>cortafuegos</em> que le permita "
+"bloquear el acceso a programas otros los usuarios en Internet o en su red. "
+"Esto ayuda a que su equipo està seguro."
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Many applications can provide network services. For instance, you can share "
+"files or let someone view your desktop remotely. Depending on how your "
+"computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these "
+"services to work as intended."
+msgstr ""
+"Muchas aplicaciones pueden proporcionar servicios de red. Por ejemplo, puede "
+"compartir archivos o permitir que alguien vea su escritorio de forma remota. "
+"Dependiendo de cÃmo està configurado su equipo puede necesitar configurar el "
+"cortafuegos para permitir que estos servicios funcionen segÃn lo previsto."
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
+"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
+"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+msgstr ""
+"Cada programa que proporciona servicios de red usa un <em>puerto de red</em> "
+"especÃfico. Para activar el acceso a los servicios de ese programa, puede "
+"que tenga que Âabrir sus puertos asignados en el cortafuegos:"
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
+"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
+"youself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+msgstr ""
+"Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> en la esquina superior izquierda "
+"de la pantalla e inicie su aplicaciÃn de cortafuegos. Puede necesitar "
+"instalar un gestor de cortafuegos o puede encontrar uno (Firestarter o GUFW, "
+"por ejemplo)."
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
+"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
+"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+msgstr ""
+"Abra o cierre el puerto para su servicio de red, dependiendo de si quiere "
+"que la gente puede acceder a Ãl o no. El puerto que debe cambiar <link xref="
+"\"net-firewall-ports\">dependerà del servicio</link>"
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
+"the firewall tool."
+msgstr ""
+"Guarde o aplique los cambios, siguiendo las instrucciones adicionales que le "
+"proporciona la herramienta del cortafuegos."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
+"for a program with your firewall."
+msgstr ""
+"Para que un programa pueda usar un puerto de red, a travÃs de su "
+"cortafuegos, debe especificar el puerto de red correcto para activar y "
+"desactivar el acceso a la red."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:18(page/title)
+msgid "Commonly-used network ports"
+msgstr "Puertos de red usados frecuentemente"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:19(page/p)
+msgid ""
+"This is a list of network ports commonly used by applications which provide "
+"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
+"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
+"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
+"use, so this table isn't complete."
+msgstr ""
+"Esta es una lista de los puertos usados habitualmente por aplicaciones que "
+"proporcionan servicios de red, como comparticiÃn de archivos o visualizaciÃn "
+"de escritorios remotos. Puede cambiar el cortafuegos de su sistema para que "
+"<link xref=\"net-firewall-on-off\">permita o deniegue el acceso</link> a "
+"estas aplicaciones. Hay cientos de puertos en uso, por lo que la tabla no "
+"està completa."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:25(td/p)
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:31(td/p)
+msgid "Description"
+msgstr "DescripciÃn"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:38(td/p)
+msgid "5353/udp"
+msgstr "5353/udp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:41(td/p)
+msgid "mDNS, Avahi"
+msgstr "mDNS, Avahi"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:44(td/p)
+msgid ""
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
+"without you having to specify the details manually."
+msgstr ""
+"Permite a los sistemas encontrarse unos a otros y describir su oferta de "
+"servicios, sin tener que configurar los detalles manualmente."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:49(td/p)
+msgid "631/udp"
+msgstr "631/udp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:52(td/p) C/net-firewall-ports.page:63(td/p)
+#: C/printing.page:27(page/title)
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:55(td/p)
+msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
+msgstr "Le permite enviar trabajos de impresiÃn a una impresora de red."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:60(td/p)
+msgid "631/tcp"
+msgstr "631/tcp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:66(td/p)
+msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
+msgstr "Le permite compartir su impresora con otras personas en la red."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:71(td/p)
+msgid "5298/tcp"
+msgstr "5298/tcp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:74(td/p)
+msgid "Presence"
+msgstr "Presencia"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:77(td/p)
+msgid ""
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
+"network, such as \"online\" or \"busy\"."
+msgstr ""
+"Le permite anunciar su estado en mensajerÃa instantÃnea a otras personas en "
+"su red, como por ejemplo Âen lÃnea u ÂocupadoÂ."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:82(td/p)
+msgid "5900/tcp"
+msgstr "5900/tcp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:85(td/p)
+msgid "Remote desktop"
+msgstr "Escritorio remoto"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:88(td/p)
+msgid ""
+"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
+"remote assistance."
+msgstr ""
+"Le permite compartir su escritorio para que otras personas puedan verlo o "
+"proporcionarle asistencia remota."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:93(td/p)
+msgid "3689/tcp"
+msgstr "3689/tcp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:96(td/p)
+msgid "Music sharing (DAAP)"
+msgstr "Compartir mÃsica (DAAP)"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:99(td/p)
+msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
+msgstr "Le permite compartir su colecciÃn de mÃsica con otros en su red."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Using a static IP address can make it easier to administer some network "
+"services."
+msgstr ""
+"Usar una direcciÃn IP estÃtica facilita administrar algunos servicios de red."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/title)
+msgid "Create a connection with a fixed IP address"
+msgstr "Crear una conexiÃn con una direcciÃn IP fija"
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Most networks will automatically assign an IP address and other details to "
+"your computer when you connect to the network. These details can change "
+"periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer "
+"so you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
+msgstr ""
+"La mayorÃa de las redes asignan automÃticamente una direcciÃn IP y otros "
+"detalles al equipo cuando se conecta a la red. Estos detalles pueden cambiar "
+"cada cierto tiempo, pero puede querer tener una IP fija en el equipo, para "
+"saber siempre quà direcciÃn tiene (por ejemplo, si es un servidor de "
+"archivos)."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
+msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
+msgstr "Para dar a su equipo una direcciÃn IP fija (estÃtica):"
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
+"<gui>Network Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse el <gui>icono de red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y "
+"seleccione <gui>ConfiguraciÃn de la red</gui>."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
+"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione la conexiÃn de red de la lista (<gui>Cableada</gui> o "
+"<gui>InalÃmbrica</gui>) y pulse <gui>Configurar</gui>."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
+"to <em>Manual</em>."
+msgstr ""
+"Pulse en la pestaÃa <gui>Ajustes de IPv4</gui> y cambie la opciÃn "
+"<gui>MÃtodo</gui> a <gui>Manual</gui>."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+msgid ""
+"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
+"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"Si no se lista ninguna informaciÃn en la lista <gui>Direcciones</gui> o si "
+"quiere establecer una nueva conexiÃn, pulse <gui>AÃadir</gui>."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
+"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
+"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
+"and netmasks are valid for a given network."
+msgstr ""
+"Introduzca la informaciÃn de la <em>direcciÃn IP</em>, <em>MÃscara de red</"
+"em>, y <em>Puerta de enlace</em> en las cajas apropiadas. Los valores "
+"dependerÃn de la configuraciÃn de su red; hay reglas especÃficas sobre quà "
+"direcciones IP y quà mÃscaras de red son vÃlidas para una red dada."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
+msgid ""
+"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
+"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
+"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
+"servers."
+msgstr ""
+"Si es necesario, introduzca la direcciÃn del <em>Servidor de nombres de "
+"dominio</em> en la caja <gui>Servidores DNS</gui>. Esta es la direcciÃn IP "
+"de un servidor que busca nombres de dominio; la mayorÃa de las redes "
+"corporativas y proveedores de internet tienen servidores DNS dedicados."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
+"address."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Guardar</gui>. La conexiÃn de red deberÃa tener una direcciÃn IP "
+"fija."
+
+#: C/net-general.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-findip\">Saber su direcciÃn IP</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">seguridad WEP y WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+"\">direcciÃn MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
+
+#: C/net-general.page:28(page/title)
+msgid "Networking terms &amp; tips"
+msgstr "TÃrminos y consejos sobre redes"
+
+#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
+"which display videos and interactive web pages."
+msgstr ""
+"Puede necesitar instalar Flash para poder ver sitios web como Youtube, que "
+"muestra vÃdeos y pÃginas web interactivas."
+
+#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
+msgid "Install the Flash plug-in"
+msgstr "Instalar el complemento Flash"
+
+#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
+msgid ""
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
+"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+"websites won't work without Flash."
+msgstr ""
+"<app>Flash</app> es un <em>complemento</em> para su navegador web que le "
+"permite ver viÌdeos y usar paÌginas interactivas en algunos sitios web. "
+"Algunos de ellos no funcionaraÌn sin Flash."
+
+#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
+"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
+"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
+"distributions have a version of Flash that you can install through their "
+"software installer (package manager) too."
+msgstr ""
+"Si no tiene Flash instalado, es probable que vea un mensaje que le dice esto "
+"cuando visite un sitio web que lo necesita. Flash està disponible como "
+"descarga libre (pero no es de cÃdigo abierto) para la mayorÃa de navegadores "
+"web. La mayorÃa de las distribuciones GNU/Linux tienen una versiÃn de Flash "
+"que puede instalar tambiÃn a travÃs de su instalador de software (gestor de "
+"paquetes)."
+
+#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
+msgid "If Flash is available from the software installer:"
+msgstr "Si Flash està disponible en el instalador de software:"
+
+#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+msgstr ""
+"Abra la aplicaciÃn de instalaciÃn de software y busque <input>flash</input>."
+
+#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
+"or similar and click to install it."
+msgstr ""
+"Busque el <gui>Complemento Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
+"o similar y pulse para instalarlo."
+
+#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
+msgid ""
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
+"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
+"again and you should now be able to view websites using Flash."
+msgstr ""
+"Si tiene alguna ventana del navegador abierta, ciÃrrela y vuelva a abrirla. "
+"El navegador debe darse cuenta de que Flash està instalado cuando se abra de "
+"nuevo y ahora deberÃa ser capaz de ver sitios web que usen Flash."
+
+#: C/net-install-flash.page:43(steps/title)
+msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
+msgstr "Si Flash <em>no estÃ</em> disponible en el instalador de software:"
+
+#: C/net-install-flash.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
+"download website</link>. Your browser and operating system should be "
+"automatically detected."
+msgstr ""
+"Vaya al <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>sitio web de "
+"descarga de Flash Player</link>. Su navegador y sistema operativo deberÃa "
+"detectarse automÃticamente."
+
+#: C/net-install-flash.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the "
+"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+msgstr ""
+"Pulse donde dice <gui>Seleccione una versiÃn para descargar</gui> y elija el "
+"tipo de instalaciÃn de software que funciona para su distribuciÃn de GNU/"
+"Linux. Si no sabe cuÃl usar, elija la opciÃn <file> tar.gz</file>."
+
+#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
+"productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
+"learn how to install it for your web browser."
+msgstr ""
+"Para aprender cÃmo instalarlo para su navegador web, lea las <link href="
+"\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/productinfo/instructions/";
+"\">instrucciones de instalaciÃn de Flash</link>."
+
+#: C/net-install-flash.page:56(section/title)
+msgid "Open-source alternatives to Flash"
+msgstr "Alternativas a Flash de cÃdigo abierto"
+
+#: C/net-install-flash.page:57(section/p)
+msgid ""
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
+"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
+"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
+"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+msgstr ""
+"Existe un puÃado de alternativas libres, de cÃdigo abierto, disponibles para "
+"Flash. Estas tienden a trabajar mejor que el complemento Flash en algunos "
+"aspectos (por ejemplo, en la mejor manipulaciÃn de la reproducciÃn de "
+"sonido), pero peor en otros (por ejemplo, por no ser capaz de mostrar "
+"algunas de las pÃginas en Flash mÃs complicado en la web)."
+
+#: C/net-install-flash.page:58(section/p)
+msgid ""
+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
+"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
+"on your computer. Here are a few of the options:"
+msgstr ""
+"Puede intentar utilizar uno de ellos si no està satisfecho con el "
+"reproductor de Flash, o si quiere utilizar tanto software de cÃdigo abierto "
+"como sea posible en el equipo. Aquà estÃn algunas de las opciones:"
+
+#: C/net-install-flash.page:60(item/p)
+msgid "Gnash"
+msgstr "Gnash"
+
+#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
+msgid "LightSpark"
+msgstr "LightSpark"
+
+#: C/net-install-flash.page:62(item/p)
+msgid "SWFdec (no longer being updated)"
+msgstr "Swfdec (ya no se actualiza)"
+
+#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
+"lets you view these pages."
+msgstr ""
+"Algunos sitios web usan Silverlight para mostrar pÃginas web. El complemento "
+"Moonlight le permite ver estas pÃginas."
+
+#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
+msgid "Install the Silverlight plug-in"
+msgstr "Instalar el complemento Silverlight"
+
+#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
+msgid ""
+"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
+"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
+"Some websites won't work without Silverlight."
+msgstr ""
+"<app>Silverlight</app> es un <em>complemento</em> para su navegador web que "
+"le permite ver vÃdeos y usar pÃginas interactivas en algunos sitios web. "
+"Algunos de ellos no funcionarÃn sin Silverlight."
+
+#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
+"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
+"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
+"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
+msgstr ""
+"Si ve una pÃgina web con Silverlight activado pero no tiene el complemento "
+"instalado, es probable que vea un mensaje que le diga esto. Este mensaje "
+"deberÃa tener instrucciones que le indiquen cÃmo obtener el complemento, "
+"pero estas instrucciones podrÃan no ser adecuadas para su navegador web, o "
+"su versiÃn de GNU/Linux."
+
+#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
+msgid ""
+"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
+"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
+"Silverlight which runs on Linux."
+msgstr ""
+"Si quiere ver sitios web que tengan activado Silverlight, debe instalar el "
+"complemento <em>Moonlight</em> en su lugar. Es una versiÃn libre, de cÃdigo "
+"abierto de Silverlight que corre en GNU/Linux."
+
+#: C/net-install-moonlight.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
+"their software installer; just open the installer and search for "
+"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
+msgstr ""
+"Algunas distribuciones de GNU/Linux tienen una copia de Moonlight que puede "
+"instalar usando el instalador de software; simplemente abra el instalador y "
+"busque <input>Silverlight</input> o <input>Moonlight</input>."
+
+#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
+msgid ""
+"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
+"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
+"for more information and installation instructions."
+msgstr ""
+"Si su distribuciÃn no tiene un paquete de software Moonlight, consulte la "
+"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>pÃgina web de Moonlight</"
+"link> para obtener mÃs informaciÃn e instrucciones de instalaciÃn."
+
+#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
+msgid "The unique code assigned to network hardware."
+msgstr "El cÃdigo Ãnico asignado al hardware de red."
+
+#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
+msgid "What is a MAC address?"
+msgstr "ÂQuà es una direcciÃn MAC?"
+
+#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
+msgid ""
+"A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
+"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
+"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
+"each code is intended to be unique to a particular device."
+msgstr ""
+"Una <em>direcciÃn MAC</em> es el cÃdigo Ãnico asignado por el fabricante a "
+"una pieza de hardware de red (como una tarjeta inalÃmbrica o una tarjeta "
+"Ethernet). <em> MAC</em> significa <em>Media Access Control</em>, y cada "
+"cÃdigo tiene la intenciÃn de ser Ãnico para un dispositivo en particular."
+
+#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
+msgid ""
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
+"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+msgstr ""
+"Una direcciÃn MAC consiste en seis grupos de dos caracteres, cada uno de "
+"ellos separado por dos puntos. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> es un ejemplo "
+"de direcciÃn MAC."
+
+#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
+msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
+msgstr "Para identificar la direcciÃn MAC de su propio hardware de red:"
+
+#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
+msgstr ""
+"Abra <gui>Red</gui> y seleccione <gui>Cableada</gui> o <gui>InalÃmbrica</"
+"gui> de la lista en el lado izquierdo de la ventana (dependiendo de quà "
+"dispositivo quiere comprobar)."
+
+#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
+msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+msgstr "Su direcciÃn MAC se mostrarà como la <gui>DirecciÃn hardware</gui>."
+
+#: C/net-macaddress.page:35(page/p)
+msgid ""
+"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
+"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
+"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
+"network card stops working, and you need to change your network card, the "
+"service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC "
+"address."
+msgstr ""
+"En la prÃctica, puede necesitar <link xref=\"net-editcon\">modificar o "
+"Âfalsear una direcciÃn MAC</link>. Por ejemplo, algunos proveedores de "
+"servicios de Internet pueden exigir que una direcciÃn MAC se use para "
+"acceder a su servicio. Si la tarjeta de red deja de funcionar, y es "
+"necesario cambiar la tarjeta de red, el servicio no funcionarà mÃs. En estos "
+"casos, usted tendrÃa que falsificar la direcciÃn MAC."
+
+#: C/net-manual.page:19(page/title)
+msgid "Manually set network settings"
+msgstr "Establecer la configuraciÃn de la red manualmente"
+
+#: C/net-manual.page:21(page/p)
+msgid ""
+"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
+"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
+"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
+"router or switch."
+msgstr ""
+"Si la red no asigna automÃticamente la configuraciÃn de red a su equipo, "
+"puede que tenga que introducir manualmente la configuraciÃn. Se asume que ya "
+"conoce la configuraciÃn correcta que ha de usar. Si no, puede que tenga que "
+"pedirla a su administrador de red o mirar la configuraciÃn de su enrutador o "
+"switch."
+
+#: C/net-manual.page:23(page/p)
+msgid "To manually set your network settings:"
+msgstr "ParaeEstablecer la configuraciÃn de la red manualmente:"
+
+#: C/net-manual.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Find the network connection that you want to setup manually. For example, if "
+"you plug in to the network with a cable, look at <gui>Wired</gui>."
+msgstr ""
+"Busque la conexiÃn de red que quiere configurar manualmente. Por ejemplo, si "
+"se conecta a la red con un cable, busque en <gui>Cableada</gui>."
+
+#: C/net-manual.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Click the connection you want to edit to select it, then click "
+"<gui>Configure</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse sobre la conexiÃn que quiera editar y despuÃs pulse <gui>Configurar</"
+"gui>."
+
+#: C/net-manual.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
+"<gui>Manual</gui>."
+msgstr ""
+"Vaya a la pestaÃa <gui>Ajustes de IPv4</gui> y cambie el <gui>MÃtodo</gui> a "
+"<gui>Manual</gui>."
+
+#: C/net-manual.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
+"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
+"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
+"after typing each address."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>AÃadir</gui> y escriba la <em>direcciÃn IP</em>, la <em>mÃscara "
+"de red</em> y la <em>direcciÃn IP de la puerta de enlace predeterminada</em> "
+"en las columnas correspondientes de la lista <gui>Direcciones</gui>. Pulse "
+"<key>Intro</key> o <key>Tab</key> despuÃs de escribir cada direcciÃn."
+
+#: C/net-manual.page:44(item/p)
+msgid ""
+"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
+"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+msgstr ""
+"Estas tres direcciones deben ser direcciones IP; esto es, deben ser cuatro "
+"nÃmeros separados por puntos (ej. 123.45.6.78)."
+
+#: C/net-manual.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
+"corresponding field, separated by commas."
+msgstr ""
+"Escriba en el campo correspondiente las direcciones IP de los servidores de "
+"nombres DNS que quiere usar, separados por comas."
+
+#: C/net-manual.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
+"network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
+"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+"example."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Guardar</gui>. Si no està conectado a la red, vaya al icono de "
+"red en la barra superior y conÃctese. Compruebe los ajustes de red "
+"intentando ver un sitio web o examinando los archivos compartidos en la red, "
+"por ejemplo."
+
+#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
+"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
+msgstr ""
+"Puede guardar la configuraciÃn (ej.: la contraseÃa) de una conexiÃn "
+"inalÃmbrica para que cualquiera que use el equipo pueda conectarse a ella."
+
+#: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
+msgid "Other users can't connect to the internet"
+msgstr "Otros usuarios no pueden conectar a Internet"
+
+#: C/net-othersconnect.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you have set up a network connection but other users on your computer "
+"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
+"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
+"may not be entering the right wireless security password."
+msgstr ""
+"Si ha establecido una conexiÃn de red, pero otros usuarios del equipo no "
+"puede conectarse, probablemente no estÃn introduciendo la configuraciÃn "
+"adecuada cuando intentan conectarse. Por ejemplo, si tiene una conexiÃn "
+"inalÃmbrica, puede que no està introduciendo la contraseÃa correcta de "
+"seguridad inalÃmbrica."
+
+#: C/net-othersconnect.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
+"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
+"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
+"without being asked any questions. To do this:"
+msgstr ""
+"Puede hacerlo de modo que todos puedan compartir la configuraciÃn de una "
+"conexiÃn de red una vez que la haya creado. Esto significa que solo es "
+"necesario configurarla una vez, y todos los demÃs en el equipo serÃn capaces "
+"de conectarse a ella sin necesidad de contestar ninguna pregunta. Para ello:"
+
+#: C/net-othersconnect.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
+"change)."
+msgstr ""
+"Abra la <gui>Red</gui> y seleccione <gui>Cableada</gui> o <gui>InalÃmbrica</"
+"gui> de la lista a la izquierda (dependiendo de quà conexiÃn de red quiera "
+"cambiar)."
+
+#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
+"want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"De la lista desplegable <gui>Nombre de red</gui>, seleccione la conexiÃn que "
+"quiere que està disponible para todos los usuarios y despuÃs pulse "
+"<gui>Opciones</gui>."
+
+#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
+"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
+"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> y pulse "
+"<gui>Guardar</gui>. Tendrà que introducir su contraseÃa de administrador "
+"para guardar los cambios. Solo los <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">usuarios administradores</link> pueden hacerlo."
+
+#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
+"entering any further details."
+msgstr ""
+"Ahora otros usuarios del equipo podrÃn usar esta conexiÃn sin entrar en mÃs "
+"detalles."
+
+#: C/net-otherscontrol.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+"network connection settings."
+msgstr ""
+"Debe desmarcar la opciÃn <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> en la "
+"configuraciÃn de la conexiÃn."
+
+#: C/net-otherscontrol.page:19(page/title)
+msgid "Other users can't control the network connections"
+msgstr "Otros usuarios no pueden controlar las conexiones de red"
+
+#: C/net-otherscontrol.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
+"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
+"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
+"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
+"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
+msgstr ""
+"Si puede editar una conexioÌn de red pero los demaÌs usuarios de su equipo no "
+"pueden, puede establecer que la conexioÌn esteÌ <gui>disponible para todos los "
+"usuarios</gui>. Esto permite que cualquier usuario del equipo pueda "
+"<em>conectarse</em> usando esa conexioÌn, pero solo aquellos usuarios <link "
+"xref=\"user-admin-explain\">con permisos administrativos</link> podraÌn "
+"cambiar sus opciones."
+
+#: C/net-otherscontrol.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
+"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
+"connection."
+msgstr ""
+"La razÃn para esto es que, ya que todos los usuarios se ven afectados por el "
+"cambio, solo los usuarios de confianza (administradores) deberÃan poder "
+"modificar la conexiÃn."
+
+#: C/net-otherscontrol.page:31(page/p)
+msgid ""
+"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
+"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
+"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
+"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
+"the connection."
+msgstr ""
+"Si otros usuarios necesitan ser capaces de cambiar las conexiones por ellos "
+"mismos, haga que la conexiÃn <em>no</em> està disponible para todos en el "
+"equipo. De esta forma, cada uno podrà gestionar sus propios ajustes de "
+"conexiÃn en lugar de depender de una configuraciÃn compartida, en todo el "
+"sistema, para la conexiÃn."
+
+#: C/net-otherscontrol.page:34(steps/title)
+msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
+msgstr "HÃgalo para que la conexiÃn no se comparta nunca mÃs"
+
+#: C/net-otherscontrol.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
+msgstr ""
+"Abra <gui>Red</gui> y elija <gui>Cableada</gui> o <gui>InalÃmbrica</gui> de "
+"la lista en el lado izquierdo, dependiendo de quà conexiÃn quiera cambiar."
+
+#: C/net-otherscontrol.page:44(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
+"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
+"<gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"De la lista desplegable <gui>Nombre de red</gui>, seleccione la conexiÃn que "
+"quiere que està disponible para que todos los usuarios puedan gestionarla o "
+"editarla por ellos mismos, y despuÃs pulse <gui>Opciones</gui>."
+
+#: C/net-otherscontrol.page:48(item/p)
+msgid ""
+"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
+"admin users can do this."
+msgstr ""
+"Deberà introducir su contraseÃa de administraciÃn para cambiar la conexiÃn. "
+"Solo los administradores pueden hacerlo."
+
+#: C/net-otherscontrol.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
+"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
+msgstr ""
+"Deseleccione <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> y pulse "
+"<gui>Guardar</gui>. Ahora otros usuarios del equipo podrÃn gestionar la "
+"conexiÃn por ellos mismos."
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
+"turn the wireless card off and on again..."
+msgstr ""
+"Compruebe dos veces la contraseÃa, intente usar la clave de paso en lugar de "
+"la contraseÃa, apague la tarjeta inalÃmbrica y enciÃndala de nuevo..."
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/title)
+msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+msgstr "He introducido la contraseÃa adecuada, pero sigo sin poder conectarme"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
+"wireless network, try some of the following:"
+msgstr ""
+"Si està seguro de que ha introducido correctamente la <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">contraseÃa de la red inalÃmbrica</link> pero aÃn no puede "
+"conectarse correctamente a la red inalÃmbrica, intente alguna de las "
+"siguientes sugerencias:"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(item/p)
+msgid "Double-check that you have the right password"
+msgstr "Compruebe dos veces que ha introducido correctamente la contraseÃa"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
+"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
+"wrong."
+msgstr ""
+"Las contraseÃas son sensibles a capitalizaciÃn (quiere decir que distinguen "
+"entre mayÃsculas y minÃsculas), de tal forma que si no usà una mayÃscula "
+"donde deberÃa haberlo hecho, una de las letras es incorrecta."
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(item/p)
+msgid "Try the hex or ASCII pass key"
+msgstr "Intente la clave hexadecimal o ASCII"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:30(item/p)
+msgid ""
+"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
+"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
+"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
+"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
+"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"connection)."
+msgstr ""
+"La contrasenÌa que se introduce tambieÌn puede representarse de una forma "
+"distinta, como una cadena de caracteres en hexadecimal (nuÌmeros 0-9 y letras "
+"a-f). Si tiene acceso a la clave de paso asiÌ como a la contrasenÌa (o frase "
+"de paso), pruebe a teclear la clave de paso en su lugar. Compruebe que "
+"selecciona la opcioÌn de <gui>seguridad inalaÌmbrica</gui> correcta cuando se "
+"le pida la contrasenÌa (por ejemplo, seleccione <gui>Clave WEP de 40/128 "
+"bits</gui> si estaÌ tecleando los 40 caracteres de la clave de paso de una "
+"conexioÌn cifrada por WEP)."
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(item/p)
+msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
+msgstr "Intente apagar su tarjeta inalÃmbrica y volverla a encender"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
+"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
+"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+msgstr ""
+"A veces, las tarjetas inalaÌmbricas Âse atascan o sufren un problema menor "
+"que provoca que no se puedan conectar. Pruebe a apagar la tarjeta y volverla "
+"a encender para reiniciarla; consulte la <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/> para obtener maÌs informacioÌn."
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(item/p)
+msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+msgstr "Compruebe que està usando el tipo correcto de seguridad inalÃmbrica"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:40(item/p)
+msgid ""
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
+"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
+"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
+"use trial and error to go through the different options."
+msgstr ""
+"Cuando se le pida su contraseÃa de seguridad inalÃmbrica, puede elegir quà "
+"tipo de seguridad inalÃmbrica quiere usar. AsegÃrese de elegir la que "
+"utiliza la estaciÃn base inalÃmbrico o enrutador. Esto debe seleccionarse de "
+"manera predeterminada, pero a veces no ocurre por alguna razÃn. Si no sabe "
+"cuÃl es, intente el mÃtodo de ensayo y error para recorrer las diferentes "
+"opciones."
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(item/p)
+msgid "Check that your wireless card is properly supported"
+msgstr "Compruebe que su tarjeta inalÃmbrica està correctamente soportada"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
+"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Algunas tarjetas inalÃmbricas no estaÌn bien soportadas. Muestran una "
+"conexioÌn inalaÌmbrica pero no pueden conectarse a la red porque sus "
+"controladores no tienen la capacidad de hacerlo. Intente conseguir otro "
+"controlador inalaÌmbrico, o compruebe si necesita llevar a cabo alguÌn otro "
+"paso adicional (como instalar un<em>firmware</em> diferente). Consulte la "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obtener maÌs informacioÌn."
+
+#: C/net-problem.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
+"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Finding your wifi "
+"network</link>,"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Solucionar problemas de la red "
+"inalÃmbrica</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Buscar su red "
+"inalÃmbrica</link>,"
+
+#: C/net-problem.page:21(page/title)
+msgid "Network problems"
+msgstr "Problemas de red"
+
+#: C/net-proxy.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Un proxy filtra los sitios web que estaÌ consultando, normalmente por motivos "
+"de control o seguridad."
+
+#: C/net-proxy.page:18(page/title)
+msgid "What is a proxy?"
+msgstr "ÂQuà es un proxy?"
+
+#: C/net-proxy.page:29(page/p)
+msgid ""
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
+"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
+"you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, "
+"or to do security checks on websites."
+msgstr ""
+"Un <em>proxy web</em> filtra los sitios web que estaÌ consultando. "
+"Normalmente se usan en empresas y accesos puÌblicos a Internet para controlar "
+"los sitios web que estaÌ visitando, impedir que pueda acceder a Internet sin "
+"autenticarse o llevar a cabo comprobaciones de seguridad en sitios web."
+
+#: C/net-proxy.page:31(page/p)
+msgid ""
+"When you go to a website, the text and images on that website pass through "
+"the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the "
+"contents of the website and will decide whether to display it or whether to "
+"show you a different page, for example."
+msgstr ""
+"Cuando se conecta a un sitio web, el texto y las imaÌgenes de esa web pasan "
+"primero a traveÌs del proxy antes de alcanzar a su equipo. Por ejemplo el "
+"proxy puede examinar el contenido del sitio web y decidir si visualizarla o "
+"mostrarle una paÌgina diferente."
+
+#: C/net-proxy.page:33(page/p)
+msgid ""
+"An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
+"student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
+"website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They will "
+"then log-in to the network and can go to the page they were trying to look "
+"at. Someone who is not a student will get the same log-in page but will not "
+"have log-in details, so will be unable to browse the web. This stops people "
+"who are not authorized from using the connection."
+msgstr ""
+"Un ejemplo donde los proxys se usan con frecuencia es en las universidades. "
+"Cuando un estudiante se conecta a la red inalaÌmbrica de la universidad e "
+"intenta visitar un sitio web, el proxy le redirigiraÌ a una paÌgina de inicio "
+"de sesioÌn. Entonces iniciaraÌ una sesioÌn con la red y podraÌ ir a la paÌgina "
+"que estaba intentando visitar. Quien no sea estudiante recibiraÌ la misma "
+"paÌgina de inicio de sesioÌn pero no conoceraÌ la contrasenÌa y, por lo tanto, "
+"no podraÌ navegar por la web. Esto impide que las personas no autorizadas "
+"puedan usar la conexioÌn."
+
+#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
+msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
+msgstr "Sugerencias generales que recordar al usar Internet"
+
+#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
+msgid "Steven Richards"
+msgstr "Steven Richards"
+
+#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
+msgid "Staying safe on the internet"
+msgstr "Mantenerse seguro en Internet"
+
+#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
+msgid ""
+"A reason why you may be using Linux is for the robust security that it is "
+"known for. One reason Linux is relatively safe from malware and viruses is "
+"due to the number of people that use it. Viruses are targeted at popular "
+"operating systems like Windows that have an extremely massive user base. "
+"Linux is also very secure due to its open source nature which allows experts "
+"to modify and enhance the security features included with each distribution."
+msgstr ""
+"Una razÃn por la que puede estar usando Linux es por su famosa robustez y "
+"seguridad. Una razÃn por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
+"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se "
+"enfocan en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
+"cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo "
+"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas "
+"de seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
+
+#: C/net-security-tips.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Despite the measures taken to ensure your installation of Linux is secure, "
+"there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you are "
+"still susceptible to:"
+msgstr ""
+"Independientemente de las medidas tomadas para asegurarse de que su "
+"instalaciÃn de GNU/Linux es segura, siempre existen vulnerabilidades. Como "
+"usuario medio en Internet es susceptible de:"
+
+#: C/net-security-tips.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Phishing Scams (Sites that try to obtain sensitive information through "
+"deception)"
+msgstr ""
+"Estafas de Âphishing (sitios que intentan obtener informaciÃn delicada a "
+"travÃs de engaÃos)"
+
+#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
+msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">ReenvÃo de correos maliciosos</link>"
+
+#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intents (Viruses)</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicaciones con intenciones maliciosas (virus)"
+"</link>"
+
+#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unwarranted remote/local network access</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acceso no garantizado a la red local/"
+"remota</link>"
+
+#: C/net-security-tips.page:39(page/p)
+msgid "To stay safe from malicious exploits, keep in mind the following tips:"
+msgstr ""
+"Para estar a salvo de Âexploits maliciosos, recuerde las siguientes "
+"sugerencias:"
+
+#: C/net-security-tips.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Do not open emails, attachments, or links that were sent from people you do "
+"not know."
+msgstr ""
+"No abra correos electrÃnicos, adjuntos o enlaces enviados por personas que "
+"no conoce."
+
+#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
+msgid ""
+"If a website's offer is too good to be true or asks for sensitive "
+"information that seems unnecessary, then think twice about what you are "
+"submitting and the potential consequences if that information is compromised "
+"by identity thieves or other criminals."
+msgstr ""
+"Si la oferta de una pÃgina es demasiado buena para ser verdad o solicita "
+"informaciÃn que parece innecesaria, piense dos veces quà està enviado y las "
+"consecuencias posibles si esa informaciÃn cae en manos de ladrones de "
+"identidades u otros criminales."
+
+#: C/net-security-tips.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Be careful in providing any application root level permissions, especially "
+"ones that you have not used before or apps that are not well-known. "
+"Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at "
+"high risk to exploitation."
+msgstr ""
+"Tenga cuidado al otorgar permisos de administrador a una aplicaciÃn, "
+"especialmente a aquellas que no ha usado anteriormente o aplicaciones que no "
+"conoce bien. Otorgar permisos de administrador a cualquiera o a cualquier "
+"cosa pone su equipo en riesgo."
+
+#: C/net-security-tips.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having "
+"<app>SSH</app> or <app>VNC</app> running can be useful but also leaves your "
+"computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link "
+"xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer "
+"from intrusion."
+msgstr ""
+"AsegÃrese de que sÃlo ejecuta los servicios de acceso remoto necesarios. "
+"Tener <app>SSH</app> o <app>VNC</app> en ejecuciÃn puede ser Ãtil, pero deja "
+"su equipo abierto ante los intrusos si no està securizado adecuadamente. "
+"Considere la posibilidad de usar un <link xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">cortafuegos</link> para ayudarle a proteger su equipo frente a los "
+"intrusos."
+
+#: C/net-security.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">cortafuegos bÃsico</link>..."
+
+#: C/net-security.page:21(page/title)
+msgid "Keeping safe on the internet"
+msgstr "Mantenerse seguro en Internet"
+
+#: C/net-slow.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
+"could be a busy time of day."
+msgstr ""
+"Puede que se estÃn descargando otras cosas, que tenga una conexiÃn pobre o "
+"incluso puede ser la hora del dÃa."
+
+#: C/net-slow.page:18(page/title)
+msgid "The internet seems slow"
+msgstr "Parece que Internet va lento"
+
+#: C/net-slow.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
+"things could be causing the slow down."
+msgstr ""
+"Si està usando Internet y parece muy lento, existe un cierto nÃmero de cosas "
+"que pueden estar causando la lentitud."
+
+#: C/net-slow.page:22(page/p)
+msgid ""
+"A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
+"opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
+"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run "
+"slowly.)"
+msgstr ""
+"Un par de soluciones rÃpidas para intentar son: cerrar el navegador web y "
+"volver a abrirlo y desconectar de Internet y volver a conectarlo de nuevo. "
+"(Al hacer esto se restablecen un montÃn de cosas que podrÃan ser la causa de "
+"que Internet funcione lentamente.)"
+
+#: C/net-slow.page:26(item/p)
+msgid "Busy time of day"
+msgstr "Horas ocupadas del diÌa"
+
+#: C/net-slow.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
+"are shared between several households. Even though you connect separately, "
+"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
+"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
+"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
+"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
+"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
+"evenings, for example)."
+msgstr ""
+"Los proveedores de Internet a menudo configuran las conexiones a Internet "
+"para que sean compartidas entre varios hogares. Incluso aunque usted se "
+"conecte de forma independiente, mediante su propia conexioÌn por liÌnea "
+"telefoÌnica o cable, puede que esteÌ compartiendo su conexioÌn a Internet en la "
+"central telefoÌnica. En tal caso, si hay muchos vecinos accediendo a Internet "
+"al mismo tiempo que usted, es posible que note una bajada de velocidad. "
+"Seguramente lo note en los momentos en los que haya maÌs probabilidad de que "
+"sus vecinos esteÌn usando Internet (por las noches, por ejemplo)."
+
+#: C/net-slow.page:31(item/p)
+msgid "Downloading lots of things at once"
+msgstr "Descargar muchas cosas a la vez"
+
+#: C/net-slow.page:32(item/p)
+msgid ""
+"If you or someone else using your internet connection are downloading "
+"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
+"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+msgstr ""
+"Si usted o alguien maÌs estaÌ usando su conexioÌn a Internet y descargando "
+"varios archivos a la vez, o viendo viÌdeos, la conexioÌn a Internet podriÌa no "
+"ir lo bastante raÌpida como para satisfacer las peticiones. En tal caso, la "
+"notaraÌ maÌs lenta."
+
+#: C/net-slow.page:36(item/p)
+msgid "Unreliable connection"
+msgstr "ConexiÃn poco fiable"
+
+#: C/net-slow.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
+"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
+"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+msgstr ""
+"Algunas conexiones de Internet son poco fiables, especialmente las "
+"temporales o en Ãreas de alta demanda. Si està en una cafeterÃa llena de "
+"gente o en un centro de conferencias, la conexiÃn a Internet podrÃa estar "
+"demasiado cargada o simplemente no ser fiable."
+
+#: C/net-slow.page:41(item/p)
+msgid "Low wireless connection signal"
+msgstr "SeÃal de conexiÃn inalÃmbrica baja"
+
+#: C/net-slow.page:42(item/p)
+msgid ""
+"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+"internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
+msgstr ""
+"Si està conectado a Internet en modo inalÃmbrico (wifi), compruebe el icono "
+"de red en la barra superior para ver si tiene buena seÃal inalÃmbrica. Si "
+"no, Internet puede parecer lento porque no tiene una seÃal suficientemente "
+"fuerte."
+
+#: C/net-slow.page:46(item/p)
+msgid "Using a slower mobile internet connection"
+msgstr "Usar una conexiÃn mÃvil a Internet"
+
+#: C/net-slow.page:47(item/p)
+msgid ""
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
+"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
+"happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
+"connection like GPRS."
+msgstr ""
+"Si tiene una conexiÃn mÃvil de Internet y nota que va lenta, puede que se "
+"haya trasladado a una zona en la que la recepciÃn de la seÃal es pobre. "
+"Cuando sucede esto, la conexiÃn a Internet cambiarà automÃticamente de forma "
+"rÃpida de una conexiÃn Âde banda ancha mÃvilÂ, tipo 3G a una conexiÃn mÃs "
+"fiable, pero mÃs lenta, como GPRS."
+
+#: C/net-slow.page:51(item/p)
+msgid "Web browser has a problem"
+msgstr "El navegador web tiene un problema"
+
+#: C/net-slow.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
+"could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
+"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
+"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
+"opening the browser again to see if this makes a difference."
+msgstr ""
+"A veces los navegadores web encuentran un problema que les hace ir despacio. "
+"Esto puede ser por varias razones; puede haber visitado un sitio web en el "
+"que el navegador tiene dificultades para cargar, o puede haber tenido el "
+"navegador abierto durante mucho tiempo, por ejemplo. Intente cerrar todas "
+"las ventanas del navegador y luego abrir el navegador de nuevo para ver si "
+"hay diferencias."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
+"set-up a VPN connection."
+msgstr ""
+"Las VPN le permiten conectarse a una red local a travÃs de internet. Aprenda "
+"cÃmo configurar una conexiÃn VPN."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
+msgid "Connect to a VPN"
+msgstr "Conectar a una VPN"
+
+#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
+msgid ""
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
+"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
+"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
+"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"network at work, but the actual network connection would be through the "
+"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
+"without logging in."
+msgstr ""
+"Una VPN (o <em>Virtual Private Network</em>, ÂRed Privada VirtualÂ) es una "
+"forma de conectarse a una red local a traveÌs de Internet. Por ejemplo, "
+"suponga que desea conectarse a la red local de su trabajo mientras estaÌ en "
+"un viaje de negocios. TendraÌ que buscar una conexioÌn a Internet en alguna "
+"parte (como en un hotel) y luego conectarse a la VPN de su trabajo. SeriÌa "
+"como si se estuviera conectando directamente a la red de su trabajo, pero la "
+"conexioÌn de red real seriÌa a traveÌs de la conexioÌn a Internet del hotel. Las "
+"conexiones VPN normalmente van <em>cifradas</em> para evitar que la gente "
+"pueda acceder a la red local a la que estaÌ conectaÌndose sin autenticarse."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
+"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
+"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
+"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
+"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
+"with your VPN (if there is one) and install it."
+msgstr ""
+"Hay diferentes tipos de VPN. Puede que tenga que instalar algÃn software "
+"adicional dependiendo de a quà tipo de VPN se conecta. Busque los detalles "
+"de conexiÃn de quien està a cargo de la VPN y consulte quà <em>cliente VPN</"
+"em> tiene que usar. Luego, vaya al instalador de software y busque el "
+"paquete <app>NetworkManager</app> que funciona con su VPN (si lo hay) e "
+"instÃlelo."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
+msgid ""
+"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"probably have to download and install some client software from the company "
+"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"different instructions to get that working."
+msgstr ""
+"Si no hay ninguÌn paquete de NetworkManager para su tipo de VPN, "
+"probablemente tendraÌ que descargar e instalar alguÌn programa cliente de la "
+"empresa que proporcione el software VPN. Probablemente tendraÌ que seguir "
+"algunas instrucciones distintas para hacer que funcione."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
+msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
+msgstr "Una vez que està hecho, puede configurar la conexiÃn VPN:"
+
+#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
+msgid ""
+"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
+"connection."
+msgstr ""
+"En la lista a la izquierda, pulse el botÃn <gui>+</gui> para aÃadir una "
+"conexiÃn nueva."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:41(item/p)
+msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
+msgstr "Pulse <gui>AnÌadir</gui> y seleccione queÌ tipo de conexioÌn VPN tiene."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
+"details like your username and password as you go."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Crear</gui> y siga las instrucciones en la pantalla, "
+"introduciendo los detalles como su nombre de usuario y contraseÃas."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:49(item/p)
+msgid ""
+"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
+"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
+"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
+"change as it tries to connect."
+msgstr ""
+"Cuando termine de configurar la VPN, pulse en el icono de red en la barra "
+"superior, vaya a <gui>Conexiones VPN</gui> y pulse en la conexioÌn que acaba "
+"de crear. Se intentaraÌ establecer una conexioÌn VPN, el icono de red cambiaraÌ "
+"mientras intente conectarse."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
+"network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
+"<gui>VPN</gui> tab."
+msgstr ""
+"Si todo va bien, se conectaraÌ correctamente a la VPN. De lo contrario, puede "
+"que necesite volver a comprobar la configuraciÃn VPN que introdujo. Puede "
+"hacerlo pulsando en el icono de red, seleccionando <gui>ConfiguraciÃn de la "
+"red</gui> y yendo a la pestanÌa <gui>VPN</gui>."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:57(item/p)
+msgid ""
+"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
+"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+msgstr ""
+"Para desconectarse de la VPN, pulse el icono de red en la barra superior y "
+"pulse <gui>Desconectar</gui> bajo el nombre de su conexiÃn VPN."
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
+msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgstr "Una direccioÌn IP es como un nuÌmero de teleÌfono para su equipo."
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
+msgid "What is an IP address?"
+msgstr "ÂQueÌ es una direccioÌn IP?"
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
+msgid ""
+"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
+"device that is connected to a network (such as the internet) has one."
+msgstr ""
+"DireccioÌn IP significa <em>DireccioÌn de Protocolo Internet</em>, y cada "
+"dispositivo que se conecta a una red (asà como a Internet) tiene una."
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
+msgid ""
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
+"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
+"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
+"computer so that it can send and receive data with other computers."
+msgstr ""
+"Una direccioÌn IP se parece a su nuÌmero de teleÌfono. Su nuÌmero de teleÌfono es "
+"un conjunto uÌnico de nuÌmeros que identifican a su teleÌfono de forma otra "
+"persona pueda llamarle. Igualmente, una direccioÌn IP es un conjunto uÌnico de "
+"nuÌmeros que identifican a su equipo de forma que pueda enviar y recibir "
+"datos hacia y desde otros equipos, respectivamente."
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
+"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+msgstr ""
+"Actualmente, la mayoriÌa de las direcciones IP constan de cuatro conjuntos de "
+"nuÌmeros separados por un punto. <code>192.168.1.42</code> es un ejemplo de "
+"direccioÌn IP."
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
+msgid ""
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
+"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
+"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+"typically only used when there is a special need for them, such as "
+"administering a server."
+msgstr ""
+"Una direccioÌn IP puede ser <em>dinaÌmica</em> o <em>estaÌtica</em>. Las "
+"direcciones IP dinaÌmicas son asignadas temporalmente cada vez que su equipo "
+"se conecta a la red. Las direcciones IP son fijas, y no cambian. Las "
+"direcciones IP dinaÌmicas son maÌs frecuentes que las estaÌticas, las estaÌticas "
+"solo se usan habitualmente cuando hay un motivo especial par ello, como "
+"administrar un servidor."
+
+#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable."
+msgstr ""
+"Para configurar la mayorÃa de las conexiones a redes cableadas, todo lo que "
+"necesita es conectar un cable de red."
+
+#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
+msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
+msgstr "Conectar a una red cableada (Ethernet)"
+
+#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
+"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+msgstr ""
+"Para configurar la mayorÃa de las conexiones a redes cableadas, todo lo que "
+"necesita es conectar un cable de red. El icono de red en la barra superior "
+"daraÌ vueltas o parpadearà durante varios segundos y despueÌs cambiaraÌ al "
+"icono de un ÂzÃcalo cuando esteÌ conectado."
+
+#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
+"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should "
+"be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending "
+"on the network setup you have)."
+msgstr ""
+"Si esto no ocurriera, deberaÌ asegurarse primero de que su cable de red estaÌ "
+"conectado. Un extremo del cable deberiÌa ir enchufado al puerto de red "
+"Ethernet rectangular de su equipo, y el otro deberiÌa conectarse a un "
+"conmutador, enrutador, roseta o similar (dependiendo de la instalacioÌn de "
+"red que tenga)."
+
+#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
+msgid ""
+"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
+"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
+"should plug them both into a network hub, router or switch."
+msgstr ""
+"No puede conectar directamente dos equipos con un cable de red (al menos, no "
+"sin cierta configuracioÌn adicional). Para conectar dos equipos, deberaÌ "
+"enchufar ambos a un concentrador, enrutador o conmutador."
+
+#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
+"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
+"manually</link>."
+msgstr ""
+"Si todaviÌa no està conectado, puede que su red no soporte la configuracioÌn "
+"automaÌtica (DHCP). En este caso tendraÌ que <link xref=\"net-manual"
+"\">configurarla manualmente</link>."
+
+#: C/net-wired.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">fixed IP addresses</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Conexiones de Internet cableadas</link>, "
+"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">direcciones IP fijas</link>..."
+
+#: C/net-wired.page:21(page/title)
+msgid "Wired Networking"
+msgstr "Conexiones cableadas"
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
+msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
+msgstr "Abra la configuraciÃn de red y cambie el modo aviÃn a ENCENDIDO."
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
+msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgstr "Apagar el modo inalÃmbrico (modo aviÃn)"
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
+"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
+"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
+"power, for example). To do this:"
+msgstr ""
+"Si tiene su equipo en un aviÃn (o en alguna otra Ãrea donde no estÃn "
+"permitidas las conexiones inalÃmbricas), debe apagar su sistema inalÃmbrico. "
+"TambiÃn deberÃa apagarlo por otras razones: (para ahorrar baterÃa, por "
+"ejemplo). Para hacer esto:"
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
+"connection until you switch off airplane mode again."
+msgstr ""
+"Active el <gui>Modo aviÃn</gui>. Esto apagarà su conexiÃn inalÃmbrica hasta "
+"que apague de nuevo el modo aviÃn."
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
+msgid ""
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
+"Bluetooth connections."
+msgstr ""
+"Usar el <em>Modo aviÃn</em> desactivarà completamente tanto la conexiÃn "
+"inalÃmbrica como la conexiÃn Bluetooth,"
+
+#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
+msgid "Get on the internet - wirelessly."
+msgstr "Conectarse a Internet; de forma inalÃmbrica."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
+msgid "Connect to a wireless network"
+msgstr "Conectar con una red inalaÌmbrica"
+
+#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
+"network that is within range to get access to the internet, view shared "
+"files on the network, and so on."
+msgstr ""
+"Si tiene un equipo con una tarjeta inalÃmbrica que funcione puede conectarse "
+"a una red inalÃmbrica cercana para obtener acceso a Internet, ver archivos "
+"compartidos en la red y demÃs."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
+"you want to connect to."
+msgstr ""
+"Pulse el icono de red en la barra superior y pulse en el nombre de la red a "
+"la que quiere conectarse."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
+msgid ""
+"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
+"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
+"it, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">might be hidden</link>."
+msgstr ""
+"Si el nombre de la red no està en la lista, pruebe a pulsar <gui>MÃs</gui> "
+"para ver si la red està mÃs abajo en la lista. Si sigue sin verla, puede que "
+"està fuera del Ãrea de cobertura o puede que la red <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">està oculta</link>."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
+msgid ""
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"<gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+"Si la red està protegida por una contraseÃa (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">clave de cifrado</link>), introduzca la contraseÃa cuando se le pida y "
+"pulse <gui>Conectar</gui>."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
+msgid ""
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
+"to ask the person who administers the wireless network."
+msgstr ""
+"Si no conoce la clave, puede que està escrita en la parte inferior del "
+"enrutador inalÃmbrico o de la estaciÃn base, en el manual de instrucciones, "
+"o puede tener que preguntar a la persona que administra la red inalÃmbrica."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
+msgid ""
+"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
+"to the network."
+msgstr ""
+"El icono de red cambiarà su apariencia segÃn el equipo intente conectarse a "
+"la red."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
+msgid ""
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
+"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
+"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
+"reliable."
+msgstr ""
+"Si la conexiÃn se realiza correctamente, el icono cambiarà a un punto con "
+"varias barras por encima. MÃs barras indican una conexiÃn mÃs fuerte a la "
+"red. Si no hay muchas barras, las conexiÃn es dÃbil y puede no ser posible."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
+msgid ""
+"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
+"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
+"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
+"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
+"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgstr ""
+"Si la conexiÃn no tiene Ãxito, se le <link xref=\"net-passwordok-noconnect"
+"\">puede preguntar su contraseÃa otra vez</link>, o simplemente puede "
+"decirle que la conexiÃn se ha desconectado. Hay varias razones que pueden "
+"hacer que esto pase; puede haber introducido mal la contraseÃa, la seÃal "
+"inalÃmbrica es muy dÃbil o la tarjeta inalÃmbrica de su equipo tiene un "
+"problema, por ejemplo. Consulte la <link xref=\"net-wireless-troubleshooting"
+"\"/> para obtener mÃs ayuda."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
+msgid ""
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
+"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
+"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
+"the two connections are actually different, and so will run at different "
+"speeds."
+msgstr ""
+"Una conexiÃn mÃs fuerte a una red inalÃmbrica no significa necesariamente "
+"que vaya a tener una conexiÃn a Internet mÃs rÃpida, o que vaya a tener una "
+"velocidad de descarga mayor. La conexiÃn inalÃmbrica conecta su equipo al "
+"<em>dispositivo que proporciona la conexiÃn a Internet</em> (como un "
+"enrutador o un mÃdem), pero las dos conexiones son diferentes, y por lo "
+"tanto tiene velocidades distintas."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
+msgid ""
+"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
+"properly."
+msgstr ""
+"Es posible que tenga baja seÃal, o la red podrÃa ser la que no le permite "
+"conectar correctamente."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
+msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
+msgstr "ÂPor quà mi red inalÃmbrica permanece desconectada?"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+msgstr ""
+"Es posible que se desconecte de una red inalÃmbrica a pesar de querer "
+"mantenerse en contacto. Su equipo normalmente intenta volverse a conectar a "
+"la red tan pronto como esto ocurre (el icono de red en la barra superior "
+"girarà o parpadearà si està tratando de volver a conectar), pero puede ser "
+"molesto, especialmente si està utilizando Internet en ese momento."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
+msgid "Weak wireless signal"
+msgstr "SeÃal inalÃmbrica dÃbil"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
+msgid ""
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
+"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
+"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
+"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
+"and the base station can also weaken the signal."
+msgstr ""
+"Una razÃn comÃn para desconectarse de una red inalÃmbrica es que tiene seÃal "
+"baja. Las redes inalÃmbricas tienen un alcance limitado, por lo que si estÃn "
+"demasiado lejos de la estaciÃn de base inalÃmbrica, puede que no sea capaz "
+"de obtener una seÃal lo suficientemente fuerte como para mantener una "
+"conexiÃn. Las paredes y otros objetos entre usted y la estaciÃn base tambiÃn "
+"pueden debilitar la seÃal."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
+msgid ""
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
+"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+msgstr ""
+"El icono de red en la barra superior muestra la cantidad de seÃal "
+"inalÃmbrica. Si la seÃal se ve baja, trate de acercarse a la estaciÃn base "
+"inalÃmbrica."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
+msgid "Network connection not being established properly"
+msgstr "La conexiÃn de red no està establecida correctamente"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
+msgid ""
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
+"after. This normally happens because your computer was only partially "
+"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
+"was disconnected."
+msgstr ""
+"A veces, cuando se conecta a una red inalÃmbrica, puede parecer que se ha "
+"conectado correctamente al principio, pero luego se desconectarÃ. Esto "
+"sucede normalmente porque el equipo obtuvo solo un Ãxito parcial en la "
+"conexiÃn a la red. Gestionà cÃmo establecer una conexiÃn, pero no pudo "
+"finalizar la conexiÃn por alguna razÃn y la desconectÃ."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
+msgid ""
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
+"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
+"the network requires a username to log in, for example)."
+msgstr ""
+"Una posible razÃn para esto es que ha introducido la contraseÃa inalÃmbrica "
+"mal, o que el equipo no tiene permisos en la red (ya que la red requiere un "
+"nombre de usuario para iniciar sesiÃn, por ejemplo)."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
+msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
+msgstr "Controladores o hardware inalÃmbrico poco fiables"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
+msgid ""
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
+"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
+"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
+"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
+"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+msgstr ""
+"Algunos equipos de red inalÃmbrica pueden ser poco fiables. Las redes "
+"inalÃmbricas son complicadas, por lo que las tarjetas inalÃmbricas y "
+"estaciones base de vez en cuando tienen problemas de menor importancia y "
+"pueden perder la conexiÃn. Esto es molesto, pero ocurre con bastante "
+"regularidad con muchos dispositivos. Si se desconecta de conexiones "
+"inalÃmbricas de vez en cuando, esta puede ser la Ãnica razÃn. Si esto ocurre "
+"con mucha frecuencia, es posible que desee considerar el uso de hardware "
+"diferente."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
+msgid "Busy wireless networks"
+msgstr "Redes inalÃmbricas ocupadas"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
+msgid ""
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
+"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
+"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+msgstr ""
+"Las redes inalÃmbricas en lugares concurridos (universidades y cafeterÃas, "
+"por ejemplo) a menudo tienen muchos equipos tratando de conectarse con ellos "
+"a la vez. A veces estas redes estÃn demasiado ocupadas y no son capaces de "
+"manejar todos los equipos que estÃn tratando de conectar, por lo que algunos "
+"de ellos se desconectan."
+
+#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
+"networks nearby, or you might be out of range."
+msgstr ""
+"El hardware inalÃmbrico puede estar apagado o roto, puede haber muchas redes "
+"inalÃmbricas cercanas, o puede estar fuera de rango."
+
+#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
+msgid "I can't see my wireless network in the list"
+msgstr "No puedo ver mi red inalÃmbrica en la lista"
+
+#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
+"network on the list of networks which appears when you click the network "
+"icon on the top bar."
+msgstr ""
+"Hay una serie de razones por las que podrÃa no ser capaz de ver la red "
+"inalÃmbrica en la lista de redes que aparece al pulsar en el icono de red en "
+"la barra superior."
+
+#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
+msgid ""
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
+"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
+"properly</link>. Make sure it is turned on."
+msgstr ""
+"Si no se muestran redes en la lista, el hardware inalÃmbrico puede estar "
+"apagado, o <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">puede no funcionar "
+"correctamente</link>. AsegÃrese de encenderlo."
+
+#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
+msgid ""
+"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
+"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
+"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
+"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
+msgstr ""
+"Si hay muchas redes inalÃmbricas cercanas, la red que busca puede no estar "
+"en la primera pÃgina de la lista. Si este es el caso, busque en la parte "
+"inferior de la lista por medio de la flecha que seÃala hacia la derecha y "
+"pase el ratÃn sobre ella para visualizar el resto de las redes inalÃmbricas."
+
+#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
+msgid ""
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
+"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
+msgstr ""
+"Puede estar fuera del rango de la red. Intente acercarse a la estaciÃn base "
+"inalÃmbrica/enrutador y vea si aparece la red despuÃs de un tiempo."
+
+#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
+msgid ""
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
+"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
+"and then check if the network has appeared in the list."
+msgstr ""
+"La lista de redes inalÃmbricas tarda en actualizarse. Si acaba de encender "
+"el equipo o se ha movido a una ubicaciÃn diferente, espere un minuto y "
+"compruebe si la red ha aparecido en la lista."
+
+#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
+msgid ""
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+msgstr ""
+"La red puede estar oculta. Necesitarà <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">conectarse de una manera diferente</link> si es una red oculta."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
+"network."
+msgstr ""
+"Abra <gui>ConfiguraciÃn de la red</gui> y conÃctese a <gui>Otra</gui> red "
+"inalÃmbrica."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title)
+msgid "Connect to a hidden wireless network"
+msgstr "Conectar a una red inalÃmbrica oculta"
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p)
+msgid ""
+"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
+"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
+"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
+"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+msgstr ""
+"Es posible configurar una red inalÃmbrica para que està ÂocultaÂ. Las redes "
+"ocultas no se muestran en la lista de redes que se muestran al pulsar en el "
+"icono de red en la barra superior (o la lista de redes inalÃmbricas en "
+"cualquier otro equipo). Para conectarse a una red inalÃmbrica oculta:"
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p)
+msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgstr "Seleccione <gui>InalÃmbrica</gui> de la lista a la derecha."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Otra</gui> en la lista desplegable <gui>Nombre de red</gui>."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p)
+msgid ""
+"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
+"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+"En la ventana que aparece, escriba el nombre de la red, elija el tipo de "
+"seguridad inalÃmbrica y pulse <gui>Conectar</gui>."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
+msgid ""
+"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
+"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
+"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
+"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+msgstr ""
+"Puede tener que comprobar la configuraciÃn de la estaciÃn base inalÃmbrica/"
+"enrutador para ver el nombre de la red. Normalmente se llama <em>BSSID</em> "
+"(Identificador bÃsico de conjunto de servicio ÂBasic Service Set "
+"IdentifierÂ), y buscar algo parecido a esto: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p)
+msgid ""
+"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
+"for terms like WEP and WPA."
+msgstr ""
+"TambiÃn deberà comprobar la configuraciÃn de seguridad de la estaciÃn base "
+"inalÃmbrica; busque tÃrminos del tipo WEP o WPA."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p)
+msgid ""
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
+"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
+"detectable."
+msgstr ""
+"Puede pensar que esconder su red inalÃmbrica mejorarà la seguridad mediante "
+"la prevenciÃn de las personas que no conocen la conexiÃn. En la prÃctica, "
+"este no es el caso, la red es un poco mÃs difÃcil de encontrar, pero todavÃa "
+"es perceptible."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:8(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
+msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
+msgstr "Contribuyentes al wiki de documentacioÌn de Ubuntu"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
+"you may need to find a better one."
+msgstr ""
+"Algunos dispositivos no funcionan correctamente con ciertos adaptadores "
+"inalÃmbricos, asà que puede que tenga que encontrar uno mejor."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
+msgid "Wireless network troubleshooter"
+msgstr "Solucionador de problemas de red inalÃmbrica"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/subtitle)
+msgid "Make sure that working device drivers are installed"
+msgstr "AsegÃrese de que los controladores de su dispositivo estÃn instalados"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25(page/p)
+msgid ""
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
+"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
+"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
+"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
+"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
+"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+msgstr ""
+"En este paso puede comprobar si es capaz de hacer funcionar los "
+"controladores del dispositivo para su adaptador inalÃmbrico. Un "
+"<em>controlador de dispositivo</em> es un programa software que le dice al "
+"equipo cÃmo hacer que el hardware funcione correctamente. Incluso si el "
+"equipo ha reconocido el adaptador inalÃmbrico, puede que no tenga "
+"controladores que funcionen bien. Puede que encuentre diferentes "
+"controladores para el adaptador inalÃmbrico que no funcionen. Intente "
+"algunas de las siguientes opciones:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(item/p)
+msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+msgstr ""
+"Compruebe que su adaptador inalÃmbrico està en la lista de dispositivos "
+"soportados"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
+"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
+"distribution (for example, <link href=\"XXXX\">Ubuntu</link>, <link href="
+"\"XXXX\">Fedora</link> or <link href=\"XXXX\">openSuSE</link>) and see if "
+"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use "
+"some of the information there to get your wireless drivers working."
+msgstr ""
+"La mayorÃa de las distribuciones GNU/Linux mantienen una lista de "
+"dispositivos inalÃmbricos para las que tienen soporte. Algunas veces, estas "
+"listas proporcionan informaciÃn adicional acerca de cÃmo obtener los "
+"controladores para que ciertos dispositivos funcionen correctamente. Vaya a "
+"la lista para su distribuciÃn (por ejemplo, <link href=\"XXXX\">Ubuntu</"
+"link>, <link href=\"XXXX\">Fedora</link> or <link href=\"XXXX\">openSuSE</"
+"link>) y consulte si su marca y modelo de adaptador inalÃmbrico està "
+"listada. Puede que sea capaz de usar alguna de la informaciÃn para hacer que "
+"sus controladores inalÃmbricos funcionen."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34(item/p)
+msgid "Look for restricted (binary) drivers"
+msgstr "Buscar controladores restringidos (binarios)"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
+"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
+"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
+"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
+"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
+"drivers."
+msgstr ""
+"Muchas distribuciones de Linux sÃlo traen controladores de dispositivos que "
+"son <em>libres</em> y <em>de cÃdigo abierto</em>. esto es porque no pueden "
+"distribuir controladores propietarios o de cÃdigo cerrado. Si el controlador "
+"adecuado para su adaptador inalÃmbrico sÃlo està disponible en una versiÃn "
+"no libre, o ÂsÃlo binariaÂ, puede que no està instalado de manera "
+"predeterminada. Si este es el caso, consulte en la pÃgina web del fabricante "
+"del adaptador inalÃmbrico si tiene controladores para Linux."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
+"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
+"any wireless drivers for you."
+msgstr ""
+"Algunas distribuciones de Linux tienen una herramienta que puede descargar "
+"controladores restringidos. Si su distribuciÃn tiene una de ellas, utilÃcela "
+"para determinar si puede encontrar los controladores inalÃmbricos."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40(item/p)
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
+msgstr "Usar los controladores de Windows para su adaptador"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
+msgid ""
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
+"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
+"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
+"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
+"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
+"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
+"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"XXXX\">here</link>. Note that not "
+"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"En general, no puede usar un controlador de dispositivo diseÃado para otro "
+"sistema operativo (como Windows) en otro sistema operativo (como Linux). "
+"Esto es porque manejan los dispositivos de maneras distintas. Sin embargo, "
+"para los adaptadores inalÃmbricos puede instalar una capa de compatibilidad "
+"llamada <em>NDISwrapper</em> que le permite usar en Linux algunos "
+"controladores inalÃmbricos para Windows. Esto es Ãtil porque la mayorÃa de "
+"los adaptadores inalÃmbricos siempre tienen controladores para Windows, pero "
+"algunas veces no hay los controladores disponibles para Linux . Puede "
+"aprender cÃmo usar NDISwrapper <link href=\"XXXX\">aquÃ</link>. Tenga en "
+"cuenta que no todos los controladores inalÃmbricos se pueden usar mediante "
+"NDISwrapper."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45(page/p)
+msgid ""
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
+"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
+"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
+"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+msgstr ""
+"Si ninguna de estas opciones funciona, es posible que desee probar un "
+"adaptador inalÃmbrico diferente para ver si puede conseguir que funcione. "
+"Los adaptadores USB inalÃmbricos normalmente son muy baratos y los podrà "
+"conectar a cualquier equipo. Debe verificar que el adaptador es compatible "
+"con su distribuciÃn de Linux antes de comprarlo."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17(info/desc)
+msgid ""
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
+"recognized properly by the computer."
+msgstr ""
+"Aunque su adaptador inalÃmbrico està conectado, puede que el equipo no lo "
+"haya reconocido correctamente."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21(page/title)
+msgid "Wireless connection troubleshooter"
+msgstr "ResoluciÃn de problemas en conexiones inalÃmbricas"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/subtitle)
+msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
+msgstr "Compruebe que su equipo ha reconocido el adaptador inalÃmbrico"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
+"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
+"will check whether the device was recognized properly."
+msgstr ""
+"A pesar de que el adaptador inalÃmbrico se conecta al equipo, es posible que "
+"el equipo no lo haya reconocido como un dispositivo de red. En este paso "
+"comprobarà si el dispositivo se ha reconocido correctamente."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
+"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
+"the <app>lshw</app> program on your computer."
+msgstr ""
+"Abra una ventana de terminal, teclee <cmd>lshw -C network</cmd> y pulse "
+"<key>Intro</key>. Si le da un mensaje de error, puede que necesite instalar "
+"el programa <app>lshw</app> en su equipo."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
+"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
+"should see something similar (but not identical) to this:"
+msgstr ""
+"Lea la informaciÃn que aparece y busque la secciÃn <em>Interfaz inalÃmbrica</"
+"em>. Si su adaptador inalaÌmbrico se ha detectado adecuadamente, deberà ver "
+"algo similar (pero no idÃntico) a esto:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*-network\n"
+"       description: Wireless interface\n"
+"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+"       vendor: Intel Corporation"
+msgstr ""
+"*-network\n"
+"       description: Wireless interface\n"
+"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+"       vendor: Intel Corporation"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:38(item/p)
+msgid ""
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
+msgstr ""
+"Si aparece un dispositivo inalaÌmbrico, continuÌe en la <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting-device-drivers\">paÌgina de controladores de "
+"dispositivos</link>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
+msgid ""
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
+"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
+"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
+"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+msgstr ""
+"Si un dispositivo inalÃmbrico <em>no</em> està listado, los siguientes pasos "
+"que tomarà dependrÃn del tipo de dispositivo que use. Consulte la siguiente "
+"secciÃn, relativa al tipo de adaptador inalÃmbrico que tienen su equipo "
+"(<link xref=\"#pci\">PCI interno</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, o "
+"<link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44(section/title)
+msgid "PCI (internal) wireless adapter"
+msgstr "Adaptador inalÃmbrico PCI (interno)"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/p)
+msgid ""
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
+"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
+"recognized:"
+msgstr ""
+"Los adaptadores PCI internos son los maÌs comunes, y se encuentran en "
+"portaÌtiles fabricados desde hace algunos anÌos. Los adaptadores PCI son "
+"adaptadores externos de tipo tarjeta y maÌs comunes en portaÌtiles antiguos."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(item/p)
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Abra una terminal y escriba <cmd>lspci</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
+"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
+"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
+"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
+"entry might look like:"
+msgstr ""
+"Observe la lista de dispositivos que se muestran y busque el que està "
+"marcado como <code>Network controller</code> o <code>Ethernet controller</"
+"code>. Algunos dispositivos pueden estar marcados asÃ; el correspondiente a "
+"su adaptador inalambrico debe incluir palabras tales como <code>wireless</"
+"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquà "
+"tiene un ejemplo de que tipo de entrada puede ver:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/code)
+#, no-wrap
+msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(item/p)
+msgid ""
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
+"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
+"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
+"Si encontrà su dispositivo en la lista, proceda con el <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting-device-drivers\">paso de controladores de "
+"dispositivos</link>. Si no encontrà nada relativo a su adaptador "
+"inalaÌmbrico, consulte <link xref=\"#not-recognized\">las instrucciones de "
+"mÃs abajo</link>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:57(section/title)
+msgid "USB wireless adapter"
+msgstr "Adaptador inalÃmbrico USB"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/p)
+msgid ""
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
+"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
+"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
+"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
+"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
+"recognized:"
+msgstr ""
+"Los adaptadores inalÃmbricos que se conectan a un puerto USB en su equipo "
+"son menos comunes. Se pueden conectar directamente a un puerto USB, o se "
+"pueden conectar mediante un cable USB. Los adaptadores de banda ancha mÃvil "
+"3G son muy similares a los adaptadores inalÃmbricos (wifi), asà que si "
+"piensa que tiene un adaptador inalÃmbrico USB, compruebe que no es en "
+"realidad un adaptador 3G. Para comprobar si su adaptador inalÃmbrico USB se "
+"ha reconocido:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(item/p)
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Abra una terminal y escriba <cmd>lsusb</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
+"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
+"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
+"the entry might look like:"
+msgstr ""
+"Observe la lista de dispositivos que se muestran y busque cualquiera que se "
+"refiera a una red inalÃmbrica. El correspondiente a su adaptador inalÃmbrico "
+"debe incluir palabras tales como <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquà tiene un ejemplo de como puede "
+"ser la entrada:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/code)
+#, no-wrap
+msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
+msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(section/title)
+msgid "Checking for a PCMCIA device"
+msgstr "Comprobar un dispositivo PCMCIA"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/p)
+msgid ""
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
+"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
+"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+msgstr ""
+"Los adaptadores PCMCIA inalÃmbricos suelen ser tarjetas rectangulares que se "
+"encajan en una ranura lateral de su equipo portÃtil. Son mÃs comunes en "
+"equipos antiguos. Para comprobar si su adaptador PCMCIA se ha reconocido:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(item/p)
+msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
+msgstr "Arranque su equipo <em>sin</em> conectar el adaptador inalaÌmbrico."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(item/p)
+msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
+msgstr "Abra una terminal y teclee lo siguiente, luego pulse <key>Intro</key>:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/code)
+#, no-wrap
+msgid "tail -f /var/log/messages"
+msgstr "tail -f /var/log/messages"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/p)
+msgid ""
+"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
+msgstr ""
+"Esto mostrarà una lista de mensajes relacionados con el hardware de su "
+"equipo, y se actualizarà automÃticamente si algo relacionado con su hardware "
+"cambia."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(item/p)
+msgid ""
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
+"the Terminal window. The changes should include some information about your "
+"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+msgstr ""
+"Introduzca su adaptador inalÃmbrico en la ranura PCMCIA y compruebe quà "
+"cambia en la ventana del terminal. Los cambios deberÃan incluir alguna "
+"informaciÃn acerca de su adaptador inalÃmbrico. MÃrelos y vea si puede "
+"identificarlos."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
+msgid ""
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
+"Terminal if you like."
+msgstr ""
+"Para detener el comando que se està ejecutando en la terminal, pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Una vez hecho, puede cerrar la "
+"terminal si quiere."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
+msgid ""
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
+"Si el comando anterior encontrà informaciÃn acerca de su adaptador "
+"inalÃmbrico, proceda con los <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
+"device-drivers\">controladores de dispositivos</link>. Si el comando "
+"anterior no encontrà nada relacionado con su adaptador inalaÌmbrico, consulte "
+"las <link xref=\"#not-recognized\">instrucciones mÃs abajo</link>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(section/title)
+msgid "Wireless adapter was not recognized"
+msgstr "El adaptador inalÃmbrico no se ha reconocido"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/p)
+msgid ""
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
+"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
+"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
+msgstr ""
+"Si no se ha reconocido su adaptador inalÃmbrico, es posible que no funcione "
+"correctamente o que los controladores adecuados no estÃn instalados. CÃmo se "
+"comprueba si hay controladores que puede instalar, dependerà de la "
+"distribuciÃn de Linux que està usando (tales como Ubuntu, Fedora u openSUSE)."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
+msgid ""
+"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
+"about your wireless adapter, for example."
+msgstr ""
+"Para obtener ayuda especÃfica, consulte las opciones de soporte en la pÃgina "
+"web de su distribuciÃn. Por ejemplo, pueden incluir listas de correo y chats "
+"en lÃnea donde puede preguntar acerca de su adaptador inalÃmbrico."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17(info/desc)
+msgid ""
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
+"subsequent troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"Para poder seguir los siguientes pasos de soluciÃn de problemas, puede que "
+"necesite detalles tales como el nÃmero de modelo de su adaptador inalÃmbrico."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/subtitle)
+msgid "Gather information about your network hardware"
+msgstr "Recopilar informacioÌn de su hardware de red"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(page/p)
+msgid ""
+"In this step, you will collect information about your wireless network "
+"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
+"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
+"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
+"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
+"following items, if you still have them:"
+msgstr ""
+"En este paso va a recopilar informaciÃn sobre su dispositivo de red "
+"inalÃmbrica. La forma de solucionar muchos problemas de la red inalÃmbrica "
+"depende de la marca y el nÃmero de modelo del adaptador inalÃmbrico, por lo "
+"que tendrà que tomar nota de estos detalles. TambiÃn puede ser Ãtil contar "
+"con algunos de los elementos que venÃan con su equipo, tales como los discos "
+"de instalaciÃn del controlador del dispositivo. Busque los siguientes "
+"elementos, si todavÃa los tiene:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(item/p)
+msgid ""
+"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
+"user guide for your router)"
+msgstr ""
+"La caja y las instrucciones de sus dispositivos inalÃmbricos "
+"(particularmente el manual de usuario de su enrutador)"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(item/p)
+msgid ""
+"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
+"contains Windows drivers)"
+msgstr ""
+"Un disco con el controlador de su adaptador inalÃmbrico (incluso si solo "
+"contiene el controlador para Windows)"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:34(item/p)
+msgid ""
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
+"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
+"the device."
+msgstr ""
+"Los fabricantes y los nÃmeros de modelo de su equipo, adaptador inalÃmbrico "
+"y enrutador. Generalmente, esta informaciÃn se puede encontrar en la parte "
+"inferior/trasera del dispositivo."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
+"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+"carefully."
+msgstr ""
+"Cualquier nuÌmero de versioÌn que aparezca impreso en sus dispositivos o sus "
+"cajas. Pueden ser especialmente uÌtiles, asiÌ que mire cuidadosamente."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
+msgstr ""
+"Cualquier cosa que haya en el disco del controlador y que identifique el "
+"dispositivo en siÌ, la versiÃn de su Âfirmware o los componentes (chipset) "
+"que usa."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44(page/p)
+msgid ""
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
+"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
+"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
+"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+msgstr ""
+"Si es posible, trate de obtener acceso a una conexiÃn a Internet alternativa "
+"que funcione, para que pueda descargar el software y los controladores si es "
+"necesario. (Conectar el equipo directamente al enrutador con un cable de red "
+"Ethernet es una forma de conseguirlo, pero solo tiene que conectarlo cuando "
+"lo necesite.)"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46(page/p)
+msgid ""
+"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr ""
+"Una vez que tenga tantos detalles de estos como le haya sido posible, pulse "
+"<gui>Siguiente</gui>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17(info/desc)
+msgid ""
+"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
+"few troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"AsegÃrese de que la configuraciÃn bÃsica de red es correcta y prepÃrese para "
+"los siguientes pasos en la resoluciÃn de problemas."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/subtitle)
+msgid "Perform an initial connection check"
+msgstr "Realizar una comprobaciÃn inicial de la conexiÃn"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(page/p)
+msgid ""
+"In this step you will check some basic information about your wireless "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
+"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
+"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"En este paso va a comprobar alguna informaciÃn bÃsica acerca de su conexiÃn "
+"de red inalÃmbrica. Esto es para asegurarse de que su problema en la red no "
+"es causado por un problema relativamente simple, como que la conexiÃn "
+"inalÃmbrica està apagada y se va a preparar para los prÃximos pasos para "
+"solucionar algunos problemas."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"AsegÃrese que su portÃtil no està conectado a una conexiÃn de Internet "
+"<em>cableada</em>-"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(item/p)
+msgid ""
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
+"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
+"the proper slot on your computer."
+msgstr ""
+"Si tiene un adaptador inalÃmbrico externo (como un adaptador inalÃmbrico USB "
+"o una tarjeta PCMCIA enchufada en su portÃtil), asegÃrese de que està "
+"insertada en la ranura correcta en el equipo."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(item/p)
+msgid ""
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
+"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
+"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
+msgstr ""
+"Si su tarjeta inalÃmbrica està <em>dentro</em> de su equipo, asegÃrese que "
+"de el conmutador del adaptador inalÃmbrico està encendido (si tiene uno). "
+"Los portÃtiles frecuentemente tienen conmutadores que puede usar pulsando "
+"una combinaciÃn de teclas."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
+"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
+"Mode is not switched on</link>."
+msgstr ""
+"Pulse el icono de red y asegÃrese de que <gui>InalÃmbrica</gui> està "
+"ENCENDIDA. TambiÃn deberÃa comprobar que <link xref=\"net-wireless-airplane"
+"\">el modo aviÃn no està encendido</link>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:40(item/p)
+msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Abra la terminal, teclee <cmd>nm-tool</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
+msgid ""
+"This will display information about your network hardware and connection "
+"status. Look down the list of information and see if there is a section "
+"related to the wireless network adapter. The information for each network "
+"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
+"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
+"is working and connected to your wireless router."
+msgstr ""
+"Esto mostrarà informaciÃn sobre el hardware de red y el estado de la "
+"conexiÃn. Consulte en la lista de informaciÃn si hay una secciÃn relacionada "
+"con el adaptador de red inalÃmbrica. La informaciÃn de cada dispositivo de "
+"red està separada por una fila de guiones. Si encuentra la lÃnea "
+"<code>Estado: conectado</code> en la secciÃn de su adaptador inalÃmbrico, "
+"significa que està funcionando y conectado a su enrutador inalÃmbrico."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:45(page/p)
+msgid ""
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
+"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
+"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
+"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
+"contact your ISP for support."
+msgstr ""
+"Si està conectado a su enrutador inalÃmbrico, pero sigue sin poder acceder a "
+"Internet, su enrutador puede estar mal configurado o su proveedor de "
+"servicios de Internet (ISP) puede tener problemas tÃcnicos. Revise su "
+"enrutador y las guÃas de configuraciÃn de su ISP, o contacte con el soporte "
+"de su ISP."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(page/p)
+msgid ""
+"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
+"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"portion of the troubleshooting guide."
+msgstr ""
+"Si la informaciÃn desde <cmd>nm-tool</cmd> no indica que esteÌ conectado a la "
+"red, pulse <gui>Siguiente</gui> para continuar con la siguiente parte de la "
+"guiÌa de resolucioÌn de problemas."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
+msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
+msgstr "Identificar y arreglar problemas con conexiones inalÃmbricas"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p)
+msgid ""
+"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+"reason, try following the instructions here."
+msgstr ""
+"Esto es una guÃa paso a paso para resolver problemas que le ayudarà a "
+"identificar y solucionar problemas con su conexiÃn inalÃmbrica. Si no puede "
+"conectarse a una red inalÃmbrica, por alguna razÃn, trate de seguir las "
+"instrucciones."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
+msgid ""
+"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
+"to the internet:"
+msgstr "Se realizarÃn los siguientes pasos para conectar su equipo a Internet:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
+msgid "Performing an initial check"
+msgstr "Realizar una comprobaciÃn inicial"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
+msgid "Gathering information about your hardware"
+msgstr "Recopilar informacioÌn de su hardware"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
+msgid "Checking your hardware"
+msgstr "Comprobar su hardware"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
+msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
+msgstr "Intentar crear una conexiÃn con su enrutador inalÃmbrico"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
+msgid "Performing a check of your modem and router"
+msgstr "Comprobar su mÃdem y su enrutador"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
+msgid ""
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
+"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
+"through each step in the guide."
+msgstr ""
+"Para comenzar, pulse en el enlace <em>Siguiente</em> en la parte superior "
+"derecha de la pÃgina. Este enlace, y otros como Ãl en las siguientes "
+"pÃginas, le llevarÃn a travÃs de cada paso en la guÃa."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
+msgid "Using the command line"
+msgstr "Usar la lÃnea de comandos"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
+msgid ""
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
+"the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Algunas de las instrucciones de esta guÃa le piden teclear comandos en la "
+"<em>lÃnea de comandos</em> (terminal). Puede encontrar la aplicaciÃn "
+"ÂTerminal en la vista <gui>Actividades</gui>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
+msgid ""
+"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
+"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
+"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
+"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+msgstr ""
+"Si no està familiarizado con el uso de la lÃnea de comandos, no se preocupe, "
+"esta guÃa le ayudarà en cada paso. Todo lo que necesita es recordar que los "
+"comandos distinguen entre mayÃsculas o minÃsculas (de manera que debe "
+"teclealos <em>exactamente</em> como aparecen aquÃ), y pulsar <key>Intro</"
+"key> despuÃs de teclear cada comando para ejecutarlo."
+
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
+msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
+msgstr "WEP y WPA son maneras de cifrar datos en redes inalÃmbricas."
+
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
+msgid "What do WEP and WPA mean?"
+msgstr "ÂQuà significan WEP y WPA?"
+
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
+msgid ""
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
+"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
+"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
+"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
+"the second version of the WPA standard."
+msgstr ""
+"WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
+"usadas para asegurar su conexioÌn inalÃmbrica. El cifrado codifica la "
+"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas "
+"web està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
+"Protected Access (Acceso inalÃmbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
+"segunda versioÌn del estaÌndar WPA."
+
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
+"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
+"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
+"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
+"wireless network."
+msgstr ""
+"Usar <em>alguÌn</em> cifrado siempre es mejor que no usar ninguno, pero WEP "
+"es el menos seguro de estos estaÌndares, y deberiÌa evitar su uso siempre que "
+"pueda. WPA2 es el maÌs seguro de los tres. Si su tarjeta inalaÌmbrica y su "
+"enrutador permiten WPA2, este es el que deberiÌa usar al configurar su red "
+"inalaÌmbrica."
+
+#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
+"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
+"\">Disconnecting</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectar con una red inalÃmbrica</link>, "
+"<link xref=\"net-wireless-hidden\">redes ocultas</link>, <link xref=\"net-"
+"editcon\">editar la configuraciÃn de la conexiÃn</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-disconnecting\">desconectarse</link>..."
+
+#: C/net-wireless.page:25(page/title)
+msgid "Wireless Networking"
+msgstr "Conexiones inalÃmbricas"
+
+#: C/net.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
+"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
+"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
+"accounts</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless\">InalÃmbrica</link>, <link xref=\"net-wired"
+"\">cableada</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexiÃn</link>, "
+"<link xref=\"net-browser\">navegaciÃn web</link>, <link xref=\"net-email"
+"\">cuentas de correo-e</link>..."
+
+#: C/net.page:41(page/title)
+msgid "Networking, web, email &amp; chat"
+msgstr "Red, internet, correo-e y chat"
+
+#: C/power-batterybroken.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to "
+"hold charge."
+msgstr ""
+"Su baterÃa probablemente no està estropeada; solamente es muy vieja para "
+"mantener la carga."
+
+#: C/power-batterybroken.page:22(page/title)
+msgid "An error reports my battery has low capacity"
+msgstr "Un error informa de que mi baterÃa tiene poca capacidad"
+
+#: C/power-batterybroken.page:29(page/p)
+msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
+msgstr ""
+"Cuando inicie su sesiÃn por primera vez, deberÃa ver un mensaje que dice:"
+
+#: C/power-batterybroken.page:31(example/p)
+msgid ""
+"Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that "
+"it may be old or broken."
+msgstr ""
+"La bateriÌa puede estar estropeada. Su bateriÌa tiene una capacidad muy baja, "
+"lo que significa que puede ser vieja o estar defectuosa."
+
+#: C/power-batterybroken.page:34(page/p)
+msgid ""
+"This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
+"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
+"battery is old. If this is the case, there will be no damage to your "
+"computer or hardware."
+msgstr ""
+"Este mensaje se muestra cuando el equipo detecta que su bateriÌa es incapaz "
+"de almacenar mucha carga. La razoÌn maÌs frecuente es que su bateriÌa ya es "
+"vieja; probablemente no esteÌ danÌada. En este caso, no daÃarà su equipo o su "
+"hardware."
+
+#: C/power-batterybroken.page:36(page/p)
+msgid ""
+"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
+"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
+"fraction of the charge that it could when it was new. The message above is "
+"shown when this happens."
+msgstr ""
+"Con el tiempo, todas las bateriÌas de portaÌtiles pierden su capacidad de "
+"almacenar carga. Pasado un tiempo (normalmente un anÌo o maÌs) la bateriÌa solo "
+"podraÌ almacenar una fraccioÌn de la carga que podiÌa almacenar cuando era "
+"nueva. El mensaje anterior se muestra cuando ocurre esto."
+
+#: C/power-batterybroken.page:38(page/p)
+msgid ""
+"If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
+"holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
+"battery may be broken and you might need to seek a replacement."
+msgstr ""
+"Si su equipo o bateriÌa son relativamente nuevos, deberiÌa poder almacenar un "
+"porcentaje muy alto de la carga para la que fue disenÌada. Si no puede, es "
+"posible que su bateriÌa esteÌ rota y que tenga que buscar un recambio."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
+msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
+msgstr "La duraciÃn de la baterÃa mostrada es solo estimada."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:24(page/title)
+msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
+msgstr "Dice X minutos de baterÃa restante, pero no es cierto"
+
+#: C/power-batteryestimate.page:26(page/p)
+msgid ""
+"When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
+"remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</"
+"em> lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"estimated. The estimates should get better over time, though."
+msgstr ""
+"Cuando compruebe el nivel de carga restante de la bateriÌa, puede que observe "
+"que el <em>tiempo restante</em> muestra un valor diferente de lo que dura "
+"<em>realmente</em> la bateriÌa. Esto se debe a que el nivel de carga restante "
+"de la bateriÌa solo puede estimarse, aunque las estimaciones van mejorando "
+"con el tiempo."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:28(page/p)
+msgid ""
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
+"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
+"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
+"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
+"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+msgstr ""
+"Para poder estimar el nivel de bateriÌa restante, se deben tener en cuenta "
+"varios factores. Uno es la cantidad de energiÌa que el equipo estaÌ usando "
+"actualmente: el consumo de energiÌa variÌa en funcioÌn de cuaÌntos programas "
+"tenga abiertos, queÌ dispositivos tiene conectados, y de si estaÌ ejecutando "
+"tareas intensivas (como ver un DVD o convertir archivos de muÌsica, por "
+"ejemplo). Esto cambia de un momento a otro, y es difiÌcil de predecir."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
+"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
+"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+msgstr ""
+"Otro factor es coÌmo se descarga la bateriÌa. Algunas bateriÌas pierden su "
+"carga maÌs raÌpidamente de lo que reciben. Sin un conocimiento preciso de coÌmo "
+"se descarga la bateriÌa, solo se podraÌ hacer una estimacioÌn aproximada del "
+"nivel de bateriÌa restante."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:32(page/p)
+msgid ""
+"As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
+"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
+"will never be completely accurate, though."
+msgstr ""
+"A medida que la bateriÌa se vaya descargando, el Gestor de energiÌa se iraÌ "
+"haciendo una idea de sus propiedades de descarga y aprenderaÌ a mejorar sus "
+"estimaciones sobre el nivel de la bateriÌa, aunque nunca seraÌn completamente "
+"precisas."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:35(note/p)
+msgid ""
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
+"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
+"make a sensible estimate."
+msgstr ""
+"Si obtiene una estimacioÌn completamente ridiÌcula del nivel de la bateriÌa "
+"(digamos, cientos de diÌas), probablemente es que el Gestor de energiÌa no "
+"tenga los datos que necesite para hacer una estimacioÌn coherente."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:36(note/p)
+msgid ""
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
+"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
+"data it needs."
+msgstr ""
+"Si desenchufa la alimentacioÌn, trabaja con el portaÌtil usando la bateriÌa "
+"durante un tiempo, y luego vuelve a enchufar la alimentacioÌn y deja que se "
+"recargue de nuevo, el Gestor de energiÌa deberiÌa poder obtener los datos que "
+"necesita."
+
+#: C/power-batterylife.page:10(info/desc)
+msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
+msgstr "Consejos para reducir el consumo de energÃa de su equipo."
+
+#: C/power-batterylife.page:24(page/title)
+msgid "Use less power and improve battery life"
+msgstr "Usar menos energÃa y mejorar la vida de la baterÃa"
+
+#: C/power-batterylife.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
+"have a laptop, this will also help to increase the amount of time that it "
+"can run on battery power."
+msgstr ""
+"Los equipos pueden utilizar una gran cantidad de energÃa. Mediante el uso de "
+"algunas estrategias sencillas de ahorro de energÃa, puede reducir su factura "
+"de la luz y ayudar al medio ambiente. Si tiene un equipo portÃtil, esto "
+"tambiÃn ayudarà a aumentar la cantidad de tiempo que puede funcionar con la "
+"baterÃa."
+
+#: C/power-batterylife.page:30(section/title)
+msgid "General tips"
+msgstr "Consejos generales"
+
+#: C/power-batterylife.page:33(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
+"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
+"can be woken up very quickly."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#shut-down\">Suspenda su equipo</link> cuando no lo "
+"esteÌ usando. Esto reduce significativamente la energiÌa que consume y puede "
+"reanudar el equipo muy raÌpidamente."
+
+#: C/power-batterylife.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
+"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
+"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
+msgstr ""
+"Apague el equipo cuando no vaya a usarlo durante mucho tiempo. Algunas "
+"personas creen que apagar un equipo con regularidad puede hacer que se "
+"desgaste maÌs raÌpidamente, pero los equipos modernos son bastante robustos, "
+"por lo que no deberiÌa ser un problema."
+
+#: C/power-batterylife.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
+"are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
+"\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it to "
+"sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the "
+"display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
+"\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you haven't "
+"used it for a certain period of time."
+msgstr ""
+"Use las preferencias de ÂGestioÌn de energiÌa para cambiar sus opciones de "
+"energiÌa. Hay varias opciones que pueden ayudarle a ahorrar energiÌa: puede "
+"<link xref=\"display-dimscreen\">atenuar automaÌticamente</link> la pantalla "
+"o ponerla en reposo pasado un cierto tiempo; <link xref=\"power-brighter"
+"\">reducir el brillo de la pantalla</link> (para portaÌtiles); y hacer que el "
+"equipo <link xref=\"power-suspendhibernate\">se suspenda automaÌticamente</"
+"link> si no lo usa durante un cierto periodo de tiempo."
+
+#: C/power-batterylife.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
+"using them."
+msgstr ""
+"Apague cualquier dispositivo externo (como impresoras o escÃneres) cuando no "
+"los use."
+
+#: C/power-batterylife.page:48(section/title)
+msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
+msgstr "PortÃtiles, netbooks y otros dispositivos con baterÃas"
+
+#: C/power-batterylife.page:52(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
+"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
+"consumption."
+msgstr ""
+"<link xref=\"power-brighter\">Reducir el brillo de la pantalla</link>; el "
+"consumo de energiÌa de la pantalla supone una parte significativa del consumo "
+"de energiÌa total de un portaÌtil."
+
+#: C/power-batterylife.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
+"can use to reduce the brightness."
+msgstr ""
+"La mayoriÌa de los portaÌtiles tienen botones en el teclado (o una combinacioÌn "
+"de teclas) que puede usar para reducir el brillo."
+
+#: C/power-batterylife.page:56(item/p)
+msgid ""
+"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
+"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
+"which takes quite a bit of power."
+msgstr ""
+"Si no va a necesitar conectarse a Internet durante un tiempo, apague la "
+"tarjeta inalaÌmbrica o el Bluetooth. Estos dispositivos funcionan emitiendo "
+"ondas de radio, lo que consume energiÌa."
+
+#: C/power-batterylife.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
+"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
+"turn it on again when you need it."
+msgstr ""
+"Algunos equipos tienen un interruptor fiÌsico que puede usarse para apagarla, "
+"mientras que otros usan una combinacioÌn de teclas. Puede volver a activarla "
+"de nuevo cuando lo necesite."
+
+#: C/power-batterylife.page:63(section/title)
+msgid "More advanced tips"
+msgstr "MÃs consejos avanzados"
+
+#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
+msgid ""
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
+"more power when they have more work to do."
+msgstr ""
+"Reduzca el nÃmero de tareas que se ejecutan en segundo plano. Los equipos "
+"gastan mÃs energÃa cuando tienen mÃs trabajo que hacer."
+
+#: C/power-batterylife.page:68(item/p)
+msgid ""
+"Most of your running applications do very little when you're not actively "
+"using them. However, applications that frequently grab data from the "
+"internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact "
+"your power consumption."
+msgstr ""
+"La mayorÃa de las aplicaciones que se ejecutan hacen muy poco cuando no se "
+"estÃn utilizando activamente. Sin embargo, las aplicaciones que con "
+"frecuencia toman datos de Internet, reproducen mÃsica o pelÃculas o ejecutan "
+"cÃlculos distribuidos pueden afectar su consumo de energÃa."
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
+msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
+msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:24(page/title)
+msgid "Get the most out of your laptop battery"
+msgstr "Sacar el mÃximo partido a la baterÃa de su portÃtil"
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:26(page/p)
+msgid ""
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
+"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
+"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
+msgstr ""
+"A medida que las bateriÌas del portaÌtil envejecen, empeoran al almacenar la "
+"carga y se reduce gradualmente su capacidad. Existen algunas teÌcnicas que "
+"pueden ayudarle a prolongar su vida uÌtil, aunque no espere grandes "
+"diferencias."
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
+"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
+"is more efficient."
+msgstr ""
+"No deje que la bateriÌa se gaste por completo. Recargue siempre la bateriÌa "
+"<em>antes</em> de que le quede muy poca carga; recargarla cuando estaÌ solo "
+"parcialmente descargada resulta maÌs eficiente."
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
+"the battery get any warmer than it has to."
+msgstr ""
+"El calor tiene un efecto negativo en la eficiencia de carga de la bateriÌa. "
+"No deje que la bateriÌa se caliente maÌs de lo debido."
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
+"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
+"battery - always buy replacements when you need them."
+msgstr ""
+"Las bateriÌas envejecen aunque se dejen guardadas. No merece mucho la pena "
+"comprar una bateriÌa de repuesto al mismo tiempo que la bateriÌa original; "
+"compre siempre los recambios justo cuando los necesite."
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:41(note/p)
+msgid ""
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
+"are the most common type. Other types of battery may behave differently."
+msgstr ""
+"Este consejo aplica especiÌficamente a las bateriÌas de iÃn de litio (Li-Ion), "
+"que son las maÌs comunes. Otros tipos de bateriÌas se pueden comportar de "
+"distinta forma."
+
+#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
+msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
+msgstr ""
+"Algunos portÃtiles bajan su velocidad a propÃsito cuando funcionan a baterÃa."
+
+#: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
+msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
+msgstr ""
+"ÂPor quà mi portÃtil se vuelve mÃs lento cuando funciona con la baterÃa?"
+
+#: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
+"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
+"speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
+"should last longer."
+msgstr ""
+"Algunos equipos portÃtiles, intencionalmente, se ralentizan cuando estÃn "
+"trabajando con la baterÃa, con el fin de ahorrar energÃa. El procesador del "
+"equipo portÃtil (CPU) cambia a una velocidad mÃs lenta, y los procesadores "
+"consumen menos energÃa cuando se ejecutan mÃs lentamente, por lo que la "
+"baterÃa debe durar mÃs tiempo."
+
+#: C/power-batteryslow.page:23(page/p)
+msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
+msgstr ""
+"Esta caracterÃstica se llama <em>escalado de frecuencia de la CPU</em>."
+
+#: C/power-batterywindows.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
+"cause of this problem."
+msgstr ""
+"Los ajustes de los fabricantes y diferentes estimaciones de duraciÃn de la "
+"baterÃa pueden ser la causa de este problema."
+
+#: C/power-batterywindows.page:21(page/title)
+msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
+msgstr ""
+"ÂPor quà tengo menor tiempo de baterÃa que el que tenÃa en Windows/Mac OS?"
+
+#: C/power-batterywindows.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
+"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
+"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
+"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
+"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
+"them in Linux is difficult."
+msgstr ""
+"Algunos equipos parecen tener una duraciÃn menor de la baterÃa funcionando "
+"bajo GNU/Linux que la que tienen cuando funcionan con Windows o Mac OS. Una "
+"razÃn es que los fabricantes instalan algÃn software especial para Windows/"
+"Mac OS que optimiza varias configuraciones de hardware/software para un "
+"modelo de equipo en especial. Ãstos ajustes son generalmente muy especÃficos "
+"y pueden no estar documentados, por eso incluirlos en GNU/Linux es muy "
+"difÃcil."
+
+#: C/power-batterywindows.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
+"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
+"xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, though. "
+"If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+msgstr ""
+"Por desgracia, no existe una forma faÌcil de aplicar estos ajustes uno mismo "
+"sin saber exactamente cuaÌles son. No obstante, es posible que usar algunos "
+"<link xref=\"power-batterylife\">meÌtodos sencillos de ahorro de energiÌa</"
+"link> ayude. Si su equipo dispone de un <link xref=\"power-batteryslow"
+"\">procesador de velocidad variable</link>, tambieÌn puede resultarle uÌtil "
+"cambiar su configuraciÃn."
+
+#: C/power-batterywindows.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
+"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
+"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
+"different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Otra razÃn posible es que el mÃtodo de estimar el tiempo de baterÃa es "
+"diferente en Windows/Mac OS que en GNU/Linux. La duraciÃn real de la baterÃa "
+"puede ser la misma, pero los mÃtodos distintos resultan en estimaciones "
+"distintas. Para obtener mÃs informaciÃn consulte la <link xref=\"power-"
+"batteryestimate\"/>."
+
+#: C/power-brighter.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
+"change the brightness."
+msgstr ""
+"Los monitores de portÃtiles y equipos de escritorio por lo general tienen "
+"botones que puede pulsar para cambiar el brillo."
+
+#: C/power-brighter.page:21(page/title)
+msgid "How can I make the screen brighter?"
+msgstr "ÂCÃmo puedo aumentar el brillo de la pantalla?"
+
+#: C/power-brighter.page:32(page/p)
+msgid ""
+"If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
+"controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
+"often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, "
+"you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of "
+"the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might "
+"press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness "
+"and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
+msgstr ""
+"Si dispone de un portaÌtil o un netbook, probablemente tenga algunos "
+"controles del brillo de la pantalla en el teclado. Normalmente tendraÌn unos "
+"iconos en forma de Âsol y suelen estar en las teclas de funcioÌn, o encima "
+"(ej. <key>F4</key>). En algunos portaÌtiles tendraÌ que mantener pulsada la "
+"tecla FuncioÌn (<key>Fn</key>) y a continuacioÌn pulsar una de las teclas de "
+"brillo para cambiar el brillo de la pantalla. Por ejemplo, puede que tenga "
+"que pulsar <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> para reducir el "
+"brillo y <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> para aumentarlo."
+
+#: C/power-brighter.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, "
+"selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
+"preferences."
+msgstr ""
+"TambiÃn puede cambiar el brillo pulsando su sobre su nombre en el panel "
+"superior, seleccionando <gui>ConfiguraciÃn de sistema</gui> y abriendo las "
+"preferencias de <gui>Pantalla</gui>."
+
+#: C/power-brighter.page:36(page/p)
+msgid ""
+"If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
+"monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
+"much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
+"brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen "
+"menus."
+msgstr ""
+"Si tiene un equipo de escritorio, deberÃa ser capaz de usar los controles "
+"del monitor para cambiar el brillo de la pantalla. CÃmo hacer esto depende "
+"mucho de quà monitor tenga, algunos tienen botones especÃficos para cambiar "
+"el brillo, mientras que otros tienen botones que se utiliza para navegar por "
+"los menÃs en pantalla."
+
+#: C/power-brighter.page:38(page/p)
+msgid ""
+"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
+"bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
+"em> settings of the screen instead. These controls will also be found on the "
+"monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
+msgstr ""
+"Si ha aumentado el brillo al mÃximo, pero todavÃa no es suficientemente "
+"brillante, es posible que necesite ajustar la configuraciÃn de "
+"<em>contraste</em> o <em>gamma</em> de la pantalla. Estos controles tambiÃn "
+"se pueden encontrar en el monitor o en uno de sus menÃs, aunque no todos los "
+"monitores lo tienen."
+
+#: C/power-closelid.page:10(info/desc)
+msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
+msgstr ""
+"Los portÃtiles se suspenden cuando se cierra la tapa para ahorrar energÃa."
+
+#: C/power-closelid.page:19(page/title)
+msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
+msgstr "ÂPor quà se apaga mi equipo cuando cierro la tapa?"
+
+#: C/power-closelid.page:21(page/p)
+msgid ""
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
+"in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
+"off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If "
+"it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still "
+"doesn't work, press the power button."
+msgstr ""
+"Cuando cierra la pantalla de su portaÌtil, su equipo se <em>suspende</em> "
+"para ahorrar energiÌa. Esto quiere decir que el equipo no estaÌ realmente "
+"apagado, solo estaÌ durmiendo. Puede despertarlo abriendo de nuevo la "
+"pantalla. Si no se despierta asiÌ, pruebe pulsando un botoÌn del ratoÌn o una "
+"tecla cualquiera. Si sigue sin funcionar, pulse el botoÌn de encendido."
+
+#: C/power-closelid.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
+"hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
+"drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to "
+"wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link xref="
+"\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can "
+"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+msgstr ""
+"Algunos equipos no se suspenden correctamente, normalmente porque su "
+"hardware no funciona completamente con el sistema operativo (ej. los "
+"controladores de GNU/Linux no estÃn completos). En este caso, veraÌ que no "
+"puede reanudar su equipo despueÌs de haber cerrado la tapa del portaÌtil. "
+"Puede intentar <link xref=\"power-suspendfail\">arreglar problemas de "
+"suspensiÃn</link>, o puede evitar que el equipo intente suspenderse cuando "
+"cierre la tapa de su portaÌtil."
+
+#: C/power-closelid.page:26(section/title)
+msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+msgstr "Parar la suspensiÃn del equipo cuando se cierra la tapa"
+
+#: C/power-closelid.page:27(section/p)
+msgid ""
+"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
+"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
+msgstr ""
+"Si no quiere que el equipo se suspenda al cerrar la tapa, puede cambiar la "
+"configuraciÃn de ese comportamiento. Para configurar el equipo para que "
+"apague la pantalla, en lugar de suspender, cuando la tapa està cerrada:"
+
+#: C/power-closelid.page:29(note/p)
+msgid ""
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+"confined place like a backpack."
+msgstr ""
+"Tenga cuidado si cambia esta configuraciÃn. Algunos portÃtiles se pueden "
+"sobrecalentar si se dejan encendidos con la tapa cerrada, especialmente si "
+"estÃn en un lugar cerrado como una mochila."
+
+#: C/power-closelid.page:38(item/p)
+msgid ""
+"To change the setting used when running on battery power, type this command "
+"and press <key>Enter</key>:"
+msgstr ""
+"Para cambiar la configuraciÃn que usa cuando trabaja con baterÃa, teclee "
+"este comando y pulse <key>Intro</key>:"
+
+#: C/power-closelid.page:39(item/screen)
+#, no-wrap
+msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
+msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
+
+#: C/power-closelid.page:42(item/p)
+msgid ""
+"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
+"press <key>Enter</key>:"
+msgstr ""
+"Para cambiar la configuraciÃn que usa cuando trabaja con corriente alterna "
+"(CA), teclee este comando y pulse <key>Intro</key>:"
+
+#: C/power-closelid.page:43(item/screen)
+#, no-wrap
+msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
+msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
+
+#: C/power-closelid.page:46(section/p)
+msgid ""
+"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
+"which causes the computer to do nothing."
+msgstr ""
+"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que "
+"hace que el equipo no haga nada."
+
+#: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
+"hot."
+msgstr ""
+"Puede faltar algÃn software controlador de los ventiladores o su portÃtil "
+"puede estar recalentando."
+
+#: C/power-constantfan.page:19(page/title)
+msgid "The laptop fan is always running"
+msgstr "El ventilador de mi portÃtil siempre està funcionando"
+
+#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
+msgid ""
+"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
+"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
+"in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans "
+"efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux "
+"at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
+msgstr ""
+"Si el ventilador de refrigeraciÃn de su portÃtil siempre està funcionando, "
+"es posible que el hardware que controla el sistema de refrigeraciÃn del "
+"portÃtil no està muy bien soportado en GNU/Linux. Algunos portÃtiles "
+"necesitan software adicional para controlar sus ventiladores de "
+"refrigeraciÃn de manera eficiente, pero este software puede no estar "
+"instalado (o no estar disponible para GNU/Linux) y por eso los ventiladores "
+"funcionan a toda velocidad todo el tiempo."
+
+#: C/power-constantfan.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
+"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
+"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
+"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
+"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Si este es el caso, puede ser capaz de cambiar algunos ajustes o instalar "
+"software adicional que le permita el control total del ventilador. Por "
+"ejemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofan</link> se puede "
+"instalar para controlar los ventiladores de algunos portÃtiles Sony VAIO. La "
+"instalaciÃn de este software es un proceso bastante tÃcnico que depende en "
+"gran medida de la marca y modelo de su portÃtil, por lo que pudiera tener "
+"que obtener asesoramiento especÃfico sobre cÃmo hacerlo para su equipo."
+
+#: C/power-constantfan.page:25(page/p)
+msgid ""
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
+"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
+"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
+"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
+"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
+"laptop which may help."
+msgstr ""
+"TambiÃn es posible que su portÃtil produzca una gran cantidad de calor. Esto "
+"no significa necesariamente que se està recalentando, sino que puede ser que "
+"necesite que el ventilador funcione a toda velocidad todo el tiempo para "
+"permitirle mantenerse frÃo. Si este es el caso, tiene pocas opciones para "
+"evitar que el ventilador funcione a toda velocidad todo el tiempo. A veces "
+"se pueden comprar accesorios adicionales de refrigeraciÃn para su portÃtil "
+"que le pueden ayudar."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
+"can be damaging."
+msgstr ""
+"Los equipos, en general, se calientan pero pueden sobrecalentarse, lo que "
+"puede causar daÃos."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:18(page/title)
+msgid "My computer gets really hot"
+msgstr "Mi equipo se calienta demasiado"
+
+#: C/power-hotcomputer.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
+"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
+"if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, "
+"which can potentially cause damage."
+msgstr ""
+"La mayorÃa de los equipos se calientan despuÃs de un tiempo, y algunos "
+"pueden llegar a estar muy caliente. Esto es normal: es simplemente parte de "
+"la forma en la que el equipo se refrigera. Sin embargo, si el equipo se pone "
+"muy caliente podrÃa ser una seÃal de sobrecalentamiento, lo que "
+"potencialmente puede causar daÃos."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
+"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
+"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
+"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
+"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
+"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
+"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
+"cooling."
+msgstr ""
+"La mayorÃa de los portÃtiles se calientan razonablemente una vez que se han "
+"estado usando durante un tiempo. Por lo general no es nada preocupante. Los "
+"equipos producen una gran cantidad de calor y los portÃtiles son muy "
+"compactos, por lo que necesitan que se caliente su cubierta externa para "
+"eliminar el calor rÃpidamente. Algunos portÃtiles se calientan demasiado y "
+"esto puede hacerlos incÃmodos de usar. Este es normalmente el resultado de "
+"un sistema de refrigeraciÃn mal diseÃado. A veces se pueden conseguir "
+"accesorios adicionales de refrigeraciÃn que se ajustan a la parte inferior "
+"del equipo portÃtil y proporcionan una refrigeraciÃn mÃs eficiente."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:24(page/p)
+msgid ""
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
+"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
+"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
+"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
+"computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool "
+"air fast enough."
+msgstr ""
+"Si tiene un equipo de escritorio que se nota caliente al tacto, puede que "
+"tenga una refrigeraciÃn insuficiente. Si esto le preocupa, puede comprar mÃs "
+"ventiladores o comprobar que los ventiladores y rejillas de ventilaciÃn "
+"estÃn libres de polvo y otras obstrucciones. Es posible que desee considerar "
+"la posibilidad de tener el equipo en un lugar mejor ventilado; si està en un "
+"espacio cerrado (por ejemplo, en un armario), el sistema de refrigeraciÃn "
+"puede no ser capaz de eliminar el calor y hacer circular el aire fresco con "
+"suficiente rapidez."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
+"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
+"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
+"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
+"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+msgstr ""
+"Algunas personas estÃn preocupadas por los riesgos para la salud de la "
+"utilizaciÃn de equipos portÃtiles calientes. Hay sugerencias de que el uso "
+"prolongado de un portÃtil caliente sobre las piernas, posiblemente, podrÃa "
+"reducir en el hombre la fertilidad, y hay informes de quemaduras menores que "
+"se han sufrido en casos extremos. Si està preocupado acerca de estos "
+"posibles problemas, le recomendamos que consulte a un mÃdico para recibir "
+"asesoramiento. Por supuesto, puede simplemente optar por no descansar el "
+"portÃtil en su regazo."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
+"order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
+"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
+"probably need to get it repaired."
+msgstr ""
+"La mayorÃa de los equipos modernos se apagan solos si se calientan "
+"demasiado, con el fin de prevenir que se produzcan daÃos. Si el equipo se "
+"mantiene apagado puede ser por esto. Si su equipo se ha sobrecalentando, "
+"probablemente tendrà que repararlo."
+
+#: C/power-lowpower.page:8(info/desc)
+msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
+msgstr "Dejar que la baterÃa se descargue completamente no es bueno para ella."
+
+#: C/power-lowpower.page:17(page/title)
+msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
+msgstr "ÂPor quà se apaga/hiberna el equipo cuando la baterÃa llega al 10%?"
+
+#: C/power-lowpower.page:19(page/p)
+msgid ""
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
+"and applications, and then turn off). It does this to make sure that the "
+"battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If "
+"the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down "
+"properly either."
+msgstr ""
+"Cuando el nivel de carga de la baterÃa es muy bajo, el equipo "
+"automÃticamente hiberna (es decir, guardarà todos los documentos abiertos y "
+"aplicaciones, y luego se apagarÃ). Lo hace para asegurarse de que la baterÃa "
+"no se descargue por completo, ya que esto es malo para la baterÃa. Si la "
+"baterÃa se acaba sin mÃs, el equipo no tendrÃa tiempo para cerrar "
+"correctamente."
+
+#: C/power-lowpower.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
+"your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, "
+"and then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at the <gui>When power "
+"is critically low</gui> setting. You can choose for the computer to "
+"hibernate or shut down. If you choose shut down, your applications and "
+"documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off."
+msgstr ""
+"Puede cambiar lo que sucede cuando el nivel de baterÃa està muy bajo "
+"pulsando sobre su nombre en la parte superior de la pantalla, y "
+"seleccionando <gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui>, y despuÃs abriendo la "
+"configuraciÃn de <gui>EnergÃa</gui>. Consulte el ajuste <gui>Cuando la carga "
+"està crÃticamente baja</gui>. Puede escoger que el equipo hiberne o se "
+"apague. Si elige que se apague, <em>no</em> se guardarÃn sus aplicaciones y "
+"documentos antes de que el equipo se apague."
+
+#: C/power-lowpower.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
+"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
+"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
+"didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref="
+"\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+msgstr ""
+"Algunos equipos tienen problemas al hibernar, y al reanudarse no son capaces "
+"de recuperar las aplicaciones y documentos que teniÌa abiertos. En este caso, "
+"puede que se haya perdido algo de su trabajo si no lo guardoÌ antes de que el "
+"equipo hibernara. QuizaÌ pueda <link xref=\"power-suspendfail\">arreglar "
+"problemas de hibernacioÌn</link>."
+
+#: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
+"sleep and don't wake up again properly."
+msgstr ""
+"Algunos dispositivos inalÃmbricos tienen problemas de manejo cuando envÃa su "
+"equipo a dormir y no despiertan correctamente."
+
+#: C/power-nowireless.page:20(page/title)
+msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
+msgstr "No tengo conexiÃn inalÃmbrica a la red cuando despierto mi equipo"
+
+#: C/power-nowireless.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
+"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake "
+"it up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-"
+"driver\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. "
+"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
+"computer wakes up."
+msgstr ""
+"Si ha enviado a su equipo a dormir (suspenderlo) o hibernar, puede encontrar "
+"que su conexiÃn a Internet inalÃmbrica no funcione cuando se despierta de "
+"nuevo. Esto sucede cuando los <link xref=\"hardware-driver\">controladores</"
+"link> del dispositivo inalÃmbrico, no son totalmente compatibles con "
+"determinadas caracterÃsticas de ahorro de energÃa. Normalmente, la conexiÃn "
+"inalÃmbrica no se enciende correctamente cuando el equipo se reactiva."
+
+#: C/power-nowireless.page:24(page/p)
+msgid ""
+"If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
+"If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
+"again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be "
+"used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio "
+"beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and "
+"unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
+"checking it."
+msgstr ""
+"Si sucede esto, trate de apagar la conexiÃn inalÃmbrica y vuelva a "
+"encenderla. Si tiene un interruptor de alimentaciÃn para la tarjeta "
+"inalÃmbrica, apÃguela y vuelva a encenderla y mire si funciona. Algunos "
+"portÃtiles tienen un atajo de teclado que se puede utilizar para encender y "
+"apagar la tarjeta inalÃmbrica; su icono a menudo se ve como el Âhaz de un "
+"faroÂ. TambiÃn puede tratar de pulsar en el icono de red en la barra "
+"superior y desmarcar <gui>Activar inalÃmbrica</gui>, esperar unos segundos y "
+"volver a marcarla."
+
+#: C/power-nowireless.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
+"working again."
+msgstr ""
+"Si esto no funciona, reiniciar su equipo suele hacer que el inalÃmbrico "
+"funcione de nuevo."
+
+#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
+"travel adapter."
+msgstr ""
+"Su equipo funcionarÃ, pero puede necesitar un cable de corriente diferente o "
+"un adaptador de viaje."
+
+#: C/power-othercountry.page:22(page/title)
+msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
+msgstr "ÂPuede funcionar mi equipo con el suministro de energÃa de otro paÃs?"
+
+#: C/power-othercountry.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
+"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
+"should work with a different country's power supply as long as you have an "
+"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+msgstr ""
+"PaÃses diferentes usan diferentes suministros de energÃa con diferentes "
+"voltajes (en general 110V o 220-240V) y frecuencias (en general 50Hz o "
+"60Hz). Su equipo deberÃa funcionar con el suministro de energÃa de otro paÃs "
+"siempre que tenga el adaptador de energÃa apropiado. TambiÃn es posible que "
+"tenga que pulsar un interruptor."
+
+#: C/power-othercountry.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
+"your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for "
+"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
+"existing one into a standard travel adapter will suffice."
+msgstr ""
+"Si tiene un portÃtil, todo lo que necesita hacer es conseguir el enchufe "
+"adecuado para su adaptador de corriente. Muchos portÃtiles se entregan con "
+"mÃs de un enchufe para su adaptador, asà que puede que ya tenga el adecuado. "
+"Si no es asÃ, conectar el existente en un adaptador de viaje estÃndar serà "
+"suficiente."
+
+#: C/power-othercountry.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
+"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
+"computers don't have a switch like this, and will happily work with either "
+"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
+"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"Si tiene un equipo de escritorio, tambiÃn puede obtener un cable con un "
+"enchufe diferente, o utilizar un adaptador de viaje. En este caso, sin "
+"embargo, es posible que necesite cambiar el interruptor de voltaje en la "
+"fuente de alimentaciÃn del equipo, si es que existe. Muchos equipos no "
+"tienen un interruptor de este tipo, y trabajarÃn sin problemas con cualquier "
+"tensiÃn. Mire la parte posterior del equipo y busque el zÃcalo del del cable "
+"de alimentaciÃn. En algÃn lugar cercano, puede haber un pequeÃo interruptor "
+"marcado con Â110Â o Â230Â (por ejemplo). ConmÃtelo si es necesario."
+
+#: C/power-othercountry.page:31(note/p)
+msgid ""
+"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
+"everything off first if you can."
+msgstr ""
+"Tenga cuidado al cambiar los cables de alimentaciÃn o al usar adaptadores de "
+"viaje. Si es posible, apague todo en primer lugar."
+
+#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
+msgstr ""
+"Algunos componentes hardware del equipo causan problemas al suspender/"
+"hibernar."
+
+#: C/power-suspendfail.page:20(page/title)
+msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
+msgstr "ÂPor quà mi equipo no reacciona despuÃs de haberlo enviado a dormir?"
+
+#: C/power-suspendfail.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
+"wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
+"expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly "
+"by your hardware."
+msgstr ""
+"Si suspende o hiberna su equipo y luego tratar de despertarlo o volver a "
+"encenderlo, es posible que no funcione como esperaba. Esto podrÃa ser debido "
+"a que su hardware no permite suspender/hibernar."
+
+#: C/power-suspendfail.page:30(section/title)
+msgid "My computer is asleep and won't wake up"
+msgstr "Mi equipo està dormido y no puedo despertarlo"
+
+#: C/power-suspendfail.page:31(section/p)
+msgid ""
+"If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
+"click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
+"password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold "
+"it in; just press it once)."
+msgstr ""
+"Si pone su equipo a dormir (suspender) y luego presiona una tecla o pulsa "
+"con su ratÃn, deberÃa despertarse y mostrar una pantalla preguntando por su "
+"contraseÃa. Si esto no ocurre, intente presionando el botÃn de encendido (no "
+"lo mantenga presionado, presiÃnelo solo una vez)."
+
+#: C/power-suspendfail.page:32(section/p)
+msgid ""
+"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
+"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
+msgstr ""
+"Si esto no funciona, asegÃrese de que el monitor de su equipo està encendido "
+"e intente pulsar una tecla nuevamente."
+
+#: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
+msgid ""
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
+"be able to turn on the computer again, though."
+msgstr ""
+"Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botÃn de "
+"encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderà sus trabajos sin guardar. "
+"Sin embargo, luego podrà encender el equipo nuevamente."
+
+#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
+msgid ""
+"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
+"feature may not work with your hardware."
+msgstr ""
+"Si esto ocurre siempre que pone su equipo a dormir, puede que la suspensiÃn "
+"no funcione en su hardware."
+
+#: C/power-suspendfail.page:38(section/title)
+msgid ""
+"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
+msgstr ""
+"Ninguno de mis programas/documentos està abierto cuando enciendo mi equipo "
+"nuevamente"
+
+#: C/power-suspendfail.page:39(section/p)
+msgid ""
+"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
+"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
+"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
+"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
+"might also happen because you had installed a software update which required "
+"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
+"instead of hibernating."
+msgstr ""
+"Si hiberna su equipo y al encenderlo de nuevo, ninguno de sus documentos o "
+"aplicaciones estÃn abiertas, es probable que no hiberne correctamente. A "
+"veces esto ocurre debido a un problema menor, y el equipo serà capaz de "
+"hibernar correctamente la prÃxima vez que lo haga. TambiÃn podrÃa suceder, "
+"ya que hubiera instalado una actualizaciÃn de software que requiera que el "
+"equipo se reinicie, en este caso, el equipo puede haberse apagado en lugar "
+"de hibernar."
+
+#: C/power-suspendfail.page:41(section/p)
+msgid ""
+"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
+"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
+"with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by "
+"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, "
+"it's probably a problem with your computer's drivers."
+msgstr ""
+"TambiÃn es posible que el equipo no sea capaz de hibernar porque el hardware "
+"no lo permita. Esto puede ser debido, por ejemplo, a un problema con los "
+"controladores de GNU/Linux para su hardware. Puede probar esto hibernando de "
+"nuevo y ver si funciona la segunda vez. Si no es asÃ, probablemente sea un "
+"problema con los controladores de su equipo."
+
+#: C/power-suspendfail.page:45(section/title)
+msgid ""
+"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
+"computer"
+msgstr ""
+"Mi conexiÃn inalÃmbrica (u otro hardware) no funciona cuando mi equipo "
+"despierta"
+
+#: C/power-suspendfail.page:46(section/p)
+msgid ""
+"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
+"again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
+"device doesn't work properly. This could be because the device's driver "
+"doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-"
+"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+msgstr ""
+"Si envÃa su equipo a dormir o hibernar y luego lo despierta de nuevo, es "
+"posible que encuentre que su conexiÃn a Internet, el ratÃn, o algÃn otro "
+"dispositivo no funcione correctamente. Esto podrÃa deberse a que el "
+"controlador del dispositivo no admite correctamente suspender/hibernar. Esto "
+"es un <link xref=\"hardware-driver\">problema con el controlador</link> y no "
+"con el propio dispositivo."
+
+#: C/power-suspendfail.page:47(section/p)
+msgid ""
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
+"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
+"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
+"works."
+msgstr ""
+"Si el dispositivo tiene alguÌn interruptor de encendido, pruebe a apagarlo y "
+"volverlo a encender. En muchas ocasiones, el dispositivo volveraÌ a funcionar "
+"de nuevo. Si se conecta mediante un cable USB o similar, desconeÌctelo y "
+"vueÌlvalo a conectar, a ver si funciona."
+
+#: C/power-suspendfail.page:48(section/p)
+msgid ""
+"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
+"need to restart your computer for the device to start working again."
+msgstr ""
+"Si no se puede apagar o desenchufar el dispositivo, o si esto no funciona, "
+"es posible que deba reiniciar el equipo para que el dispositivo vuelva a "
+"funcionar."
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
+"switches off the power."
+msgstr ""
+"Suspender la envÃa a dormir; la hibernaciÃn guarda los archivos, pero apaga "
+"por completo la corriente."
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:19(page/title)
+msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
+msgstr "ÂQuà ocurre cuando suspendo o hiberno el equipo?"
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:35(page/p)
+msgid ""
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
+"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
+"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
+"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
+"up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try "
+"pressing the power button."
+msgstr ""
+"Cuando <em>suspende</em> el equipo, lo envÃa a dormir. Todas las "
+"aplicaciones y los documentos permanecen abiertos, pero la pantalla y otras "
+"partes del equipo se apagan para ahorrar energÃa. El equipo sin embargo "
+"sigue encendido y aÃn va a utilizar una pequeÃa cantidad de energÃa. Puede "
+"activarlo pulsando una tecla o el ratÃn. Si eso no funciona, intente "
+"presionar el botÃn de encendido."
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:37(page/p)
+msgid ""
+"When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
+"documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
+"completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting "
+"down, but your applications and documents will still be open when you switch "
+"on the computer again."
+msgstr ""
+"Cuando <em>hiberna</em> el equipo, todas las aplicaciones y los documentos "
+"permanecen abiertos (en realidad, se guardan en el disco) y el equipo se "
+"apaga por completo, por lo que no utiliza ningÃn tipo de energÃa. Es como "
+"apagarlo, pero sus aplicaciones y documentos seguirÃn estando abiertas al "
+"encender el equipo."
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:39(page/p)
+msgid ""
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+"properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
+"computer to see if it does work."
+msgstr ""
+"Algunos equipos tienen problemas de hardware lo que significa que <link xref="
+"\"power-suspendfail\">pueden no ser capaces de suspender o hibernar "
+"adecuadamente</link>. Es una buena idea comprobar la suspensiÃn/hibernaciÃn "
+"en su equipo para ver si funciona bien."
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:42(note/title)
+msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
+msgstr "Guarde siempre su trabajo antes de suspender/hibernar"
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:43(note/p)
+msgid ""
+"You should save all of your work before suspending or hibernating the "
+"computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
+"documents can't be recovered when you switch on the computer again."
+msgstr ""
+"Debe guardar todo su trabajo antes de suspender o hibernar el equipo, solo "
+"por si algo fuera mal y sus aplicaciones y documentos abiertos no se "
+"pudieran recuperar al encender el equipo."
+
+#: C/power-whydim.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
+"computer is idle in order to save power."
+msgstr ""
+"Cuando su portÃtil està funcionando con baterÃas, se oscurecerà la pantalla "
+"cuando el equipo està inactivo para ahorrar energÃa."
+
+#: C/power-whydim.page:19(page/title)
+msgid "Why does my screen go dim after a while?"
+msgstr "ÂPor quà mi pantalla se oscurece despuÃs de un tiempo?"
+
+#: C/power-whydim.page:25(page/p)
+msgid ""
+"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
+"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
+"computer again, the screen will brighten."
+msgstr ""
+"Cuando su portÃtil està funcionando con baterÃas, se oscurecerà la pantalla "
+"cuando el equipo està inactivo para ahorrar energÃa. Cuando reanude su uso, "
+"la pantalla volverà a aclararse."
+
+#: C/power-whydim.page:27(page/p)
+msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+msgstr "Puede evitar que la pantalla se oscurezca:"
+
+#: C/power-whydim.page:30(item/p) C/windows-key.page:38(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
+"sistema</gui>."
+
+#: C/power-whydim.page:34(item/p)
+msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
+msgstr ""
+"Abra <gui>Pantalla</gui> y desmarque <gui>Oscurecer la pantalla para ahorrar "
+"energÃa</gui>."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
+msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
+msgstr ""
+"Los cables sueltos y los problemas de hardware son las posibles razones."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
+msgid "My computer will not turn on"
+msgstr "Mi equipo no se enciende"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
+"gives a brief overview of some of the possible reasons."
+msgstr ""
+"Hay varias razones por las que su equipo no se encenderÃ. Este tema da una "
+"breve descripciÃn de algunas de las posibles razones."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:31(section/title)
+msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
+msgstr "Equipo no enchufado, baterÃa sin carga o cable suelto"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:32(section/p)
+msgid ""
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
+"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
+"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
+"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
+"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
+msgstr ""
+"AsegÃrese de que los cables de alimentaciÃn del equipo estÃn bien conectados "
+"y las tomas de corriente estÃn encendidas. AsegÃrese de que el monitor està "
+"enchufado y encendido tambiÃn. Si tiene un portÃtil, conecte el cable de "
+"carga (en caso de que se hubiera quedado sin baterÃa). TambiÃn puede "
+"comprobar que la baterÃa està correctamente colocada en su lugar (mire en la "
+"parte inferior del portÃtil)."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:36(section/title)
+msgid "Problem with the computer hardware"
+msgstr "Problemas con el hardware del equipo"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:37(section/p)
+msgid ""
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
+"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
+"RAM) and a faulty motherboard."
+msgstr ""
+"Un componente de su equipo puede estar daÃado o ser defectuoso. Si este es "
+"el caso, tendrà que conseguir reparar su equipo. Los fallos mÃs comunes son "
+"una fuente de alimentaciÃn rota, componentes instalados incorrectamente (por "
+"ejemplo la memoria/RAM) y una placa madre defectuosa."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:41(section/title)
+msgid "The computer beeps and then switches off"
+msgstr "El equipo pita y luego se apaga"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:42(section/p)
+msgid ""
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
+"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
+"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
+"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
+"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
+"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
+"for repairs."
+msgstr ""
+"Si el equipo emite un pitido varias veces cuando lo enciende y luego se "
+"apaga (o no arranca), puede estar indicando que ha detectado un problema. "
+"Estos pitidos se denominan a vece <em>cÃdigos de pitido</em>, y el patrÃn de "
+"sonidos tiene la intenciÃn de decir cuÃl es el problema que tiene el equipo. "
+"Los distintos fabricantes utilizan diferentes cÃdigos, por lo que tendrà que "
+"consultar el manual de la placa base o llevar su equipo a reparar."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:46(section/title)
+msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
+msgstr ""
+"Los ventiladores de la equipo giran pero no aparece nada en la pantalla"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:47(section/p)
+msgid ""
+"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr "Lo primero que verificar es que su monitor està conectado y encendido."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:48(section/p)
+msgid ""
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
+"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
+"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+msgstr ""
+"Puede que este problema se deba a un fallo de hardware. Los ventiladores "
+"pueden encenderse al presionar el botÃn de encendido, pero puede que otras "
+"partes esenciales del sistema no se enciendan correctamente. En este caso "
+"lleve su equipo al servicio tÃcnico."
+
+#: C/power.page:11(credit/name)
+msgid "Natalia Ruz"
+msgstr "Natalia Ruz"
+
+#: C/power.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
+"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
+"dimming</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspender</link>, <link xref=\"power-"
+"batterylife\">ahorro de energÃa</link>, <link xref=\"power-whydim"
+"\">oscurecer la pantalla</link>..."
+
+#: C/power.page:24(page/title)
+msgid "Power &amp; battery"
+msgstr "EnergÃa y baterÃa"
+
+#: C/power.page:32(section/title)
+msgid "Battery settings"
+msgstr "ConfiguraciÃn de baterÃa"
+
+#: C/power.page:37(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Power problems"
+msgstr "Problemas de energÃa"
+
+#: C/power.page:39(info/desc)
+msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
+msgstr "ResoluciÃn de problemas sobre energÃa y baterÃa."
+
+#: C/prefs-display.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
+"\">brightness</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution"
+"\">tamaÃo y rotaciÃn</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">brillo</"
+"link>..."
+
+#: C/prefs-display.page:22(page/title)
+msgid "Display &amp; screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: C/prefs-language.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
+"layouts</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">regiÃn y formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">distribuciones "
+"de teclado</link>..."
+
+#: C/prefs.page:7(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Settings"
+msgstr "ConfiguracioÌn"
+
+#: C/prefs.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">ratÃn</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">cuentas de usuario</link>..."
+
+#: C/prefs.page:24(page/title)
+msgid "User &amp; system settings"
+msgstr "Usuario y configuraciÃn del sistema"
+
+#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
+msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
+msgstr "Imprimir en ambas caras del papel, o mÃltiples pÃginas por hoja."
+
+#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
+msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
+msgstr "Imprimir diseÃos de pÃginas mÃltiples y a doble cara"
+
+#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
+msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr "Para imprimir en ambas caras de cada hoja de papel:"
+
+#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:35(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:32(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:73(item/p)
+#: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
+
+#: C/printing-2sided.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
+"sided printing is not available for your printer."
+msgstr ""
+"Vaya a la pestaÃa <gui>Configurar pÃgina</gui> de la ventana de impresiÃn y "
+"elija una opciÃn de la lista desplegable <gui>Doble cara</gui>. Si la opciÃn "
+"està desactivada, entonces su impresora no permite impresiÃn a doble cara."
+
+#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
+"experiment with your printer to see how it works."
+msgstr ""
+"Las impresoras manejan la impresiÃn a doble cara de diferentes maneras. Es "
+"buena idea experimentar con su impresora para ver cÃmo trabaja."
+
+#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
+msgid ""
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+msgstr ""
+"TambiÃn puede imprimir mÃs de una pÃgina del documento por cada <em>cara</"
+"em> del papel. Use la opciÃn <gui>PÃginas por cara</gui> para hacer esto."
+
+#: C/printing-2sided.page:44(note/p)
+msgid ""
+"The availability of these options may depend on the type of printer you "
+"have, as well as the application you are using. This option may not always "
+"be available."
+msgstr ""
+"La disponibilidad de estas opciones puede depender del tipo de impresora que "
+"tenga, asà como de la aplicaciÃn que està usando. Esta opciÃn puede no estar "
+"siempre disponible."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
+"paper."
+msgstr ""
+"Imprimir folletos plegados (tipo libro o panfleto) usando un tamaÃo de papel "
+"normal A4/Carta."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title)
+msgid "Print folded booklets"
+msgstr "Imprimir folletos plegados"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p)
+msgid ""
+"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
+"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
+"options."
+msgstr ""
+"Puede hacer folletos plegados (como un pequeÃo libro o panfleto) mediante la "
+"impresiÃn de pÃginas de un documento en un orden especial y cambiando un par "
+"de opciones de impresiÃn."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
+msgid ""
+"These instructions are for printing a booklet from a PDF document. If you "
+"want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export "
+"it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need "
+"to add up to 3 blank pages."
+msgstr ""
+"Estas instrucciones son para imprimir un folleto de un documento PDF. Si "
+"desea imprimir un folleto de un documento <app>LibreOffice</app>, en primer "
+"lugar expÃrtelo a PDF. AsegÃrese de que el documento tiene un nÃmero de "
+"pÃginas mÃltiplo de 4. Es posible que necesite aÃadir hasta 3 pÃginas en "
+"blanco."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:32(page/p)
+msgid "To print a booklet:"
+msgstr "Para imprimir un folleto:"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Vaya a la pestaÃa <gui>General</gui>. Bajo <em>Rango</em>, seleccione "
+"<gui>PÃginas</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:42(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
+"and a multiple of 4):"
+msgstr ""
+"Escriba los nÃmeros de las pÃginas en este orden (n es el nÃmero total de "
+"pÃginas, mÃltiplo de 4):"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p)
+msgid ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p)
+msgid "Examples:"
+msgstr "Ejemplos:"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:49(note/p)
+msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
+msgstr "Folleto de 4 pÃginas: escriba <input>4,1,2,3</input>"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:49(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
+msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+msgstr "Folleto de 8 pÃginas: escriba <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
+msgid ""
+"20 page booklet: Type "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr ""
+"Folleto de 20 pÃginas: escriba "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:54(item/p)
+msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Ahora, vaya a la pestaÃa <gui>ConfiguracioÌn de paÌgina</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
+"Edge (Flip)</gui>."
+msgstr ""
+"En <em>DisposiciÃn</em>, en la opciÃn <gui>Doble cara</gui>, seleccione "
+"<gui>Borde corto (voltear)</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgstr "En la opciÃn <gui>PÃginas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:58(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:62(item/p)
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
+"En el menuÌ<gui>OrdenacioÌn de paÌginas</gui>, elija<gui>De izquierda a "
+"derecha</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:61(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:66(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:80(item/p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
+msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgstr "Imprimir un folleto en una impresora de una sola cara"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:29(page/p)
+msgid "To print:"
+msgstr "Para imprimir:"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:35(item/p)
+msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "Elija la pestaÃa <gui>General</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:36(item/p)
+msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "En <em>Rango</em>, elija <gui>PaÌginas</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
+msgid "...until you have typed all of the pages."
+msgstr "...hasta que haya escrito todas las pÃginas."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
+msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+msgstr ""
+"Folleto de 12 pÃginas: escriba <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
+msgid ""
+"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr ""
+"Folleto de 16 pÃginas: escriba "
+"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:58(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:76(item/p)
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>ConfiguracioÌn de paÌgina</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:59(item/p)
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
+"Sided</gui>."
+msgstr ""
+"En <em>DisposiciÃn</em>, en el menà <gui>Doble cara</gui> seleccione "
+"<gui>Una cara</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+msgstr "En el menuÌ <gui>PaÌginas por cara</gui>, elija <gui>2</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+msgstr "En el menuÌ <gui>Solo imprimir</gui>, elija <gui>PaÌginas impares</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:69(item/p)
+msgid ""
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
+msgstr ""
+"Cuando todas las pÃginas estÃn impresas, dà la vuelta a las pÃginas y "
+"colÃquelas en la impresora."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77(item/p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+msgstr "En el menuÌ <gui>Solo imprimir</gui>, elija <gui>PaÌginas pares</gui>."
+
+#: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr ""
+"CÃmo imprimir un folleto plegado, multipÃgina usando un papel de tamaÃo A4 o "
+"Carta."
+
+#: C/printing-booklet.page:19(page/title)
+msgid "Print a booklet"
+msgstr "Imprimir un folleto"
+
+#: C/printing-booklet.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
+"<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
+"Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, "
+"16,...)."
+msgstr ""
+"Puede imprimir un folleto de un PDF. Si desea imprimir un folleto desde un "
+"documento de <app>LibreOffice</app>, tendrà que exportarlo primero a PDF. Su "
+"documento debe tener un nÃmero de pÃginas mÃltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,...)."
+
+#: C/printing-booklet.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, "
+"add the required number of blank pages at the end of the document before "
+"exporting to PDF."
+msgstr ""
+"Si su documento <app>LibreOffice</app> no tiene un nÃmero de pÃginas "
+"mÃltiplo de 4, aÃada las pÃginas en blanco necesarias al final del "
+"documento, antes de exportarlo a PDF."
+
+#: C/printing-booklet.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Si el nuÌmero de paÌginas de su documento PDF no es muÌltiplo de 4, debe anÌadir "
+"el nuÌmero de paÌginas en blanco adecuado (1, 2 o 3) para que sea muÌltiplo de "
+"4. Para hacerlo, puede:"
+
+#: C/printing-booklet.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
+"pages needed."
+msgstr ""
+"Cree un documento de <app>LibreOffice</app> con el nÃmero de pÃginas en "
+"blanco (1-3) que necesite."
+
+#: C/printing-booklet.page:38(item/p)
+msgid "Export the blank pages to a PDF."
+msgstr "Exportar las pÃginas en blanco a PDF."
+
+#: C/printing-booklet.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
+"placing the blank pages at the end."
+msgstr ""
+"Mezcle las pÃginas en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
+"app>, ubicando las pÃginas en blanco al final."
+
+#: C/printing-booklet.page:46(page/p)
+msgid ""
+"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
+"below:"
+msgstr ""
+"Seleccione el tipo de impresora que usaraÌ para imprimir, de la lista de maÌs "
+"abajo:"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
+msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgstr "Cancelar un trabajo de impresioÌn pendiente y eliminarlo de la cola."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
+msgid "Cancel a print job"
+msgstr "Cancelar un trabajo de impresiÃn"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
+"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
+"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+"Si accidentalmente empieza a imprimir un documento, puede cancelar la "
+"impresiÃn rÃpidamente para no gastar la tinta o el papel. Pulse en el icono "
+"de la impresora en la barra superior y luego pulse en <gui>Cancelar</gui>."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
+msgid ""
+"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
+"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
+msgstr ""
+"Si esto no cancela la impresiÃn como esperaba, intÃntelo pulsando el botÃn "
+"<gui>Cancelar</gui> de su impresora."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p)
+msgid ""
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
+"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
+"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
+"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
+"and then on again."
+msgstr ""
+"Como Ãltimo recurso, especialmente si tiene un trabajo de impresiÃn grande "
+"con muchas de pÃginas que no se cancelan, retire el papel de la bandeja de "
+"papel de la impresora. La impresora debe darse cuenta de que no hay papel y "
+"dejarà de imprimir. A continuaciÃn, puede tratar de cancelar el trabajo de "
+"impresiÃn, o intentar apagar la impresora y volver a encenderla."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p)
+msgid ""
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
+"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
+"probably just leave it where it is."
+msgstr ""
+"Tenga cuidado de no daÃar la impresora al extraer el papel, aunque si tiene "
+"que tirar con fuerza del papel para extraerlo, probablemente deberÃa dejarlo "
+"donde estÃ."
+
+#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
+msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
+msgstr "Imprimir un documento en un tamaÃo de papel u orientaciÃn diferente."
+
+#: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
+msgid "Change the paper size when printing"
+msgstr "Cambiar el tamaÃo del papel al imprimir"
+
+#: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
+msgstr ""
+"Si quiere cambiar el tamaÃo de papel del documento (por ejemplo, imprimir un "
+"PDF de tamaÃo carta americana en papel A4), puede cambiar el formato de "
+"impresiÃn para el documento."
+
+#: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
+
+#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>ConfiguracioÌn de paÌgina</gui>."
+
+#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"Bajo la columna <em>Papel</em>, seleccione su <em>TamaÃo de papel</em> de la "
+"lista desplegable."
+
+#: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
+msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgstr "Pulse <gui>Print</gui> y su documento deberiÌa imprimirse."
+
+#: C/printing-differentsize.page:39(page/p)
+msgid ""
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
+"orientation:"
+msgstr ""
+"TambieÌn puede usar el menuÌ <gui>OrientacioÌn</gui> para elegir una "
+"orientacioÌn diferente:"
+
+#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vertical"
+
+#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
+msgid "Landscape"
+msgstr "Apaisado"
+
+#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Retrato invertido"
+
+#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Apaisado invertido"
+
+#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
+"the correct paper size."
+msgstr ""
+"AsegÃrese de que tiene el sobre/etiqueta en la direcciÃn correcta, y de que "
+"ha elegido el tamaÃo de papel correcto."
+
+#: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
+msgid "Print envelopes and labels"
+msgstr "Imprimir sobres y etiquetas"
+
+#: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
+"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
+"example."
+msgstr ""
+"La mayorÃa de las impresoras le permiten imprimir directamente en un sobre o "
+"en una hoja de etiquetas. Esto es especialmente Ãtil si tiene que enviar "
+"muchas cartas, por ejemplo."
+
+#: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
+msgid "Printing onto envelopes"
+msgstr "Imprimir en sobres"
+
+#: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
+msgid ""
+"There are two things you need to check when trying to print onto an "
+"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
+"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
+"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope"
+"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper "
+"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
+"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+msgstr ""
+"Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
+"La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
+"pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
+"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>TamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
+"paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
+"tamaÃos estÃndar."
+
+#: C/printing-envelopes.page:41(section/p)
+msgid ""
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
+"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
+"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
+"which way is the right way up."
+msgstr ""
+"En segundo lugar, es necesario asegurarse de que los sobres se cargan del "
+"lado adecuado en la bandeja de la impresora. Consulte el manual de la "
+"impresora para esto, o trate de imprimir un sobre y comprobar de quà lado "
+"està impreso para ver quà manera es la correcta."
+
+#: C/printing-envelopes.page:47(note/p)
+msgid ""
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+msgstr ""
+"Algunas impresoras no estÃn diseÃadas para imprimir sobres, especialmente "
+"algunas impresoras lÃser. Consulte el manual de su impresora para ver si "
+"acepta sobres, de lo contrario, podrÃa daÃar la impresora al introducir un "
+"sobre."
+
+#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
+msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
+msgstr "Compruebe la cantidad de tinta o tÃner en los cartuchos de impresiÃn."
+
+#: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
+msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
+msgstr "ÂCÃmo puedo comprobar los niveles de tinta o tÃner de mi impresora?"
+
+#: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
+msgid ""
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
+"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
+"installed on your computer."
+msgstr ""
+"CÃmo comprobar cuÃnta tinta o tÃner queda en su impresora depende del modelo "
+"y fabricante de su impresora y de los controladores y aplicaciones "
+"instaladas en su equipo."
+
+#: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
+"information."
+msgstr ""
+"Algunas impresoras tienen una pantalla empotrada para mostrar los niveles de "
+"tinta y otra informaciÃn."
+
+#: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
+msgid ""
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
+"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
+"proprietary drivers with similar features."
+msgstr ""
+"Los controladores y herramientas de estado para la mayorÃa de las impresoras "
+"de HP los proporciona el proyecto imagen e impresiÃin en Linux de HP (ÂHP "
+"Linux Imaging and PrintingÂ, HPLIP). Otros fabricantes pueden proporcionar "
+"controladores propietarios con caracterÃsticas similares."
+
+#: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
+"sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+"levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede instalar una aplicaciÃn para comprobar o monitorizar "
+"los niveles de tinta. <app>Inkblot</app> muestra el estado de la tinta para "
+"la mayorÃa de las impresoras HP, Epson y Canon. Compruebe si su impresora "
+"està en la <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported";
+"\">lista de modelos soportados</link>. Otra aplicaciÃn de niveles de tinta "
+"para Epson y algunas otras impresoras es <app>mktink</app>."
+
+#: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
+msgid ""
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
+"designed to report their ink levels."
+msgstr ""
+"Algunas impresoras aÃn no estÃn muy bien soportadas en GNU/Linux y otras no "
+"estÃn diseÃadas para informar de sus niveles de tinta."
+
+#: C/printing-order.page:8(info/desc)
+msgid "Collate and reverse the print order."
+msgstr "Clasificar y revertir la orden de impresiÃn."
+
+#: C/printing-order.page:23(page/title)
+msgid "Make pages print in a different order"
+msgstr "Hacer que las pÃginas se impriman en diferente orden"
+
+#: C/printing-order.page:26(section/title)
+msgid "Reverse"
+msgstr "Inverso"
+
+#: C/printing-order.page:27(section/p)
+msgid ""
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
+"reverse this printing order."
+msgstr ""
+"La impresoras normalmente imprimen la primera pÃgina primero y la Ãltima "
+"pÃgina al final, asà que las pÃginas se recogen en orden inverso. Si es "
+"necesario, puede revertir este orden de impresiÃn."
+
+#: C/printing-order.page:30(section/p)
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "Para invertir el orden:"
+
+#: C/printing-order.page:33(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+msgstr ""
+"En la pestaÃa <gui>General</gui> de la ventana de impresiÃn, en <em>Copias</"
+"em>, seleccione <gui>Invertir</gui>. La Ãltima pÃgina se imprimirà primero, "
+"y asà sucesivamente."
+
+#: C/printing-order.page:40(section/title)
+msgid "Collate"
+msgstr "Clasificar"
+
+#: C/printing-order.page:43(section/p)
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
+"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
+"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
+"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
+"instead."
+msgstr ""
+"Si va a imprimir mÃs de una copia del documento, los impresos se pueden "
+"agrupar por nÃmero de pÃgina de manera predeterminada (es decir, sacar todas "
+"las copias de la pÃgina uno, a continuaciÃn las copias de la pÃgina dos, y "
+"asà sucesivamente). <em>Clasificar</em> harà que cada copia salga con sus "
+"pÃginas agrupadas en el orden correcto."
+
+#: C/printing-order.page:48(section/p)
+msgid "To Collate:"
+msgstr "Clasificar:"
+
+#: C/printing-order.page:51(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"check <gui>Collate</gui>."
+msgstr ""
+"En la pestaÃa <gui>General</gui> de la ventana de impresiÃn, en <em>Copias</"
+"em> seleccione <gui>Clasificar</gui>."
+
+#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
+"you have."
+msgstr ""
+"CÃmo solucionar un atasco de papel depende de la marca y modelo de la "
+"impresora que tenga."
+
+#: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
+msgid "Clearing a paper jam"
+msgstr "Arreglar un atasco de papel"
+
+#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
+msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
+msgstr ""
+"A veces, las impresoras alimentan de forma incorrecta las hojas de papel y "
+"se atascan."
+
+#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
+msgid ""
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
+"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
+"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+msgstr ""
+"El manual de su impresora, por lo general, le darà instrucciones detalladas "
+"sobre cÃmo solucionar los atascos de papel. Por lo general, tendrà que abrir "
+"uno de los paneles de la impresora para encontrar el atasco en el interior y "
+"luego con firmeza (pero con cuidado) saque el papel atascado del mecanismo "
+"de alimentaciÃn de la impresora."
+
+#: C/printing-paperjam.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
+"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"print job again."
+msgstr ""
+"Una vez que el atasco se ha arreglado es posible que tenga que pulsar el "
+"botÃn <gui>Reanudar</gui> para empezar a imprimir de nuevo. Con algunas "
+"impresoras, puede que incluso sea necesario apagar y volver a encender la "
+"impresora, y luego iniciar el trabajo de impresiÃn otra vez."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/printing-select.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+
+#: C/printing-select.page:7(info/desc)
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr "Imprimir solo pÃginas especÃficas, o solo un rango de pÃginas."
+
+#: C/printing-select.page:18(page/title)
+msgid "Print only certain pages"
+msgstr "Imprimir solo ciertas pÃginas"
+
+#: C/printing-select.page:20(page/p)
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "Para imprimir solo ciertas pÃginas del documento:"
+
+#: C/printing-select.page:25(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
+"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr ""
+"En la pestanÌa <gui>General</gui>, en la ventana <gui>Imprimir</gui>, elija "
+"<gui>PaÌginas</gui> de la seccioÌn <gui>Rango</gui>."
+
+#: C/printing-select.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
+"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+msgstr ""
+"Escriba los nÃmeros de las pÃginas que desea imprimir en el cuadro de texto, "
+"separados por comas. Use un guiÃn para indicar un rango de pÃginas."
+
+#: C/printing-select.page:32(note/p)
+msgid ""
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, si escribe Â1,3,5-7,9Â en la caja de texto <gui>PÃginas</gui>, "
+"se imprimirÃn las pÃginas 1,3,5,6,7."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
+msgid "Pick the printer that you use most often."
+msgstr "Seleccionar la impresora que usa mÃs frecuentemente."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
+msgid "Set the default printer"
+msgstr "Establecer la impresora predeterminada"
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p)
+msgid ""
+"If you have more than one printer available, you can select which will be "
+"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
+msgstr ""
+"Si tiene mÃs de una impresora disponible, puede seleccionar la que serà su "
+"impresora predeterminada. Es posible que quiera elegir la impresora que usa "
+"con mÃs frecuencia."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p)
+msgid ""
+"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+msgstr ""
+"Necesita privilegios de administrador del sistema para establecer la "
+"impresora predeterminada."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
+#: C/printing-setup.page:60(item/p)
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Impresoras</gui>."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgstr ""
+"Seleccione la impresora predeterminada de la lista de impresoras disponibles."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
+#: C/printing-setup.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
+"password."
+msgstr ""
+"Pulse el botÃn <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha e "
+"introduzca su contraseÃa."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
+msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
+msgstr "Seleccione la opciÃn <gui>Predeterminada</gui>."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p)
+msgid ""
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
+"unless you choose a different printer for that specific output."
+msgstr ""
+"Al imprimir en una aplicaciÃn, la impresora predeterminada se utiliza "
+"automÃticamente, a menos que elija una impresora diferente para esta salida "
+"especÃfica."
+
+#: C/printing-setup.page:8(info/desc)
+msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgstr "Configurar una impresora que està conectada a su equipo."
+
+#: C/printing-setup.page:31(page/title)
+msgid "Set up a local printer"
+msgstr "Configurar una impresora local"
+
+#: C/printing-setup.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
+"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Su sistema puede reconocer automÃticamente varios tipos de impresoras cuando "
+"se conectan. La mayorÃa de las impresoras se conectan al equipo con un cable "
+"USB."
+
+#: C/printing-setup.page:42(item/p)
+msgid "Make sure the printer is turned on."
+msgstr "AsegÃrese que la impresora està encendida."
+
+#: C/printing-setup.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
+"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
+"asked to authenticate to install them."
+msgstr ""
+"Conecte la impresora a su sistema mediante el cable apropiado. Puede ver la "
+"actividad en la pantalla, cuando el sistema busca los controladores, y puede "
+"que se le pida que se autentique para instalarlos."
+
+#: C/printing-setup.page:48(item/p)
+msgid ""
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
+"gui> to make additional changes in the printer setup."
+msgstr ""
+"Aparecerà un mensaje cuando el sistema haya terminado de instalar la "
+"impresora. Seleccione <gui>Imprimir una pÃgina de prueba</gui> para imprimir "
+"una pÃgina de prueba, o <gui>Configurar</gui> para hacer cambios adicionales "
+"en la configuraciÃn de la impresora."
+
+#: C/printing-setup.page:54(page/p)
+msgid ""
+"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
+"settings."
+msgstr ""
+"Si su impresora no se establecià de manera automÃtica, puede aÃadirla en la "
+"configuraciÃn de impresora."
+
+#: C/printing-setup.page:64(item/p)
+msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgstr "Pulse el botÃn <gui>+</gui>."
+
+#: C/printing-setup.page:65(item/p)
+msgid ""
+"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
+"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"En la ventana emergente, seleccione <gui>Local</gui> en la izquierda y su "
+"impresora nueva en la derecha. Pulse <gui>AÃadir</gui>."
+
+#: C/printing-setup.page:69(page/p)
+msgid ""
+"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
+"install print drivers."
+msgstr ""
+"Si su impresora no aparece en el menà emergente AÃadir impresora, puede "
+"necesitar instalar los controladores de la impresora."
+
+#: C/printing-setup.page:77(page/p)
+msgid ""
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">change your default printer</link>."
+msgstr ""
+"DespuÃs de instalar la impresora puede querer <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">cambiar su impresora predeterminada</link>."
+
+#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
+"or clean the print head."
+msgstr ""
+"Si las impresiones son poco uniformes, difusas o faltan colores, compruebe "
+"los niveles de la tinta o limpie los cabezales de impresiÃn."
+
+#: C/printing-streaks.page:21(page/title)
+msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
+msgstr ""
+"ÂPor quà la impresiÃn es poco uniforme, hay lÃneas o colores errÃneos en mis "
+"impresiones?"
+
+#: C/printing-streaks.page:29(page/p)
+msgid ""
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
+"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
+"the printer or a low ink/toner supply."
+msgstr ""
+"Si sus impresiones son poco uniformes, estÃn desvanecidas o tienen lÃneas "
+"que no deberÃan tener o son de calidad pobre, puede ser debido a un problema "
+"con la impresora o falta de tinta o tÃner."
+
+#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
+msgid "Fading text or images"
+msgstr "ImÃgenes o texto desvanecidos"
+
+#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
+msgid ""
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
+"a new cartridge if necessary."
+msgstr ""
+"Puede que se està quedando sin tinta o tÃner. Compruebe el nivel de su tinta "
+"o tÃner y compre un cartucho nuevo si es necesario."
+
+#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
+msgid "Streaks and lines"
+msgstr "Rayas y lÃneas"
+
+#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
+msgid ""
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
+"instructions)."
+msgstr ""
+"Si tiene una impresiÃn de inyecciÃn de tinta, el cabezal de impresiÃn puede "
+"estar sucio o bloqueado parcialmente. Pruebe a limpiarlo (consulte el manual "
+"de instrucciones de la impresora)."
+
+#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
+msgid "Wrong colors"
+msgstr "Colores incorrectos"
+
+#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
+msgid ""
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
+"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+msgstr ""
+"Puede que la impresora se haya quedado sin tinta o tÃner de un color. "
+"Compruebe su suministro de tinta/tÃner y compre un cartucho nuevo si es "
+"necesario."
+
+#: C/printing-streaks.page:54(item/p)
+msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+msgstr "Bordes escalonados o lÃneas que no son rectas"
+
+#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
+msgid ""
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
+"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
+"details on how to do this."
+msgstr ""
+"Si las lÃneas en la impresiÃn de que deben ser rectas resultan irregulares, "
+"es posible que necesite alinear el cabezal de impresiÃn. Consulte el manual "
+"de instrucciones de la impresora para obtener detalles sobre cÃmo hacer esto."
+
+#: C/printing.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
+"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
+"multi-page</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"printing-setup\">ConfiguraciÃn local</link>, <link xref="
+"\"printing-order\">ordenar y clasificar</link>, <link xref=\"printing-2sided"
+"\">doble cara y multipÃgina</link>..."
+
+#: C/printing.page:36(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Setup"
+msgstr "Configurar"
+
+#: C/printing.page:38(section/title)
+msgid "Set up a printer"
+msgstr "Configurar una impresora"
+
+#: C/printing.page:43(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sizes and layouts"
+msgstr "TamaÃos y disposiciones"
+
+#: C/printing.page:45(section/title)
+msgid "Different paper sizes and layouts"
+msgstr "Diferentes tamaÃos y disposiciones del papel"
+
+#: C/printing.page:51(info/desc)
+msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
+msgstr ""
+"Impresoras no detectadas, atascos de papel, impresiones que se ven mal..."
+
+#: C/printing.page:53(section/title)
+msgid "Printer problems"
+msgstr "Problemas con la impresora"
+
+#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
+msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
+msgstr "Obtener una imagen o grabar un vÃdeo de lo que ocurre en su pantalla."
+
+#: C/screen-shot-record.page:19(page/title)
+msgid "Screenshots and screencasts"
+msgstr "Capturas de pantalla y grabaciones de vÃdeo"
+
+#: C/screen-shot-record.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
+"example. Screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so "
+"you can email them and share them on the web."
+msgstr ""
+"Puede tomar una imagen de su pantalla (una <em>captura de pantalla</em>) o "
+"grabar un vÃdeo de lo que ocurre en la pantalla (una <em>grabaciÃn de la "
+"pantalla</em>). Esto es Ãtil si quiere mostrar a alguien como hacer algo en "
+"el equipo, por ejemplo; las capturas de pantalla/grabaciones de vÃdeo son "
+"solamente archivos de imagen/vÃdeo, de manera que los puede enviar por "
+"correo y compartirlos en la web."
+
+#: C/screen-shot-record.page:28(section/title)
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Capturar la pantalla"
+
+#: C/screen-shot-record.page:29(section/p)
+msgid "To take a picture of what's on your screen:"
+msgstr "Para obtener una imagen de lo que ocurre en su pantalla:"
+
+#: C/screen-shot-record.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> "
+"tool."
+msgstr ""
+"Vaya a la vista general de <gui>Actividades</gui> y abra la herramienta "
+"<app>Captura de pantalla</app>."
+
+#: C/screen-shot-record.page:37(item/p)
+msgid "In the window that appears, choose what to capture."
+msgstr "En la ventana que aparece, seleccione lo que quiere capturar."
+
+#: C/screen-shot-record.page:38(item/p)
+msgid ""
+"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
+"desktop</gui>), the window that you're currently using (<gui>Grab the "
+"current window</gui>), or an area of the screen you can select by dragging a "
+"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
+msgstr ""
+"Puede tomar una imagen de toda la pantalla (<gui>Grabar todo el escritorio</"
+"gui>), solamente la ventana que està usando en ese momento (<gui>Grabar la "
+"ventana actual</gui>), o puede seleccionar un Ãrea dibujando una caja "
+"alrededor de ella (<gui>Seleccionar el Ãrea que grabar</gui>)."
+
+#: C/screen-shot-record.page:45(item/p)
+msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Capturar pantalla</gui>."
+
+#: C/screen-shot-record.page:46(item/p)
+msgid ""
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
+"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
+msgstr ""
+"Si selecciona <gui>Seleccionar Ãrea que capturar</gui>, el cursor se "
+"convertirà en una cruz. Pulse y arrastre el Ãrea que quiere para la captura "
+"de pantalla."
+
+#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
+msgid ""
+"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
+"the screenshot and click <gui>Save</gui>."
+msgstr ""
+"Aparecerà la ventana <gui>Guardar la captura de pantalla</gui>. Seleccione "
+"dÃnde guardar la captura de pantalla y pulse <gui>Guardar</gui>."
+
+#: C/screen-shot-record.page:57(note/p)
+msgid ""
+"You can also drag and drop the screenshot image into another application, to "
+"paste it there, or to <app>files</app> to save it in a folder."
+msgstr ""
+"TambiÃn puede arrastrar y soltar la imagen de la pantalla en otra "
+"aplicaciÃn, para pegarla allÃ, o en <app>archivos</app> para guardarla en "
+"una carpeta."
+
+#: C/screen-shot-record.page:66(section/title)
+msgid "Make a screencast"
+msgstr "GrabaciÃn de vÃdeo"
+
+#: C/screen-shot-record.page:67(section/p)
+msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
+msgstr "Puede grabar un vÃdeo de lo que ocurre en su pantalla:"
+
+#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
+"keyseq> to start recording what's on your screen."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>MayÃs</key><key>Alt</key><key>R</key></"
+"keyseq> para comenzar a grabar lo que sucede en su pantalla."
+
+#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
+msgid ""
+"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
+"recording is in progress."
+msgstr ""
+"Se muestra un cÃrculo rojo en la esquina inferior derecha de la pantalla "
+"cuando la grabaciÃn està en proceso."
+
+#: C/screen-shot-record.page:78(item/p)
+msgid ""
+"Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
+"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+msgstr ""
+"Una vez que haya acabado, pulse <keyseq><key>Control</key><key>MayÃs</"
+"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> de nuevo para detener la grabaciÃn."
+
+#: C/screen-shot-record.page:84(item/p)
+msgid ""
+"In your Home folder, a file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be "
+"saved, where %d is the date, %u is a string of letters that makes the file "
+"name unique, and %c is a counter that is incremented each time a recording "
+"is made within a single session."
+msgstr ""
+"Se guardarà un archivo llamado <file>shell-%d%u-%c.webm</file> en su carpeta "
+"personal, donde %d es la fecha, %u es una cadena de letras que hacen que el "
+"nombre del archivo sea Ãnico y %c es un contador que se incrementa cada vez "
+"que se hace una grabaciÃn en una sesiÃn."
+
+#: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
+msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
+msgstr ""
+"Puede <link xref=\"files-rename\">renombrar</link> el archivo como quiera."
+
+#: C/session-fingerprint.page:8(info/desc)
+msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+msgstr ""
+"Puede iniciar sesiÃn en su sistema usando un lector de huellas digitales "
+"soportado."
+
+#: C/session-fingerprint.page:24(page/title)
+msgid "Log in with a fingerprint"
+msgstr "Iniciar sesiÃn con una huella dactilar"
+
+#: C/session-fingerprint.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
+"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
+"perform these steps."
+msgstr ""
+"Si su sistema tiene un lector de huellas digitales, puede grabar su huella y "
+"usarla para iniciar sesiÃn. Debe tener permisos de administraciÃn para "
+"realizar estos pasos."
+
+#: C/session-fingerprint.page:28(page/p)
+msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+msgstr "Primero, grabe una huella con la que el sistema le pueda identificar."
+
+#: C/session-fingerprint.page:30(note/p)
+msgid ""
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
+"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
+"clean, lint-free cloth, and retry."
+msgstr ""
+"Si su dedo està demasiado seco, puede que tenga dificultad para registrar su "
+"huella dactilar. Si esto sucede, humedezca ligeramente el dedo, sÃquelo con "
+"un paÃo limpio y sin pelusa, y vuelva a intentarlo."
+
+#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-add.page:43(item/p)
+#: C/user-addguest.page:38(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:52(item/p) C/user-changepicture.page:29(item/p)
+#: C/user-delete.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
+"open the <gui>User Accounts</gui> window."
+msgstr ""
+"Pulse en su nombre en la barra superior y pulse en la imagen junto a su "
+"nombre para abrir la ventana <gui>Cuentas de usuario</gui>."
+
+#: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
+"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
+msgstr ""
+"Desbloquee su cuenta usando el botÃn <gui>Desbloquear</gui> en la esquina "
+"superior derecha de la herramienta de <gui>Cuentas de usuario</gui>."
+
+#: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
+msgid "Enter your password at the prompt."
+msgstr "Introduzca su contraseÃa en el cursor."
+
+#: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione la opciÃn <gui>Desactivado</gui> junto a <gui>Inicio de sesiÃn "
+"con huella dactilar</gui>."
+
+#: C/session-fingerprint.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
+"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
+"select <gui>Forward</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione una opciÃn para la huella digital que desea registrar. Puede "
+"elegir su dedo Ãndice derecho, el dedo Ãndice izquierdo, o un dedo "
+"diferente. A continuaciÃn, seleccione <gui>Continuar</gui>."
+
+#: C/session-fingerprint.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
+"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
+"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
+"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
+"you will see the message <gui>Done!</gui>"
+msgstr ""
+"Pase el dedo seleccionado tres veces a una <em>velocidad moderada</em> por "
+"encima de su lector de huellas digitales. Cada vez que el lector de huellas "
+"digitales reconoce la huella dactilar correcta, la imagen correspondiente a "
+"una mano se transformarà en una imagen de una huella digital con una marca "
+"de verificaciÃn. DespuÃs de la tercera pasada, verà el mensaje <gui>Hecho</"
+"gui>"
+
+#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Continuar</gui>. Verà un mensaje de confirmaciÃn de que su "
+"huella digital se ha guardado correctamente. Seleccione <gui>Cerrar</gui> "
+"para finalizar."
+
+#: C/session-fingerprint.page:66(page/p)
+msgid ""
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
+"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
+msgstr ""
+"Ahora compruebe que funciona su nuevo inicio de sesiÃn con huella dactilar. "
+"Si registra una huella dactilar, todavÃa tiene la opciÃn de iniciar sesiÃn "
+"con su contraseÃa."
+
+#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
+msgid ""
+"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+"hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
+msgstr ""
+"Guarde cualquier trabajo abierto y despuÃs cierre la sesiÃn. Seleccione su "
+"nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla y elija "
+"<gui>Cerrar la sesiÃn...</gui>."
+
+#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
+"The login screen appears."
+msgstr ""
+"Aparecerà un mensaje de confirmaciÃn. Seleccione <gui>Cerrar la sesiÃn</gui> "
+"para confirmar. Aparecerà la pantalla de inicio."
+
+#: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
+msgid ""
+"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
+"form will appear."
+msgstr ""
+"En la pantalla de inicio de sesiÃn, seleccione su nombre de usuario de la "
+"lista. Aparecerà el formulario de entrada de contraseÃa."
+
+#: C/session-fingerprint.page:82(item/p)
+msgid ""
+"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
+"your name."
+msgstr ""
+"En los siguientes 30 segundos, seleccione el botÃn de huella dactilar de "
+"arriba a la derecha de su nombre."
+
+#: C/session-fingerprint.page:85(note/p)
+msgid ""
+"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
+"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
+"with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> "
+"button and return to the previous step."
+msgstr ""
+"El botÃn de huella dactilar està etiquetado con una imagen de una mano. Si "
+"el contador llega a cero, el botÃn desaparecerà y solo se le permitirà "
+"iniciar sesiÃn con una contraseÃa. Si quiere intentarlo de nuevo, seleccione "
+"el botÃn <gui>Cancelar</gui> y vuelva al paso anterior."
+
+#: C/session-fingerprint.page:92(item/p)
+msgid ""
+"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
+"fingerprint scanner. You will be logged in."
+msgstr ""
+"Pase el dedo que ha registrado a una <em>velocidad moderada</em> sobre el "
+"escÃner de huella dactilar. Iniciarà la sesiÃn."
+
+#: C/session-fingerprint.page:96(page/p)
+msgid ""
+"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
+"To unlock it, enter your password."
+msgstr ""
+"Si creà anteriormente un depÃsito de claves, està asegurado con su "
+"contraseÃa. Para desbloquearlo introduzca su contraseÃa."
+
+#: C/session-formats.page:17(info/desc)
+msgid ""
+"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr "Elija una regiÃn usada para fecha, hora, nÃmeros, moneda y medidas."
+
+#: C/session-formats.page:23(page/title)
+msgid "Change date and measurement formats"
+msgstr "Cambiar la fecha y los formatos de medida"
+
+#: C/session-formats.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
+"currency, and measurement to match the local customs of your region."
+msgstr ""
+"Puede controlar los formatos que se usan para fechas, horas, nÃmeros, moneda "
+"y medidas para que coincidan con los usados en su regiÃn."
+
+#: C/session-formats.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
+msgstr ""
+"Abra <gui>RegiÃn e idioma</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Formatos</gui>."
+
+#: C/session-formats.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
+"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
+"<gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from all "
+"available regions."
+msgstr ""
+"Seleccione la regiÃn que mejor coincide con los formatos que quiere usar. De "
+"manera predeterminada, la lista sÃlo muestra regiones que usan el idioma "
+"establecido en la pestaÃa <gui>Idioma</gui>. Pulse el botÃn <gui>+</gui> "
+"para seleccionar de entre todas las regiones disponibles."
+
+#: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:43(item/p)
+msgid ""
+"You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your "
+"name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+msgstr ""
+"Tiene que cerrar la sesiÃn y volver a abrirla para que los cambios de idioma "
+"sean efectivos. Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione "
+"<gui>Cerrar sesiÃn</gui> para salir."
+
+#: C/session-formats.page:40(page/p)
+msgid ""
+"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
+"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
+"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
+"calendars."
+msgstr ""
+"DespuÃs de que ha seleccionado la regiÃn, el Ãrea de la derecha de la lista "
+"muestra varios ejemplos de cÃmo se muestran las fechas y otros valores. "
+"Aunque no se muestra en los ejemplos, su regiÃn tambiÃn controla el dÃa de "
+"inicio de la semana en los calendarios."
+
+#: C/session-formats.page:50(section/title)
+msgid "Change the system formats"
+msgstr "Cambiar los formatos del sistema"
+
+#: C/session-formats.page:52(section/p)
+msgid ""
+"When you change your region for formats, you only change it for your account "
+"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
+"formats used in places like the login screen."
+msgstr ""
+"Cuando cambia su regiÃn para los formatos, sÃlo lo cambia para su cuenta "
+"despuÃs de iniciar la sesiÃn. TambiÃn puede cambiar los <em>formatos del "
+"sistema</em>, que son los formatos usados en sitios como la pantalla de "
+"inicio de sesiÃn."
+
+#: C/session-formats.page:57(item/p)
+msgid "Change your formats, as described above."
+msgstr "Cambie los formatos como se ha descrito anteriormente."
+
+#: C/session-language.page:8(info/desc)
+msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
+msgstr ""
+"Cambiar a un idioma diferente la interfaz de usuario y el texto de la ayuda."
+
+#: C/session-language.page:24(page/title)
+msgid "Change which language you use"
+msgstr "Cambiar el idioma que usa"
+
+#: C/session-language.page:32(page/p)
+msgid ""
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
+"provided you have the proper language packs installed on your computer."
+msgstr ""
+"Puede usar su escritorio y aplicaciones en decenas de idiomas, siempre y "
+"cuando tenga instalados en su equipo los paquetes de idiomas apropiados."
+
+#: C/session-language.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
+msgstr ""
+"Abra <gui>RegiÃn e idioma</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Idioma</gui>."
+
+#: C/session-language.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Select your desired language. Some translations may be incomplete, and "
+"certain applications may not support your language at all. Any untranslated "
+"text will appear in the language in which the software was originally "
+"developed, usually American English."
+msgstr ""
+"Seleccione el idioma que quiere. Algunas traducciones pueden estar "
+"incompletas y ciertas aplicaciones pueden no permitir su idioma por "
+"completo. Cualquier texto no traducido, aparecerà en el idioma en el que se "
+"desarrollà el software de manera original, normalmente inglÃs americano."
+
+#: C/session-language.page:48(page/p)
+msgid ""
+"There are some special folders in your home folder where applications can "
+"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
+"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
+"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
+"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
+"update the folder names."
+msgstr ""
+"Hay algunas carpetas especiales en la carpeta de inicio donde las "
+"aplicaciones pueden almacenar cosas como mÃsica, imÃgenes y documentos. "
+"Estas carpetas usan nombres estÃndar de acuerdo a su idioma. Cuando vuelva a "
+"entrar, se le preguntarà si quiere cambiar el nombre de estas carpetas con "
+"los nombres estÃndar para el idioma seleccionado. Si va a utilizar el nuevo "
+"idioma todo el tiempo, debe actualizar los nombres de las carpetas."
+
+#: C/session-language.page:56(section/title)
+msgid "Change the system language"
+msgstr "Cambiar el idioma del sistema"
+
+#: C/session-language.page:58(section/p)
+msgid ""
+"When you change your language, you only change it for your account after you "
+"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
+"in places like the login screen."
+msgstr ""
+"Cuando cambia el idioma, sÃlo lo cambia para su cuenta despuÃs de iniciar la "
+"sesiÃn. TambiÃn puede cambiar el <em>idioma del sistema</em>, que es el "
+"idioma usado en sitios como la pantalla de inicio de sesiÃn."
+
+#: C/session-language.page:63(item/p)
+msgid "Change your language, as described above."
+msgstr "Cambie su idioma, como se ha descrito anteriormente."
+
+#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
+"settings."
+msgstr ""
+"Cambie el tiempo de espera antes de que se bloquee la pantalla en la "
+"configuraciÃn de <gui>Pantalla</gui>."
+
+#: C/session-screenlocks.page:21(page/title)
+msgid "The screen locks itself too quickly"
+msgstr "La pantalla se bloquea demasiado deprisa"
+
+#: C/session-screenlocks.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
+"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
+"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
+"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
+"too quickly."
+msgstr ""
+"Si deja el equipo por unos minutos, la pantalla se bloquearà "
+"automÃticamente, por lo que tendrà que introducir su contraseÃa para "
+"comenzar a utilizarlo de nuevo. Esto se hace por razones de seguridad (para "
+"que nadie pueda estropear su trabajo si deja el equipo sin vigilancia), pero "
+"puede ser molesto si la pantalla se bloquea con demasiada rapidez."
+
+#: C/session-screenlocks.page:29(page/p)
+msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
+msgstr ""
+"Para esperar un periodo mÃs largo antes de que la pantalla se bloquee "
+"automÃticamente:"
+
+#: C/session-screenlocks.page:34(item/p)
+msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Cambie el valor en la lista desplegable <gui>Bloquear la pantalla despuÃs "
+"de</gui>."
+
+#: C/session-screenlocks.page:38(note/p)
+msgid ""
+"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+"<gui>Lock</gui> off."
+msgstr ""
+"Si no quiere que la pantalla se bloquee automÃticamente nunca, desactive "
+"<gui>Bloquear</gui>."
+
+#: C/sharing.page:8(info/desc)
+msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
+msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartir su escritorio</link>"
+
+#: C/sharing.page:13(credit/name) C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/sharing.page:20(page/title)
+msgid "Sharing"
+msgstr "Compartir"
+
+#: C/sharing-desktop.page:14(info/desc)
+msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
+msgstr ""
+"Permitir que otras personas vean e interactÃen con su escritorio usando VNC."
+
+#: C/sharing-desktop.page:18(page/title)
+msgid "Share your desktop"
+msgstr "Compartir su escritorio"
+
+#: C/sharing-desktop.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can let other people view and control your desktop from another computer "
+"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
+"allow others to access your desktop and set the security preferences."
+msgstr ""
+"Puede permitir que otras personas vean y controlen su escritorio desde otros "
+"equipos con una aplicaciÃn de visualizaciÃn de escritorios. Configure "
+"<app>Compartir escritorio</app> para permitir que otros accedan a su "
+"escritorio y configure las preferencias de seguridad."
+
+#: C/sharing-desktop.page:26(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
+"open <app>Desktop Sharing</app>."
+msgstr ""
+"En la vista general de <gui>Actividades</gui> pulse <gui>Aplicaciones</gui> "
+"y abra <app>ComparticiÃn del escritorio</app>."
+
+#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
+msgid ""
+"To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow "
+"other users to view your desktop</gui> option. This means that other people "
+"will be able to attempt to connect to your computer."
+msgstr ""
+"Para permitir que otros vean o interactÃen con su escritorio, active la "
+"opciÃn <gui>Permitir a otros usuarios ver su escritorio</gui>. Esto "
+"significa que otras personas podrÃn intentar conectarse con su equipo."
+
+#: C/sharing-desktop.page:35(item/p)
+msgid ""
+"To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow "
+"other users to control your desktop</gui> option. This may allow the other "
+"person to be able to move your mouse, run applications and browse files on "
+"your computer, depending on the security settings which you are currently "
+"using."
+msgstr ""
+"Para permitir que otros usuarios vean o interactÃen con su escritorio, "
+"active la opciÃn <gui>Permitir a otros usuarios controlar su escritorio</"
+"gui>. Esto permite que otras personas puedan mover su ratÃn, ejecutar "
+"aplicaciones y examinar los archivos en su equipo, dependiendo de la "
+"configuraciÃn de seguridad que està actualmente usando."
+
+#: C/sharing-desktop.page:46(section/p)
+msgid ""
+"It is important that you consider the full extent of what each security "
+"option means before changing it."
+msgstr ""
+"Es importante que considere seriamente el significado de cada opciÃn de "
+"seguridad antes de cambiarlas."
+
+#: C/sharing-desktop.page:50(item/title)
+msgid "Confirm access to your machine"
+msgstr "Confirmar el acceso a su equipo"
+
+#: C/sharing-desktop.page:51(item/p)
+msgid ""
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
+"you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
+"someone to connect to your computer."
+msgstr ""
+"Si quiere poder elegir si permite o no que alguien acceda a su escritorio, "
+"seleccione <gui>Debe confirmar cada acceso a este equipo</gui>. Si desactiva "
+"esta opciÃn, no se le preguntarà si quiere permitir que alguien se conecte a "
+"su equipo."
+
+#: C/sharing-desktop.page:56(note/p)
+msgid "This option is enabled by default."
+msgstr "Esta opciÃn està activada de forma predeterminada."
+
+#: C/sharing-desktop.page:60(item/title)
+msgid "Enable password"
+msgstr "Activar la contraseÃa"
+
+#: C/sharing-desktop.page:61(item/p)
+msgid ""
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
+"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
+"this option, anyone can attempt to view your desktop."
+msgstr ""
+"Para solicitar a otras personas que usen una contraseÃa cuando se conecten a "
+"su escritorio, seleccione <gui>Requerir que el usuario introduzca una "
+"contraseÃa</gui>. Si no usa esta opciÃn, cualquiera puede intentar ver su "
+"escritorio."
+
+#: C/sharing-desktop.page:65(note/p)
+msgid ""
+"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
+"secure password."
+msgstr ""
+"Esta opciÃn està desactivada de forma predeterminada, pero deberÃa activarla "
+"y configurar una contraseÃa segura."
+
+#: C/sharing-desktop.page:70(item/title)
+msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
+msgstr "Permitir acceder a su escritorio a travÃs de Internet"
+
+#: C/sharing-desktop.page:71(item/p)
+msgid ""
+"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
+"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
+"view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure UPnP "
+"router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure "
+"your router manually."
+msgstr ""
+"Si su router soporta el protocolo UPnP y està activado, puede permitir que "
+"otras personas que no estÃn en su red local vean su escritorio. Para ello, "
+"seleccione <gui>Configurar router UPnP automÃticamente para abrir y "
+"redirigir puertos</gui>. Alternativamente, puede configurar su router de "
+"forma manual."
+
+#: C/sharing-desktop.page:77(note/p)
+msgid "This option is disabled by default."
+msgstr "Esta opciÃn està desactivada de forma predeterminada."
+
+#: C/sharing-desktop.page:84(section/title)
+msgid "Show notification area icon"
+msgstr "Mostrar icono en el Ãrea de notificaciÃn"
+
+#: C/sharing-desktop.page:85(section/p)
+msgid ""
+"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
+"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
+"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+msgstr ""
+"Necesita activar esta opciÃn para poder desconectar a alguien que està "
+"viendo su escritorio. Si selecciona <gui>Siempre</gui>, este icono serà "
+"visible independientemente de si alguien està viendo su escritorio o no."
+
+#: C/sharing-desktop.page:89(note/p)
+msgid ""
+"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
+"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+msgstr ""
+"Si esta opciÃn està desactivada, es posible que alguien pueda conectarse a "
+"su escritorio sin su consentimiento, dependiendo de la configuraciÃn de "
+"seguridad."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc)
+msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
+msgstr ""
+"AÃadir (o eliminar) iconos de programas de uso frecuente en el tablero."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:22(page/title)
+msgid "Pin your favorite apps to the dash"
+msgstr "Anclar sus aplicaciones favoritas al tablero"
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:24(page/p)
+msgid ""
+"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
+"for easy access:"
+msgstr ""
+"Para aÃadir una aplicaciÃn al <link xref=\"shell-terminology\">tablero</"
+"link> y poder acceder a ella fÃcilmente:"
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:26(item/p)
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgstr "Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Find the application you want to add to the dash by clicking on "
+"<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
+"<gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"Busque la aplicaciÃn que quiera aÃadir al tablero, pulsando en "
+"<gui>Aplicaciones</gui>. Pulse con el botÃn derecho en el icono de la "
+"aplicaciÃn y seleccione <gui>AÃadir a favoritos</gui>."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
+msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+msgstr "De manera alternativa, puede pulsar y arrastrar el icono al tablero."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:33(page/p)
+msgid ""
+"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
+"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"Para eliminar un icono de aplicaciÃn del tablero, pulse con el botÃn derecho "
+"sobre el icono de la aplicaciÃn y seleccione <gui>Quitar de favoritos</gui>."
+
+#: C/shell-apps-open.page:10(info/desc)
+msgid "Launch apps from the activities overview."
+msgstr "Lanzar aplicaciones desde la vista de actividades."
+
+#: C/shell-apps-open.page:20(page/title)
+msgid "Start applications"
+msgstr "Iniciar aplicaciones"
+
+#: C/shell-apps-open.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
+"can find all of your applications. (You can also open the overview by "
+"pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)"
+msgstr ""
+"Mueva el puntero de su ratÃn a la esquina de <gui>Actividades</gui> en la "
+"parte superior izquierda de la pantalla para mostrar la <gui>Vista de "
+"actividades</gui>. Aquà es donde puede encontrar todas sus aplicaciones. "
+"(TambiÃn puede abrir la vista pulsando la <link xref=\"windows-key\">tecla "
+"windows</link>.)"
+
+#: C/shell-apps-open.page:35(page/p)
+msgid ""
+"There are several ways of opening an application once you're in the "
+"activities overview:"
+msgstr ""
+"Hay distintas maneras de abrir una aplicaciÃn una vez que està en la vista "
+"de actividades:"
+
+#: C/shell-apps-open.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
+"this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen and "
+"start typing.) Click the application's icon to start it."
+msgstr ""
+"Comience a escribir el nombre de una aplicaciÃn; la bÃsqueda comenzarà al "
+"instante. (Si esto no sucede, pulse en la barra de bÃsqueda en la parte "
+"superior derecha de la pantalla y comience a escribir.) Pulse en el icono de "
+"la aplicaciÃn para iniciarla."
+
+#: C/shell-apps-open.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
+"list of the applications you can run. You can filter them by type using the "
+"categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
+"Click the application's icon to start it."
+msgstr ""
+"Pulse en la cabecera de <gui>Aplicaciones</gui> en la parte superior de la "
+"pantalla para ver una lista de aplicaciones que puede ejecutar. Puede "
+"filtrar por tipo, usando las categorÃas de la derecha, o buscar mediante la "
+"barra de bÃsqueda en la parte superior derecha. Pulse en el icono de la "
+"aplicaciÃn para iniciarla."
+
+#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+"icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these "
+"to start the corresponding application."
+msgstr ""
+"Algunas aplicaciones tienen iconos en el <em>tablero</em>, la franja "
+"vertical de los iconos en el lado izquierdo de la vista de actividades. "
+"Pulse en uno de ellos para iniciar la aplicaciÃn correspondiente."
+
+#: C/shell-apps-open.page:57(item/p)
+msgid ""
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
+"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+msgstr ""
+"Si tiene aplicaciones que usa muy frecuentemente, puede <link xref=\"shell-"
+"apps-favorites\">aÃadirlas al tablero</link>."
+
+#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
+msgid ""
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
+"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
+"side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
+msgstr ""
+"Puede iniciar una aplicaciÃn en un <link xref=\"shell-workspaces\">Ãrea de "
+"trabajo</link> independiente arrastrando el icono de la aplicaciÃn desde el "
+"tablero (o desde la lista de aplicaciones), y colocÃndolo en una de las "
+"Ãreas de trabajo en la parte derecha de la pantalla. La aplicaciÃn se abrirà "
+"en el Ãrea de trabajo que elija."
+
+#: C/shell-apps-open.page:72(note/title)
+msgid "Quickly running a command"
+msgstr "Ejecutar rÃpidamente un comando"
+
+#: C/shell-apps-open.page:73(note/p)
+msgid ""
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Otra manera de ejecutar una aplicaciÃn es pulsar <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, introduciendo su <em>comando</em> y pulsando "
+"<key>Intro</key>."
+
+#: C/shell-apps-open.page:76(note/p)
+msgid ""
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
+"The name of the app is the command to launch the program."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, para lanzar <app>Rhythmbox</app>, pulse <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> y escriba Ârhythmbox (sin las comillas). El "
+"nombre de la aplicaciÃn es el comando para lanzar el programa."
+
+#: C/shell-exit.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"Aprender cÃmo salir de su cuenta de usuario, cerrando la sesiÃn, cambiando "
+"de usuario, etc."
+
+#: C/shell-exit.page:24(page/title)
+msgid "Log out, power off, switch users"
+msgstr "Cerrar la sesiÃn, apagar o cambiar de usuario"
+
+#: C/shell-exit.page:32(page/p)
+msgid ""
+"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"(to save power), or leave it powered on and log out."
+msgstr ""
+"Cuando haya terminado de usar su equipo, puede apagarlo, suspenderlo (para "
+"ahorrar energÃa), o dejarlo encendido y cerrar la sesiÃn."
+
+#: C/shell-exit.page:36(section/title)
+msgid "Log out or switch users"
+msgstr "Cerrar la sesiÃn o cambiar de usuario"
+
+#: C/shell-exit.page:37(section/p)
+msgid ""
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
+"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
+"applications will continue running, and everything will be where you left it "
+"when you log back in."
+msgstr ""
+"Para permitir que otros usuarios usen su equipo, puede salir de la sesiÃn, o "
+"seguir conectado y simplemente cambiar de usuario. Si cambia de usuario, "
+"todas las aplicaciones seguirÃn funcionando y todo estarà donde lo dejà "
+"cuando vuelva a iniciar sesiÃn."
+
+#: C/shell-exit.page:41(section/p)
+msgid ""
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
+"bar and select the appropriate option."
+msgstr ""
+"Para <gui>Salir de la sesiÃn</gui> o <gui>Cambiar de usuario</gui>, pulse "
+"sobre su nombre en la barra superior y seleccione la opciÃn apropiada."
+
+#: C/shell-exit.page:49(section/title)
+msgid "Lock the screen"
+msgstr "Bloquear la pantalla"
+
+#: C/shell-exit.page:50(section/p)
+msgid ""
+"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+"screen to prevent other people from accessing your files or running "
+"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
+"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
+"amount of time."
+msgstr ""
+"Si deja su equipo durante un breve periodo de tiempo, debe bloquear la "
+"pantalla para evitar que otras personas tengan acceso a sus archivos y "
+"ejecuten aplicaciones. Cuando vuelva, simplemente introduzca su contraseÃa "
+"para volver a iniciar la sesiÃn. Si no bloquea la pantalla, se bloquearà "
+"automÃticamente tras un cierto tiempo."
+
+#: C/shell-exit.page:56(section/p)
+msgid ""
+"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
+"Screen</gui>."
+msgstr ""
+"Para bloquear la pantalla, pulse sobre su nombre en la barra superior y "
+"seleccione <gui>Bloquear la pantalla</gui>."
+
+#: C/shell-exit.page:59(section/p)
+msgid ""
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
+"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
+"to your desktop when they are finished."
+msgstr ""
+"Cuando su pantalla està bloqueada otros usuarios pueden iniciar sesiÃn en "
+"sus propias cuentas pulsando <gui>Cambiar de usuario</gui> en la pantalla de "
+"contraseÃa. Puede volver a su escritorio cuando hayan terminado."
+
+#: C/shell-exit.page:68(section/title)
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: C/shell-exit.page:70(section/p)
+msgid ""
+"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
+"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
+"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
+"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
+"suspend."
+msgstr ""
+"Para ahorrar energÃa, suspenda su equipo cuando no lo està usando. Si usa un "
+"equipo portÃtil, GNOME suspende su equipo automÃticamente cuando cierra su "
+"tapa. Esto guarda su estado en la memoria de su equipo y apaga la mayor "
+"parte de las funciones de su equipo. Durante la suspensiÃn se sigue usando "
+"una cantidad muy pequeÃa de energÃa."
+
+#: C/shell-exit.page:76(section/p)
+msgid ""
+"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select "
+"<gui>Suspend</gui>."
+msgstr ""
+"Para suspender su equipo manualmente, pulse sobre su nombre en la barra "
+"superior y seleccione <gui>Suspender</gui>."
+
+#: C/shell-exit.page:87(section/title)
+msgid "Shut down or restart"
+msgstr "Apagar o reiniciar"
+
+#: C/shell-exit.page:89(section/p)
+msgid ""
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
+"log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
+"gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click "
+"the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or "
+"<gui>Shut Down</gui>."
+msgstr ""
+"Si quiere apagar su equipo por completo o hacer un reinicio total, primero "
+"cierre la sesiÃn pulsando en su nombre en la barra superior y seleccionando "
+"<gui>Cerrar sesiÃn</gui>. Volverà a la pantalla de inicio de sesiÃn. En esta "
+"pantalla, pulse el icono de encendido en la barra superior y seleccione o "
+"bien <gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>."
+
+#: C/shell-exit.page:95(section/p)
+msgid ""
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
+"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
+"administrative user, you may be asked for your password to power off."
+msgstr ""
+"Si hay otros usuarios conectados, no podrà apagar o reiniciar el equipo, "
+"porque esto cerrarÃa sus sesiones. Si es un usuario administrativo, se le "
+"pedirà su contraseÃa para apagar."
+
+#: C/shell-exit.page:101(note/p)
+msgid ""
+"If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging "
+"out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
+"The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
+"this to shut down or restart."
+msgstr ""
+"Si necesita apagar o reiniciar rÃpidamente lo puede hacer sin cerrar la "
+"sesiÃn. Pulse en su nombre, en la barra superior y mantenga pulsada la tecla "
+"<key>Alt</key>. La opciÃn <gui>Suspender</gui> cambiarà a <gui>Apagar</gui>. "
+"Seleccione apagar o reiniciar."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:34(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:50(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:62(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:114(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
+
+#: C/shell-introduction.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
+"overview."
+msgstr ""
+"Una introducciÃn visual a su escritorio, la barra superior y la vista de "
+"actividades."
+
+#: C/shell-introduction.page:22(page/title)
+msgid "Introduction to GNOME"
+msgstr "IntroducciÃn a GNOME"
+
+#: C/shell-introduction.page:29(page/p)
+msgid ""
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
+"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
+"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+msgstr ""
+"GNOME 3 cuenta con una interfaz de usuario completamente reinventada, "
+"diseÃada para permanecer fuera de su vista, minimizar las distracciones, y "
+"ayudarle a trabajar. La primera vez que inicie una sesiÃn, verà un "
+"escritorio vacÃo y la barra superior."
+
+#: C/shell-introduction.page:35(media/p)
+msgid "GNOME shell top bar"
+msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
+
+#: C/shell-introduction.page:38(page/p)
+msgid ""
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
+"and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
+"Under your name in the top bar, you can set your availability, change your "
+"profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
+msgstr ""
+"La barra superior permite el acceso a las ventanas y aplicaciones, su "
+"calendario y citas, y las propiedades del sistema como el sonido, la red, y "
+"la energÃa. Bajo su nombre en la barra superior, puede establecer su "
+"disponibilidad, cambiar su perfil o configuraciÃn, salir o cambiar de "
+"usuario, o apagar el equipo."
+
+#: C/shell-introduction.page:47(section/title)
+#: C/shell-terminology.page:26(item/title)
+msgid "Activities overview"
+msgstr "Vista de actividades"
+
+#: C/shell-introduction.page:51(media/p)
+msgid "Activities button"
+msgstr "BotÃn ÂActividadesÂ"
+
+#: C/shell-introduction.page:54(section/p)
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
+"also just start typing to search your applications, files, and folders."
+msgstr ""
+"Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse el botÃn <gui>Actividades</"
+"gui>, o simplemente lleve el puntero del ratÃn a la esquina activa. TambiÃn "
+"puede pulsar la <link xref=\"windows-key\">tecla Windows</link> en su "
+"teclado. Puede ver sus ventanas y aplicaciones en la vista. TambiÃn puede "
+"empezar a escribir para buscar aplicaciones, archivos o carpetas."
+
+#: C/shell-introduction.page:63(media/p)
+msgid "The dash"
+msgstr "El tablero"
+
+#: C/shell-introduction.page:66(section/p)
+msgid ""
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
+"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
+"open that application. If the application is already running, clicking the "
+"icon will bring up the most recently used window."
+msgstr ""
+"A la izquierda de la vista, encontrarà el <em>tablero</em>. El tablero le "
+"muestra sus aplicaciones favoritas y en ejecuciÃn. Pulse en cualquier icono "
+"en el tablero para abrir dicha aplicaciÃn. Si la aplicaciÃn se està "
+"ejecutando, pulsar en el icono abrirà la ventana utilizada ââmÃs recientemente."
+
+#: C/shell-introduction.page:71(section/p)
+msgid ""
+"To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
+"click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, "
+"or onto any workspace thumbnail on the right."
+msgstr ""
+"Para seleccionar una ventana en una aplicaciÃn en ejecuciÃn, o para abrir "
+"una ventana nueva, pulse con el botÃn derecho del ratÃn sobre la aplicaciÃn. "
+"TambiÃn puede arrastrar el icono sobre la vista general, o sobre cualquier "
+"miniatura de Ãrea de trabajo a la derecha."
+
+#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
+msgid ""
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
+"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
+"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
+msgstr ""
+"Cuando entre en la vista, inicialmente estarà en la vista de las ventanas. "
+"Esto muestra las miniaturas de todas las ventanas en el Ãrea de trabajo "
+"actual. Pulse en cualquier ventana para dar el foco la ventana y salir de la "
+"vista. TambiÃn puede usar la rueda de desplazamiento del ratÃn para aumentar "
+"cualquier miniatura de la ventana."
+
+#: C/shell-introduction.page:80(section/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
+"you all the applications installed on your computer. Click any application "
+"to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace "
+"thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
+"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not "
+"running, so you can access them quickly."
+msgstr ""
+"Pulse en <gui>Aplicaciones</gui> para entrar en la vista de aplicaciones. "
+"Esto le muestra todas las aplicaciones instaladas en su equipo. Pulse en "
+"cualquier aplicaciÃn para ejecutarla, o arrastre una aplicaciÃn a la vista o "
+"sobre la miniatura del espacio de trabajo. TambiÃn puede arrastrar una "
+"aplicaciÃn al tablero para que sea uno de los favoritos. Sus aplicaciones "
+"favoritas permanecerÃn en el tablero, incluso cuando no estÃn en "
+"funcionamiento, para que pueda acceder a ellas rÃpidamente."
+
+#: C/shell-introduction.page:88(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender maÌs acerca de iniciar aplicaciones.</"
+"link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:89(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Aprender maÌs acerca de las ventanas y las aÌreas "
+"de trabajo.</link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:94(section/title)
+msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
+msgstr "Reloj, calendario y citas"
+
+#: C/shell-introduction.page:100(section/p)
+msgid ""
+"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
+"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
+"also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</"
+"app> calendar directly from the menu."
+msgstr ""
+"Pulse en el reloj en el centro de la barra superior para ver la fecha "
+"actual, un calendario mensual y una lista de sus prÃximas citas. TambiÃn "
+"puede acceder a la configuraciÃn de fecha y hora y abrir totalmente su "
+"calendario de <app>Evolution</app> directamente desde el menÃ."
+
+#: C/shell-introduction.page:106(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
+"</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Aprender maÌs sobre el calendario y las citas.</"
+"link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:111(section/title)
+msgid "You and your computer"
+msgstr "Usted y su equipo"
+
+#: C/shell-introduction.page:115(media/p)
+msgid "User menu"
+msgstr "Menà del usuario"
+
+#: C/shell-introduction.page:118(section/p)
+msgid ""
+"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Pulse en su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla "
+"para gestionar su perfil y su equipo."
+
+#: C/shell-introduction.page:121(section/p)
+msgid ""
+"You can quickly set your availability directly from the menu. When you use "
+"the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your "
+"status for your contacts to see."
+msgstr ""
+"Puede establecer rÃpidamente su disponibilidad directamente desde el menÃ. "
+"Cuando usa la aplicaciÃn de mensajerÃa instantÃnea <app>Empathy</app>, esto "
+"establecerà su estado para que sus contactos lo vean."
+
+#: C/shell-introduction.page:144(section/p)
+msgid ""
+"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
+"system settings."
+msgstr ""
+"El menà tambiÃn le permite editar su informaciÃn personal y cambiar la "
+"configuraciÃn del sistema."
+
+#: C/shell-introduction.page:147(section/p)
+msgid ""
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
+"or power off the computer from the menu."
+msgstr ""
+"Al dejar su equipo, puede bloquear la pantalla para evitar que otras "
+"personas lo usen. Puede rÃpidamente cambiar de usuario sin necesidad de "
+"iniciar la sesiÃn completamente para dar a alguien acceso al equipo. O bien, "
+"puede suspender o apagar el equipo desde el menÃ."
+
+#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
+"turning off your computer.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit\">Aprender maÌs acerca de cambiar de usuario, cerrar "
+"la sesioÌn y apagar el equipo.</link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:159(section/title)
+msgid "Message Tray"
+msgstr "Bandeja de mensajes"
+
+#: C/shell-introduction.page:160(section/p)
+msgid ""
+"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
+"bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
+"are ready to view them."
+msgstr ""
+"La bandeja de mensajes puede mostrarse moviendo el ratÃn a la esquina "
+"inferior derecha. Aquà es donde se almacenan las notificaciones hasta que "
+"està listo para verlas."
+
+#: C/shell-introduction.page:165(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+"message tray.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Aprender maÌs acerca de la bandeja de "
+"mensajes</link>."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc)
+msgid "Get around the desktop using the keyboard."
+msgstr "Moverse por el escritorio usando el teclado."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(page/title)
+msgid "Useful keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado Ãtiles"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(table/title)
+msgid "Getting around the desktop"
+msgstr "Primeros pasos en el escritorio"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
+"\">windows key</link>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la <link xref=\"windows-key"
+"\">tecla windows</link>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
+msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
+msgstr "Cambiar entre la vista de <gui>Actividades</gui> y el escritorio."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
+msgstr "Ventana de comandos emergente (para ejecutar comandos rÃpidamente)"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
+"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Cambio rÃpido entre ventanas.</link> "
+"Mantenga pulsada <key>MayÃs</key> para tener un orden inverso."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
+msgid ""
+"Switch between windows from the same application, or from the selected "
+"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Cambia entre ventanas de la misma aplicaciÃn, o desde la aplicaciÃn "
+"seleccionada despuÃs de <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+msgid ""
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
+"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
+msgstr ""
+"Este atajo de teclado usa <key>`</key> en teclados estadounidenses, donde la "
+"tecla <key>`</key> està encima de la tecla <key>Tab</key>. En cualquier otro "
+"teclado, el atajo se usa con la tecla <key>Alt</key> y cualquiera que sea la "
+"tecla encima de la tecla <key>Tab</key>."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
+msgid ""
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
+"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
+"applications list, and search field."
+msgstr ""
+"Pone el foco del teclado en la barra superior. En la vista de "
+"<gui>Actividades</gui>, cambia el foco del teclado entre la barra superior, "
+"tablero, vista de ventanas, lista de aplicaciones y campo de bÃsqueda."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abajo</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre Ãreas de trabajo</link>."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MayuÌs</key><key>Arriba/Abajo</"
+"key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
+"different workspace.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover la ventana actual a un aÌrea "
+"de trabajo diferente</link>."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear la pantalla</link>."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(table/title)
+msgid "Common editing shortcuts"
+msgstr "Combinaciones de teclas de ediciÃn mÃs comunes"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
+msgid "Select all text or items in a list."
+msgstr "Seleccionar todo el texto o todos los elementos en una lista."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
+msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
+msgstr ""
+"Cortar (quitar) el texto o los elementos seleccionados y colocarlo en el "
+"escritorio."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgstr "Copiar el texto o los elementos seleccionados al portapapeles."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Deshacer la Ãltima acciÃn."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(table/title)
+msgid "Capturing from the screen"
+msgstr "Capturar la pantalla"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>Imp</key>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla</"
+"link>."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla "
+"de una ventana</link>."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MayuÌs</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
+"recording.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar y finalizar una "
+"grabacioÌn de viÌdeo</link>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-notifications.page:34(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-notification.png' "
+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-notification.png' "
+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+
+#: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
+"happen."
+msgstr ""
+"Los mensajes emergentes en la parte inferior de la pantalla le avisan cuando "
+"ocurren ciertos eventos."
+
+#: C/shell-notifications.page:15(credit/name)
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
+
+#: C/shell-notifications.page:22(page/title)
+msgid "Notifications and the message tray"
+msgstr "Notificaciones y la bandeja de mensajes"
+
+#: C/shell-notifications.page:25(section/title)
+msgid "What is a notification?"
+msgstr "ÂQuà es una notificaciÃn?"
+
+#: C/shell-notifications.page:26(section/p)
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, a "
+"notification will be shown at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"Si una aplicaciÃn o un componente del sistema quiere llamar su atenciÃn, "
+"mostrarà una notificaciÃn en la parte inferior de la pantalla."
+
+#: C/shell-notifications.page:28(section/p)
+msgid ""
+"For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
+"your computer, or your computerâs battery is low, you will get a "
+"notification informing you."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, si recibe un nuevo mensaje de chat, hay nuevas actualizaciones "
+"disponibles para su equipo o la baterÃa està baja, recibirà una notificaciÃn "
+"informÃndole de ello."
+
+#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
+msgid ""
+"To minimize distraction, the notification will first appear as a single "
+"line. You can move your mouse over it if you want to see its full content."
+msgstr ""
+"La notificaciÃn aparecerà primero como una sola lÃnea, de modo que no le "
+"distraiga. Puede mover el ratÃn sobre ella si quiere ver su contenido "
+"completo."
+
+#: C/shell-notifications.page:39(section/title)
+msgid "The message tray"
+msgstr "La bandeja de mensajes"
+
+#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
+msgid ""
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
+"right corner of the screen, and contains all the notifications that you have "
+"not acted upon or that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"La bandeja de mensajes le ofrece una manera de volver a sus notificaciones "
+"cuando crea conveniente. Aparece cuando mueve el ratÃn a la esquina inferior "
+"derecha de la pantalla y contiene todas las notificaciones sobre las que no "
+"ha actuado o aquellas que residen permanentemente."
+
+#: C/shell-notifications.page:44(section/p)
+msgid ""
+"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
+"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
+"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
+"sent you the chat messages."
+msgstr ""
+"Puede ver las notificaciones pulsando en los elementos de la bandeja de "
+"mensajes. Los elementos en la bandeja de mensajes son, por lo general, "
+"aplicaciones que le envÃan notificaciones. Sin embargo, a las notificaciones "
+"de chat se les da un trato especial y estÃn representadas por cada contacto "
+"individual que le envià los mensajes de chat."
+
+#: C/shell-notifications.page:48(section/p)
+msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
+msgstr ""
+"La bandeja de mensajes està siempre visible en la vista de actividades."
+
+#: C/shell-notifications.page:50(note/p)
+msgid ""
+"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
+"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
+msgstr ""
+"Si el <link xref=\"keyboard-osk\">teclado en pantalla</link> està abierto, "
+"deberà pulsar el <gui>botÃn de la bandeja</gui> para mostrar la bandeja de "
+"mensajes."
+
+#: C/shell-overview.page:9(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Overview"
+msgstr "VisioÌn general"
+
+#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
+msgid "An overview of the different parts of the desktop."
+msgstr "Un resumen de las diferentes partes del escritorio."
+
+#: C/shell-overview.page:21(page/title)
+msgid "Overview of the desktop"
+msgstr "Resumen del escritorio"
+
+#: C/shell-overview.page:26(section/title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "El escritorio"
+
+#: C/shell-overview.page:30(section/title)
+msgid "Applications and windows"
+msgstr "Aplicaciones y ventanas"
+
+#: C/shell-overview.page:34(section/title)
+msgid "Files and folders"
+msgstr "Archivos y carpetas"
+
+#: C/shell-session-status.page:10(info/desc)
+msgid "Change your chat status and hide notifications."
+msgstr "Cambiar su estado de chat y ocultar notificaciones."
+
+#: C/shell-session-status.page:22(page/title)
+msgid "Change your availability"
+msgstr "Cambiar su disponibilidad"
+
+#: C/shell-session-status.page:32(page/p)
+msgid ""
+"If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
+"your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the top bar "
+"and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</gui>."
+msgstr ""
+"Si està trabajando en algo y no quiere ser molestado, puede cambiar su "
+"estado a <gui>Ocupado</gui>. Simplemente pulse en su nombre en la barra "
+"superior y seleccione <gui>Disponible</gui> para cambiarlo a <gui>Ocupado</"
+"gui>."
+
+#: C/shell-session-status.page:36(page/p)
+msgid ""
+"When you're marked unavailable, most notifications will not pop up at the "
+"bottom of the screen. Very important notifications, such as when your "
+"battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be "
+"available in the messaging tray when you move your mouse to the bottom right "
+"corner, and they will be shown to you when you mark yourself available again."
+msgstr ""
+"Cuando està etiquetado como ocupado la mayorÃa de las notificaciones no "
+"aparecerÃn en la parte inferior de la pantalla. Las notificaciones muy "
+"importantes, como cuando su baterÃa està demasiado baja, si aparecerÃn. Las "
+"notificaciones seguirÃn estando disponibles en la bandeja de mensajerÃa al "
+"mover el ratÃn a la esquina inferior derecha, y se mostrarÃn cuando "
+"seleccione estar disponible de nuevo."
+
+#: C/shell-session-status.page:43(page/p)
+msgid ""
+"If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
+"change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb "
+"you."
+msgstr ""
+"Si utiliza las caracterÃsticas de mensajerÃa instantÃnea integradas en "
+"GNOME, tambiÃn cambiarà su disponibilidad para charlar con sus contactos, "
+"asà que sabrà no molestarle."
+
+#: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
+msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
+msgstr "Un resumen de tÃrminos usados para describir partes del escritorio."
+
+#: C/shell-terminology.page:20(page/title)
+msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
+msgstr "Actividades, tablero, barra superior... ÂQuà son?"
+
+#: C/shell-terminology.page:27(item/p)
+msgid ""
+"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+msgstr ""
+"La <em>vista de actividades</em> es la pantalla que se muestra cuando pulsa "
+"el botÃn <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de la "
+"pantalla."
+
+#: C/shell-terminology.page:32(item/title)
+msgid "Alt-Tab window switcher"
+msgstr "Cambiador de ventana Alt-Tab"
+
+#: C/shell-terminology.page:33(item/p)
+msgid ""
+"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
+"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
+"you have currently open."
+msgstr ""
+"Cuando mantiene pulsada la tecla <key>Alt</key> y pulsa <key>Tab</key>, "
+"aparece un <em>selector de ventanas</em>. Esto muestra los iconos de las "
+"aplicaciones que tiene abiertas actualmente."
+
+#: C/shell-terminology.page:39(item/title)
+msgid "Dash"
+msgstr "Tablero"
+
+#: C/shell-terminology.page:40(item/p)
+msgid ""
+"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
+"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
+"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
+"the <em>dock</em>."
+msgstr ""
+"El <em>tablero</em> es la lista de sus aplicaciones favoritas que se muestra "
+"en la parte izquierda de la vista de actividades. Aquà tambiÃn se muestran "
+"las aplicaciones que estÃn actualmente en ejecuciÃn. Al tablero tambiÃn se "
+"lo llama de vez en cuando Â<em>dock</em>Â."
+
+#: C/shell-terminology.page:47(item/title)
+msgid "Hot corner"
+msgstr "Esquina activa"
+
+#: C/shell-terminology.page:48(item/p)
+msgid ""
+"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
+"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
+msgstr ""
+"La <em>esquina activa</em> es la esquina en la parte superior izquierda de "
+"la pantalla. Cuando mueve el puntero aquÃ, se abre la vista de actividades."
+
+#: C/shell-terminology.page:53(item/title)
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificaciones"
+
+#: C/shell-terminology.page:54(item/p)
+msgid ""
+"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
+"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
+"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
+"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
+"tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
+msgstr ""
+"Las <em>notificaciones</em> son mensajes que aparecen en la parte inferior "
+"de la pantalla, que le dicen que algo acaba de suceder. Por ejemplo, cuando "
+"alguien en el chat le envÃa un mensaje, aparecerà un mensaje para decÃrselo. "
+"Si no quiere tratar con un mensaje en este momento, se esconderà en su "
+"bandeja de mensajes. Mueva el ratÃn a la esquina inferior derecha para ver "
+"su bandeja de mensajes."
+
+#: C/shell-terminology.page:63(item/p)
+msgid ""
+"The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
+"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
+"Settings</gui> to access them."
+msgstr ""
+"La <em>ConfiguraciÃn del sistema</em> es donde puede cambiar las "
+"preferencias, de forma similar al panel de control en Windows o las "
+"preferencias del sistema en Mac OS. Pulse en su nombre en la parte superior "
+"derecha de la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del sistema</"
+"gui> para acceder."
+
+#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
+msgid "Top bar"
+msgstr "Barra superior"
+
+#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
+msgid ""
+"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
+"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
+"username is on the other."
+msgstr ""
+"La <em>barra superior</em> es la barra dispuesta a lo largo de la parte "
+"superior de la pantalla. El enlace <gui>Actividades</gui> està en uno de los "
+"finales de la barra superior y su nombre de usuario està en el contrario."
+
+#: C/shell-terminology.page:77(item/title)
+msgid "Workspace"
+msgstr "Ãrea de trabajo"
+
+#: C/shell-terminology.page:78(item/p)
+msgid ""
+"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
+"way of grouping and separating windows."
+msgstr ""
+"Puede poner ventanas en diferentes <em>Ãreas de trabajo</em>. Es una manera "
+"adecuada de agrupar y separar ventanas."
+
+#: C/shell-terminology.page:83(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "Selector de Ãreas de trabajo"
+
+#: C/shell-terminology.page:84(item/p)
+msgid ""
+"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
+"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
+"overview."
+msgstr ""
+"El <em>selector de Ãreas de trabajo</em> es la lista de Ãreas de trabajo que "
+"se muestra en el lado derecho de la vista de <gui>Ventanas</gui> en la vista "
+"actividades."
+
+#: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc)
+msgid "Check the activities overview or other workspaces."
+msgstr "Comprobar la vista de actividades o mirar en otras Ãreas de trabajo."
+
+#: C/shell-windows-lost.page:20(page/title)
+msgid "Find a lost window"
+msgstr "Encontrar una ventana perdida"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:21(page/p)
+msgid ""
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
+"link>:"
+msgstr ""
+"Una ventana en un Ãrea de trabajo diferente, u oculta detrÃs de otra ventana "
+"es sencilla de encontrar usando la <link xref=\"shell-terminology\">vista de "
+"actividades</link>:"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
+"selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in "
+"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
+msgstr ""
+"Abra la vista de actividades y asegÃrese de que la vista de <gui>Ventanas</"
+"gui> està seleccionada. Si la ventana que està buscando està en el <link "
+"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">Ãrea de trabajo</link>, se "
+"mostrarà aquà como una miniatura. Para mostrarla de nuevo, simplemente pulse "
+"la miniatura, o"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
+"find your window, or"
+msgstr ""
+"Pulse en diferentes Ãreas de trabajo en el <link xref=\"shell-terminology"
+"\">selector de Ãreas de trabajo</link> en la derecha de la pantalla para "
+"tratar de encontrar la ventana, o"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
+"listed. Click on the window in the list to switch to it."
+msgstr ""
+"Pulse con el botÃn derecho en la aplicaciÃn en el tablero y se listarÃn las "
+"ventanas abiertas. Pulse en la ventana de la lista a la que quiere cambiar."
+
+#: C/shell-windows-lost.page:42(page/p)
+msgid "Using the window switcher:"
+msgstr "Usando el selector de ventanas:"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
+"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
+"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> to cycle backwards."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar el selector "
+"de ventanas. Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> y pulse <key>Tab</key> "
+"para cambiar entre la lista de ventanas abiertas, o pulse "
+"<keyseq><key>MayÃs</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar hacia atrÃs."
+
+#: C/shell-windows-lost.page:51(item/p)
+msgid ""
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
+"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
+msgstr ""
+"Si una aplicaciÃn tiene mÃltiples ventanas abiertas, pulse <key>Alt</key> y "
+"<key>`</key> (o la tecla <key>Tab</key>) para pasar por ellas."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
+msgid "Double-click on the title bar."
+msgstr "Doble pulsaciÃn en la barra de tÃtulo."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
+msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
+msgstr "Maximizar y desmaximizar (restaurar) una ventana"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
+msgid "To maximize or unmaximize a window:"
+msgstr "Para maximizar o restaurar una ventana:"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:27(item/p)
+msgid "Double-click on the title bar of the window."
+msgstr "Doble pulsacioÌn en la barra de tiÌtulos de la ventana."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
+msgid "Alternatively, to maximize a window:"
+msgstr "Alternativamente, para maximizar:"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
+"screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
+"screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the window."
+msgstr ""
+"Pulse en la barra de tÃtulo de una aplicaciÃn y arrÃstrela a la parte "
+"superior de la pantalla. Cuando el puntero del ratÃn toque la parte superior "
+"de la pantalla, toda la pantalla se iluminarÃ. Suelte el botÃn del ratÃn "
+"para maximizar la pantalla."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:38(page/p)
+msgid "To restore the window to its original size:"
+msgstr "Para restaurar la ventana a su tamaÃo original:"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
+"bar. After the window separates from the top bar it will restore itself to "
+"an unmaximized state."
+msgstr ""
+"Pulse en la barra de tÃtulo de la aplicaciÃn y arrÃstrela hacia abajo desde "
+"la barra superior. Una vez separada de la barra superior volverà a un estado "
+"desmaximizado."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:47(note/p)
+msgid ""
+"Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow "
+"you to move the window. Some people may find this easier than clicking on "
+"the title bar of an application."
+msgstr ""
+"Pulse <key>Alt</key> y arrastre con el ratÃn en cualquier lugar de la "
+"ventana. Esto el permitirà mover la ventana. Algunas personas pueden "
+"encontrar esto mÃs sencillo que pulsar en la barra de tÃtulo de una "
+"aplicaciÃn."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:50(note/p)
+msgid ""
+"You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</"
+"key>."
+msgstr ""
+"TambiÃn puede usar su teclado para maximizar una ventana. Pulse "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar el menà de la "
+"ventana, y pulse <key>x</key>."
+
+#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
+msgid "Restore, resize, arrange and hide."
+msgstr "Restaurar, redimensionar, organizar y ocultar."
+
+#: C/shell-windows-states.page:21(page/title)
+msgid "Window operations"
+msgstr "Operaciones de ventanas"
+
+#: C/shell-windows-states.page:28(page/p)
+msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
+msgstr ""
+"Las ventanas pueden redimensionarse u ocultarse para ajustarse a un flujo de "
+"trabajo"
+
+#: C/shell-windows-states.page:36(section/title)
+msgid "Minimize, restore and close"
+msgstr "Minimizar, restaurar y cerrar"
+
+#: C/shell-windows-states.page:38(section/p)
+msgid "To minimize or hide a window:"
+msgstr "Para minimizar una ventana u ocultar una ventana:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
+"menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left "
+"corner."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> para mostrar el menà "
+"de la ventana. Entonces pulse <key>n</key>. La ventana Âdesaparece en la "
+"esquina superior izquierda."
+
+#: C/shell-windows-states.page:47(section/p)
+msgid "To restore the window:"
+msgstr "Para restaurar la ventana:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
+"link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
+"window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse en ella o en la <link xref=\"shell-terminology\">vista de actividades</"
+"link> o <link xref=\"shell-windows-lost\">recupÃrela</link> desde el "
+"selector de ventanas pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#: C/shell-windows-states.page:56(section/p)
+msgid "To close the window:"
+msgstr "Para cerrar la ventana:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:59(item/p)
+msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
+msgstr ""
+"Pulse en la <gui>x</gui> en la esquina superior derecha de la ventana, o"
+
+#: C/shell-windows-states.page:62(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
+msgstr "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, o"
+
+#: C/shell-windows-states.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
+"menu. Then press <key>c</key>."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar el menuÌ "
+"de la ventana. Entonces pulse <key>c</key>."
+
+#: C/shell-windows-states.page:73(section/title)
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: C/shell-windows-states.page:76(note/p)
+msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
+msgstr "Si una ventana està <em>maximizada</em> no se puede redimensionar."
+
+#: C/shell-windows-states.page:78(section/p)
+msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
+msgstr "Para redimensionar su ventana horizontal y/o verticalmente:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:81(item/p)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
+"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
+msgstr ""
+"Mueva el puntero del ratÃn a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
+"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para "
+"cambiar el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
+
+#: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
+msgid "To resize only in the horizontal direction:"
+msgstr "Para redimensionar sÃlo horizontalmente:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:88(item/p)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
+"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
+msgstr ""
+"Mueva el puntero del ratÃn a cualquier lado de la ventana hasta que se "
+"convierta en un Âpuntero lateralÂ. Pulse+mantenga+arrastre para cambiar el "
+"tamaÃo de la ventana en la direcciÃn horizontal."
+
+#: C/shell-windows-states.page:92(section/p)
+msgid "To resize only in the vertical direction:"
+msgstr "Para redimensionar sÃlo verticalmente:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:95(item/p)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
+"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
+"resize the window vertically."
+msgstr ""
+"Mueva el puntero del ratÃn a la parte superior o inferior de la ventana "
+"hasta que se convierta en un Âpuntero superior o en un Âpuntero inferiorÂ, "
+"respectivamente. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar el tamaÃo de la "
+"ventana en la direcciÃn vertical."
+
+#: C/shell-windows-states.page:105(section/title)
+msgid "Arranging windows in your workspace"
+msgstr "Organizar ventanas en su Ãrea de trabajo"
+
+#: C/shell-windows-states.page:107(section/p)
+msgid ""
+"Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar toward "
+"the left side of the screen until the cursor touches the left side. The left "
+"half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the window resizes to "
+"fill half the screen. Repeat for another window, dragging it to the right "
+"side and releasing."
+msgstr ""
+"Puede situar dos ventanas juntas. Arrastre una ventana por su barra de "
+"tÃtulo hacia la izquierda hasta que el cursor toque el lado izquierdo de la "
+"pantalla. La mitad izquierda de la pantalla se iluminarÃ. Suelte el ratÃn y "
+"la ventana se redimensionarà para ocupar exactamente la mitad de su "
+"pantalla. Haga lo mismo para la otra ventana, arrastrÃndola a la derecha y "
+"soltando."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:21(page/title)
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "Cambiar entre ventanas"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
+"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"applications are running."
+msgstr ""
+"Incluir todas las aplicaciones en el <gui>selector de ventanas</gui> hace "
+"que el cambio entre tareas sea un proceso sencillo y proporciona una imagen "
+"completa de las aplicaciones que estÃn en ejecuciÃn."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:31(page/p)
+msgid "From a workspace:"
+msgstr "Desde un Ãrea de trabajo:"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+"<gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar el "
+"<gui>selector de ventanas</gui>."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
+"switcher."
+msgstr ""
+"Suelte la tecla <key>Alt</key> para seleccionar la siguiente ventana "
+"(resaltada) en el selector."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
+"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+msgstr ""
+"Otra forma, aÃn manteniendo pulsada la tecla <key>Alt</key>, pulse <key>Tab</"
+"key> para cambiar entre la lista de ventanas abiertas, o pulse "
+"<keyseq><key>MayÃs</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar hacia atrÃs."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:44(note/p)
+msgid ""
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
+"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
+"<key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to "
+"step through the list."
+msgstr ""
+"Las ventanas en el selector de ventanas se agrupan por aplicaciones. Las "
+"vistas previas de las aplicaciones con mÃltiples ventanas se despliegan "
+"cuando las pulsa. Pulse <key>Alt</key> y pulse <key>`</key> (o la tecla "
+"<key>Tab</key>) para recorrer la lista."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:51(note/p)
+msgid ""
+"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
+"by vertical separators."
+msgstr ""
+"En el selector de ventanas, las aplicaciones de diferentes Ãreas de trabajo "
+"se dividen con separadores verticales."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:56(item/p)
+msgid ""
+"You can also move between the application icons in the window switcher with "
+"the <key>â</key> or <key>â</key> keys, or select one by clicking it with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"TambiÃn puede moverse entre los iconos de aplicaciones en el selector de "
+"ventanas con las teclas <key>â</key> o <key>â</key>, o seleccionar una "
+"pulsÃndola con el ratÃn."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p)
+msgid ""
+"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
+"<key>â</key> key."
+msgstr ""
+"Las vistas previas de las aplicaciones con una sola ventana se pueden "
+"mostrar con la tecla <key>â</key>."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:63(page/p)
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>:"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
+"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
+"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
+"view the open windows on each workspace."
+msgstr ""
+"Pulse en una <link xref=\"shell-windows\">ventana</link> para cambiar a ella "
+"y salir de la vista previa. Si tiene varias <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">Ãreas de trabajo</link> abiertas, puede "
+"pulsar en cada una de ellas para ver las ventanas abiertas en cada Ãrea de "
+"trabajo."
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
+msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
+msgstr "ÂMaximizar dos ventanas lado a lado."
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
+msgid "Tiled windows"
+msgstr "Ventanas en mosaico"
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Your workflow may require two windows arranged side by side for comparison "
+"purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
+msgstr ""
+"Su forma de trabajo puede necesitar dos ventanas lado a lado para comprar "
+"resultados. Para llenar la pantalla con dos ventanas orientadas "
+"verticalmente:"
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
+"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
+"left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and "
+"the window will fill the left half of the screen."
+msgstr ""
+"Pulse en la <gui>barra de tÃtulo</gui> de una aplicaciÃn y arrÃstrela a la "
+"parte superior de la pantalla. Cuando el <gui>puntero del ratÃn</gui> toque "
+"la parte superior de la pantalla, toda la pantalla se iluminarÃ. Suelte el "
+"botÃn del ratÃn para maximizar la pantalla."
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
+"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
+msgstr ""
+"Arrastre otra ventana a la parte derecha: cuando la mitad derecha de la "
+"pantalla està resaltada, suÃlte la ventana. Cada una de las dos ventanas "
+"llena la mitad de la pantalla."
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:36(note/p)
+msgid ""
+"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
+"the window. Some people may find this easier than needing to click in the "
+"<gui>title bar</gui> of an application."
+msgstr ""
+"Pulsar <key>Alt</key> + y pulsar en cualquier parte de una ventana le "
+"ayudarà a mover la ventana. Algunas personas pueden encontrar esto mÃs "
+"sencillo que pulsar en la barra de tÃtulo de una aplicaciÃn."
+
+#: C/shell-windows.page:10(info/desc)
+msgid "Move and organize your windows."
+msgstr "Mover y organizar sus ventanas."
+
+#: C/shell-windows.page:22(page/title)
+msgid "Windows and workspaces"
+msgstr "Ventanas y Ãreas de trabajo"
+
+#: C/shell-windows.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
+"you can launch new applications and control which window is active."
+msgstr ""
+"Como otros escritorios, GNOME usa ventanas para mostrar las aplicaciones en "
+"ejecuciÃn. Usando la <gui>vista</gui> y el <gui>tablero</gui>, puede lanzar "
+"aplicaciones nuevas y controlar quà ventana està activa."
+
+#: C/shell-windows.page:26(page/p)
+msgid ""
+"In addition to windows, you can also group your applications together within "
+"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
+"how to use these features."
+msgstr ""
+"AdemÃs de en las ventanas, tambiÃn puede agrupar sus aplicaciones en Ãreas "
+"de trabajo. Visite los temas de ayuda de ventana y Ãrea de trabajo que se "
+"muestran a continuaciÃn para aprender mejor cÃmo usar estas caracterÃsticas."
+
+#: C/shell-windows.page:49(section/title)
+msgid "Working with windows"
+msgstr "Trabajar con ventanas"
+
+#: C/shell-windows.page:53(section/title)
+msgid "Working with workspaces"
+msgstr "Trabajar con Ãreas de trabajo:"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
+msgstr ""
+"Vaya a la vista de Actividades y arrastre la ventana a otro Ãrea de trabajo "
+"diferente."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(page/title)
+msgid "Move a window to a different workspace"
+msgstr "Mover una ventana a un Ãrea de trabajo diferente"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:27(page/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
+msgid "Using the mouse:"
+msgstr "Usando el ratÃn:"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
+"make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <link xref=\"shell-terminology\">Actividades</link> y "
+"asegÃrese de que està en la vista de <gui>Ventanas</gui>."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
+msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+msgstr "Pulse y arrastre la ventana a la derecha de la pantalla."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
+msgid ""
+"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
+msgstr ""
+"El <link xref=\"shell-terminology\">selector de Ãreas de trabajo</link> "
+"aparecerÃ."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
+"of the <gui>workspace selector</gui>."
+msgstr ""
+"Arrastre la ventana a un Ãrea de trabajo vacÃa. Este Ãrea de trabajo ahora "
+"contiene la ventana que se arrastrà en ella y se crearà una nueva Ãrea de "
+"trabajo vacÃa al final del <gui>selector de Ãreas de trabajo</gui>."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:47(page/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title)
+msgid "Using the keyboard:"
+msgstr "Usando el teclado:"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
+msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
+msgstr "Pulse sobre la ventana para hacerla <em>activa</em>."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
+"workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MayÃs</key><key>â</key></"
+"keyseq> para mover la ventana al aÌrea de trabajo encima del actual en el "
+"<gui>selector de Ãreas de trabajo</gui>."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
+"workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MayÃs</key><key>â</key></"
+"keyseq> para mover la ventana al Ãrea de trabajo debajo del actual en el "
+"<gui>selector de Ãreas de trabajo</gui>."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
+msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
+msgstr "Use el selector de Ãreas de trabajo en la vista de actividades."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Cambie entre las Ãreas de trabajo"
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
+"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
+"the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
+"thumbnail to activate the workspace."
+msgstr ""
+"En la vista <gui>Actividades</gui>, pulse en un Ãrea de trabajo en el <link "
+"xref=\"shell-terminology\">selector de Ãreas de trabajo</link> en el lado "
+"derecho de la pantalla para ver las ventanas abiertas en ese Ãrea de "
+"trabajo. Pulse en cualquier miniatura de ventana para activar el Ãrea de "
+"trabajo."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to "
+"a workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> para "
+"moverse a un Ãrea de trabajo que està encima de la actual en el selector de "
+"Ãreas de trabajo."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to "
+"a workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> para mover "
+"a un Ãrea de trabajo que està debajo del Ãrea de trabajo actual en el "
+"selector de Ãreas de trabajo."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-workspaces.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+
+#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
+msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
+msgstr ""
+"Las Ãreas de trabajo son una manera de agrupar ventanas en su escritorio."
+
+#: C/shell-workspaces.page:22(page/title)
+msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
+msgstr "ÂQuà es un Ãrea de trabajo y cÃmo me ayudarÃ?"
+
+#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
+"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
+"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+"Las Ãreas de trabajo se refieren a la agrupaciÃn de ventanas en su "
+"escritorio. Puede crear muchas Ãreas de trabajo, las cuales actÃan como "
+"escritorios virtuales. Las Ãreas de trabajo estÃn destinadas a reducir el "
+"desorden y hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
+
+#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
+"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
+"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
+"manager could be on a third workspace."
+msgstr ""
+"PodrÃa utilizar las Ãreas de trabajo para organizar su trabajo. Por ejemplo, "
+"podrÃa tener todas sus ventanas de comunicaciÃn, tales como el correo "
+"electrÃnico y su programa de chat en un Ãrea de trabajo y el trabajo que "
+"està haciendo en un Ãrea de trabajo diferente. Su gestor de mÃsica podrÃa "
+"estar en una tercera Ãrea de trabajo."
+
+#: C/shell-workspaces.page:38(page/p)
+msgid "Using workspaces:"
+msgstr "Usando Ãreas de trabajo:"
+
+#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
+"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
+"\">workspace selector</link>."
+msgstr ""
+"En la vista de <gui>Actividades</gui>, mueva su cursor a la parte mÃs a la "
+"derecha de la pantalla. Aparecerà un panel vertical con las Ãreas de trabajo "
+"en uso y con Ãrea de trabajo adicional vacÃa. Esto es el <link xref=\"shell-"
+"terminology\">selector de Ãreas de trabajo</link>."
+
+#: C/shell-workspaces.page:45(item/p)
+msgid ""
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
+"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
+"the window you dropped into it, and a new empty workspace will appear below "
+"it."
+msgstr ""
+"Para aÃadir un Ãrea de trabajo, mueva una ventana de un Ãrea de trabajo "
+"existente hasta el Ãrea de trabajo vacÃa en el selector de Ãreas de trabajo. "
+"Esta Ãrea de trabajo contiene ahora la ventana que se dejà en ella, y debe "
+"aparecer un Ãrea de trabajo nueva vacÃa en la parte inferior."
+
+#: C/shell-workspaces.page:50(item/p)
+msgid ""
+"To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Para quitar un Ãrea de trabajo, simplemente cierre todas las ventanas que "
+"tenga, o muÃvalas a otras Ãreas de trabajo."
+
+#: C/shell-workspaces.page:55(page/p)
+msgid "There is always at least one workspace."
+msgstr "Siempre hay al menos un Ãrea de trabajo."
+
+#: C/sound-alert.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
+"alert sounds."
+msgstr ""
+"Elija el sonido para reproducir los mensajes, establezca el volumen de "
+"alerta, o desactive los sonidos de alerta."
+
+#: C/sound-alert.page:19(page/title)
+msgid "Choose or disable the alert sound"
+msgstr "Elija o desactive el sonido de alerta"
+
+#: C/sound-alert.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
+"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+msgstr ""
+"El equipo reproducirà un sonido de alerta simple para ciertos tipos de "
+"mensajes y eventos. Puede elegir diferentes sonidos para las alertas, "
+"establecer el volumen de alerta con independencia de su volumen de sistema, "
+"o desactivar los sonidos de alerta por completo."
+
+#: C/sound-alert.page:28(item/p)
+msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Sonido</gui>."
+
+#: C/sound-alert.page:29(item/p)
+msgid ""
+"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
+"play when you click on it so you can hear how it sounds."
+msgstr ""
+"En la pestaÃa <gui>Efectos de sonido</gui>, seleccione un sonido de alerta. "
+"Cada sonido se reproducirà cuando pulse en Ãl, de manera que podrà oÃr como "
+"suena."
+
+#: C/sound-alert.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
+"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
+"other sound files."
+msgstr ""
+"Use el deslizador de volumen en la pestaÃa <gui>Efectos de sonido</gui> para "
+"ajustar el volumen del sonido de alerta. Esto no afectarà al volumen de la "
+"mÃsica, pelÃculas u otros archivos de sonido."
+
+#: C/sound-alert.page:37(page/p)
+msgid ""
+"To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound "
+"Effects</gui> tab."
+msgstr ""
+"Para desactivar completamente los sonidos de alerta, seleccione "
+"<gui>Silenciar</gui> en la pestaÃa <gui>Efectos de sonido</gui>."
+
+#: C/sound-broken.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgstr ""
+"Solucionar problemas como no tener sonido o tener mala calidad de sonido."
+
+#: C/sound-broken.page:20(page/title)
+msgid "Sound problems"
+msgstr "Problemas de sonido"
+
+#: C/sound-broken.page:27(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+msgstr ""
+"Hay una serie de formas en las que la reproducciÃn de sonido en su equipo "
+"puede estropearse. ÂCuÃl de los siguientes temas describe mejor el problema "
+"que tiene?"
+
+#: C/sound-crackle.page:8(info/desc)
+msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
+msgstr "Compruebe los cables y los controladores de la tarjeta de sonido"
+
+#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
+msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
+msgstr "Se escuchan chisporroteos o zumbidos al reproducir sonidos"
+
+#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
+"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
+"with the drivers for the sound card."
+msgstr ""
+"Si escucha chisporroteos o zumbidos al reproducir sonidos en su equipo, "
+"puede tener un problema con los cables o los conectores de sonido, o un "
+"problema con los controladores de la tarjeta de sonido."
+
+#: C/sound-crackle.page:28(item/p)
+msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
+msgstr "Compruebe que los altavoces estÃn conectados correctamente."
+
+#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
+msgid ""
+"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
+"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+msgstr ""
+"Si los altavoces no estÃn correctamente conectados o lo estÃn en el zÃcalo "
+"equivocado, puede oÃr un zumbido."
+
+#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
+msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+msgstr "AsegÃrese de que el cable del altavoz/auricular no està daÃado."
+
+#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
+"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
+"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
+"need to replace the cable or headphones."
+msgstr ""
+"Los cables y los conectores de sonido se pueden deteriorar con el uso. "
+"Pruebe a conectar el cable o los auriculares en otro dispositivo de sonido "
+"(como un reproductor MP3 o de CD) para comprobar si todavÃa se escucha el "
+"chisporroteo. Si es asÃ, deberà reemplazar el cable o los auriculares."
+
+#: C/sound-crackle.page:42(item/p)
+msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
+msgstr "Comprobar si los controladores de sonido no son buenos."
+
+#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
+"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
+"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
+"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+msgstr ""
+"Algunas tarjetas de sonido no funcionan muy bien en GNU/Linux, ya que no "
+"tienen muy buenos controladores. Este problema es mÃs difÃcil de "
+"identificar. Trate de buscar la marca y el modelo de la tarjeta de sonido en "
+"Internet, mÃs el tÃrmino de bÃsqueda ÂLinuxÂ, para ver si otras personas "
+"estÃn teniendo el mismo problema."
+
+#: C/sound-crackle.page:47(item/p)
+msgid ""
+"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
+"sound card."
+msgstr ""
+"Puede usar el comando <cmd>lspci</cmd> para obtener mÃs informaciÃn acerca "
+"de su tarjeta de sonido."
+
+#: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
+"sound card is detected."
+msgstr ""
+"Compruebe que no està silenciado, que los cables estÃn enchufados "
+"correctamente y que la tarjeta de sonido se ha detectado."
+
+#: C/sound-nosound.page:21(page/title)
+msgid "I can't hear any sounds on the computer"
+msgstr "No puedo oÃr ningÃn sonido del equipo"
+
+#: C/sound-nosound.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
+"problem."
+msgstr ""
+"Si no puede escuchar ningÃn sonido en su equipo, por ejemplo, cuando intenta "
+"reproducir mÃsica, siga estos pasos de soluciÃn de problemas para ver si "
+"puede solucionar el problema."
+
+#: C/sound-nosound.page:27(section/title)
+msgid "Make sure that the sound is not muted"
+msgstr "AsegÃrese de que el sonido no està silenciado"
+
+#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
+msgid ""
+"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
+"that the sound is not muted or turned right down."
+msgstr ""
+"Pulse en el icono de sonido en el panel superior (se parece a un altavoz) y "
+"asegÃrese de que el sonido no està silenciado o en la posiciÃn hacia abajo."
+
+#: C/sound-nosound.page:30(section/p)
+msgid ""
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboardsâtry pressing that "
+"key to see if it unmutes the sound."
+msgstr ""
+"Algunos equipos portÃtiles tienen interruptores de silencio o teclas en sus "
+"teclados, pruebe a pulsar esa tecla para ver si se activa el sonido."
+
+#: C/sound-nosound.page:32(section/p)
+msgid ""
+"You should also check that you haven't muted the application that you're "
+"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+"that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
+"Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
+"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+msgstr ""
+"TambiÃn debe comprobar que no ha silenciado la aplicaciÃn que està usando "
+"para reproducir el sonido (por ejemplo, su reproductor de mÃsica o "
+"reproductor de pelÃculas). La aplicaciÃn puede tener un botÃn de silencio o "
+"de volumen en su ventana principal, por lo que debe comprobarlo. TambiÃn "
+"puede pulsar en el icono de sonido en el panel superior y seleccionar "
+"<gui>Preferencias de sonido</gui>. Cuando la aparezca la ventana de "
+"<gui>Sonido</gui>, vaya a la pestaÃa <gui>Aplicaciones</gui> y compruebe que "
+"su aplicaciÃn no està silenciada."
+
+#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
+msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
+msgstr ""
+"Compruebe que los altavoces estÃn encendidos y conectados adecuadamente"
+
+#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
+msgid ""
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
+"computer. This socket is usually light green in color."
+msgstr ""
+"Si su equipo tiene altavoces externos, asegÃrese de que estÃn encendidos y "
+"que el volumen està activado. AsegÃrese de que el cable del altavoz està "
+"conectado al zÃcalo de la Âsalida en la parte posterior del equipo. Esta "
+"toma es por lo general de color verde claro."
+
+#: C/sound-nosound.page:47(section/p)
+msgid ""
+"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
+"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
+"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
+"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
+"see if that works."
+msgstr ""
+"Algunas tarjetas de sonido son capaces de cambiar el zÃcalo que usan para la "
+"salida (de los altavoces) y la entrada (desde el micrÃfono, por ejemplo). El "
+"zÃcalo de salida puede ser diferente cuando se ejecuta GNU/Linux en vez de "
+"Windows o Mac OS. Intente conectar el cable del altavoz a los diferentes "
+"zÃcalos de audio en el equipo sucesivamente, para ver si funciona."
+
+#: C/sound-nosound.page:53(section/p)
+msgid ""
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
+"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
+msgstr ""
+"Una Ãltima cosa que comprobar es que el cable de sonido està conectado "
+"correctamente en la parte trasera de los altavoces. Algunos altavoces tienen "
+"mÃs de una entrada."
+
+#: C/sound-nosound.page:58(section/title)
+msgid "Check that the right sound device is selected"
+msgstr "Compruebe que està seleccionado el dispositivo de sonido correcto"
+
+#: C/sound-nosound.page:59(section/p)
+msgid ""
+"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
+"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
+"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
+"choose the right one."
+msgstr ""
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
+"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
+"ensayo y error para elegir el correcto."
+
+#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en el icono de sonido en el panel superior y seleccione "
+"<gui>Preferencias de sonido</gui>."
+
+#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
+"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
+"return to the default selections if changing them doesn't work)."
+msgstr ""
+"En la ventana de <gui>Sonido</gui> que aparece, vaya a la pestaÃa "
+"<gui>Hardware</gui>. Tome nota de quà dispositivo y perfil estÃn "
+"seleccionados (para que pueda volver a las selecciones predeterminadas si el "
+"cambio no funciona)."
+
+#: C/sound-nosound.page:73(item/p)
+msgid ""
+"For the selected device, try changing the profileâplay a sound after you "
+"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
+"and try each profile."
+msgstr ""
+"Para el dispositivo seleccionado, intentar cambiar el perfil; reproducir un "
+"sonido despuÃs de cambiar el perfil, para comprobar que funciona. Puede "
+"necesitar ir a travÃs de la lista y probar cada perfil."
+
+#: C/sound-nosound.page:78(item/p)
+msgid ""
+"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
+"devices that are listed."
+msgstr ""
+"Si eso no funciona, puede intentar hacer lo mismo con cualquiera de los "
+"dispositivos que se muestran."
+
+#: C/sound-nosound.page:82(item/p)
+msgid ""
+"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
+msgstr ""
+"Intente cambiar la opciÃn <gui>Conector</gui> en la pestaÃa <gui>Salida</"
+"gui>."
+
+#: C/sound-nosound.page:88(section/title)
+msgid "Check that the sound card was detected properly"
+msgstr "Compruebe que la tarjeta de sonido se detectà correctamente."
+
+#: C/sound-nosound.page:89(section/p)
+msgid ""
+"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
+"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
+"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
+"are not installed."
+msgstr ""
+"Puede que su tarjeta de sonido no se haya detectado correctamente. Si ha "
+"sucedido esto, el equipo va a pensar que no es capaz de reproducir el "
+"sonido. Una posible razÃn para que no se detecte la tarjeta correctamente es "
+"que los controladores de la tarjeta no estÃn instalados."
+
+#: C/sound-nosound.page:95(item/p)
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+msgstr "Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> y abra una Terminal."
+
+#: C/sound-nosound.page:98(item/p)
+msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
+
+#: C/sound-nosound.page:101(item/p)
+msgid ""
+"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
+"devices</gui>, your sound card has not been detected."
+msgstr ""
+"Se mostrarà una lista de dispositivos. Si no hay ningÃn <gui>dispositivo "
+"hardware de reproducciÃn</gui>, su tarjeta no se ha detectado."
+
+#: C/sound-nosound.page:106(section/p)
+msgid ""
+"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
+"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
+msgstr ""
+"Si no se detecta su tarjeta de sonido, puede que tenga que instalar "
+"manualmente los controladores. La forma de hacerlo dependerà de la tarjeta "
+"que tenga."
+
+#: C/sound-nosound.page:109(section/p)
+msgid ""
+"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
+"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
+"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
+"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
+"controller</em> or <em>audio device</em> is listedâit should have the sound "
+"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
+"detailed information."
+msgstr ""
+"Puede ver que tarjeta de sonido tiene, usando el comando <cmd>lspci</cmd> en "
+"el terminal. Debe ejecutar <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">superusuario</link>; teclee <cmd>sudo lspci</cmd> y su contraseÃa, "
+"o <cmd>su</cmd>, introduzca la contraseÃa de <em>root</em> (administrador), "
+"luego teclee <cmd>lspci</cmd>. Observe si se lista un <em>controlador de "
+"audio</em> o <em>dispositivo de audio</em> que tendrà la marca de la tarjeta "
+"de sonido y el nÃmero de modelo. <cmd>lspci -v</cmd> le mostrarà una lista "
+"con mÃs informaciÃn."
+
+#: C/sound-nosound.page:118(section/p)
+msgid ""
+"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
+"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+"instructions."
+msgstr ""
+"Puede que encuentre y sepa instalar los controladores para su tarjeta. Lo "
+"mejor es pedir instrucciones en los foros de soporte (o similares) para su "
+"distribuciÃn de GNU/Linux."
+
+#: C/sound-nosound.page:121(section/p)
+msgid ""
+"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+"computer and external USB sound cards."
+msgstr ""
+"Si no puede conseguir los controladores para la tarjeta de sonido, es "
+"posible que prefiera comprar una tarjeta de sonido nueva. Puede obtener "
+"tarjetas de sonido que se puedan instalar en el equipo y tarjetas de sonido "
+"externas USB."
+
+#: C/sound-usemic.page:14(info/desc)
+msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
+msgstr ""
+"Use un micrÃfono analÃgico o USB y seleccione un dispositivo de entrada "
+"predeterminado."
+
+#: C/sound-usemic.page:18(page/title)
+msgid "Use a different microphone"
+msgstr "Usar un micrÃfono diferente"
+
+#: C/sound-usemic.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
+"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
+"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
+"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
+"quality."
+msgstr ""
+"Puede utilizar un micrÃfono externo para charlar con amigos, hablar con "
+"colegas del trabajo, hacer grabaciones de voz, o usar otras aplicaciones "
+"multimedia. Incluso si su equipo tiene un micrÃfono o una cÃmara web con "
+"micrÃfono, un micrÃfono separado podrÃa proporcionar una mejor calidad de "
+"sonido."
+
+#: C/sound-usemic.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
+"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
+"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually "
+"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
+"default input device."
+msgstr ""
+"Si su microÌfono tiene un conector circular, enchuÌfelo en el adaptador "
+"adecuado de su equipo. La mayoriÌa de los equipos tienen dos adaptadores: uno "
+"para microÌfonos y uno para los altavoces. Busque una imagen de un microÌfono "
+"junto al adaptador. Los micrÃfonos enchufados en el adaptador apropiado se "
+"usan de manera predeterminada. Si no es asiÌ, vea a continuacioÌn las "
+"instrucciones para la seleccioÌn de un dispositivo de entrada predeterminado."
+
+#: C/sound-usemic.page:33(page/p)
+msgid ""
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
+"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
+"which microphone to use by default."
+msgstr ""
+"Si tiene un micrÃfono USB, enchÃfelo en cualquier puerto USB de su equipo. "
+"Los micrÃfonos USB actÃan como dispositivos de sonido separados, y puede "
+"tener que especificar quà micrÃfono usar de manera predeterminada."
+
+#: C/sound-usemic.page:38(steps/title)
+#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title)
+msgid "Select a default audio input device"
+msgstr "Seleccione el dispositivo de entrada de sonido predeterminado"
+
+#: C/sound-usemic.page:40(item/p)
+msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
+msgstr "Abra <gui>Sonido</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Entrada</gui>."
+
+#: C/sound-usemic.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
+"respond when you speak."
+msgstr ""
+"Seleccione el dispositivo en la lista de dispositivos. El indicador del "
+"nivel de entrada deberÃa responder cuando hable."
+
+#: C/sound-usemic.page:45(page/p)
+msgid ""
+"If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
+"<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
+"\"input.\""
+msgstr ""
+"Si no ve su dispositivo en la pestaÃa <gui>Entrada</gui>, compruebe la "
+"pestaÃa <gui>Hardware</gui>. AsegÃrese de que el perfil del dispositivo "
+"incluye ÂentradaÂ."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr ""
+"Conecte los altavoces o auriculares y seleccione el dispositivo de salida de "
+"sonido predeterminado."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title)
+msgid "Use different speakers or headphones"
+msgstr "Usar altavoces o auriculares diferentes"
+
+#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+"plug or with USB."
+msgstr ""
+"Puede usar altavoces externos o auriculares con su equipo. Los altavoces "
+"normalmente se conectan o bien usando un conector TRS circular (comÃnmente "
+"conocido como <em>Jack</em>) o con USB."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
+"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
+"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
+"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
+"default device."
+msgstr ""
+"Si sus altavoces o auriculares tienen un conector ÂJackÂ, conÃctelo en la "
+"toma apropiada de su equipo. La mayorÃa de los equipos tienen dos zÃcalos: "
+"uno para micrÃfono y otro para los altavoces. Busque una imagen de "
+"auriculares junto al zÃcalo. Normalmente de manera predeterminada se usan "
+"altavoces o auriculares conectados a una toma ÂJackÂ. Si no es asÃ, vea a "
+"continuaciÃn las instrucciones para seleccionar el dispositivo "
+"predeterminado."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
+"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
+"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
+"settings. Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</"
+"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
+"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. "
+"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
+"speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
+msgstr ""
+"Algunos equipos permiten la salida de varios canales para sonido envolvente. "
+"Generalmente usan clavijas ÂJack mÃltiples, que a menudo estÃn codificadas "
+"con colores. Si no està seguro de quà se enchufa en cada zÃcalo, puede "
+"probar la salida de sonido en la configuraciÃn de sonido. Pulse en su nombre "
+"en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui>, a "
+"continuaciÃn, pulse en <gui>Sonido</gui>. En la pestaÃa <gui>Hardware</gui>, "
+"seleccione los altavoces en la lista de dispositivos, pulse en <gui>Probar "
+"altavoces</gui>. En la ventana emergente, pulse en el botÃn para cada "
+"altavoz. Cada botÃn dirà su posiciÃn solo en el canal correspondiente a ese "
+"altavoz."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
+msgid ""
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
+"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+msgstr ""
+"Si tiene unos altavoces o unos auriculares USB, o unos auriculares "
+"analÃgicos enchufados en una tarjeta de sonido USB, enchÃfelos en cualquier "
+"puerto USB. Los altavoces USB actÃan como dispositivos de sonido separados, "
+"y puede tener que especificar quà altavoces usar de manera predeterminada."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
+msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
+"sistema</gui>."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
+msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
+msgstr "Abra <gui>Sonido</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Salida</gui>."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
+msgid "Select the device in the list of devices."
+msgstr "Seleccione el dispositivo en la lista de dispositivos."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:52(page/p)
+msgid ""
+"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
+"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
+msgstr ""
+"Si no ve su dispositivo en la pestaÃa <gui>Salida</gui>, compruebe la "
+"pestaÃa <gui>Hardware</gui>. Seleccione su dispositivo y pruebe diferentes "
+"perfiles."
+
+#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
+msgid ""
+"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
+"application."
+msgstr ""
+"Ajustar el volumen del sonido para el equipo y controlar el volumen de cada "
+"aplicaciÃn."
+
+#: C/sound-volume.page:24(page/title)
+msgid "Change the sound volume"
+msgstr "Cambiar el volumen del sonido"
+
+#: C/sound-volume.page:26(page/p)
+msgid ""
+"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
+"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
+"turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+msgstr ""
+"Para cambiar el volumen del sonido, pulse en el icono de volumen en la barra "
+"superior (se parece a un altavoz) y mueva el control deslizante de volumen a "
+"la derecha o a la izquierda. Puede desactivar completamente el sonido "
+"llevando el deslizador al extremo izquierdo."
+
+#: C/sound-volume.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
+"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
+"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
+"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+msgstr ""
+"Algunos teclados tienen teclas que le permiten controlar el volumen. "
+"Normalmente representan altavoces estilizados emitiendo Âondas y "
+"frecuentemente estÃn cerca de las teclas ÂFÂ en la parte superior. En los "
+"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga "
+"pulsad la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
+
+#: C/sound-volume.page:35(page/p)
+msgid ""
+"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
+"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
+"volume control too."
+msgstr ""
+"Por supuesto, si tiene altavoces externos, tambiÃn puede cambiar el volumen "
+"con el control de volumen en los propios altavoces. Algunos auriculares "
+"tienen tambiÃn un control de volumen."
+
+#: C/sound-volume.page:40(section/title)
+msgid "Changing the sound volume for individual applications"
+msgstr "Cambiar el volumen del sonido para aplicaciones individuales"
+
+#: C/sound-volume.page:41(section/p)
+msgid ""
+"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
+"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el volumen de una aplicaciÃn, pero dejar el volumen de las "
+"demÃs sin cambios. Esto es Ãtil si està escuchando mÃsica y navegando por la "
+"web, por ejemplo; es posible que desee desactivar el volumen en el navegador "
+"web para que los sonidos de las pÃginas web no interrumpan la mÃsica."
+
+#: C/sound-volume.page:45(section/p)
+msgid ""
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
+"click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. Go "
+"to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
+"there."
+msgstr ""
+"Algunas aplicaciones tienen controles de volumen en sus ventanas "
+"principales. Si su aplicaciÃn lo tiene, utilÃcelo para cambiar el volumen, o "
+"bien si lo prefiere, pulse en el icono de volumen en la barra superior y "
+"pulse en <gui>Preferencias de sonido</gui>. Vaya a la pestaÃa "
+"<gui>Aplicaciones</gui> y cambie el volumen de la aplicaciÃn allÃ."
+
+#: C/sound-volume.page:49(section/p)
+msgid ""
+"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
+"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
+"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
+"volume."
+msgstr ""
+"Solo se listan las aplicaciones que estÃn reproduciendo sonidos. Si una "
+"aplicaciÃn està reproduciendo sonidos, pero no aparece, es posible que no "
+"admita la caracterÃstica que le permite controlar el volumen de esta manera. "
+"En ese caso, no puede cambiar su volumen."
+
+#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
+"mathematical symbols, and dingbats."
+msgstr ""
+"Escriba los caracteres que no se encuentran en el teclado, incluidos los "
+"alfabetos extranjeros, sÃmbolos matemÃticos y ÂdingbatsÂ."
+
+#: C/tips-specialchars.page:20(page/title)
+msgid "Enter special characters"
+msgstr "Insertar caracteres especiales"
+
+#: C/tips-specialchars.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
+"different ways you can enter special characters."
+msgstr ""
+"Puede introducir y ver miles de caracteres de la mayorÃa de los sistemas de "
+"escritura del mundo, incluso los que no se encuentran en el teclado. En esta "
+"pÃgina se enumeran algunas de las diferentes maneras en las que puede "
+"introducir caracteres especiales."
+
+#: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
+msgid "Methods to enter characters"
+msgstr "MÃtodos para introducir caracteres"
+
+#: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
+msgid "Character map"
+msgstr "Mapa de caracteres"
+
+#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
+msgid ""
+"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
+"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
+"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+msgstr ""
+"GNOME viene con una aplicaciÃn de mapa de caracteres que le permite examinar "
+"todos los caracteres en Unicode. Use el mapa de caracteres para buscar el "
+"carÃcter que quiere, y cÃpielo y pÃguelo donde quiera."
+
+#: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
+msgid ""
+"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
+"For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
+"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+msgstr ""
+"Puede encontrar el <app>Mapa de caracteres</app> en la vista de "
+"<gui>Actividades</gui>. Para obtener mÃs informaciÃn sobre el mapa de "
+"caracteres, consulte el <link href=\"ghelp:gucharmap\">manual del mapa de "
+"caracteres</link>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
+msgid "Compose key"
+msgstr "Tecla de composiciÃn"
+
+#: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
+msgid ""
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
+"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
+"<em>Ã</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Una clave compuesta es una clave especial que le permite pulsar varias "
+"teclas seguidas para obtener un carÃcter especial. Por ejemplo, para usar la "
+"letras con tilde <em>Ã</em> puede pulsar <key>componer</key> despÃes <key>'</"
+"key> y despuÃs <key>e</key>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
+msgid ""
+"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"the existing keys on your keyboard as a compose key."
+msgstr ""
+"Los teclados no tienen teclas de composiciÃn especÃficas. En su lugar, puede "
+"definir una de las teclas existentes en su teclado, como tecla para componer."
+
+#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
+msgid "Define a compose key"
+msgstr "Definir una tecla de composiciÃn"
+
+#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
+msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
+msgstr "Pulse en <gui>RegiÃn e idioma</gui>"
+
+#: C/tips-specialchars.page:60(item/p)
+msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione la pestaÃa <gui>DisposiciÃn</gui> y pulse <gui>Opciones</gui>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
+"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
+"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
+"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
+"work for their original purpose."
+msgstr ""
+"Busque el grupo llamado <gui>PosiciÃn de tecla de composiciÃn</gui>. "
+"Seleccione la tecla o teclas que le gustarÃa que se comportasen como tecla "
+"de composiciÃn. Puede seleccionar teclas como <key>Bloq MayÃs</key>, o "
+"<key>Alt</key> o la tecla menÃ. Cualquier tecla que seleccione funcionarà "
+"solo como tecla de composiciÃn y nunca mÃs funcionarà con su propÃsito "
+"original."
+
+#: C/tips-specialchars.page:69(section/p)
+msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
+msgstr ""
+"Puede teclear muchos caracteres comunes usando la tecla compuesta, por "
+"ejemplo:"
+
+#: C/tips-specialchars.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
+"accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
+msgstr ""
+"Pulse <key>componer</key> despuÃs <key>'</key> despuÃs una letra para "
+"establecer la tilde en tal letra, tal como la <em>Ã</em>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:74(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
+"place a grave accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
+msgstr ""
+"Pulse <key>componer</key> despuÃs <key>`</key> despuÃs una letra para "
+"establecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>Ã</em>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
+"over that letter, such as <em>Ã</em>."
+msgstr ""
+"Pulse <key>componer</key> despueÌs <key>\"</key> despueÌs una letra para "
+"establecer una diÃresis en tal letra, tal como la <em>Ã</em>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:79(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
+"over that letter, such as <em>Ä</em>."
+msgstr ""
+"Pulse <key>componer</key> despueÌs <key>-</key> despueÌs una letra para "
+"establecer un macrÃn sobre la letra, tal como la <em>eÌ</em>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:82(section/p)
+msgid ""
+"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+"Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"Para saber mÃs sobre teclas de composiciÃn, consulte <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">la pÃgina de "
+"teclas de composiciÃn en Wikipedia</link>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:88(section/title)
+msgid "Code points"
+msgstr "Puntos de cÃdigo"
+
+#: C/tips-specialchars.page:89(section/p)
+msgid ""
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
+"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
+"character code point. To find the code point for a character, find the "
+"character in the character map application and look in the status bar or the "
+"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
+"after <gui>U+</gui>."
+msgstr ""
+"Puede introducir cualquier carÃcter Unicode usando solo el teclado con el "
+"punto de cÃdigo numÃrico del carÃcter. Cada carÃcter se identifica con un "
+"punto de cÃdigo de cuatro caracteres. Para encontrar el punto de cÃdigo de "
+"un carÃcter, busque el carÃcter en la aplicaciÃn de mapa de caracteres y "
+"mire en la barra de estado o en la pestaÃa <gui>Detalles de carÃcter</gui>. "
+"El punto de cÃdigo son los cuatro caracteres que hay despuÃs de <gui>U+</"
+"gui>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:95(section/p)
+msgid ""
+"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
+"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
+"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
+"them quickly."
+msgstr ""
+"Para introducir un carÃcter por su punto de cÃdigo, mantenga presionadas "
+"<key>Ctrl</key> y <key> MayÃs</key>, teclee <key>u</key> seguido por los "
+"cuatros caracteres del punto de cÃdigo, a continuaciÃn, suelte <key>Ctrl</"
+"key> y <key>MayÃs</key>. Si suele usar caracteres a los que no puede acceder "
+"fÃcilmente con otros mÃtodos, puede que le resulte Ãtil memorizar el punto "
+"de cÃdigo para esos caracteres de manera que pueda introducirlos rÃpidamente."
+
+#: C/tips-specialchars.page:104(section/title)
+msgid "Keyboard layouts"
+msgstr "Distribuciones de teclado"
+
+#: C/tips-specialchars.page:105(section/p)
+msgid ""
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
+"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
+"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
+"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+msgstr ""
+"Puede hacer que el teclado se comporte como el teclado de otro idioma, "
+"independientemente de las letras impresas en las teclas. Incluso puede "
+"cambiar fÃcilmente entre diferentes distribuciones de teclado con un icono "
+"en la barra superior. Para saber cÃmo hacerlo, consulte la <link xref="
+"\"keyboard-layouts\"/>."
+
+#: C/tips.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiales</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">atajos del botÃn del medio</link>..."
+
+#: C/tips.page:16(page/title)
+msgid "Tips &amp; tricks"
+msgstr "Trucos y consejos"
+
+#: C/user-accounts.page:7(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
+
+#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
+"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
+"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"user-add\">AÃadir usuario</link> o <link xref=\"user-addguest"
+"\">usuario invitado</link>, <link xref=\"user-changepassword\">cambiar "
+"contraseÃa</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</link>..."
+
+#: C/user-accounts.page:23(page/title)
+msgid "User accounts"
+msgstr "Cuentas de usuario"
+
+#: C/user-accounts.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Each person that uses the computer should have a different user account. "
+"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
+"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know the password."
+msgstr ""
+"Cada persona que utiliza el equipo debe tener una cuenta de usuario "
+"diferente. Esto le permite mantener sus archivos separados de los suyos y "
+"elegir su propia configuraciÃn. TambiÃn es mÃs seguro. Solo puede acceder a "
+"una cuenta de usuario diferente si conoce la contraseÃa."
+
+#: C/user-accounts.page:32(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
+
+#: C/user-accounts.page:34(section/title)
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "Gestionar las cuentas de usuario"
+
+#: C/user-accounts.page:38(section/title)
+msgid "Passwords"
+msgstr "ContrasenÌas"
+
+#: C/user-accounts.page:43(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Privileges"
+msgstr "Privilegios"
+
+#: C/user-accounts.page:45(section/title)
+msgid "User privileges"
+msgstr "Privilegios del usuario"
+
+#: C/user-add.page:8(info/desc)
+msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
+msgstr ""
+"AÃadir usuarios nuevos de manera que otras personas puedan iniciar sesiÃn en "
+"el equipo."
+
+#: C/user-add.page:22(page/title)
+msgid "Add a new user account"
+msgstr "AÃadir una cuenta de usuario nueva"
+
+#: C/user-add.page:38(page/p)
+msgid ""
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
+"each person in your household or company. Every user has their own home "
+"folder, documents, and settings."
+msgstr ""
+"Puede aÃadir varias cuentas de usuario a su equipo. Dar una cuenta a cada "
+"persona en su hogar o empresa. Cada usuario tiene su propia carpeta de "
+"inicio, documentos y configuraciÃn."
+
+#: C/user-add.page:45(item/p) C/user-addguest.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha y teclee su "
+"contraseÃa para realizar los cambios. Debe tener privilegios de "
+"administraciÃn para aÃadir cuentas de usuario."
+
+#: C/user-add.page:48(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
+msgid ""
+"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
+"new user account."
+msgstr ""
+"En la lista de cuentas en la izquierda, pulse el botÃn <gui>+</gui> para "
+"aÃadir una cuenta de usuario nueva."
+
+#: C/user-add.page:50(item/p)
+msgid ""
+"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
+"select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
+"drivers, and change the date and time."
+msgstr ""
+"Si quiere que el nuevo usuario tenga acceso de administrador al equipo, "
+"seleccione <gui>Administrador</gui> para el tipo de cuenta en el menà "
+"desplegable. Los administradores pueden hacer cosas como aÃadir y eliminar "
+"usuarios, instalar software y controladores, y cambiar la fecha y la hora."
+
+#: C/user-add.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
+"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
+"you like."
+msgstr ""
+"Escriba el nombre completo del nuevo usuario. El nombre de usuario se "
+"rellenarà automÃticamente en funciÃn del nombre completo. El valor "
+"predeterminado probablemente sea correcto, pero puede cambiarlo si quiere."
+
+#: C/user-add.page:57(item/p)
+msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
+msgstr "Pulse <gui>Crear</gui> cuando termine."
+
+#: C/user-add.page:58(item/p)
+msgid ""
+"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
+"gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list "
+"to set the password now, allow the user to log in without a password, or "
+"have the user set their password the first time they log in."
+msgstr ""
+"La cuenta està inicialmente desactivada hasta que decida quà hacer con la "
+"contraseÃa del usuario. Bajo <gui>Opciones de inicio de sesiÃn</gui> pulse "
+"en la etiqueta <gui>Cuenta desactivada</gui> junto a <gui>ContraseÃa</gui>. "
+"Use la lista desplegable <gui>AcciÃn</gui> para establecer la contraseÃa "
+"ahora, permita que el usuario inicie la sesiÃn sin una contraseÃa, o que el "
+"usuario configure su contraseÃa la primera vez que inicie la sesiÃn."
+
+#: C/user-add.page:63(item/p)
+msgid ""
+"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
+"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
+"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+msgstr ""
+"Si selecciona <gui>Establecer una contraseÃa ahora</gui>, el usuario tiene "
+"que teclear su contraseÃa en los campos <gui>ContraseÃa nueva</gui> y "
+"<gui>Confirmar contraseÃa</gui>. Consulte la <link xref=\"user-goodpassword"
+"\"/>."
+
+#: C/user-add.page:66(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
+msgid ""
+"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
+"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
+"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+msgstr ""
+"TambiÃn puede pulsar el botÃn junto al campo <gui>ContraseÃa nueva</gui> "
+"para seleccionar de forma aleatoria la generaciÃn de una contraseÃa segura. "
+"Estas contraseÃas son difÃciles de adivinar para los demÃs, pero tambiÃn "
+"difÃciles de recordar, por lo que debe ser cuidadoso."
+
+#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Cambiar</gui>."
+
+#: C/user-add.page:73(note/p) C/user-addguest.page:56(note/p)
+msgid ""
+"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
+"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
+"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
+"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
+"AtrÃs en la ventana de <gui>Cuentas de usuario</gui> puede pulsar la imagen "
+"junto al nombre del usuario, a la derecha, para establecer una imagen para "
+"la cuenta. Esta imagen se mostrarà en la ventana de inicio de sesiÃn. GNOME "
+"proporciona algunos conjuntos de imÃgenes que puede usar, o puede "
+"seleccionar su propia imagen o hacer una foto con su cÃmara web."
+
+#: C/user-addguest.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
+"password."
+msgstr ""
+"Permitir a los invitados usar su equipo temporalmente, sin tener que darles "
+"una contraseÃa."
+
+#: C/user-addguest.page:28(page/title)
+msgid "Add a guest user account"
+msgstr "AÃadir una cuenta de usuario invitado"
+
+#: C/user-addguest.page:30(page/p)
+msgid ""
+"You can create a user account for guests, people who will only use the "
+"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
+"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
+"change your settings, or install software."
+msgstr ""
+"Puede crear una cuenta de usuario para los invitados, personas que solo usan "
+"el equipo de forma breve y temporal. El usuario invitado seraÌ capaz de "
+"utilizar los programas en su equipo, pero no seraÌ capaz de acceder a sus "
+"archivos, cambiar su configuracioÌn o instalar aplicaciones."
+
+#: C/user-addguest.page:36(steps/title)
+msgid "Create a guest user account:"
+msgstr "Crear una cuenta de usuario invitado:"
+
+#: C/user-addguest.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
+"guest account administrative access. Then give the account a name like "
+"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
+"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
+"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>EstÃndar</gui> para el tipo de cuenta. No quiere dar "
+"permisos administrativos a la cuenta de invitado. Dele un nombre a la "
+"cuenta, como <em>Invitado</em>, u otro que quiera. El nombre de usuario se "
+"rellenarà automÃticamente en funciÃn del nombre completo. Probablemente, el "
+"valor predeterminado sea correcto, pero puede cambiarlo si quiere. Pulse en "
+"<gui>Crear</gui> cuando haya terminado."
+
+#: C/user-addguest.page:50(item/p)
+msgid ""
+"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
+"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
+"will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</"
+"gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+msgstr ""
+"Se seleccionarà la nueva cuenta de usuario invitado. Bajo <gui>Opciones de "
+"inicio de sesiÃn</gui>, pulse la etiqueta <gui>Cuenta desactivada</gui> "
+"junto a <gui>ContraseÃa</gui>. Se le mostrarà una ventana con opciones de "
+"contraseÃa. De la lista desplegable <gui>AcciÃn</gui> seleccione "
+"<gui>Iniciar sesiÃn sin contraseÃa</gui>."
+
+#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
+"giving them administrative privileges."
+msgstr ""
+"Puede cambiar quà usuarios pueden hacer cambios en el sistema dÃndoles "
+"privilegios de administrador."
+
+#: C/user-admin-change.page:23(page/title)
+msgid "Change who has administrative privileges"
+msgstr "Cambiar quiÃn tiene privilegios de administrador"
+
+#: C/user-admin-change.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+"important parts of the system. You can change which users have admin "
+"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
+"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+msgstr ""
+"Los privilegios de administrador son una manera de decidir quiÃn puede hacer "
+"cambios a ciertas partes importantes del sistema. Puede cambiar quà usuarios "
+"tienen privilegios de administrador y cuÃles no. Esto es una buena manera de "
+"mantener su sistema seguro y evitar posibles daÃos por cambios no "
+"autorizados."
+
+#: C/user-admin-change.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
+"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
+"yourself.)"
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Desbloquear</gui> e introduzca su contraseÃa para desbloquear la "
+"configuraciÃn de la cuenta. (Para dar privilegios de administrador a un "
+"usuario, usted debe tener esos mismos privilegios.)"
+
+#: C/user-admin-change.page:43(item/p)
+msgid "Select the user whose privileges you want to change."
+msgstr "Seleccione el usuario cuyos privilegios quiere cambiar."
+
+#: C/user-admin-change.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+"select <gui>Administrator</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en la etiqueta <gui>EstÃndar</gui> junto a <gui>Tipo de cuenta</gui> y "
+"seleccione <gui>Administrador</gui>."
+
+#: C/user-admin-change.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
+"they next log in."
+msgstr ""
+"Cierre la ventana de Cuentas de usuario. Los privilegios del usuario se "
+"cambiarÃn la prÃxima vez que inicie la sesiÃn."
+
+#: C/user-admin-change.page:58(note/p)
+msgid ""
+"The first user account on the system is usually the one that has admin "
+"privileges. This is the user account that was created when you first "
+"installed the system."
+msgstr ""
+"La primera cuenta de usuario en el sistema es generalmente la que tiene "
+"privilegios de administrador. Esta es la cuenta de usuario que se creà "
+"cuando instalà por primera vez el sistema."
+
+#: C/user-admin-change.page:61(note/p)
+msgid ""
+"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
+"on one system."
+msgstr ""
+"No es recomendable tener demasiados usuarios con privilegios de "
+"<gui>Administrador</gui> en un sistema."
+
+#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
+msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+msgstr ""
+"Necesita privilegios de administrador para cambiar partes importantes de su "
+"sistema."
+
+#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
+msgid "How do administrative privileges work?"
+msgstr "ÂCÃmo funcionan los privilegios de administrador?"
+
+#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
+msgid ""
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
+"number of files which are needed by the system for it to work properly. If "
+"these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+"various things to break, so they are protected from changes by default. "
+"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
+"also protected."
+msgstr ""
+"De la misma manera que tiene los archivos que <em>usted</em> crea, su equipo "
+"tambiÃn tiene un nÃmero de archivos que necesita el sistema para trabajar "
+"adecuadamente. Si estos <em>archivos del sistema</em> importantes se cambian "
+"incorrectamente, puede causar varios tipos de problemas y es por esto que "
+"estÃn protegidos de los cambios de manera predeterminada. Ciertas "
+"aplicaciones tambiÃn modifican partes importantes del sistema y por eso "
+"tambiÃn estÃn protegidas"
+
+#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The way that they are protected is by only allowing users with "
+"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
+"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
+msgstr ""
+"La manera en la que estÃn protegidos es permitiendo solo a los usuarios con "
+"<em>privilegios administrativos</em> cambiar los archivos o usar las "
+"aplicaciones, En el uso diario, no necesitarà cambiar ningÃn archivo de "
+"sistema o usar estas aplicaciones, asà que de manera predeterminada no "
+"tendrà privilegios administrativos."
+
+#: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
+msgid ""
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
+"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
+"example, if you want to install some new software, the software installer "
+"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
+"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
+"be taken away again."
+msgstr ""
+"A veces es necesario utilizar estas aplicaciones, por lo que puede obtener "
+"temporalmente privilegios de administrador para poder realizar los cambios. "
+"Si una aplicaciÃn necesita privilegios de administrador, se le pedirà su "
+"contraseÃa. Por ejemplo, si quiere instalar un software nuevo, el instalador "
+"de software (gestor de paquetes) le pedirà su contraseÃa de administrador "
+"para que pueda aÃadir la aplicaciÃn nueva al sistema. Una vez que haya "
+"terminado, sus privilegios de administrador se le quitarÃn de nuevo."
+
+#: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
+msgid ""
+"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
+"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
+"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
+"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
+"admin privileges all of the time, because you might accidentally change an "
+"important file and break something."
+msgstr ""
+"Los privilegios de administrador estaÌn asociados con su cuenta de usuario. "
+"Algunos usuarios pueden tener privilegios de administrador y otros no. Sin "
+"privilegios de administrador no podraÌ instalar el software. Algunas cuentas "
+"de usuario (por ejemplo, la cuenta ÂrootÂ) tiene permanentemente privilegios "
+"de administrador. No deberÃa usar los privilegios de administrador todo el "
+"tiempo porque, accidentalmente, puede cambiar un archivo importante y romper "
+"algo."
+
+#: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
+msgid ""
+"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
+"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
+msgstr ""
+"En resumen, los privilegios de administrador le permiten cambiar partes "
+"importantes de su sistema cuando lo necesite, pero le impiden hacerlo "
+"accidentalmente."
+
+#: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
+msgid "What does \"super user\" mean?"
+msgstr "ÂQuà significa ÂsuperusuarioÂ?"
+
+#: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
+msgid ""
+"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
+"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
+"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
+"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+msgstr ""
+"Un usuario con privilegios de administrador a veces se denomina "
+"<em>superusuario</em>. Esto se debe simplemente a que el usuario tiene mÃs "
+"privilegios que los usuarios normales. Puede ver a la gente discutir sobre "
+"<cmd>su</cmd> y <cmd>sudo</cmd>, que son programas para darle temporalmente "
+"privilegios de Âsuperusuario (administrador)."
+
+#: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
+msgid "Why are admin privileges useful?"
+msgstr "ÂPor quà son Ãtiles los privilegios de administrador?"
+
+#: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
+msgid ""
+"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
+"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
+"intentionally or unintentionally."
+msgstr ""
+"Exigir a los usuarios tener privilegios de administrador antes de realizar "
+"cambios importantes del sistema es Ãtil, porque ayuda a evitar que su "
+"sistema se rompa, de manera intencionada o accidental."
+
+#: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
+msgid ""
+"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
+"an important file, or run an application which changes something important "
+"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
+"reduces the risk of these mistakes happening."
+msgstr ""
+"Si tuviera privilegios de administrador todo el tiempo, podrÃa cambiar "
+"accidentalmente un archivo importante, o ejecutar una aplicaciÃn que cambia "
+"algo importante por error. Tener privilegios de administrador de manera "
+"temporal, cuando los necesita, reduce el riesgo de que sucedan estos errores."
+
+#: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
+msgid ""
+"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
+"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
+"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
+"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
+"standpoint."
+msgstr ""
+"Solo se debe permitir a algunos usuarios de confianza tener privilegios de "
+"administrador. Esto impide que otros usuarios puedan jugar con el equipo y "
+"hacer cosas como desinstalar aplicaciones que usted necesita, instalar "
+"aplicaciones que no desea, o cambiar los archivos importantes. Esto es Ãtil "
+"desde el punto de vista de la seguridad."
+
+#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
+"privileges."
+msgstr ""
+"Puede hacer algunas cosas, como instalar aplicaciones, si tiene privilegios "
+"de administrador."
+
+#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
+msgid "Problems caused by administrative restrictions"
+msgstr "Problemas causados por restricciones administrativas"
+
+#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
+msgid ""
+"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
+"privileges in order to work, such as:"
+msgstr ""
+"Puede tener algunos problemas si no tiene <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">privilegios de administrador</link>. Algunas cosas necesitan que tenga "
+"privilegios de administrador para funcionar, por ejemplo:"
+
+#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
+msgid "Connecting to networks or wireless networks"
+msgstr "Conectarse a algunas redes cableadas/inalÃmbricas"
+
+#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
+"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
+msgstr ""
+"Ver el contenido de un disco extraÃble conectado al equipo, o el contenido "
+"de una particiÃn de disco diferente (ej. una particiÃn de Windows)"
+
+#: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
+msgid "Installing new applications"
+msgstr "Instalar aplicaciones nuevas"
+
+#: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Puede <link xref=\"user-admin-change\">cambiar quiÃn tiene privilegios de "
+"administrador</link>."
+
+#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Keep your account secure by changing your password often in your account "
+"settings."
+msgstr ""
+"Mantenga su cuenta segura cambiando su contraseÃa frecuentemente, en la "
+"configuraciÃn de su cuenta."
+
+#: C/user-changepassword.page:22(page/title)
+msgid "Change your password"
+msgstr "Cambiar su contraseÃa"
+
+#: C/user-changepassword.page:49(page/p)
+msgid ""
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
+"you think someone else knows what your password is."
+msgstr ""
+"Es una buena idea cambiar su contraseÃa de vez en cuando, especialmente si "
+"piensa que alguien mÃs conoce su contraseÃa."
+
+#: C/user-changepassword.page:54(item/p)
+msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
+msgstr "Pulse en la etiqueta junto a <gui>ContraseÃa</gui>."
+
+#: C/user-changepassword.page:55(note/p)
+msgid ""
+"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
+"password set."
+msgstr ""
+"La etiqueta debe parecer como una serie de puntos o cajas si ya tiene "
+"establecida una contraseÃa."
+
+#: C/user-changepassword.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
+msgstr ""
+"Introduzca su contraseÃa actual, luego una contraseÃa nueva. Introduzca su "
+"contraseÃa nueva una vez mÃs en el campo <gui>Confirmar contraseÃa</gui>."
+
+#: C/user-changepassword.page:66(page/p)
+msgid ""
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
+msgstr ""
+"AsegÃrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">elije una buena "
+"contraseÃa</link>. Estro ayudarà a mantener su cuenta de usuario segura."
+
+#: C/user-changepassword.page:70(section/title)
+msgid "Change the keyring password"
+msgstr "Cambiar la contrasenÌa del depoÌsito de claves"
+
+#: C/user-changepassword.page:72(section/p)
+msgid ""
+"If you change your login password, it may become out of sync with the "
+"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
+"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
+"to access them all. If you change your user password (see above), your "
+"keyring password will remain the same as your old password. To change the "
+"keyring password (to match your login password):"
+msgstr ""
+"Si cambia su contraseÃa de acceso puede no concordar con la <em>contraseÃa "
+"del depÃsito de claves</em>. El depÃsito de claves le permite no tener que "
+"recordar muchas contraseÃas diferentes, pidiendo solo una contraseÃa "
+"<em>maestra</em> para acceder a todas ellas. Si cambia su contraseÃa de "
+"usuario (vÃase mÃs arriba), la contraseÃa del depÃsito de claves sigue "
+"siendo la misma que la contraseÃa antigua. Para cambiar la contraseÃa del "
+"depÃsito de claves (para que coincida con su contraseÃa de acceso):"
+
+#: C/user-changepassword.page:82(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Abra la aplicaciÃn <app>ContraseÃas y claves de cifrado</app> desde la vista "
+"de <gui>Actividades</gui>."
+
+#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
+"Select <gui>Change Password</gui>."
+msgstr ""
+"En la pestaÃa <gui>ContraseÃas</gui>, pulse con el botÃn derecho en "
+"<gui>ContraseÃas: login</gui>. Seleccione <gui>Cambiar contraseÃa</gui>."
+
+#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
+msgid ""
+"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
+"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+msgstr ""
+"Introduzca su <gui>ContraseÃa antigua</gui>, seguida de su <gui>ContraseÃa</"
+"gui> nueva, y <gui>Confirme</gui> introduciendo su contraseÃa nueva otra vez."
+
+#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
+msgid "Click <gui>OK</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>."
+
+#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
+msgid "Add your photo to the login and user screens."
+msgstr "AÃadir su foto a las pantallas de inicio de sesiÃn y usuario."
+
+#: C/user-changepicture.page:21(page/title)
+msgid "Change your login screen photo"
+msgstr "Cambiar la imagen de inicio de sesiÃn"
+
+#: C/user-changepicture.page:23(page/p)
+msgid ""
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
+"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
+"own. You can even take a new login photo with your webcam."
+msgstr ""
+"Cuando inicia una sesiÃn o cambia de usuario, verà una lista de usuarios con "
+"sus fotos de inicio de sesiÃn. Puede cambiar su foto a una imagen de archivo "
+"o una imagen de su propiedad. Puede incluso tomar una foto nueva con su "
+"cÃmara web."
+
+#: C/user-changepicture.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
+"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
+"yourself."
+msgstr ""
+"Pulse en la imagen junto a su nombre. Se le mostrarà una galerÃa desplegable "
+"con algunas fotografÃas de inicio de sesiÃn almacenadas. Si le gusta alguna "
+"de ellas, pulse para usarla usted mismo."
+
+#: C/user-changepicture.page:35(item/p)
+msgid ""
+"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+"<gui>Browse for more pictures</gui>."
+msgstr ""
+"Si prefiere utilizar una imagen que ya tiene en su equipo, pulse en "
+"<gui>Buscar mÃs imÃgenes</gui>."
+
+#: C/user-changepicture.page:37(item/p)
+msgid ""
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
+"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
+"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
+"to give up."
+msgstr ""
+"Si tiene una cÃmara web, puede tomar una foto nueva en este momento pulsando "
+"<gui>Tomar una foto</gui>. Tome su imagen y a continuaciÃn mueva y cambie el "
+"tamaÃo del contorno cuadrado para recortar las partes que no desee. Si no le "
+"gusta la fotografÃa que tomÃ, pulse en <gui>Desechar foto</gui> para volver "
+"a intentarlo, o <gui>Cancelar</gui> si se da por vencido."
+
+#: C/user-delete.page:7(info/desc)
+msgid "Remove users that no longer use your computer."
+msgstr "Eliminar usuarios que ya no usan su equipo"
+
+#: C/user-delete.page:24(page/title)
+msgid "Delete a user account"
+msgstr "Eliminar una cuenta de usuario"
+
+#: C/user-delete.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
+"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
+"delete that user's account."
+msgstr ""
+"Puede aÃadir varias cuentas de usuario a su equipo. Consulte la <link xref="
+"\"user-add\"/> para aprender cÃmo hacerlo. Si alguien no va a volver a usar "
+"su equipo, puede eliminar esa cuenta de usuario."
+
+#: C/user-delete.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha y teclee su "
+"contraseÃa para realizar los cambios. Para eliminar cuentas de usuario debe "
+"tener una cuenta de administrador."
+
+#: C/user-delete.page:36(item/p)
+msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+msgstr ""
+"Seleccione el usuario que quiere eliminar y pulse el botÃn <gui>-</gui>."
+
+#: C/user-delete.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+"gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
+"space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may "
+"want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
+msgstr ""
+"Cada usuario tiene su propia carpeta de inicio para sus archivos y "
+"configuraciones. Puede optar por mantener o eliminar la carpeta de inicio "
+"del usuario. Pulse <gui>Eliminar archivos</gui> si està seguro de que no se "
+"utilizarà mÃs y necesita liberar espacio en disco. Estos archivos se "
+"eliminan permanentemente. No se pueden recuperar. Es posible que quiera "
+"hacer una copia de respaldo de los archivos en una unidad externa o CD antes "
+"de eliminarlos."
+
+#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
+msgid "Use longer, more complicated passwords."
+msgstr "Use contraseÃas mÃs largas y complicadas."
+
+#: C/user-goodpassword.page:26(page/title)
+msgid "Choose a secure password"
+msgstr "Elegir una contraseÃa segura"
+
+#: C/user-goodpassword.page:29(note/p)
+msgid ""
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
+"others (including computer programs) to guess."
+msgstr ""
+"AsegÃrese de que sus contraseÃas sean sencillas de recordar, pero que sean "
+"difÃciles de adivinar para otros (incluyendo programas de computaciÃn)."
+
+#: C/user-goodpassword.page:34(page/p)
+msgid ""
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
+"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
+"personal information."
+msgstr ""
+"Elegir una buena contrasenÌa le ayudaraÌ a mantener su equipo seguro. Si su "
+"contrasenÌa es faÌcil de adivinar, alguien puede hacerlo y obtener acceso a "
+"toda su informacioÌn personal."
+
+#: C/user-goodpassword.page:37(page/p)
+msgid ""
+"People could even use computers to systematically try to guess your "
+"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
+"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
+"choosing a good password:"
+msgstr ""
+"Las personas pueden incluso usar equipos para intentar sistemÃticamente "
+"adivinar su contraseÃa, de tal forma que incluso una que fuese difÃcil "
+"adivinar a un humano, puede ser extremadamente fÃcil de obtener para un "
+"programa. Aquà tiene algunos consejos para elegir una buena contraseÃa:"
+
+#: C/user-goodpassword.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
+"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
+"more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would "
+"have to check when trying to guess yours."
+msgstr ""
+"Use una mezcla de letras mayÃsculas y minÃsculas, nÃmeros, sÃmbolos y "
+"espacios en la contraseÃa. Esto hace que sea mÃs difÃcil de adivinar; "
+"cuantos mÃs sÃmbolos hay para elegir, hay mÃs contraseÃas posibles que "
+"alguien que intenta adivinar su contraseÃa deberÃa probar."
+
+#: C/user-goodpassword.page:49(note/p)
+msgid ""
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
+"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+msgstr ""
+"Un buen mÃtodo para elegir una contraseÃa es tomar la primera letra de cada "
+"palabra de una frase que pueda recordar. La frase puede ser el nombre de una "
+"pelÃcula, un libro, una canciÃn o un disco. Por ejemplo, ÂPlanilandia: Una "
+"novela de muchas dimensiones podrÃa ser ÂP:UNdMDÂ, Âpundmd o Âp: undmdÂ."
+
+#: C/user-goodpassword.page:56(item/p)
+msgid ""
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
+"longer it should take for a person or computer to guess it."
+msgstr ""
+"Haga que su contraseÃa sea lo mÃs larga posible. Cuantos mÃs caracteres "
+"contenga, mÃs tiempo le llevarà a una persona o a un ordenador adivinarla."
+
+#: C/user-goodpassword.page:60(item/p)
+msgid ""
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
+"Password crackers will try these first. The most common password is "
+"\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!"
+msgstr ""
+"No use palabras que aparezcan en diccionarios estÃndar de cualquier idioma."
+"Los rompecontraseÃas intentarÃn estas las primeras. La contraseÃa mÃs comÃn "
+"es ÂpasswordÂ; la gente adivina este tipo de contraseÃas muy rÃpidamente."
+
+#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
+"any family member's name."
+msgstr ""
+"No use ninguna informaciÃn personal, tal como fechas, nÃmeros de matrÃculas "
+"o el nombre de cualquier familiar."
+
+#: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
+msgid "Do not use any nouns."
+msgstr "No use ningÃn sustantivo."
+
+#: C/user-goodpassword.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
+"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
+"watching you."
+msgstr ""
+"Elija una contraseÃa que se pueda teclear rÃpidamente, para reducir las "
+"oportunidades de que alguien pueda ver lo que escribe, en caso de que le "
+"estÃn observando."
+
+#: C/user-goodpassword.page:76(note/p)
+msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
+msgstr "Nunca escriba sus contraseÃas en ningÃn sitio. Es fÃcil encontrarlas."
+
+#: C/user-goodpassword.page:80(item/p)
+msgid "Use different passwords for different things."
+msgstr "Use contraseÃas diferentes para diferentes cosas."
+
+#: C/user-goodpassword.page:84(item/p)
+msgid "Use different passwords for different accounts."
+msgstr "Use contraseÃas diferentes para diferentes cuentas."
+
+#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
+msgid ""
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
+"will be able to access all of your accounts immediately."
+msgstr ""
+"Si usa la misma contraseÃa para todas sus cuentas, cualquiera que la adivine "
+"serà capaz de acceder a toda su informaciÃn de forma inmediata."
+
+#: C/user-goodpassword.page:87(item/p)
+msgid ""
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
+"ones for important things (like your online banking account and your email)."
+msgstr ""
+"Sin embargo, puede ser difÃcil recordar muchas contraseÃas. Aunque no es tan "
+"seguro como usar una contraseÃa diferente para cada cosa, puede ser mÃs "
+"fÃcil usar la misma para cosas sin importancia (como pÃginas web), y "
+"contraseÃas diferentes para las cosas importantes (como su cuenta bancaria y "
+"su correo-e)."
+
+#: C/user-goodpassword.page:94(item/p)
+msgid "Change your passwords regularly."
+msgstr "Cambie sus contraseÃas con regularidad."
+
+#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
+"region."
+msgstr ""
+"Puede que no tenga los cÃdecs adecuados instalados, o el DVD podrÃa ser de "
+"una regiÃn incorrecta."
+
+#: C/video-dvd.page:21(page/title)
+msgid "Why won't DVDs play?"
+msgstr "ÂPor quà no puedo reproducir DVD?"
+
+#: C/video-dvd.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
+"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
+"different <em>region</em>."
+msgstr ""
+"Si inserta un DVD en su equipo y no se reproduce, puede que no tenga "
+"instalados los <em>cÃdecs</em> del DVD adecuados, o el DVD podrÃa ser de una "
+"<em>regiÃn</em> diferente."
+
+#: C/video-dvd.page:28(section/title)
+msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
+msgstr "Instalar los cÃdecs adecuados para reproducir DVD"
+
+#: C/video-dvd.page:29(section/p)
+msgid ""
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
+"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
+"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
+"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
+"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
+"distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
+"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
+msgstr ""
+"Con el fin de reproducir DVD, necesita tener los <em>cÃdecs</em> adecuados "
+"instalados. Un cÃdec es un software que permite a las aplicaciones leer un "
+"formato de vÃdeo o de audio. Si su software reproductor de pelÃculas no "
+"puede encontrar los cÃdecs adecuados, debe ofrecerle la posibilidad de "
+"instalarlos por usted. Si esto no sucede, tendrà que instalar los cÃdecs "
+"manualmente; pida ayuda sobre cÃmo hacer esto usando los foros de ayuda de "
+"su distribuciÃn de Linux. Los paquetes de software que probablemente pueda "
+"necesitar son <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> y <app>libdvd0</app>."
+
+#: C/video-dvd.page:37(section/p)
+msgid ""
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
+"unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a "
+"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href="
+"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
+"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
+msgstr ""
+"Los DVD tambiÃn estÃn <em>protegidos contra copia</em> usando un sistema "
+"llamado CSS. Esto evita que se puedan copiar los DVD, pero tambiÃn evita que "
+"se puedan reproducir a menos que tenga un software adicional para manejar la "
+"protecciÃn anticopia. Puede comprar un decodificador de DVD comercial que "
+"maneje la protecciÃn anticopia en <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/";
+"product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona con Linux y su uso "
+"deberÃa ser legal en todos los paÃses."
+
+#: C/video-dvd.page:46(section/title)
+msgid "Checking the DVD region"
+msgstr "Comprobar la regiÃn del DVD"
+
+#: C/video-dvd.page:47(section/p)
+msgid ""
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
+"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
+"will only be allowed to play DVDs from North America."
+msgstr ""
+"Los DVD tienen un <em>cÃdigo de regiÃn</em> que indica en quà regiÃn del "
+"mundo puede reproducir el DVD. Si la regiÃn del reproductor de DVD de su "
+"equipo no coincide con la regiÃn del DVD que intenta reproducir, no podrà "
+"reproducirlo. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la regiÃn 1, solo "
+"podrà reproducir DVD de NorteamÃrica."
+
+#: C/video-dvd.page:53(section/p)
+msgid ""
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
+"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
+"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
+"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+msgstr ""
+"A menudo es posible cambiar la regiÃn de su reproductor de DVD, pero esto "
+"sÃlo se puede algunas veces antes de que se bloquee en una regiÃn "
+"permanentemente. Para cambiar la regiÃn del reproductor de DVD de su equipo, "
+"use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+
+#: C/video-sending.page:7(info/desc)
+msgid "Check that they have the right video codecs installed."
+msgstr "Comprobar que tiene los cÃdecs de vÃdeo adecuados instalados."
+
+#: C/video-sending.page:17(page/title)
+msgid "Other people can't play the videos I made"
+msgstr "Otras personas no pueden reproducir los vÃdeos que yo hice"
+
+#: C/video-sending.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
+"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+msgstr ""
+"Si ha realizado un vÃdeo en su equipo GNU/Linux y lo envià a alguien que use "
+"Windows o Mac OS, es posible que tengan problemas para reproducir el vÃdeo."
+
+#: C/video-sending.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
+"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
+"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
+"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
+"You can check which format your video is by doing:"
+msgstr ""
+"Para poder reproducir su vÃdeo, la persona a la que lo envià debe tener los "
+"<em>cÃdecs</em> adecuados instalados. Un cÃdec es una pequeÃa pieza de "
+"software que sabe cÃmo sacar el vÃdeo y mostrarlo en la pantalla. Hay muchos "
+"formatos de vÃdeo diferentes y cada uno requiere un cÃdec para reproducirse. "
+"Puede comprobar el formato de su vÃdeo haciendo lo siguiente:"
+
+#: C/video-sending.page:30(item/p)
+msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botoÌn derecho del ratoÌn sobre el archivo de vÃdeo y seleccione "
+"<gui>Propiedades</gui>."
+
+#: C/video-sending.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+"listed under <gui>Video</gui>."
+msgstr ""
+"Vaya a la pestaÃa <gui>Sonido/VÃdeo</gui> y compruebe quà <gui>CÃdec</gui> "
+"aparece en <gui>VÃdeo</gui>."
+
+#: C/video-sending.page:35(page/p)
+msgid ""
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
+"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
+"it's not installed."
+msgstr ""
+"Pregunte a la persona que tiene problemas con la reproducciÃn si tienen el "
+"cÃdec correcto instalado. Es posible que le resulte Ãtil buscar en la web el "
+"nombre del cÃdec mÃs el nombre de su aplicaciÃn de reproducciÃn de vÃdeo. "
+"Por ejemplo, si el vÃdeo utiliza el formato <em>Theora</em> y tiene un amigo "
+"que usa Windows Media Player para tratar de verlo, busque Âtheora Windows "
+"Media PlayerÂ. Normalmente serà capaz de descargar el cÃdec adecuado de "
+"manera gratuita, si no està instalado."
+
+#: C/video-sending.page:42(page/p)
+msgid ""
+"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
+"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
+"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
+"converting your video into a different format. Most video editors are able "
+"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
+"the software installer application to see what's available."
+msgstr ""
+"Si no puede encontrar el cÃdec adecuado, intÃntelo con el reproductor "
+"multimedia <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC</link>. Funciona "
+"en Windows, Mac OS y GNU/Linux, y permite una gran cantidad de formatos de "
+"vÃdeo diferentes. De no ser asÃ, intente convertir el vÃdeo en un formato "
+"diferente. La mayorÃa de los editores de vÃdeo son capaces de hacer esto y "
+"las aplicaciones especÃficas de convertidor de vÃdeo estÃn disponibles. "
+"Compruebe la aplicaciÃn de instalaciÃn de software para ver lo que està "
+"disponible."
+
+#: C/video-sending.page:50(note/p)
+msgid ""
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
+"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
+"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
+"their video playback application, or the video may not have been created "
+"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+msgstr ""
+"Hay algunos pocos problemas mÃs, que pueden evitar que alguien reproduzca el "
+"vÃdeo. El vÃdeo podrÃa haberse daÃado cuando se envià (a veces los archivos "
+"grandes no se copian a la perfecciÃn), puede haber problemas con su "
+"aplicaciÃn de reproducciÃn de vÃdeo o el vÃdeo puede no haberse creado "
+"correctamente (podrÃa haber habido algunos errores en el momento de guardar "
+"el vÃdeo)."
+
+#: C/windows-key.page:6(info/desc)
+msgid ""
+"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
+"to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"La tecla Windows abre la vista de actividades. Generalmente puede "
+"encontrarla junto a la tecla <key>Alt</key> de su teclado."
+
+#: C/windows-key.page:17(page/title)
+msgid "What is the \"windows\" key?"
+msgstr "ÂQuà es la tecla ÂWindowsÂ?"
+
+#: C/windows-key.page:19(page/p)
+msgid ""
+"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
+"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
+"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
+msgstr ""
+"Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
+"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
+"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
+"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+
+#: C/windows-key.page:25(note/p)
+msgid ""
+"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
+"keyboard. The <key>Cmd</key> (Command) key can be used instead."
+msgstr ""
+"Si tiene un teclado de Apple no existirà una tecla ÂWindows en su teclado. "
+"En su lugar se puede usar la tecla <key>Cmd</key> de comando."
+
+#: C/windows-key.page:34(page/p)
+msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+msgstr "Para cambiar la tecla que usar para mostrar la vista de actividades:"
+
+#: C/windows-key.page:41(item/p)
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Teclado</gui>."
+
+#: C/windows-key.page:44(item/p)
+msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Pulse la pestaÃa <gui>Atajos</gui>."
+
+#: C/windows-key.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
+"activities overview</gui> on the right."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Sistema</gui> en la parte izquierda de la ventana, y pulse "
+"<gui>Mostrar la vista de actividades</gui> a la derecha."
+
+#: C/windows-key.page:51(item/p)
+msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+msgstr "Pulse sobre la definiciÃn del atajo en la parte derecha."
+
+#: C/windows-key.page:54(item/p)
+msgid "Hold down the desired key combination."
+msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
+
+#~| msgid ""
+#~| "(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display "
+#~| "to <gui>View as Treemap Chart</gui>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Click to toggle between <gui>View as Rings Chart</gui> and <gui>View as "
+#~ "Treemap Chart</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse para cambiar entre <gui>Ver como grÃfico de anillo</gui> y <gui>Ver "
+#~ "como grÃfico de Ãrbol</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
+#~ "update the scanning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Detener</gui> o <gui>Actualizar</gui> siempre que quiera "
+#~ "cancelar o actualizar el anÃlisis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to perform benchmark test and see how fast is your hard disk:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere realizar una prueba de rendimiento y comprobar lo rÃpido que es "
+#~ "su disco duro:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la aplicaciÃn <app>Analizador de uso del disco</app> desde la vista "
+#~ "de <gui>Actividades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the PIN code on your other device, if required. Sometimes the other "
+#~ "device will simply show you the PIN and ask you to confirm that it "
+#~ "matches what you see on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca el cÃdigo PIN en el otro dispositivo si es necesario. Algunas "
+#~ "veces, el otro dispositivo simplemente mostrarà el PIN y le pedirà que "
+#~ "confirme si coincide con el que ve en su equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select "
+#~ "how media should be handled</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Soportes extraÃbles</gui> y cambie las opciones bajo "
+#~ "<gui>Seleccionar cÃmo se deben manejar los soportes</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
+#~ msgstr ""
+#~ "En lugar de simplemente iniciar una aplicacioÌn, tambieÌn puede decidir que:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</"
+#~ "gui>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El dispositivo se mostrarà en el Gestor de archivos (elija <gui>Abrir "
+#~ "carpeta</gui>)."
+
+#~ msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)."
+#~ msgstr "Se le pregunte queÌ abrir (<gui>Preguntar queÌ hacer</gui>)."
+
+#~ msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
+#~ msgstr "No ocurra nada (<gui>No hacer nada</gui>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
+#~ "the computer detects that there is software on a disk that you inserted, "
+#~ "it can try to automatically run the software if you like. This is good if "
+#~ "you have an application installed on a CD and want it to start when the "
+#~ "disc is inserted (for example, a slideshow)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La opcioÌn <gui>Software</gui> es un poco distinta a las demaÌs; si el "
+#~ "equipo detecta que hay software en el disco que acaba de introducir, "
+#~ "puede intentar ejecutar ese software automaÌticamente si lo desea. Esta es "
+#~ "una buena opcioÌn si quiere que una aplicacioÌn instalada en un CD se "
+#~ "inicie sola cuando se introduzca el disco (como una presentacioÌn de "
+#~ "diapositivas, por ejemplo)."
+
+#~ msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
+#~ msgstr "No abrir <em>ninguna</em> aplicacioÌn automaÌticamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently, the <gui>Copy Settings</gui> button on the <gui>System</gui> "
+#~ "tab does not set the system keyboard layouts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualmente, el botÃn <gui>Copiar configuraciÃn</gui> de la pestaÃa "
+#~ "<gui>Sistema</gui> no establece la distribuciÃn del teclado del sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change either of these options, click on your name on the top bar and "
+#~ "choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open "
+#~ "<gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar cualquiera de estas opciones, pulse en su nombre en la barra "
+#~ "superior y elija <gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui>. Vaya a la secciÃn "
+#~ "ÂHardware y abra <gui>Monitores</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+#~ "direction that can be displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La resoluciÃn es el nÃmero de pÃxeles (puntos en la pantalla) que se "
+#~ "pueden mostrar en cada direcciÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, "
+#~ "wait for a minute and the settings will be returned to their previous "
+#~ "values. Otherwise, click <gui>Keep This Configuration</gui> in the window "
+#~ "that appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para guardar los cambios, pulse en <gui>Aplicar</gui>. Si la pantalla se "
+#~ "pone en negro, espere un minuto y la configuracioÌn volveraÌ a sus valores "
+#~ "anteriores. En caso contrario, pulse en <gui>Mantener esta configuracioÌn</"
+#~ "gui> en la ventana que aparezca."
+
+#~ msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
+#~ msgstr "Cuando haya seleccionado la que quiere pulse <gui>Aplicar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>RatÃn y touchpad</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Touchpad</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Press <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teclee <input>gnome-terminal</input>. Se abrirà una ventana de la "
+#~ "terminal."
+
+#~ msgid "IRC"
+#~ msgstr "IRC"
+
+#~ msgid "Meet us on IRC."
+#~ msgstr "EncuÃntrenos en IRC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede conectar equipos formando una red inalÃmbrica <em>ad-hoc</em>."
+
+#~ msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conectar directamente con otro equipo usando una conexiÃn inalÃmbrica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
+#~ "network. This is useful if one of the computers has a printer connected "
+#~ "to it that you want to share, or if you want to transfer files between "
+#~ "them, for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless "
+#~ "network, you would connect both computers to a network provided by "
+#~ "wireless base station or router. If you don't have a base station, "
+#~ "however, an ad-hoc network will still allow you to connect the computers "
+#~ "to each other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede conectar equipos mediante la formaciÃn de una red inalÃmbrica "
+#~ "<em>ad hoc</em>. Es Ãtil si uno de los equipos tiene una impresora "
+#~ "conectada que quiere compartir, o si quiere transferir archivos entre "
+#~ "ellos, por ejemplo. Con una red inalÃmbrica normal (<em>infraestructura</"
+#~ "em>), se conectan ambos equipos a una red inalÃmbrica proporcionada por "
+#~ "la estaciÃn base inalÃmbrica o un router. Si no tiene una estaciÃn base, "
+#~ "una red ad-hoc le permitirà conectar los equipos entre sÃ."
+
+#~ msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
+#~ msgstr "Configurar una conexiÃn inalÃmbrica ad-hoc:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
+#~ "<gui>Network Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En uno de los equipos, pulse el icono de red en la barra superior y "
+#~ "seleccione <gui>ConfiguraciÃn de la red</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left and click "
+#~ "<gui>Configure</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>InalÃmbrica</gui> de la lista a la izquierda y pulse "
+#~ "<gui>Configurar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the window that appears, switch to the Wireless tab and click "
+#~ "<gui>Add</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la ventana que aparece, cambie a la pestaÃa InalÃmbrica y pulse "
+#~ "<gui>AÃadir</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other "
+#~ "people will be able to see."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija un <gui>SSID</gui>. Este es el nombre de la red que otras personas "
+#~ "podrÃn ver."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui>. You may also want to "
+#~ "switch to the <gui>Wireless Security</gui> tab and set the security "
+#~ "protocol. Click <gui>Save</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambie el <gui>Modo</gui> a <gui>Ad-hoc</gui>. TambiÃn puede querer ir a "
+#~ "la pestaÃa <gui>Seguridad inalÃmbrica</gui> y establecer la seguridad del "
+#~ "protocolo. Pulse en <gui>Guardar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the other computer, click the network icon on the top bar and look for "
+#~ "a network with the SSID you chose. It might take a minute or two to "
+#~ "appear in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el otro equipo, pulse en el icono de red en el panel superior y busque "
+#~ "la red con el SSID que escogioÌ. Puede que tarde un par de minutos en "
+#~ "aparecer en la lista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click it to connect to the ad-hoc network. Once connected, you will be "
+#~ "able to access network shares and so on, like you would if both computers "
+#~ "were connected to a conventional wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en la red ad-hoc para conectarse a ella. Una vez conectado, podraÌ "
+#~ "acceder a recursos de red compartidos y demaÌs, como si ambos equipos "
+#~ "estuvieran conectados a una red inalaÌmbrica convencional."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These instructions will be different if one of the computers is not "
+#~ "running Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on "
+#~ "the Linux computer and connect to it using the other computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas instrucciones podriÌan ser diferentes si uno de los equipos no "
+#~ "estuviese usando Linux. Puede que le resulte maÌs faÌcil configurar la red "
+#~ "ad-hoc en el equipo GNU/Linux y conectarse a eÌl usando el otro equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc "
+#~ "networking, so you will not be able to use them to create an ad-hoc "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenga en cuenta tambiÃn que algunas tarjetas de red inalÃmbricas no "
+#~ "permiten las redes ad-hoc, de manera que no serà capaz de usarlas para "
+#~ "crear una red ad-hoc."
+
+#~ msgid "Securing an ad-hoc network"
+#~ msgstr "Asegurar una red ad-hoc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so "
+#~ "it's not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+#~ "\">WEP/WPA password</link> to the network to protect it from unauthorized "
+#~ "access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todo aquel que se encuentre dentro del aÌrea podraÌ conectarse a su red ad-"
+#~ "hoc, por lo que no resulta muy segura. Puede anÌadir una <link xref=\"net-"
+#~ "wireless-wepwpa\">contrasenÌa WEP o WPA</link> a la red para protegerla de "
+#~ "accesos no autorizados."
+
+#~ msgid "To add a password:"
+#~ msgstr "Para aÃadir una contraseÃa:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the network icon on the top bar and click <gui>Network Settings</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione "
+#~ "<gui>ConfiguraciÃn de la red</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
+#~ "click <gui>Configure</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a la pestanÌa <gui>InalaÌmbrica</gui>, seleccione la red inalaÌmbrica "
+#~ "ad-hoc y pulse <gui>Configurar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</"
+#~ "gui> from <gui>None</gui>. WPA is a good, secure choice, but some older "
+#~ "wireless cards do not support it so you might have to use WEP instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a la pestanÌa <gui>Seguridad inalaÌmbrica</gui> y cambie la "
+#~ "<gui>Seguridad</gui> para que no sea <gui>Ninguna</gui>.WPA es una buena "
+#~ "elecciÃn de seguridad, pero algunas tarjetas inalÃmbricas antiguas no lo "
+#~ "permiten, de manera que tendrà que elegir WEP en su lugar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other "
+#~ "computers connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and "
+#~ "you'll have to enter the password on each of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija su propia contrasenÌa y pulse en <gui>Guardar</gui>. Los demaÌs "
+#~ "equipos conectados a la conexioÌn ad-hoc tendraÌn que volverse a conectar y "
+#~ "tendraÌ que introducir la contrasenÌa en cada uno de ellos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Editar la configuraciÃn de su conexiÃn y eliminar opciones de conexiÃn no "
+#~ "deseadas."
+
+#~ msgid "My computer connects to the wrong network"
+#~ msgstr "Mi equipo se conecta a una red incorrecta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
+#~ "connect to wireless networks that you have connected to in the past. If "
+#~ "it tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one "
+#~ "that you want it to connect to), do the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Al encender el equipo o moverlo a una ubicaciÃn diferente, intentarà "
+#~ "automÃticamente conectarse a redes inalÃmbricas que se ha conectado en el "
+#~ "pasado. Si cada vez intenta conectarse a la red equivocada (es decir, no "
+#~ "a la que quiere que se conecte), haga lo siguiente:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Editar "
+#~ "conexiones</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
+#~ "<em>don't</em> want it to keep connecting to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a la pestanÌa <gui>InalaÌmbrica</gui> y busque la red a la que <em>no</"
+#~ "em> quiere permanecer conectado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
+#~ "computer won't try to connect to that network any more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse sobre esa red una vez para seleccionarla y luego pulse en "
+#~ "<gui>Eliminar</gui>. Su equipo no volveraÌ a intentar conectarse a esa red."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you later want to connect to the network that you just deleted, click "
+#~ "the network icon on the top bar and select the network from the list. You "
+#~ "may need to re-enter the security settings for that network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere conectarse a la red que acaba de eliminar mÃs adelante, pulse "
+#~ "en el icono de red en el panel superior y seleccione la red de la lista. "
+#~ "Puede que necesite volver a introducir la configuraciÃn de seguridad para "
+#~ "la conexiÃn de esta red."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for "
+#~ "the option to change this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Busque en la <guiseq><gui>ConfiguraciÃn de sistema</gui><gui>EnergÃa</"
+#~ "gui></guiseq> la opciÃn para cambiar esto."
+
+#~ msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quiero que mi equipo se apague cuando yo pulse el botÃn de encendido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you press the power button on your computer, a window will pop up "
+#~ "asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, "
+#~ "send it to sleep and so on. You can make it so that one of these options "
+#~ "happens automatically when you press the power button, rather than "
+#~ "showing this window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al pulsar el botÃn de encendido del equipo, aparecerà una ventana "
+#~ "preguntando quà desea hacer; si desea apagar el equipo, enviarlo a dormir "
+#~ "etc. Puede hacer de modo que una de estas opciones se ejecute "
+#~ "automÃticamente cuando se presione el botÃn de encendido, en lugar de "
+#~ "mostrar esta ventana. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</"
+#~ "gui> and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled "
+#~ "<gui>When the power button is pressed</gui>. For example, if you choose "
+#~ "<gui>Suspend</gui>, the computer will go to sleep when you press the "
+#~ "power button. The default option is <gui>Ask me</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en su nombre en la parte superior de la pantalla, seleccione "
+#~ "<gui>ConfiguraciÃn de sistema</gui> y pulse dos veces en <gui>EnergÃa</"
+#~ "gui>. Cambie la opciÃn etiquetada como <gui>Al pulsar el botÃn de "
+#~ "encendido</gui>. Por ejemplo, si elije <gui>Suspender</gui>, el equipo se "
+#~ "dormirà al pulsar el botÃn de encendido. La opciÃn predeterminada es "
+#~ "<gui>Preguntarme</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you set yourself to Unavailable, you won't be bothered by message "
+#~ "popups at the bottom of your screen. Messages will still be available in "
+#~ "the message tray when you move your mouse to the bottom-right corner. But "
+#~ "only urgent messages will be presented, such as when your battery is "
+#~ "critically low."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si establece que està ocupado, los mensajes emergentes no le molestarÃn "
+#~ "en la parte inferior de su pantalla. Los mensajes seguirÃn estando "
+#~ "disponibles en la bandeja de mensajes cuando mueva su ratÃn a la esquina "
+#~ "inferior derecha. Pero solo se mostrarÃn los mensajes urgentes, por "
+#~ "ejemplo, cuando la baterÃa està demasiado baja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"shell-session-status\">Learn more about changing your "
+#~ "availability.</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"shell-session-status\">Aprender maÌs acerca de coÌmo cambiar "
+#~ "su disponibilidad.</link>"
+
+#~ msgid "User forum."
+#~ msgstr "Foro de usuarios."
+
+#~ msgid "Get in touch with other users."
+#~ msgstr "Contactar con otros usuarios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Learn more about notifications.</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Aprender mÃs sobre las notificaciones.</"
+#~ "link>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all "
+#~ "distros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocultar todas la ventanas y mostrar el escritorio. Este atajo puede no "
+#~ "funcionar en todas las distribuciones."
+
+#~ msgid "Take a screenshot."
+#~ msgstr "Capturar la pantalla"
+
+#~ msgid "Take a screenshot of a window."
+#~ msgstr "Hacer una captura de una ventana"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home "
+#~ "folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se guardarà un archivo llamado <file>shell-%d%u-%c.webm</file> en su "
+#~ "carpeta personal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose <gui>My "
+#~ "Account</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la "
+#~ "pantalla, luego elija <gui>Mi cuenta</gui>."
+
+#~ msgid "Open the <app>Desktop Sharing</app> preferences dialog."
+#~ msgstr "Abra el diÃlogo de preferencias <app>Compartir escritorio</app>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <gui>Activar las caracteriÌsticas de accesibilidad desde el teclado</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to lose the keyboard cursor in a text field. Setting it to "
+#~ "blink may make it easier to locate on the screen. To make the cursor "
+#~ "blink and to adjust the speed of it:"
+#~ msgstr ""
+#~ "PodrÃa perder el cursor del teclado en un campo de texto, pero si "
+#~ "parpadea el cursor del teclado, es mÃs fÃcil encontrarlo. Para hacer que "
+#~ "el cursor parpadee y para ajustar la velocidad del mismo:"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/system-run.png' "
+#~ "md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/system-run.png' "
+#~ "md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
+#~ "Bluetooth device."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Apagar</link> el dispositivo "
+#~ "Bluetooth de su equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A message appears when the connection successfully completes. If the "
+#~ "device offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) "
+#~ "on a mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select "
+#~ "<gui>Close</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ApareceraÌ un mensaje cuando la conexioÌn se complete correctamente. Si el "
+#~ "dispositivo ofrece otras caracteriÌsticas, como Red de aÌrea personal "
+#~ "(Personal Area Networking, PAN) o un teleÌfono moÌvil, podraÌ activarlas "
+#~ "usando casillas de selecciÃn. DespueÌs, seleccione <gui>Cerrar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove "
+#~ "the connection:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no quiere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth, elimine la "
+#~ "conexioÌn:"
+
+#~ msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Eliminar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~ "\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no lo ha hecho ya, <link xref=\"bluetooth-connect-device\">cree una "
+#~ "conexioÌn</link> al dispositivo Bluetooth."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can limit the list to only specific device types using the "
+#~ "<gui>Device type</gui> drop-down control. You can also filter the list by "
+#~ "whether the devices are paired and whether they are trusted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede limitar la lista a determinados tipos de dispositivos usando la "
+#~ "lista desplegable <gui>Tipo de dispositivo</gui>. TambieÌn puede filtrar "
+#~ "la lista para que solo aparezcan los dispositivos emparejados o los que "
+#~ "sean de confianza."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn "
+#~ "it off to conserve power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede activar el <app>Bluetooth</app> para enviar o recibir archivos, "
+#~ "pero apÃguelo para ahorrar baterÃa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn <app>Bluetooth</app> on, click the <app>Bluetooth</app> icon in "
+#~ "the top bar, then toggle the <gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads "
+#~ "as <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para encender el <app>Bluetooth</app> pulse el icono de <app>Bluetooth</"
+#~ "app> en la barra superior, despuÃs cambie el conmutador de "
+#~ "<gui>Bluetooth</gui> para que se lea como <gui>|</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the "
+#~ "first time, set the <gui>Visibility</gui> switch to <gui>ON</gui>. This "
+#~ "allows your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se conecta a otro dispositivo <app>Bluetooth</app> por primera vez, "
+#~ "ponga el conmutador de <gui>Visibilidad</gui> a <gui>|</gui>. Esto le "
+#~ "permite a su dispositivo ser visto por otros dispositivos <app>Bluetooth</"
+#~ "app>."
+
+#~ msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
+#~ msgstr "ResoluciÃn de problemas al conectar su dispositivo Bluetooth."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring "
+#~ "files. Which of the topics below best describes the problem you are "
+#~ "experiencing?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los dispositivos Bluetooth a veces tienen problemas para conectarse, o "
+#~ "para transferir archivos. ÂCuÃl de los siguientes temas describe mejor el "
+#~ "problema que tiene?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse "
+#~ "pointer over them (hover click). This is useful if you find it difficult "
+#~ "to move the mouse and click the mouse button at the same time. When hover "
+#~ "click is turned on you can move your mouse pointer over a button, let go "
+#~ "of the mouse and then wait for a while before the button will be clicked "
+#~ "for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede hacer que se pulsen los botones simplemente colocando el puntero "
+#~ "del ratoÌn sobre ellos (pulsacioÌn al posarse). Esto puede ser uÌtil si "
+#~ "encuentra difiÌcil mover el ratoÌn y pulsar el botoÌn del ratoÌn al mismo "
+#~ "tiempo. Al activar la pulsacioÌn al posarse, puede mover el puntero del "
+#~ "ratoÌn sobre un botoÌn, dejarlo ahiÌ y esperar un poco; el botoÌn se pulsaraÌ "
+#~ "solo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
+#~ "not just on buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "La pulsacioÌn al posarse funcionaraÌ en cualquier cosa sobre la que situÌe "
+#~ "el ratoÌn, no solo sobre botones."
+
+#~ msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
+#~ msgstr "Cambiar el tiempo de espera antes de la pulsaciÃn de un botÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
+#~ "pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to "
+#~ "the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the "
+#~ "<gui>Delay</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede cambiar el tiempo que debe pasar desde que se coloca el puntero del "
+#~ "ratoÌn sobre un botoÌn hasta que ese botoÌn recibe la pulsacioÌn. Para hacer "
+#~ "eso, vaya a la pestanÌa <gui>Accesibilidad</gui> (ver maÌs arriba) y cambie "
+#~ "el <gui>Retardo</gui> en la seccioÌn <gui>PulsacioÌn al posarse</gui>."
+
+#~ msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambie cuÃnto le està permitido al ratÃn moverse al iniciar una pulsaciÃn "
+#~ "al posicionar el puntero"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
+#~ "considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing "
+#~ "and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</"
+#~ "gui> in the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will "
+#~ "allow the pointer to move quite a lot but will still register the click."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede cambiar cuaÌnto se le permite al puntero moverse y quà se considera "
+#~ "Âsuficiente para pulsar el botoÌn. Vaya a la pestanÌa <gui>Accesibilidad</"
+#~ "gui> (ver maÌs arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la "
+#~ "seccioÌn <gui>PulsacioÌn al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande "
+#~ "permitiraÌ que el puntero se mueva bastante maÌs y que al mismo tiempo se "
+#~ "registre la pulsacioÌn."
+
+#~ msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>RatÃn y touchpad</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while "
+#~ "typing</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la pestaÃa <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Desactivar el "
+#~ "Âtouchpad al escribir</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. These "
+#~ "settings will affect both your mouse and touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la pestanÌa <gui>RatÃn</gui>, seleccione <gui>Zurdo</gui>. Esta opcioÌn "
+#~ "afectaraÌ tanto a su ratoÌn como a su touchpad."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
+#~ msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>Touchpad</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
+#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To "
+#~ "double-click, tap twice. If your touchpad supports multi-finger taps, you "
+#~ "can right-click by tapping with two fingers at once. To drag an item, "
+#~ "double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item "
+#~ "where you want it, then lift your finger to drop. You still need to use "
+#~ "hardware buttons to right-click."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para pulsar, doble pulsaciÃn y arrastrar con el ÂtouchpadÂ, seleccione "
+#~ "<gui>Activar pulsaciones del ratÃn con el touchpad</gui>. Para pulsar, "
+#~ "toque en el touchpad. Para la doble pulsaciÃn, toque dos veces. Si su "
+#~ "Âtouchpad permite toques con varios dedos, puede pulsar con el botÃn "
+#~ "tocando con dos dedos a la vez. Para arrastrar un elemento, pulse dos "
+#~ "veces, pero no levante el dedo despuÃs del segundo toque. Arrastre el "
+#~ "elemento donde quiera, a continuaciÃn, levante el dedo para soltar. En "
+#~ "todo caso necesitarà usar los botones fÃsicos para la pulsaciÃn con el "
+#~ "botÃn derecho."
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Tips"
+#~ msgstr "Consejos"
+
+#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Mi cuenta</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents "
+#~ "you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless "
+#~ "you have some extra software to handle the copy protection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los DVD tambiÃn tienen ÂprotecciÃn anticopia usando un sistema llamado "
+#~ "CSS. Esto impide el copiado de DVD, pero tambiÃn le impide reproducirles "
+#~ "a menos que tenga algÃn software adicional para manejar la protecciÃn "
+#~ "anticopia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
+#~ "play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often "
+#~ "possible to change the region used by your DVD player, but you can only "
+#~ "do this a few times before it locks into one region permanently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la regiÃn del reproductor de DVD de su equipo y el DVD que està "
+#~ "intentando reproducir no coinciden, no podrà reproducir el DVD. A menudo "
+#~ "es posible cambiar la regiÃn de su reproductor de DVD, pero solo se puede "
+#~ "hacer esto unas cuantas veces, antes de que se bloquee en una regiÃn de "
+#~ "forma permanente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en su nombre en el panel superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn "
+#~ "del sistema</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</"
+#~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
+#~ "how\">how</link> of backups."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what\">"
+#~ "ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
+#~ "\"backup-how\">ÂcÃmo?</link> de las copias de respaldo."
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "Equipo de documentacioÌn GNOME"
+
+#~ msgid "Shaudn McCance"
+#~ msgstr "Shaudn McCance"
+
+#~ msgid "The GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "El equipo de documentacioÌn GNOME"
+
+#~ msgid "Security security"
+#~ msgstr "Seguridad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may not be able to delete the user. This is a bug. It has been filed "
+#~ "with bugzilla. For more information see <link href=\"https://bugzilla.";
+#~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=652073\">Bug #652073</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede no ser capaz de eliminar el usuario. Esto es un error. Està "
+#~ "catalogado con bugzilla. Para obtener mÃs informaciÃn, consulte <link "
+#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=652073\";>Bug #652073</"
+#~ "link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On one of the computers, click your name on the top bar and select "
+#~ "<gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En uno de los equipos pulse su nombre sobre la barra superior y "
+#~ "seleccione <gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui>."
+
+#~ msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
+#~ msgstr "Vaya a la solapa <gui>InalÃmbrico</gui> y pulse <gui>AÃadir</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the window that appears, choose a name for the wireless network and "
+#~ "then go to the <gui>Wireless</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la ventana que aparece, elija un nombre para la red inalÃmbrica y vaya "
+#~ "a la pestaÃa <gui>InalÃmbrica</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</"
+#~ "gui>, select <gui>Configure VPN</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el icono de red en la barra superior y, bajo <gui>Conexiones VPN</"
+#~ "gui>, seleccione <gui>Configurar VPN</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
+#~ "Wireless Network</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Conectar a "
+#~ "una red inalÃmbrica oculta</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
+#~ "<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File "
+#~ "Type</gui> from the drop-down list to narrow your results based on file "
+#~ "type. Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want "
+#~ "to narrow based on location and file type. When you make changes, click "
+#~ "<gui>Reload</gui> to search again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede mejorar sus resultados seleccionando otra carpeta de comienzo "
+#~ "diferente en <gui>Lugar</gui>. O pulse en <gui>Lugar</gui> y seleccione "
+#~ "<gui>Tipo de archivo</gui> en la lista desplegable para limitar sus "
+#~ "resultados dependiendo del tipo de archivo. Pulse el botoÌn <gui>+</gui> "
+#~ "para anÌadir varios filtros si desea reducir la buÌsqueda seguÌn el lugar y "
+#~ "el tipo de archivo. Cuando haya hecho los cambios, pulse <gui>Recargar</"
+#~ "gui> para volver a buscar."
+
+#~ msgid "Internet &amp; networking"
+#~ msgstr "Internet y redes"
+
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "Troubleshooting"
+#~ msgstr "ResolucioÌn de problemas"
+
+#~ msgid "Troubleshooting internet connection problems"
+#~ msgstr "ResoluciÃn de problemas al conectar a Internet"
+
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "InalaÌmbrica"
+
+#~ msgid "Wireless connections"
+#~ msgstr "Conexiones inalÃmbricas"
+
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "Wired"
+#~ msgstr "Cableada"
+
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "VPN"
+#~ msgstr "VPN"
+
+#~ msgid "VPN connections"
+#~ msgstr "Conexiones VPN"
+
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "Connections"
+#~ msgstr "Conexiones"
+
+#~ msgid "Internet connections"
+#~ msgstr "Conexiones de Internet"
+
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~ msgid "Browsing the web"
+#~ msgstr "Navegar por la red"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Correo electrÃnico"
+
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Chat"
+
+#~ msgid "Chat (instant messaging)"
+#~ msgstr "Chat (mensajerÃa instantÃnea)"
+
+#~ msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mueva el puntero del ratoÌn sobre un archivo de muÌsica y esta empezaraÌ a "
+#~ "sonar."
+
+#~ msgid "Quickly preview music/sound files"
+#~ msgstr "Previsualizar archivos de mÃsica/sonido rÃpidamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A "
+#~ "musical note icon will appear and the song will start playing. Move the "
+#~ "mouse away from the file and the song will stop playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mueva el puntero del ratoÌn sobre un archivo de muÌsica (u otro archivo de "
+#~ "sonido). ApareceraÌ el icono de una nota musical y la cancioÌn empezaraÌ a "
+#~ "sonar. Mueva el puntero fuera del archivo y la cancioÌn dejaraÌ de sonar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only music files which are in a supported format can be played in this "
+#~ "way."
+#~ msgstr ""
+#~ "Solo los archivos de muÌsica con un formato admitido pueden reproducirse "
+#~ "de esta forma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. "
+#~ "To change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "De manera predeterminada, no se pueden hacer escuchas previas de archivos "
+#~ "de muÌsica ubicados en recursos compartidos de red. Para cambiar esto, "
+#~ "consulte la <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
+
+#~ msgid "Sound Files"
+#~ msgstr "Archivos de sonido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can <link xref=\"files-preview-music\">preview music and other sounds "
+#~ "files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, "
+#~ "or turn it on only for files on your computer and local external drives."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede <link xref=\"files-preview-music\">previsualizar muÌsica y otros "
+#~ "archivos de sonido</link> poniendo el ratoÌn encima. Puede activar o "
+#~ "desactivar esta funcioÌn, o activarla solo para los equipos situados en su "
+#~ "equipo o en unidades externas locales."
+
+#~ msgid "Click <gui>User Accounts</gui>."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Cuentas de usuario</gui>."
+
+#~ msgid "gnome-doc-list gnome org"
+#~ msgstr "gnome-doc-list gnome org"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences "
+#~ "windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "AÃadir informaciÃn acerca de cambiar las combinaciones de teclas usando "
+#~ "las nuevas ventanas de preferencias."
+
+#~ msgid "philbull gmail com"
+#~ msgstr "philbull gmail com"
+
+#~ msgid "shaunm"
+#~ msgstr "shaunm"
+
+#~ msgid "Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid "shaunm gnome org"
+#~ msgstr "shaunm gnome org"
+
+#~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
+
+#~ msgid "tiffany antopolski com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you "
+#~ "log in after changing your password. Mention that in a blurb above the "
+#~ "steps above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked "
+#~ "to.... If you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We need pages on the keyring. Link to them from the section below on "
+#~ "changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x "
+#~ "without that, but leave this comment in for 3.2."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. "
+#~ "Warn the reader about how it's unwise to have too many admins on a system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Explicar cÃmo los privilegios de administrador se puede dar a otras "
+#~ "personas o eliminarlos. Avisar al lector de que no es prudente que haya "
+#~ "muchos administradores en un sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We need a note in here about password hints. Share content with user-"
+#~ "changepassword"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we "
+#~ "get it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we "
+#~ "recommend one, but people need to install it), and if you can get all the "
+#~ "information you need about the sound card from that, we should link to "
+#~ "that for getting info on your sound card."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as "
+#~ "it could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Briefly explain the different window states that exist and how you can "
+#~ "use and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging "
+#~ "windows (i.e. if there is a \"Tile\" option or something like that). "
+#~ "Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
+#~ msgstr ""
+#~ "Explicar brevemente los diferentes estados de ventana que existen y cÃmo "
+#~ "se pueden utilizar y reconocer esos estados. Discutir interesantes formas "
+#~ "de organizaciÃn de las ventanas (es decir, si hay una opciÃn ÂMosaico o "
+#~ "similar). Mencionar, de pasada, cÃmo se pueden mover y redimensionar "
+#~ "ventanas de mÃltiples maneras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant "
+#~ "topics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Breve resumen de lo que puede hacer con ventanas. VÃnculos a temas "
+#~ "relevantes."
+
+#~ msgid "marinaz redhat com"
+#~ msgstr "marinaz redhat com"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "F2"
+#~ msgstr "F2"
+
+#~ msgid "Tab"
+#~ msgstr "Tab"
+
+#~ msgid "`"
+#~ msgstr "`"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Up/Down"
+#~ msgstr "Arriba/Abajo"
+
+#~ msgid "Switch between workspaces."
+#~ msgstr "Cambiar entre las Ãreas de trabajo"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "MayÃs"
+
+#~ msgid "Move the current window to a different workspace."
+#~ msgstr "Mover la ventana actual a un Ãrea de trabajo diferente."
+
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
+
+#~ msgid "Lock the screen."
+#~ msgstr "Bloquear la pantalla."
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "V"
+#~ msgstr "V"
+
+#~ msgid "Z"
+#~ msgstr "Z"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimir"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "mimico"
+#~ msgstr "mimico"
+
+#~ msgid "Add a screen shot of a message tray"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid "Learn more about notifications."
+#~ msgstr "Aprenda maÌs sobre las notificaciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. "
+#~ "Incomplete for now"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How do you change the system language, i.e. the language of the login "
+#~ "screen or even the boot process?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÂCÃmo cambio el idioma del sistema, ej. el idioma de la pantalla de "
+#~ "inicio o incluso el proceso de arranque?"
+
+#~ msgid "stickster gmail com"
+#~ msgstr "stickster gmail com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed "
+#~ "printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid "jwcampbell gmail com"
+#~ msgstr "jwcampbell gmail com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid "Jim C"
+#~ msgstr "Jim C"
+
+#~ msgid "Needs info about network printing - 2011-06-08"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why "
+#~ "the computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware "
+#~ "failure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es un tema complicado. Dar pasos para solucionar problemas/razones "
+#~ "de por quà el equipo no se enciende. Algunas de las razones pueden ser "
+#~ "hasta un error de hardware."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. "
+#~ "If there's more to add, revisit for 3.2."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating "
+#~ "or rethinking how we cross-link them."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I would like a better explanation of what \"saved to disk\" means. As "
+#~ "written, it could be confused with open files being saved, which they "
+#~ "aren't. Also, with GNOME 3, we barely expose hibernate. It's in the power "
+#~ "settings, but nothing does it by default. Restructure prose to reflect "
+#~ "that."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid "This page stays incomplete until this is dealt with."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid "nruz alumnos inf utfsm cl"
+#~ msgstr "nruz alumnos inf utfsm cl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let's see if we can get that dialog to have a help button pointing here."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The instructions for accessing the network settings are wrong. Also, I "
+#~ "don't actually see how to accomplish this task with GNOME 3. Needs "
+#~ "revision."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This topic needs significant revision to be comprehensive. A number of "
+#~ "settings remain undocumented."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Restart the computer."
+#~ msgid "There's also Shared to other computers"
+#~ msgstr "Reiniciar el equipo."
+
+#~ msgid "Then there's addresses and dns servers and ipv4 addressing routes."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR."
+
+#~ msgid "All current info correct, but incomplete"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR."
+
+#~ msgid "The list of methods is a bit different"
+#~ msgstr "La lista de mÃtodos es un poco diferente"
+
+#~ msgid "loonycookie gmail com"
+#~ msgstr "loonycookie gmail com"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ayuda"
+
+#~ msgid "Invoice.*"
+#~ msgstr "Factura.*"
+
+#~ msgid "crisnoh gmail com"
+#~ msgstr "crisnoh gmail com"
+
+#~ msgid "mdhillca gmail com"
+#~ msgstr "mdhillca gmail com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It would be really really great if somebody could write something about "
+#~ "the results and the charts, I can't do that... I don't really know what "
+#~ "does it mean. thanks."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Should have some information or link to \"how to add a mail account to "
+#~ "Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the "
+#~ "keyboard then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift "
+#~ "turned one of them on. Fix for 3.2"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to "
+#~ "the Orca help for more information."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check which format your video is in by finding it in the file "
+#~ "manager (look for <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview), right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to "
+#~ "the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+#~ "listed under <gui>Video</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede comprobar  el formato de su vÃdeo buscÃndolo en le gestor de "
+#~ "archivos (mire en <app>Archivos</app> en la vista de <gui>Actividades</"
+#~ "gui>), pulsando con el botÃn derecho y seleccionando <gui>Propiedades</"
+#~ "gui>. Vaya a la pestaÃa <gui>Sonido/VÃdeo</gui> y mire quà <gui>cÃdec</"
+#~ "gui> se lista bajo <gui>VÃdeo</gui>."
+
+#~ msgid "Advanced techniques for resetting your password."
+#~ msgstr "TÃcnicas avanzadas para restablecer su contraseÃa."
+
+#~ msgid "I forgot my password!"
+#~ msgstr "Olvidà mi contraseÃa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some "
+#~ "less drastic things. Like if there's another admin user on your computer, "
+#~ "have them reset your password in the user accounts settings."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky "
+#~ "instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs "
+#~ "integrated in gnome-help then link there."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a "
+#~ "good and secure password</link>, but one that you can also remember. If "
+#~ "you have forgotten the password to log in to your computer account, you "
+#~ "can follow the following steps to reset it."
+#~ msgstr ""
+#~ "No solo es importante elegir <link xref=\"user-goodpassword\">una "
+#~ "contraseÃa buena y segura</link>, sino tambiÃn que pueda recordarla "
+#~ "fÃcilmente. En caso de que haya olvidado la contraseÃa para iniciar "
+#~ "sesiÃn en su equipo, puede seguir los siguientes pasos para restablecerla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
+#~ "forgotten password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tiene una carpeta de inicio cifrada, no podrà de restablecer una "
+#~ "contraseÃa olvidada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
+#~ "changepassword\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si simplemente quiere cambiar su contraseÃa, consulte la <link xref="
+#~ "\"user-changepassword\"/>."
+
+#~ msgid "Reset password on Grub2 systems"
+#~ msgstr "Restablecer la contraseÃa en sistemas con Grub2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup "
+#~ "to get into the grub menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reinicie su equipo y mantenga pulsada la tecla <key>MayÃs</key> durante "
+#~ "el arranque para acceder al menà de grub."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
+#~ "operating system to boot into, the grub menu should appear without the "
+#~ "need to hold down the <key>Shift</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tiene un equipo con arranque dual y elige en el momento del arranque "
+#~ "quà sistema operativo iniciar, deberÃa aparecer el menà de grub sin "
+#~ "necesidad de mantener pulsada la tecla <key>MayÃs</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
+#~ "edit any Linux kernel lines, you can <link xref=\"user-"
+#~ "forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no es capaz de entrar en el menà de arranque de Grub y por lo tanto no "
+#~ "puede editar ninguna lÃnea del nÃcleo GNU/Linux, puede <link xref=\"user-"
+#~ "forgottenpassword#live-cd\">usar un Âlive CDÂ para restablecer su "
+#~ "contraseÃa de usuario</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'linux'. "
+#~ "This line may actually be wrapped onto a second line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <key>e</key> para editar la lÃnea que comienza con la palabra "
+#~ "ÂlinuxÂ. Esta lÃnea puede continuar en una segunda lÃnea."
+
+#~ msgid "Add <cmd>init = /bin/sh</cmd> to the end of the line."
+#~ msgstr "AÃada <cmd>init = /bin/sh</cmd> al final de la lÃnea."
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> to boot."
+#~ msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>x</key></keyseq> para arrancar."
+
+#~ msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
+#~ msgstr "En el sÃmbolo <cmd>#</cmd> escriba:"
+
+#~ msgid "mount -o remount, rw /"
+#~ msgstr "mount -o remount, rw /"
+
+#~ msgid "At the next <cmd>#</cmd> symbol type:"
+#~ msgstr "Junto al siguiente sÃmbolo <cmd>#</cmd> teclee:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
+#~ "username of the account you're changing the password for."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>passwd <var>usuario</var></cmd>, donde <var>usuario</var> es el "
+#~ "nombre de usuario de quien està cambiando la contraseÃa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian systems do not have a <cmd>root</cmd> password. Therefore, on "
+#~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
+#~ "username, never root."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por "
+#~ "eso en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario "
+#~ "en particular, nunca del superusuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se le pedirà que introduzca una contraseÃa UNIX nueva y que la confirme."
+
+#~ msgid "Once the password has been successfully changed:"
+#~ msgstr "Una vez que la contraseÃa se haya cambiado correctamente:"
+
+#~ msgid "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
+#~ msgstr "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
+
+#~ msgid "Then:"
+#~ msgstr "DespuÃs:"
+
+#~ msgid "# <cmd>reboot -f</cmd>"
+#~ msgstr "# <cmd>reboot -f</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you successfully log in, you will not be able to access your "
+#~ "keyring (since you don't remember the old password). This means that all "
+#~ "your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no "
+#~ "longer be accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring"
+#~ "\">delete the old keyring</link> and start a new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "DespuÃs de iniciar sesiÃn correctamente, no podrà acceder a su depÃsito "
+#~ "de claves (ya que no recuerda la contraseÃa antigua). Esto significa que "
+#~ "todas sus contraseÃas guardadas para redes inalÃmbricas, cuentas de "
+#~ "jabber, etc. no volverÃn a estar disponibles. Deberà <link xref=\"#delete-"
+#~ "keyring\">eliminar el depÃsito de claves antiguo</link> y crear uno nuevo."
+
+#~ msgid "Reset password on Grub systems"
+#~ msgstr "Restablecer la contrasenÌa en sistemas con Grub"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restart your computer, and press the <key>Esc</key> during bootup to get "
+#~ "into the grub menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reinicie su equipo y mantenga pulsada la tecla <key>Esc</key> durante el "
+#~ "arranque para acceder al menuÌ de grub."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
+#~ "operating system to boot into, the grub menu should appear without the "
+#~ "need to hold down the <key>Esc</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tiene una mÃquina con arranque dual y elige en el arranque que sistema "
+#~ "operativo quiere, el menà grub debe aparecer sin necesidad de mantener "
+#~ "pulsada la tecla <key>Esc</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
+#~ "edit any linux kernel lines, you can <link xref=\"#live-cd\">use a live "
+#~ "CD</link> to reset your user password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no puede acceder al menà de arranque de Grub, y por lo tanto no puede "
+#~ "editar las lÃneas Âlinux ni ÂkernelÂ, puede <link xref=\"#live-cd\">usar "
+#~ "un live CD</link> para reiniciar su contraseÃa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. "
+#~ "This line may actually be wrapped onto a second line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <key>e</key> para editar la lÃnea que comienza con la palabra "
+#~ "ÂkernelÂ. Esta lÃnea puede continuar en una segunda lÃnea."
+
+#~ msgid "Press <key>b</key> to boot."
+#~ msgstr "Pulse <key>b</key> para arrancar."
+
+#~ msgid "Reset password using a Live CD or USB"
+#~ msgstr "Restablecer la contraseÃa usando un Live CD o USB"
+
+#~ msgid "Boot the Live CD or USB."
+#~ msgstr "Arranque el Live CD o USB."
+
+#~ msgid "Mount your drive."
+#~ msgstr "Monte su dispositivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run "
+#~ "Application</gui> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> para mostrar el "
+#~ "diÃlogo <gui>Ejecutar aplicaciÃn</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <cmd>gksudo nautilus</cmd> to launch the file manager with system-"
+#~ "wide privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba <cmd>gksudo nautilus</cmd> para lanzar el gestor de archivos con "
+#~ "privilegios para todo el sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Within the drive you just mounted, you can check that it is the right "
+#~ "drive by clicking <gui> home </gui> and then your username."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dentro del dispositivo que acaba de montar, puede comprobar que es el "
+#~ "dispositivo correcto, pulsando <gui>home</gui> y su nombre de usuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
+#~ "<gui>etc</gui> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a la carpeta de nivel superior del dispositivo montado. Entonces "
+#~ "vaya a la carpeta <gui>etc</gui>."
+
+#~ msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
+#~ msgstr "Localice el archivo Âshadow y haga una copia de respaldo:"
+
+#~ msgid "Make sure the <gui>Icon view</gui> is selected."
+#~ msgstr "AsegÃrese que la <gui>Vista de icono</gui> està seleccionada."
+
+#~ msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botÃn derecho del ratÃn en el archivo Âshadow y seleccione "
+#~ "<gui>copiar</gui>."
+
+#~ msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "DespuÃs, pulse con el botÃn derecho del ratÃn en un espacio vacÃo y "
+#~ "seleccione <gui>pegar</gui>."
+
+#~ msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"files-renaming\">Renombre</link> el archivo de respaldo "
+#~ "Âshadow.bakÂ."
+
+#~ msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
+#~ msgstr "Edite el archivo Âshadow original con un editor de texto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find your username in for which you have forgotten the password. It "
+#~ "should look something like this (the characters after the colon will be "
+#~ "different):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Busque el nombre de usuario del cual ha olvidado la contraseÃa. Debe ser "
+#~ "algo asà (los caracteres despuÃs de los dos puntos serÃn diferentes):"
+
+#~ msgid "username:$1$2abCd0E or"
+#~ msgstr "nombre_de_usuario:$1$2abCd0E o"
+
+#~ msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
+#~ msgstr "nombre_de_usuario:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the characters after the first colon (and before the second colon "
+#~ "if it applies) with the hash for a blank password: U6aMy0wojraho"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reemplace los caracteres despuÃs de los primeros dos puntos (y antes de "
+#~ "los segundos dos puntos, si es necesario), con el hash de una contraseÃa "
+#~ "en blanco: U6aMy0wojraho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Save the file, exit out of everything and reboot your computer without "
+#~ "the live CD or USB."
+#~ msgstr ""
+#~ "Guarde el archivo, cierre todo y reinicie el equipo sin el Live CD o el "
+#~ "USB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you boot back into your installation, type 'about me' in the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview. Open <gui>About Me</gui> and reset your "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando vuelva a arrancar en su instalaciÃn, escriba Âacerca de mi en la "
+#~ "vista de <gui>Actividades</gui>. Abra <gui>Acerca de mi</gui> y "
+#~ "restablezca su contraseÃa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
+#~ "password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para <gui>ContraseÃa actual</gui> no introduzca nada, dado que su "
+#~ "contraseÃa actual està en blanco, Solamente pulse <gui>Autenticar</gui> e "
+#~ "introduzca un contraseÃa nueva."
+
+#~ msgid "Get Rid of the Keyring Manager"
+#~ msgstr "Deshacerse del gestor del depÃsito de claves"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
+#~ "messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password "
+#~ "you used for your keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto eliminarà todas las contraseÃas guardadas para redes inalÃmbricas, "
+#~ "cuentas de mensajerÃa instantÃnea, etc. Haga esto solo si no puede "
+#~ "recordad la contraseÃa que usa para su depÃsito de claves."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a su carpeta personal escribiendo Âhome en la vista de "
+#~ "<gui>Actividades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (o elija "
+#~ "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq>.)"
+
+#~ msgid "Double click on the folder .gnome2"
+#~ msgstr "Pulse dos veces en la carpeta Â.gnome2Â"
+
+#~ msgid "Double click on the folder called keyrings."
+#~ msgstr "Pulse dos veces en la carpeta ÂkeyringsÂ"
+
+#~ msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
+#~ msgstr "Elimine cualquier archivo que encuentre en la carpeta ÂkeyringsÂ."
+
+#~ msgid "Restart the computer."
+#~ msgstr "Reiniciar el equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
+#~ "networks password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que reinicie y acceda, se le pedirà que introduzca su contraseÃa "
+#~ "de red inalÃmbrica."
+
+#~ msgid "To change your keyring password (to match your login password):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiar la contraseÃa del depÃsito de claves (para que coincida con la "
+#~ "contraseÃa de inicio de sesiÃn):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the user whose privileges you want to change and then click the "
+#~ "option next to <gui>Account type</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el usuario cuyos privilegios quiere cambiar y pulse la opciÃn "
+#~ "junto a <gui>Tipo de cuenta</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to "
+#~ "perform administrative tasks, like installing new applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Administrador</gui> si quiere que el usuario sea capaz de "
+#~ "realizar tareas administrativas, como instalar aplicaciones nuevas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to "
+#~ "perform admin tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>EstÃndar</gui> si no quiere que el usuario sea capaz de "
+#~ "realizar tareas de administrador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <gui>Supervised</gui> if you want the user to have an extra-secure "
+#~ "user account which has extra restrictions on things like connecting to "
+#~ "networks. Use this option if the user is someone you don't know (e.g. a "
+#~ "\"guest user\"), or who may try to make unwanted changes to the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Supervisado</gui> si quiere que el usuario tenga una "
+#~ "cuenta con seguridad extra que tiene restricciones especiales en cosas "
+#~ "como conectarse a redes. Use esta opciÃn si el usuario es alguien que no "
+#~ "conoce (por ejemplo un Âusuario invitadoÂ), o que pueda tratar de hacer "
+#~ "cambios no deseados en el sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you like, you can click the image next to the guest user's name on the "
+#~ "right to set an image for the account. This image will be shown in the "
+#~ "login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can "
+#~ "select your own or take a picture with your webcam."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere, puede pulsar en la imagen junto al nombre del usuario invitado "
+#~ "a la derecha, para establecer una imagen para la cuenta. Esta imagen se "
+#~ "mostrarà en la ventana de inicio de sesiÃn. GNOME proporciona un conjunto "
+#~ "de fotos que puede usar o bien puede tomar una imagen con su cÃmara web."
+
+#~ msgid "The sound is broken on my computer!"
+#~ msgstr "El sonido no funciona en mi equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
+#~ "on the right-hand side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en "
+#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
+#~ "view the open windows on each workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tiene varias Ãreas de trabajo abiertos, puede pulsar en cada uno de "
+#~ "ellas para ver las ventanas abiertas en cada Ãrea de trabajo."
+
+#~ msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:"
+#~ msgstr "Desde el Ãrea de trabajo y la vista <gui>Actividad</gui>:"
+
+#~ msgid "You can move a window between workspaces:"
+#~ msgstr "Puede mover una ventana entre Ãreas de trabajo:"
+
+#~ msgid "The panel with the workspaces will appear."
+#~ msgstr "Aparecerà el panel con las Ãreas de trabajo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A faster way of moving windows between workspaces is by using the "
+#~ "keyboard:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una manera rÃpida de mover ventanas entre Ãreas de trabajo es usar el "
+#~ "teclado:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The windows are grouped by application and the previews of the "
+#~ "applications with multiple windows are available as you click through. "
+#~ "The previews show up after a short delay, but you can get them "
+#~ "immediately by clicking the â arrow key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las ventanas se agrupan por aplicaciÃn y las vistas previas de las "
+#~ "aplicaciones con mÃltiples ventanas estÃn disponibles al pulsar en ellas. "
+#~ "Las vistas previas se muestran tras un breve retraso, pero se pueden "
+#~ "obtener de inmediato pulsando en la flecha ÂâÂ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and "
+#~ "clicking."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible cambiar a cualquier ventana moviÃndose a ella con el ratÃn y "
+#~ "pulsando."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las ventanas trabajan de manera parecida a como lo hacen en otros "
+#~ "sistemas operativos."
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimizar"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Cerrar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical "
+#~ "direction is to move the mouse pointer up to the top left corner of the "
+#~ "window until it changes into a 'corner-pointer'. When it becomes a "
+#~ "'corner-pointer', click+hold+drag to resize the window in any direction."
+#~ msgstr ""
+#~ "La forma mÃs sencilla de cambiar el tamaÃo de su ventana en direcciÃn "
+#~ "horizontal o vertical es mover el puntero del ratÃn hasta la esquina "
+#~ "superior izquierda de la ventana hasta que se convierta en un Âpuntero de "
+#~ "esquinaÂ. Cuando se convierte en un puntero de esquina, pulse+mantenga"
+#~ "+arrastre para cambiar el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
+
+#~ msgid "Hide windows from view"
+#~ msgstr "Ocultar ventanas a la vista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To hide a window from view, you can just <link xref=\"shell-windows-"
+#~ "states#min-rest-close\">minimize</link> it. It will 'disappear' into the "
+#~ "top left hand corner of the window. To be able to access it, enter the "
+#~ "<gui>Activities</gui> view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ocultar una ventana a la vista, simplemente puede <link xref=\"shell-"
+#~ "windows-states#min-rest-close\">minimizarla</link>. ÂDesaparecerÃÂ en la "
+#~ "esquina superior izquierda de la ventana. Para acceder nuevamente a ella "
+#~ "entre en la vista de las <gui>Actividades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If an application has multiple open windows, there is an arrow below the "
+#~ "application icon which is seen when tabbing through the apps. Pressing "
+#~ "the down arrow on your keyboard will allow you to tab through the "
+#~ "multiple windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si una aplicaciÃn tiene varias ventanas abiertas, hay una flecha debajo "
+#~ "del icono de la aplicaciÃn que se ve cuando se navega a travÃs de las "
+#~ "aplicaciones. Pulsar la flecha hacia abajo en el teclado le permitirà "
+#~ "navegar a travÃs de las ventanas mÃltiples."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Learn about printing and using the more advanced features of your printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aprenda acerca de la impresiÃn y el uso de las funciones mÃs avanzadas de "
+#~ "su impresora."
+
+#~| msgid "Don't let the battery run down too far."
+#~ msgid "Don't let the battery run down too far and other tips."
+#~ msgstr "No deje que su baterÃa se descargue demasiado y otros consejos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Explain these terms, and explain wireless security and why it's a good "
+#~ "idea."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
+#~ msgstr "ResolucioÌn de problemas al conectarse a una red inalaÌmbrica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Our first step will be to verify some basic network connectivity "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuestro primer paso serà verificar alguna informaciÃn bÃsica de conexiÃn "
+#~ "de redes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Top Bar</gui>, make sure that you have not set the "
+#~ "<gui>Wireless</gui> setting to <gui>Off</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la <gui>Barra superior</gui>, asegÃrese de que no tiene establecida la "
+#~ "opciÃn <gui>InalÃmbrica</gui> como <gui>Apagada</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), "
+#~ "and enter the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra una ventana de <app>terminal</app> (como la de <app>gnome-terminal</"
+#~ "app>) e introduzca el comando siguiente:"
+
+#~ msgid "nm-tool"
+#~ msgstr "nm-tool"
+
+#~ msgid "Gather information about your computer and network hardware:"
+#~ msgstr "Recopile informaciÃn sobre su equipo y hardware de red:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To best troubleshoot your wireless connection you will need some items "
+#~ "and some information. Although you might not have all of these items, "
+#~ "collect what you can:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para solucionar mejor sus problemas de conexiÃn inalÃmbrica, necesitarà "
+#~ "algunos elementos y algunos datos. Aunque puede que no tenga todos estos "
+#~ "elementos, recoja lo que pueda:"
+
+#~ msgid "Your laptop and wireless router (of course!)"
+#~ msgstr "Su portÃtil y enrutador inalÃmbrico (por supuesto)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If possible, have access to an alternate working internet connection for "
+#~ "downloading software and drivers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es posible, tenga una conexiÃn a Internet alternativa que funcione "
+#~ "para poder descargar software y controladores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is also helpful to have the following information available. Again, "
+#~ "just collect what you can:"
+#~ msgstr ""
+#~ "TambiÃn es Ãtil tener la siguiente informaciÃn disponible. De nuevo, "
+#~ "simplemente obtenga lo que pueda:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the manufacturer for your computer, wireless adapter and "
+#~ "router"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre del fabricante de su equipo, adaptador inalÃmbrico y enrutador"
+
+#~ msgid "The complete model number of your computer and router"
+#~ msgstr "El nÃmero de modelo completo de su equipo y del enrutador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have these items and this information, click <gui>Next</gui> in "
+#~ "the upper-right portion of this page to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando disponga de esos elementos y de esta informacioÌn, pulse en "
+#~ "<gui>Siguiente</gui> en la parte superior derecha de esta paÌgina para "
+#~ "continuar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with "
+#~ "accessing a wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta guiÌa estaÌ disenÌada para ayudarle a resolver problemas con el acceso "
+#~ "a redes inalaÌmbricas."
+
+#~ msgid "Checking your system hardware"
+#~ msgstr "Comprobar el hardware de su sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Our first step will be to see if your computer recognizes your wireless "
+#~ "adapter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuestro primer paso seraÌ comprobar si su equipo reconoce su adaptador "
+#~ "inalaÌmbrico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</"
+#~ "cmd>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra una venta de <app>terminal</app> y teclee <cmd>sudo lshw -C network</"
+#~ "cmd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a wireless device is not listed, the next steps will help you to "
+#~ "locate the hardware information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no aparece ninguÌn dispositivo inalaÌmbrico, los pasos siguientes le "
+#~ "ayudaraÌn a localizar la informacioÌn de su hardware."
+
+#~ msgid "Further wireless hardware checks"
+#~ msgstr "Comprobaciones adicionales del hardware inalaÌmbrico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because your wireless adapter was not found with the previous command, "
+#~ "you need to take further steps to make sure your computer recognizes your "
+#~ "adapter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como el comando anterior no encuentra su adaptador inalaÌmbrico, "
+#~ "necesitaraÌ llevar a cabo maÌs pasos para asegurarse de que su equipo "
+#~ "reconoce su adaptador."
+
+#~ msgid "Checking for a PCI (internal) device"
+#~ msgstr "Comprobar un dispositivo PCI (interno)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To check if your computer can recognizes your PCI wireless adapter, enter "
+#~ "<cmd>sudo lspci</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
+#~ "list of PCI devices that it has found on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para comprobar si su equipo puede reconocer su adaptador inalaÌmbrico PCI, "
+#~ "teclee <cmd>sudo lspci</cmd> en un terminal. El terminal mostraraÌ una "
+#~ "lista de los dispositivos PCI que haya encontrado en su equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although this may be a bit difficult to read-through, look for the name "
+#~ "and model number of your wireless adapter. Here is an example of what a "
+#~ "PCI device listing may look like:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aunque puede resultar un poco difiÌcil de leer, busque el nombre y el "
+#~ "nuÌmero de modelo de su adaptador inalaÌmbrico. Este es un ejemplo del "
+#~ "aspecto que puede tener el listado de dispositivos PCI:"
+
+#~ msgid "Checking for a USB device"
+#~ msgstr "Comprobar un dispositivo USB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To check if your computer recognizes your USB wireless adapter, enter "
+#~ "<cmd>sudo lsusb</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
+#~ "list of USB devices that it has found on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para comprobar si su equipo reconoce su adaptador inalaÌmbrico USB, teclee "
+#~ "<cmd>sudo lsusb</cmd> en una ventana de terminal. El terminal mostraraÌ "
+#~ "una lista con los dispositivos USB que haya encontrado en su equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although it may be difficult to read-through, look for the name and model "
+#~ "number of your USB wireless adapter. Here is some sample output from the "
+#~ "<cmd>lsusb</cmd> command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aunque puede resultar un poco difiÌcil de leer, busque el nombre y el "
+#~ "nuÌmero de modelo de su adaptador inalaÌmbrico USB. Este es un ejemplo del "
+#~ "aspecto que puede tener la salida del comando <cmd>lsusb</cmd>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para comprobar si su equipo reconoce su adaptador PCMCIA, siga los pasos "
+#~ "siguientes:"
+
+#~ msgid "Log in when/if prompted."
+#~ msgstr "Inicie una sesioÌn cuando se lo pida (si es que lo hace)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the desktop loads, open a terminal window and type the following "
+#~ "command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando se cargue el escritorio, abra una ventana de terminal y teclee el "
+#~ "comando siguiente:"
+
+#~ msgid "Insert your wireless adapter into an available slot."
+#~ msgstr "Inserte su adaptador inalaÌmbrico en una ranura libre."
+
+#~ msgid "Repeat the command above, and note the difference between the two."
+#~ msgstr "Repita el comando anterior, y observe la diferencia entre los dos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to "
+#~ "the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device "
+#~ "Drivers</link> page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el comando anterior reconoce su dispositivo, genial. ContinuÌe en la "
+#~ "paÌgina de <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+#~ "\">controladores de dispositivos</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your device is not recognized by any of the above commands, it may "
+#~ "mean that your device is not working, or that your device is not "
+#~ "supported by your operating system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ninguno de los comandos anteriores reconoce su dispositivo, puede "
+#~ "significar que su dispositivo no estaÌ funcionando, o que no es compatible "
+#~ "con su sistema operativo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To get additional help, post a message to a user forum appropriate to "
+#~ "your operating system (e.g., Fedora, OpenSUSE, or Ubuntu forums, etc.), "
+#~ "or post a message to an appropriate mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para recibir maÌs ayuda, enviÌe un mensaje a un foro de usuarios "
+#~ "correspondiente con su sistema operativo (ej. Fedora, OpenSUSE o Ubuntu, "
+#~ "etc.) o enviÌe un mensaje a una lista de correo apropiada."
+
+#~ msgid "Checking for wireless device drivers"
+#~ msgstr "Comprobar controladores de dispositivo inalÃmbrico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</"
+#~ "cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra una ventana de <app>terminal</app> y teclee <cmd>sudo lshw -C "
+#~ "network</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a wireless device is listed, then continue to the Device Drivers page"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aparece un dispositivo inalaÌmbrico, continuÌe en la paÌgina de "
+#~ "Âcontroladores de dispositivosÂ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next steps will depend on the type of device that you use. Refer to "
+#~ "the section that is relevant to the type of wireless adapter that you use "
+#~ "with your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los pasos siguientes dependen del tipo de dispositivo que esteÌ usando. "
+#~ "Consulte la seccioÌn que sea apropiada al tipo de adaptador inalaÌmbrico "
+#~ "que esteÌ usando en su equipo: PCI (interno), USB o PCMCIA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "PCMCIA is an external, card-style adapter, and is more common on older "
+#~ "hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "PCMCIA es un adaptador externo, de tipo tarjeta, y es maÌs frecuente en "
+#~ "hardware antiguo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Due to the technical nature of trouble-shooting network problems, this "
+#~ "guide contains some commands that will need to be entered into a "
+#~ "<app>terminal</app> window. While this may seem intimidating at first, do "
+#~ "not be afraid! The guide will direct you at each step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debido a la naturaleza teÌcnica de la resolucioÌn de problemas de red, esta "
+#~ "guiÌa contiene algunos comandos que tendraÌ que introducir en una ventana "
+#~ "de <app>terminal</app>. Aunque pueda parecerle intimidante al principio, "
+#~ "no tema. Esta guiÌa le guiarà en cada paso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to a hidden wireless network, click the network icon on the "
+#~ "top bar and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>. In the "
+#~ "window that appears, type the network name, choose the type of wireless "
+#~ "security and click <gui>Connect</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para conectarse a una red inalÃmbrica oculta, pulse en el icono de red en "
+#~ "la barra superior y seleccione <gui>Conectar a una red inalÃmbrica "
+#~ "oculta</gui>. En la ventana que aparece, teclee el nombre de la red, "
+#~ "seleccione el tipo de seguridad inalÃmbrica y pulse <gui>Conectar</gui>."
+
+#~ msgid "Here is how to connect to a wireless network:"
+#~ msgstr "Aquà se explica cÃmo conectar con una red inalÃmbrica:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that "
+#~ "it is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su equipo tiene un interruptor hardware para la conectividad "
+#~ "inalÃmbrica, asegÃrese de que està encendido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <gui>network</gui> icon in the <gui>top bar</gui>, and look "
+#~ "for your desired network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el icono de <gui>red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y "
+#~ "busque la red que quiera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the name of your wireless network isn't in the list, click <gui>More..."
+#~ "</gui> to be presented with more network names."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el nombre de su red inalÃmbrica no està en la lista, pulse <gui>MÃs..."
+#~ "</gui> para mostrar mÃs nombres de red."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A stronger connection to the network does not necessarily mean that you "
+#~ "have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+#~ "speeds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una conexiÃn mÃs fuerte a la red no significa necesariamente que tenga "
+#~ "una conexiÃn a Internet mÃs rÃpida, o que vaya a tener velocidades de "
+#~ "descarga mÃs rÃpidas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can "
+#~ "sometimes be problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "La mayorÃa de las veces es fÃcil conectarse a una red inalÃmbrica, pero "
+#~ "en algunos casos da problemas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you experience any trouble with accessing your network, visit some of "
+#~ "the other networking-related help topics by clicking on one of the \"See "
+#~ "Also\" links at the bottom of this page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si experimenta alguÌn problema con el acceso a su red, consulte algunos de "
+#~ "los otros temas de ayuda relacionados con redes pulsando en uno de los "
+#~ "enlaces ÂVea tambieÌn al final de esta paÌgina."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botÃn derecho en el <gui>icono de red</gui>, en la "
+#~ "<gui>barra superior</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione <gui>InformaciÃn de la conexiÃn</gui>."
+
+#~| msgid "Click <gui>Ok</gui>."
+#~ msgid "Click <gui>Network</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Red</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
+#~| "<gui>Network Settings</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "or maybe click the network icon and select <gui>Network Settings</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el <gui>icono de red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y "
+#~ "seleccione <gui>ConfiguraciÃn de la red</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgid "Click your name on the to bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn "
+#~ "del sistema</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
+#~| "<gui>Network Settings</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Or possibly: Click the network icon and select <gui>Network Settings</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el <gui>icono de red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y "
+#~ "seleccione <gui>ConfiguraciÃn de la red</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close the network settings window."
+#~ msgid "Instructions inside network settings wrong too"
+#~ msgstr "Cerrar la ventana de configuraciÃn de la red."
+
+#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
+#~ "icon\">universal access menu</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede activar y desactivar raÌpidamente esta caracteriÌstica desde el <link "
+#~ "xref=\"a11y-icon\">menuÌ de acceso universal</link>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Can't find your answer? <link xref=\"get-involved\">Found a problem?</"
+#~| "link> <link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>..."
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find your answer? <link xref=\"get-involved\">Found a problem?</"
+#~ "link><link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>..."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÂNo puede encontrar su respuesta? <link xref=\"get-involved\">ÂEncontroÌ "
+#~ "un problema?</link> <link xref=\"about-this-guide\">Sugerencias acerca "
+#~ "del uso de esta guiÌa</link>..."
+
+#~ msgid "Drivers"
+#~ msgstr "Controladores"
+
+#~ msgid "Other topic groups"
+#~ msgstr "Otros grupos de temas"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "EnergiÌa"
+
+#~ msgid "Power and batteries"
+#~ msgstr "EnergÃa y baterÃas"
+
+#~ msgid "Disks"
+#~ msgstr "Discos"
+
+#~ msgid "Hard disks and other storage devices"
+#~ msgstr "Discos duros y otros dispositivos de almacenamiento"
+
+#~ msgid "Smart cards and fingerprint readers"
+#~ msgstr "Tarjetas inteligentes y lectores de huellas dactilares"
+
+#~ msgid "Noticed a problem with the help?"
+#~ msgstr "ÂEncontrà un problema con la ayuda?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Places</gui> menu in the sidebar, click <gui>Trash</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el menà <gui>Lugares</gui> de la barra lateral, pulse en "
+#~ "<gui>Papelera</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
+#~ "start the <app>Disk Utility</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a las <gui>Actividades</gui> en la esquina superior izquierda de la "
+#~ "pantalla e inicie la <app>Utilidad de discos</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find the disk you want to wipe in the list on the left side of the window "
+#~ "and click to select it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Busque el disco que desea limpiar en la lista en el lado izquierdo de la "
+#~ "ventana y pulse para seleccionarlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once the drive has been formatted, the files on it will have been "
+#~ "completely removed, so you can't get them back. It is possible that "
+#~ "special recovery software could retrieve the files, so formatting a disk "
+#~ "is not a completely secure way of wiping a disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que el dispositivo se ha formateado, los archivos que hubiera se "
+#~ "eliminarÃn por completo, por lo que no los podrà recuperar. Es posible "
+#~ "que con un software especial de recuperaciÃn pueda recuperar los "
+#~ "archivos, por lo que el formateo de un disco no es una forma "
+#~ "completamente segura de limpiar un disco."
+
+#~ msgid "To check your disk's health status:"
+#~ msgstr "Para comprobar el estado de salud de su disco:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To see details of the data and tests applied, click on the <gui>SMART "
+#~ "Data</gui> button located below <gui>SMART Status</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver maÌs detalles de los datos y las pruebas aplicadas, pulse en el "
+#~ "botoÌn <gui>Datos SMART</gui> situado bajo <gui>Estado SMART</gui>."
+
+#~ msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a <gui>Actividades</gui> en la esquina superior izquierda de la "
+#~ "pantalla."
+
+#~ msgid "Start typing 'Disk Usage Analyzer'."
+#~ msgstr "Iniciar tecleando ÂAnalizador de uso del discoÂ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>Disk Usage Analyzer</gui> "
+#~ "icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <key>Intro</key> o en el icono del <gui>Analizador de uso del "
+#~ "disco</gui>."
+
+#~ msgid "Start typing 'System Monitor'."
+#~ msgstr "Iniciar tecleando ÂMonitor del sistemaÂ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>System Monitor</gui> icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <key>Intro</key> o en el icono del <gui>Monitor del sistema</gui>."
+
+#~ msgid "Click on the <gui>File Systems</gui> tab."
+#~ msgstr "Pulse en la pestaÃa <gui>Sistemas de archivos</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test the performance of the hard disk, go to the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview and open the <gui>Disk Utility</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para probar el rendimiento del disco duro, vaya a la vista de "
+#~ "<gui>Actividades</gui> y abra la <gui>Utilidad de discos</gui>."
+
+#~ msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ejecutar una prueba de rendimiento en la <gui>Utilidad de discos</"
+#~ "gui>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write "
+#~ "Benchmark</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Iniciar prueba de rendimiento de solo lectura</gui> o "
+#~ "<gui>Iniciar prueba de rendimiento de lectura/escritura</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to know what time it is in different cities around the world, "
+#~ "you can add additional timezones to the clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere saber quà hora es en diferentes ciudades de todo el mundo, "
+#~ "puede aÃadir zonas horarias adicionales al reloj."
+
+#~ msgid "Change timezones by choosing a different geographical location:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiar las zonas horarias eligiendo una ubicaciÃn geogrÃfica diferente:"
+
+#~ msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualizar la fecha/hora mostrada en la parte superior de la pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora, pulse en <gui>Desbloquear</gui> y teclee su contraseÃa para ser "
+#~ "capaz de:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the time manually by clicking on the arrows for the hour and minute "
+#~ "hands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer la hora manualmente pulsando en las flechas de hora y minuto."
+
+#~ msgid "Set the date manually by clicking on the drop-down menu."
+#~ msgstr "Establezca manualmente la fecha pulsando en el menà desplegable."
+
+#~ msgid "View appointments in your calendar"
+#~ msgstr "Ver citas en su calendario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can organize your calendar appointments by clicking on the clock on "
+#~ "the top bar, if you're using a mail and calendar application called "
+#~ "<app>Evolution</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede organizar sus citas de calendario pulsando en el reloj de la barra "
+#~ "superior, si està usando la aplicaciÃn de correo y calendario llamada "
+#~ "<app>Evolution</app>."
+
+#~ msgid "An external USB drive (variable capacity, but can be very high)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un dispositivo USB externo (capacidad variable, pero puede ser muy alta)"
+
+#~ msgid "A file/backup server"
+#~ msgstr "Un servidor de archivos/respaldos"
+
+#~ msgid "Your personal files and settings"
+#~ msgstr "Sus archivos personales y su configuraciÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a "
+#~ "list of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for "
+#~ "important files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no puede respaldar toda la carpeta <cmd>/home</cmd>, vea a "
+#~ "continuacioÌn un relacioÌn de algunas subcarpetas de la carpeta <cmd>/home</"
+#~ "cmd> donde buscar archivos importantes."
+
+#~ msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>~/</cmd> representa su carpeta personal <cmd>/home/su_nombre</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/"
+#~ "Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, "
+#~ "and others"
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Escritorio</cmd>, <cmd>~/Documentos</cmd>, <cmd>~/"
+#~ "ImÃgenes</cmd>, <cmd>~/MÃsica</cmd>, <cmd>VÃdeos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, "
+#~ "y otros"
+
+#~ msgid "Contain files you actively created."
+#~ msgstr "Contienen archivos creados por su actividad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
+#~ "local</cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
+#~ "local</cmd>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Contain settings you set for your desktop and some applications."
+#~ msgid "Contain your settings for the desktop and some applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contiene la configuraciÃn establecida para su escritorio y algunas "
+#~ "aplicaciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>/etc</cmd> Ubicado en el sistema de archivos fuera de su carpeta "
+#~ "personal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your system settings. In general, you don't need to go outside of your "
+#~ "Home folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su configuraciÃn del sistema. En general, usted no necesita salir de su "
+#~ "carpeta personal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something went wrong and you lost some files and documents, you can "
+#~ "restore from a recent backup (if you have one)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si algo fue mal y perdioÌ algunos archivos y documentos, puede "
+#~ "restaurarlos desde una copia de respaldo reciente (si dispone de una)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you used <app>DÃjà Dup</app> (or some other backup application) to "
+#~ "perform your backup, you should use <app>DÃjà Dup</app> to restore your "
+#~ "data from backup too. See the help for DÃjà Dup for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si usoÌ <app>DeÌjaÌ Dup</app> (u otra aplicacioÌn de copias de respaldo) para "
+#~ "realizar su respaldo, tambieÌn deberiÌa usar <app>DeÌjaÌ Dup</app> para "
+#~ "restaurar sus datos desde la copia de respaldo. Consulte la ayuda de DeÌjaÌ "
+#~ "Dup para obtener maÌs informacioÌn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, "
+#~ "since it would be faster to copy them again than to restore them from "
+#~ "backup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivos que haya copiado a un CD, DVD un otro soporte extraiÌble, ya que "
+#~ "podriÌa ser maÌs raÌpido copiarlos de nuevo que restaurarlos de la copia de "
+#~ "respaldo."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
+#~| "generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
+#~| "utility. Just ensure the source is backed up."
+#~ msgid ""
+#~ "Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
+#~ "generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
+#~ "utility. These generated files are disposable as long as the source is "
+#~ "backed up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivos que se puedan regenerar faÌcilmente. Por ejemplo, archivos PDF "
+#~ "que se generen a partir de archivos TeX, o archivos objeto que puedan "
+#~ "crearse con la utilidad Make. Simplemente aseguÌrese de que respalda las "
+#~ "fuentes."
+
+#~ msgid "How often and when to backup your files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con quà frecuencia y cuÃndo hacer copia de respaldo de sus archivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file integrity check is not done on a copy/move operation. This means "
+#~ "if you are copying files to other drives/media, it is not easy to verify "
+#~ "data integrity or to single out files that have failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se hace ninguna comprobacioÌn de integridad a los archivos cuando se "
+#~ "estaÌn copiando o moviendo. Esto quiere decir que cuando copie archivos a "
+#~ "otras unidades o soportes, no le seraÌ faÌcil comprobar la integridad de "
+#~ "datos o determinar queÌ archivos han fallado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are several features of the guide that we think make it easy to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay ciertas caracteriÌsticas de la guiÌa que pensamos que hacen su uso maÌs "
+#~ "sencillo."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
+#~ msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>Escritura</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To switch this feature on, click your name on the top panel, select "
+#~ "<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go "
+#~ "to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Simulated "
+#~ "Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar esta caracterÃstica pulse sobre su nombre en el panel "
+#~ "superior, seleccione <gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui> y abra "
+#~ "<gui>Acceso universal</gui>. DespuÃs, vaya a la pestaÃa <gui>Apuntar y "
+#~ "pulsar</gui> y cambie <gui>PulsaciÃn secundaria simulada</gui> a <gui>|</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Click on the universal access icon in the top panel."
+#~ msgstr "Pulse el icono de acceso universal en el panel superior."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Turn <gui>Zoom</gui> <gui>ON</gui>."
+#~ msgid "Turn <gui>Zoom</gui><gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Active la <gui>AmpliaciÃn</gui><gui>|</gui>."
+
+#~ msgid "Part of the screen will immediately become magnified."
+#~ msgstr "Parte de la pantalla se magnificarà inmediatamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can increase the size of the text by following these "
+#~ "steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "De manera alternativa, puede aumentar el tamanÌo del texto siguiendo estos "
+#~ "pasos:"
+
+#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can increase the text size at any time by clicking "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En cualquier momento puede aumentar el tamaÃo del tiempo pulsando "
+#~ "<keyseq><key>MayÃs</key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn on hover click, click your name on the top bar, select "
+#~ "<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go "
+#~ "to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Hover Click</"
+#~ "gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar la pulsacioÌn al posarse, pulse en su nombre en la barra "
+#~ "superior, seleccione <gui>ConfiguracioÌn del sistema</gui> y abra "
+#~ "<gui>Acceso universal</gui>. Luego, vaya a la pestaÃa <gui>Apuntar y "
+#~ "pulsar</gui>, y cambie <gui>PulsaciÃn al posarse</gui> a <gui>ENCENDIDO</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Click on the accessibility icon in the top panel."
+#~ msgstr "Pulse en el icono de accesibilidad en la parte superior del panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Universal Access Settings</gui>. The <gui>Universal Access</"
+#~ "gui> window will open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en <gui>Preferencias del acceso universal</gui>. Se abrirà la "
+#~ "ventana <gui>Acceso universal</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have adjusted the setting in the <gui>Seeing</gui> tab to your "
+#~ "preferred contrast, you can quickly turn the contrast <gui>ON</gui> and "
+#~ "<gui>OFF</gui> by clicking on the accessibility icon in the top panel and "
+#~ "then clicking on <gui>High Contrast</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que haya ajustado la configuracioÌn en la pestanÌa <gui>VisioÌn</"
+#~ "gui> a su contraste preferido, puede cambiar raÌpidamente el contraste "
+#~ "<gui>Activado</gui> y <gui>â</gui> pulsando el icono de accesibilidad en "
+#~ "la parte superior del panel y despueÌs pulsando en <gui>Contraste alto</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As an example, copying files can be useful when creating a folder which "
+#~ "contains files to email to a friend or coworker, or when <link xref="
+#~ "\"files#backup\">backing up</link> individual files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por ejemplo, copiar archivos puede resultar uÌtil cuando se crea una "
+#~ "carpeta que contiene archivos que va a enviar por correo electroÌnico a un "
+#~ "amigo o companÌero de trabajo, o cuando va a <link xref=\"files#backup"
+#~ "\">respaldar</link> archivos individuales en un disco externo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dragging will <em>copy it</em> if the destination is on a difference "
+#~ "device, such as a USB storage device, however. You can override this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Al arrastrar un elemento <em>se copiaraÌ</em> si el destino estaÌ en un "
+#~ "dispositivo distinto, como un dispositivo de almacenamiento USB. Puede "
+#~ "cambiar este comportamiento:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To force the file to be moved, hold down the <key>Shift</key> key while "
+#~ "dragging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para obligar a que se mueva el archivo, mantenga pulsada la tecla "
+#~ "<key>MayuÌs</key> mientras lo arrastra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are lots of different devices that can be attached to your "
+#~ "computer. These can include things that are attached to it externally, "
+#~ "like printers and monitors, to things that are inside the computer "
+#~ "itself, like graphics cards and sound cards."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay un montÃn de dispositivos diferentes que pueden conectarse a su "
+#~ "equipo. Estos pueden incluir cosas conectadas en el exterior, como "
+#~ "impresoras y monitores, o cosas que estÃn dentro del propio equipo, como "
+#~ "tarjetas grÃficas y tarjetas de sonido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
+#~ "from the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para examinar archivos en la red abra la aplicaciÃn <app>Archivos</app> "
+#~ "desde la vista de <gui>Actividades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connecting to a server will also add that server to the sidebar so you "
+#~ "can access it quickly in the future. If you do not see the sidebar in the "
+#~ "file manager, click <guiseq><gui>View</gui> <gui>Sidebar</gui><gui>Show "
+#~ "Sidebar</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La conexiÃn a un servidor tambiÃn aÃade el servidor a la barra lateral "
+#~ "para que pueda acceder a ella rÃpidamente en el futuro. Si no ve la barra "
+#~ "lateral en el gestor de archivos, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra "
+#~ "lateral</gui><gui>Mostrar barra lateral</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file properties dialog also allow you to <link xref=\"nautilus-file-"
+#~ "properties-permissions\">set file permissions</link> and <link xref="
+#~ "\"files-open\">choose applications to open files</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El diÃlogo de propiedades del archivo tambieÌn le permite <link xref="
+#~ "\"nautilus-file-properties-permissions\">establecer los permisos del "
+#~ "archivo</link> y <link xref=\"files-open\">seleccionar aplicaciones para "
+#~ "abrir archivos</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
+#~ "extra tab that provides information like the dimensions, duration, and "
+#~ "codec."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ciertos tipos de archivos, como imaÌgenes o viÌdeos, habrà una pestanÌa "
+#~ "maÌs que proporcionaraÌ datos tales como dimensiones, duracioÌn y coÌdec."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This field is displayed if you are looking at an item other than a "
+#~ "folder. The size may be stated as bytes, KB, MB, or GB. In the case of "
+#~ "the last three, the size in bytes will be stated in parentheses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este campo se muestra si estaÌ consultando un elemento que no sea una "
+#~ "carpeta. El tamanÌo puede expresarse en bytes, KiB, MiB o GiB. En estos "
+#~ "tres uÌltimos casos, se muestra entre pareÌntesis el tamanÌo en bytes."
+
+#~ msgid "1 KB = 1 024 bytes"
+#~ msgstr "1 KiB = 1.024 bytes"
+
+#~ msgid "1 MB = 1 048 576 bytes"
+#~ msgstr "1 MiB = 1.048.576 bytes"
+
+#~ msgid "1 GB = 1 073 741 824 bytes"
+#~ msgstr "1 GiB = 1.073.741.824 bytes"
+
+#~ msgid "The absolute path to your item."
+#~ msgstr "La ruta absoluta a su elemento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you the "
+#~ "storage medium the file is on, such as a <link xref=\"disk-partitions"
+#~ "\">disk partition</link> on your computer, an external drive or optical "
+#~ "disc, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El sistema de archivos o dispositivo en el que està almacenado el "
+#~ "archivo. Esto muestra el medio de almacenamiento donde està el archivo, "
+#~ "como una <link xref=\"disk-partitions\">particiÃn de disco</link> en su "
+#~ "equipo, un disco externo u Ãptico, o un <link xref=\"nautilus-connect"
+#~ "\">servicio compartido de red o servidor de archivos</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For folders, the amount of free space left for new files on the "
+#~ "containing volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para carpetas, la cantidad de espacio libre restante para archivos nuevos "
+#~ "en el contenido del volumen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To locate your system's firewall tool, open the Overview, and type "
+#~ "\"firewall\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para encontrar la herramienta de cortafuegos de su sistema, abra la Vista "
+#~ "general y escriba ÂcortafuegosÂ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this step doesn't locate the appropriate tool, consult the "
+#~ "documentation for your overall operating system for the correct "
+#~ "application name. To open the application, hit <keyseq type=\"combo"
+#~ "\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type that name, and hit "
+#~ "<key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si este paso no encuentra la herramienta adecuada, consulte la "
+#~ "documentaciÃn de su sistema operativo para encontrar en nombre correcto "
+#~ "de la aplicaciÃn. Para abrirla, pulse <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</"
+#~ "key><key>F2</key></keyseq>, escriba el nombre y pulse <key>Intro</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To allow access to the desired port number through the firewall, enable "
+#~ "the port. To block access, disable the port. Repeat this step as needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para permitir el acceso al nÃmero de puerto que desee a travÃs del "
+#~ "cortafuegos, active el puerto. Para bloquear el acceso, desactive el "
+#~ "puerto. Repita este paso segÃn sea necesario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look at a list of programs that can be allowed through your system's "
+#~ "firewall."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mire la lista de programas permitidos a travÃs del cortafuegos del "
+#~ "sistema."
+
+#~ msgid "Firewall port list"
+#~ msgstr "Lista de puertos del firewall"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table lists ports used by your system's firewall to <link "
+#~ "xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow access</link> to GNOME "
+#~ "programs over the network. There are thousands of ports in use, so this "
+#~ "table isn't complete. Instead, it presents some of the most common ports "
+#~ "you may want to configure on your system. In some cases, the vendor of "
+#~ "your GNOME desktop may have pre-configured access to these ports when the "
+#~ "system was installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La tabla siguiente enumera los puertos usados por el cortafuegos de su "
+#~ "sistema para <link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquear o permitir el "
+#~ "acceso</link> a los programas de GNOME a traveÌs de la red. Hay miles de "
+#~ "puertos en uso, por lo que esta tabla no estaÌ completa. En cambio, "
+#~ "muestra algunos de los puertos maÌs comunes que puede que quiera "
+#~ "configurar en su sistema. En algunos casos, el distribuidor de su "
+#~ "escritorio GNOME podriÌa haberle preconfigurado el acceso a esos puertos "
+#~ "durante la instalacioÌn del sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This article explains how to create a fixed (or static) IP address on "
+#~ "your local network. Depending on the plan you have with your Internet "
+#~ "service provider (or ISP), you may or may not have a fixed IP address on "
+#~ "the internet. If you are not sure which type of connection you have from "
+#~ "your service provider, contact your provider for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "En este artÃculo se explica cÃmo crear una direcciÃn IP fija (o estÃtica) "
+#~ "en su red local. Dependiendo del plan que usted tenga con su proveedor de "
+#~ "servicios Internet (o ISP), puede o no tener una direcciÃn IP fija en "
+#~ "Internet. Si no està seguro de quà tipo de conexiÃn tiene con su "
+#~ "proveedor de servicios, comunÃquese con Ãl para obtener mÃs informaciÃn."
+
+#~ msgid "Here is how to create a fixed IP address on your network:"
+#~ msgstr "Aquà està cÃmo crear una direcciÃn IP fija en su red:"
+
+#~ msgid "Make sure that your ethernet cable is plugged into the computer."
+#~ msgstr "AsegÃrese de que su cable de red està conectado en el equipo."
+
+#~ msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab."
+#~ msgstr "Pulse la pestaÃa <gui>ConfiguraciÃn de IPv4</gui>."
+
+#~ msgid "Change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
+#~ msgstr "Cambie el <gui>MÃtodo</gui> a <em>Manual</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the desired <em>IP Address</em>, <em>Net Mask</em>, and "
+#~ "<em>Gateway</em> information into the appropriate boxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca la informaciÃn de <em>DirecciÃn IP</em>, <em>MÃscara de red</"
+#~ "em> y <em>Puerta de enlace</em> en los lugares adecuados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If necessary, enter desired <em>Domain Name Server</em> address into the "
+#~ "<gui>DNS servers</gui> box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es necesario, introduzca la direcciÃn de <em>Servidor de nombre de "
+#~ "dominio</em> en la caja de <gui>servidores DNS</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Save</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*-network\n"
+#~ "       description: Wireless interface\n"
+#~ "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+#~ "       vendor: Intel Corporation\n"
+#~ "       physical id: 0\n"
+#~ "       bus info: pci 0000:03:00.0\n"
+#~ "       logical name: wlan0\n"
+#~ "       version: 02\n"
+#~ "       serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n"
+#~ "       width: 32 bits\n"
+#~ "       clock: 33MHz\n"
+#~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
+#~ "physical wireless\n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
+#~ "multicast=yes \n"
+#~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
+#~ "       resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"
+#~ msgstr ""
+#~ "*-network\n"
+#~ "       description: Wireless interface\n"
+#~ "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+#~ "       vendor: Intel Corporation\n"
+#~ "       physical id: 0\n"
+#~ "       bus info: pci 0000:03:00.0\n"
+#~ "       logical name: wlan0\n"
+#~ "       version: 02\n"
+#~ "       serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n"
+#~ "       width: 32 bits\n"
+#~ "       clock: 33MHz\n"
+#~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
+#~ "physical wireless\n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
+#~ "multicast=yes \n"
+#~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
+#~ "       resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"
+
+#~ msgid "<cmd>nm-tool</cmd>"
+#~ msgstr "<cmd>nm-tool</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delete the network connection that keeps being connected to accidentally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eliminar la conexiÃn de red a la que sigue estando conectado "
+#~ "accidentalmente."
+
+#~ msgid "Why does it say my battery is broken?"
+#~ msgstr "ÂPor quà dice que mi baterÃa està rota?"
+
+#~ msgid "Move your mouse to the Activities menu to activate the overview."
+#~ msgstr "Mueva su ratÃn al menà ÂActividades para activar la vista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <gui>Applications</gui> and locate the Terminal in the list, or "
+#~ "type \"terminal\" to locate it. Click the <gui>Terminal</gui> icon to "
+#~ "start the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Aplicaciones</gui> y localice Terminal en la lista, o "
+#~ "teclee Âterminal para localizarla. Pulse en el icono <gui>Terminal</gui> "
+#~ "para iniciar la aplicaciÃn."
+
+#~ msgid "Power settings"
+#~ msgstr "ConfiguraciÃn de energÃa"
+
+#~ msgid "<cmd>mount -o remount, rw /</cmd>"
+#~ msgstr "<cmd>mount -o remount, rw /</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision "
+#~ "pkgversion=\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision "
+#~ "pkgversion=\"3.0\" version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated"
+#~ "\"/><credit type=\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></"
+#~ "credit><credit type=\"author\"><placeholder-6/><placeholder-7/></"
+#~ "credit><include href=\"legal.xml\"/></info><placeholder-8/> x "
+#~ "<placeholder-9/><list><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/"
+#~ "><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/><placeholder-16/"
+#~ "><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision "
+#~ "pkgversion=\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision "
+#~ "pkgversion=\"3.0\" version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated"
+#~ "\"/><credit type=\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></"
+#~ "credit><credit type=\"author\"><placeholder-6/><placeholder-7/></"
+#~ "credit><include href=\"legal.xml\"/></info><placeholder-8/> x "
+#~ "<placeholder-9/><list><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/"
+#~ "><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/><placeholder-16/"
+#~ "><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
+
+#~ msgid "Tips on what makes a secure password."
+#~ msgstr "Consejos acerca de quà hace que una contraseÃa sea segura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill in your <gui>Current password</gui>, a <gui>New password</gui>, and "
+#~ "<gui>Confirmation password</gui> (which needs to be exactly the same as "
+#~ "the <gui>New password</gui>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rellene su <gui>ContrasenÌa actual</gui>, <gui>ContrasenÌa nueva</gui> y "
+#~ "<gui>ConfirmacioÌn</gui> (que debe ser exactamente la misma que la "
+#~ "<gui>ContrasenÌa nueva</gui>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "&gt; <placeholder-1/><placeholder-2/><revision pkgversion=\"3.0\" date="
+#~ "\"2011-04-04\" status=\"final\"/><revision pkgversion=\"3.0\" version="
+#~ "\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated\"/><credit type=\"author"
+#~ "\"><placeholder-3/><placeholder-4/></credit><include href=\"legal.xml\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "&gt; <placeholder-1/><placeholder-2/><revision pkgversion=\"3.0\" date="
+#~ "\"2011-04-04\" status=\"final\"/><revision pkgversion=\"3.0\" version="
+#~ "\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated\"/><credit type=\"author"
+#~ "\"><placeholder-3/><placeholder-4/></credit><include href=\"legal.xml\"/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Mensajes emergentes"
+
+#~ msgid "Change your chat status to tell people if you're busy or available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambie su estado en el chat para indicar a la gente si està ocupado o "
+#~ "disponible."
+
+#~ msgid "Click on your user name in the top right corner of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la "
+#~ "pantalla."
+
+#~ msgid "Choose to be <gui>Available</gui> or <gui>Busy</gui>."
+#~ msgstr "Elija estar <gui>Disponible</gui> u <gui>Ocupado</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "What's a message?"
+#~ msgstr "ÂQueÌ es una direccioÌn IP?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>xkill</"
+#~ "input>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Escriba <input>xkill</"
+#~ "input>."
+
+#~ msgid "Force an unresponsive program to close"
+#~ msgstr "Forzar el cierre de un programa que no responde"
+
+#~ msgid "To force quit any application:"
+#~ msgstr "Para forzar la salida de cualquier aplicaciÃn:"
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
+#~ msgstr "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Click on the application to terminate it."
+#~ msgstr "Pulse en la aplicaciÃn para cerrarla."
+
+#~ msgid "Set up a printer on the network."
+#~ msgstr "Configurar una impresora de la red."
+
+#~ msgid "Set up a networked printer"
+#~ msgstr "Configurar una impresora en red"
+
+#~ msgid "Select the Printers tool from the control panel."
+#~ msgstr "Seleccione la herramienta ÂImpresoras en el panel de control."
+
+#~ msgid "Copy/paste, close tabs, open urls.."
+#~ msgstr "Copiar/pegar, cerrar pestaÃas, abrir URL..."
+
+#~ msgid "Highlight the text you want to copy."
+#~ msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar."
+
+#~ msgid "Go to where you want to paste it and press the middle mouse button."
+#~ msgstr "Vaya a donde quiere pegarlo y pulse el botÃn del medio del ratÃn."
+
+#~ msgid "Two button mouse"
+#~ msgstr "RatÃn de dos botones"
+
+#~ msgid "Scroll Wheel"
+#~ msgstr "Rueda de desplazamiento"
+
+#~ msgid "Change user name, password, account type or add a user to a group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiar el nombre del usuario, la contraseÃa, el tipo de cuenta o aÃadir "
+#~ "un usuario a un grupo."
+
+#~ msgid "Change settings for a user or group"
+#~ msgstr "Cambiar la configuraciÃn de un usuario o grupo"
+
+#~ msgid "Change someone's user name"
+#~ msgstr "Cambiar el nombre de usuario de alguien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When in the <gui>Activities</gui> overview, find and open <input>Users "
+#~ "and Groups</input>. This will open the <app>Users Administration Tool</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando esteÌ en la vista de <gui>Actividades</gui>, busque y abra "
+#~ "<input>Usuarios y grupos</input>. Esto abriraÌ la <app>Herramienta de "
+#~ "administracioÌn de usuarios</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the user whose name you wish to modify and, next to their "
+#~ "username, click <gui>Change</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el usuario cuyo nombre quiere modificar y, junto a su nombre "
+#~ "de usuario, pulse <gui>Change</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted for your password. Enter it and click "
+#~ "<gui>Authenticate</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se le pedirà su contraseÃa. EscrÃbala y pulse <gui>Autenticar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the user's user name and <gui>Full Name</gui> (if applicable)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambie el nombre de usuario del usuario y el <gui>Nombre completo</gui> "
+#~ "(si se aplica)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's a good idea to try logging out of the computer and then logging in "
+#~ "again with the user account whose name you just changed. This will let "
+#~ "you make sure that the name was changed successfully."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es una buena idea cerrar la sesiÃn y volver a iniciarla con la cuenta de "
+#~ "usuario que acaba de cambiar. Esto le permitirà asegurarse de que el "
+#~ "nombre se cambià correctamente."
+
+#~ msgid "Change the user account type"
+#~ msgstr "Cambiar el tipo de cuenta de usuario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the user you wish to modify and, next to <gui>Account Type</gui>, "
+#~ "click <gui>Change</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el usuario que quiere modificar y, junto a <gui>Tipo de "
+#~ "cuenta</gui> pulse <gui>Cambiar</gui>."
+
+#~ msgid "Select the appropriate account type:"
+#~ msgstr "Seleccione el tipo de cuenta apropiada:"
+
+#~ msgid "Administrator"
+#~ msgstr "Administrador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can change anything on the system, including installing and upgrading "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede cambiar todo en el sistema, incluyendo instalaciÃn y actualizaciÃn "
+#~ "de software."
+
+#~ msgid "Desktop User"
+#~ msgstr "Usuario del escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
+#~ "affecting all users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede realizar tareas comunes. No puede instalar software o cambiar los "
+#~ "ajustes que afecten a todos los usuarios."
+
+#~ msgid "Account with manually-defined settings."
+#~ msgstr "Cuenta con una configuraciÃn definida manualmente."
+
+#~ msgid "Change User Password"
+#~ msgstr "Cambiar la contrasenÌa del usuario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When in the <gui>Activities</gui> overview, <gui>Type to search</"
+#~ "gui><input>users and groups</input>. This will open the <app>Users "
+#~ "Administration Tool</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando està en la vista de <gui>Actividades</gui>, <gui>Escribir para "
+#~ "buscar</gui><input>usuarios y grupo</input>. Esto abrirà la "
+#~ "<app>Herramienta de administraciÃn de usuarios</app>."
+
+#~ msgid "Select the user you wish to modify."
+#~ msgstr "Seleccione el usuario que quiere modificar."
+
+#~ msgid "Next to <gui>Password</gui>, click <gui>Change</gui>."
+#~ msgstr "Junto a <gui>ContraseÃa</gui>, pulse <gui>Cambiar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be asked to authenticate yourself. Enter your password and click "
+#~ "<gui>Authenticate</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se le preguntarà para que se autentique. Introduzca su contraseÃa y pulse "
+#~ "<gui>Autenticar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the <link xref=\"user-goodpassword\">New password</link> and "
+#~ "<gui>Confirmation</gui> of password. Make sure the password confirmation "
+#~ "matches the <gui>New password</gui>. You have the option to <gui>Generate "
+#~ "random password</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establezca la <link xref=\"user-goodpassword\">ContraseÃa nueva</link> y "
+#~ "la <gui>ConfirmaciÃn</gui> de la contraseÃa. AsegÃrese de que la "
+#~ "contraseÃa de confirmaciÃn coincide con la <gui>ContraseÃa nueva</gui>. "
+#~ "Tiene la opciÃn de <gui>Generar contraseÃa aleatoria</gui>."
+
+#~ msgid "Add User To Group"
+#~ msgstr "AÃadir un usuario a un grupo"
+
+#~ msgid "Click <gui>Manage Groups</gui>."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Gestionar grupos</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the name of the group you wish to add a user to. Click on "
+#~ "<gui>Properties</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el nombre del grupo en el que quiere aÃadir un usuario. Pulse "
+#~ "<gui>Propiedades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Group Members</gui>, select the user or users you would like "
+#~ "to add to the selected group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bajo <gui>Miembros del grupo</gui>, seleccione los usuarios que quiere "
+#~ "aÃadir al grupo seleccionado."
+
+#~ msgid "Users and groups"
+#~ msgstr "Usuarios y grupos"
+
+#~ msgid "Delete users or groups"
+#~ msgstr "Eliminar usuarios o grupos"
+
+#~ msgid "To delete a user account from your computer:"
+#~ msgstr "Eliminar una cuenta de usuario de su equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Delete</gui>. You will be prompted for your password. Enter it "
+#~ "and click <gui>Authenticate</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Eliminar</gui>. Se le pedirà su contraseÃa. EscrÃbala y pulse "
+#~ "<gui>Autenticar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be asked if you wish to remove the user's home folder. Select on "
+#~ "of the following 3 options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se le preguntarà si quiere eliminar la carpeta personal del usuario. "
+#~ "Seleccione una de las siguientes 3 opciones:"
+
+#~ msgid "Keep Files"
+#~ msgstr "Mantener archivos"
+
+#~ msgid "The home directory of the user will not be deleted."
+#~ msgstr "El directorio de inicio del usuario no se eliminarÃ."
+
+#~ msgid "Don't Remove Account"
+#~ msgstr "No quitar la cuenta"
+
+#~ msgid "Cancels the removal request."
+#~ msgstr "Cancela la peticiÃn de eliminaciÃn."
+
+#~ msgid "Delete Files"
+#~ msgstr "Eliminar archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files owned by user can be completely removed if you don't need them "
+#~ "anymore."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no los necesita mÃs, se eliminarÃn los archivos propiedad del usuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may want to back them up before deleting the account, or keep them so "
+#~ "that an administrator can save them later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede querer hacer una copia de respaldo antes de eliminar la cuenta, o "
+#~ "mantenerlos para que un administrador pueda guardarlos posteriormente."
+
+#~ msgid "Delete a group"
+#~ msgstr "Eliminar un grupo"
+
+#~ msgid "To delete a group from your computer:"
+#~ msgstr "Para eliminar un grupo de su equipo:"
+
+#~ msgid "Scroll through the list to select the group you wish to remove."
+#~ msgstr ""
+#~ "DesplÃcese por la lista para seleccionar el grupo que quiere quitar."
+
+#~ msgid "You will be prompted to authenticate using a password."
+#~ msgstr "Se le pedirà que se autentique usando una contraseÃa."
+
+#~ msgid "After the warning, click <gui>Delete</gui>."
+#~ msgstr "DespuÃs del aviso, pulse <gui>Eliminar</gui>."
+
+#~ msgid "Input methods"
+#~ msgstr "MÃtodos de entrada"
+
+#~ msgid "Workspace switcher"
+#~ msgstr "Cambiador de Ãreas de trabajo"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Finalizar la sesiÃn"
+
+#~ msgid "Ends your session and logs you out."
+#~ msgstr "Finaliza su sesiÃn y le saca de ella."
+
+#~ msgid "Switch Between Users"
+#~ msgstr "Cambiar entre usuarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locks your screen, allowing another user to log in and use the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bloquea su pantalla, permitiendo a otro usuario acceder y usar el equipo."
+
+#~ msgid "To shutdown your computer:"
+#~ msgstr "Para apagar el equipo:"
+
+#~ msgid "Click on <gui>Power Off</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Apagar</gui>."
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Apagar"
+
+#~ msgid "Ends your session and turns off the computer."
+#~ msgstr "Finaliza su sesiÃn y apaga el equipo."
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Reiniciar"
+
+#~ msgid "Ends your session and restarts the computer."
+#~ msgstr "Finaliza su sesiÃn y reinicia el equipo."
+
+#~ msgid "Hibernate"
+#~ msgstr "Hibernar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suspende su sesiÃn, dejando de usar energÃa hasta que se reinicia el "
+#~ "equipo."
 
-#: C/prob-dvd.page:31(p)
-msgid ""
-"Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not "
-"write to a dual layer disc."
-msgstr ""
-"Compruebe si su disco es de doble capa o no; algunas unidades de DVD no "
-"puede escribir en disco de doble capa."
+#~ msgid "You can use a supported smartcard to log in to your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede usar una tarjeta inteligente soportada para iniciar sesiÃn en su "
+#~ "sistema."
 
-#: C/prob-dvd.page:35(p)
-msgid ""
-"If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to "
-"before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
-"write to it."
-msgstr ""
-"Si està intentando usar un DVD-R, compruebe si ya se ha grabado antes. Si "
-"està usando un DVD-RW, pruebe a borrarlo antes de grabar de nuevo."
+#~ msgid "XXXXX"
+#~ msgstr "XXXXXX"
 
-#: C/prob-cd.page:9(desc)
-#| msgid "My MP3s won't play in a DVD or CD player."
-msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player."
-msgstr "Mis MP3 no se reproducen en un reproductor de DVD o CD."
+#~ msgid "Log-in over a network"
+#~ msgstr "Acceder a una red"
 
-#: C/prob-cd.page:19(title)
-#| msgid "CD won't play in a CD player"
-msgid "CD will not play in a CD player"
-msgstr "El CD no se reproduce en un reproductor de CD"
+#~ msgid "Change the settings using the <app>Configuration Editor</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiar la configuraciÃn usando el <app>Editor de la configuraciÃn</app>."
 
-#: C/prob-cd.page:21(p)
-msgid ""
-"If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably "
-"because the music was not correctly written to the disc or because you used "
-"a data project to write the music to the CD instead of an audio project."
-msgstr ""
-"Si su CD no se puede reproducir en su reproductor de CD o cadena musical "
-"probablemente sea porque la mÃsica no se grabà correctamente o porque usà un "
-"proyecto de datos para grabar la mÃsica en el CD, en lugar de un proyecto de "
-"sonido."
+#~ msgid "d"
+#~ msgstr "d"
 
-#: C/prob-cd.page:26(p)
-msgid ""
-"Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a "
-"data project, but most older players will not."
-msgstr ""
-"Muchos reproductores de CD y DVD nuevos reproducirÃn CD de mÃsica creados "
-"usando un proyecto de datos, pero los antiguos no lo harÃn."
+#~ msgid "Save your search to a file."
+#~ msgstr "Guardar su bÃsqueda en un archivo"
 
-#: C/prob-cd.page:31(p)
-msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
-msgstr "Puede que reproductores de CD antiguos no puedan reproducor CD-RW."
+#~ msgid "Right-click in the <gui>Search results</gui> list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botÃn derecho en la lista de <gui>Resultados de bÃsqueda</"
+#~ "gui>."
 
-#: C/prob-cd.page:36(p)
-msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD."
-msgstr "Si està usando un CD-RW, bÃrre el CD."
+#~ msgid "Select <gui>Save Results As</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione <gui>Guardar resultados como</gui>."
 
-#: C/prob-cd.page:39(p)
-msgid "Rewrite the CD as an audio project."
-msgstr "Regrabar un CD como un proyecto de sonido."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the name of the file to which you want to save the results (e.g. "
+#~ "'search_results.txt')"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca el nombre del archivo donde quiera guardar los resultados (ej. "
+#~ "Âresultados_busqueda.txtÂ)"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/introduction.page:36(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/brasero-main-window.png'; "
-"md5=11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/brasero-main-window.png'; "
-"md5=11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3"
+#~ msgid "Choose the location to save the file to."
+#~ msgstr "Elija la ubicaciÃn donde guardar el archivo."
 
-#: C/introduction.page:7(desc)
-msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
-msgstr ""
-"IntroducciÃn a la aplicaciÃn de grabaciÃn de discos <app>Brasero</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles.png'; "
+#~ "md5=c85436632724641f342fb79e690b3d0d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles.png'; "
+#~ "md5=c85436632724641f342fb79e690b3d0d"
 
-#: C/introduction.page:17(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "IntroducciÃn"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles-options.png'; "
+#~ "md5=4e0eb47f0df7469cb4bd900a54ed9779"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles-options.png'; "
+#~ "md5=4e0eb47f0df7469cb4bd900a54ed9779"
 
-#: C/introduction.page:19(p)
-msgid ""
-"<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
-"be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
-msgstr ""
-"<app>Brasero</app> es una aplicaciÃn para grabar CD y DVD diseÃada para ser "
-"fÃcil de usar, a la vez que proporciona las herramientas necesarias para la "
-"grabaciÃn."
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
 
-#: C/introduction.page:22(p)
-msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
-msgstr "Con <application>Brasero</application> puede:"
+#~ msgid "How to find a file."
+#~ msgstr "CÃmo buscar un archivo."
 
-#: C/introduction.page:24(p)
-msgid "Burn data to CDs and DVDs"
-msgstr "Grabar datos a CD y DVD"
+#~ msgid "Search for a file"
+#~ msgstr "Buscar un archivo"
 
-#: C/introduction.page:25(p)
-msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
-msgstr ""
-"Grabar CD de sonido desde archivos de sonido digital (tales como OGG, FLAC y "
-"MP3)"
+#~ msgid "To add more search options:"
+#~ msgstr "Para aÃadir mÃs opciones de bÃsqueda:"
 
-#: C/introduction.page:27(p)
-msgid "Copy CDs and DVDs"
-msgstr "Copiar CD y DVD"
+#~ msgid "Click <gui>Add</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui>AÃadir</gui>."
 
-#: C/introduction.page:28(p)
-msgid "Create video DVDs or SVCDs"
-msgstr "Crear DVD de vÃdeo o SVCD"
+#~ msgid "You can specify as many additional search options as needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede especificar tantas opciones de bÃsqueda adicionales como necesite."
 
-#: C/introduction.page:29(p)
-msgid "Create image files and burn existing image files"
-msgstr "Crear archivos de imagen y grabar desde archivos de imagen existentes"
+#~ msgid "Search applications"
+#~ msgstr "Buscar aplicaciones"
 
-#: C/introduction.page:30(p)
-msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs"
-msgstr "Borrar CD-RW y DVD-RW"
+#~ msgid "Tracker"
+#~ msgstr "Tracker"
 
-#: C/introduction.page:31(p)
-msgid "Check the integrity of discs and disc images"
-msgstr "Comprobar la integridad de discos e imÃgenes de discos"
+#~ msgid "Zeitgeist"
+#~ msgstr "Zeitgeist"
 
-#: C/introduction.page:35(title)
-msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
-msgstr "La ventana principal de <gui>Brasero</gui>"
+#~ msgid "b"
+#~ msgstr "b"
 
-#: C/index.page:5(title)
-msgid "Brasero Help"
-msgstr "Ayuda de Brasero"
+#~ msgid "Open a found file"
+#~ msgstr "Abrir un archivo encontrado"
 
-#: C/index.page:8(title)
-msgid "Create a new project"
-msgstr "Crear un proyecto nuevo"
+#~ msgid "To open the folder containing a found file:"
+#~ msgstr "Para abrir una carpeta que contiene un archivo encontrado:"
 
-#: C/index.page:12(title)
-msgid "Troubleshooting"
-msgstr "SoluciÃn de problemas"
+#~ msgid "Right-click on the file name."
+#~ msgstr "Pulsar con el botÃn derecho del ratÃn en el nombre del archivo."
 
-#: C/index.page:16(title)
-msgid "Other tools"
-msgstr "Otras herramientas"
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "IntroducciÃn"
 
-#: C/create-cover.page:7(desc)
-#| msgid "Create an inlay for a jewel case"
-msgid "Create an inlay for a jewel case."
-msgstr "Crear una carÃtura para una caja de CD o DVD."
+#~ msgid "Delete a found file"
+#~ msgstr "Eliminar un archivo encontrado"
 
-#: C/create-cover.page:17(title)
-msgid "Create a cover"
-msgstr "Crear una carÃtula"
+#~ msgid "Set up a wireless printer."
+#~ msgstr "Configurar una impresora inalaÌmbrica."
 
-#: C/create-cover.page:19(p)
-msgid ""
-"You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. Access "
-"the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Cover Editor</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Puede usar <app>Brasero</app> para crear carÃtulas para sus cajas de CD o "
-"DVD. Acceda al creador pulsando <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Editor "
-"de carÃtulas</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Install the drivers to make your printer work."
+#~ msgstr "Instalar los controladores para que su impresora funcione."
 
-#: C/create-cover.page:24(p)
-msgid ""
-"If you are creating an audio project and finish putting together the project "
-"before creating an inlay, then when you access the <gui>Cover Editor</gui> "
-"interface from the audio project window, the tracks will automatically be "
-"listed on the back cover."
-msgstr ""
-"Si està creando un proyecto de sonido y està termina el proyecto antes de "
-"crear la carÃtula, al acceder al <gui>Editor de carÃtulas</gui> desde la "
-"ventana del proyecto de sonido, se aÃadirà automÃticamente una lista de las "
-"pistas en la carÃtula posterior."
+#~ msgid "Install print drivers"
+#~ msgstr "Instalar los controladores de impresiÃn"
 
-#: C/create-cover.page:31(p)
-msgid ""
-"It is not possible to save your progress once you start working with the "
-"<gui>Cover Editor</gui>. If you close the dialog, your changes will be lost, "
-"or you can print the inlay when you are finished."
-msgstr ""
-"No es posible guardar sus cambios una vez que comeinza a trabajar con el "
-"<gui>Editor de carÃtulas</gui>. Si cierra el diÃlogo perderà sus cambios, o "
-"puede imprimir la carÃtula cuando haya acabado."
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui> Imprimir...</gui></guiseq>"
 
-#: C/create-cover.page:38(p)
-msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
-msgstr "Abra el <gui>Editor de carÃtulas</gui>."
+#~ msgid "Initial Check:"
+#~ msgstr "ComprobaciÃn inicial:"
 
-#: C/create-cover.page:41(p)
-msgid ""
-"Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
-"scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
-msgstr ""
-"Elija el formato que quiere usar para el texto y escrÃbalo, desplazÃndose "
-"hacia abajo para ver el lateral y la parte trasera de la caja."
+#~ msgid "Second step..."
+#~ msgstr "Segundo paso..."
 
-#: C/create-cover.page:44(p)
-msgid ""
-"When you first see the <gui>Cover Editor</gui> dialog, you will not be able "
-"to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
-"to work on to be able to use those."
-msgstr ""
-"La primera vez que vea el diÃlogo del <gui>Editor de carÃtulas</gui> no "
-"podrà pulsar en ninguna opciÃn de formateo de texto. Pulse sobre la carÃtula "
-"en la que quiere trabajar para poder usar las opciones."
+#~ msgid "Third step..."
+#~ msgstr "Tercer paso..."
 
-#: C/create-cover.page:50(p)
-msgid ""
-"Click the <gui>Background properties</gui> toolbar icon to add a background "
-"for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and "
-"select <gui>Set Background Properties</gui>. You can choose to use a colored "
-"background or to select a background image."
-msgstr ""
-"Para aÃadir un fondo a la carÃtula actual, pulse en el icono de "
-"<gui>Propiedades del fondo</gui> en la barra de herramientas, o pulse con el "
-"botÃn derecho del ratÃn sobre la carÃtula que quiere editar y seleccione "
-"<gui>Establecer las propiedades del fondo</gui>. Puede elegir usar un fondo "
-"coloreado o una imagen de fondo."
+#~ msgid "Connect to the internet through your phone"
+#~ msgstr "Conectar a Internet a travÃs de su telÃfono"
 
-#: C/create-cover.page:55(p)
-msgid ""
-"If you select a centred background image, <app>Brasero</app> sometimes "
-"crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
-msgstr ""
-"A veces, <app>Brasero</app> se cuelga al pulsar el botÃn <gui>Cerrar</gui> "
-"si selecciona una imagen de fondo centrada."
+#~ msgid "Short introductory text..."
+#~ msgstr "PequeÃo texto introductorio..."
 
-#: C/create-cover.page:58(p)
-msgid ""
-"Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the "
-"<gui>Background Properties</gui> dialog."
-msgstr ""
-"Pulse el botÃn <gui>Cerrar</gui> para aplicar los cambios y cerrar el "
-"diÃlogo <gui>Propiedades del fondo</gui>."
+#~ msgid "First step..."
+#~ msgstr "Primer paso..."
 
-#: C/create-cover.page:62(p)
-msgid ""
-"Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
-"top-right corner of the dialog."
-msgstr ""
-"Imprima la carÃtula usando el botÃn <gui>Imprimir</gui>, ubicado en la "
-"esquina superior derecha del diÃlogo."
+#~ msgid "Mobile"
+#~ msgstr "MÃvil"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
-"Jorge GonzaÌlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011"
+#~ msgid "Mobile internet"
+#~ msgstr "Internet mÃvil"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose the formatting you with to use for the text and add the text you "
-#~ "wish to use, scrolling down to see the side and back inlay for the jewel "
-#~ "case."
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>nm-"
+#~ "applet</input>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Elija el formato que quiere usar para el texto y escrÃbalo, desplazÃndose "
-#~ "hacia abajo para ver el lateral y la parte trasera de la caja."
+#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Teclee <input>nm-"
+#~ "applet</input>"
 
-#~ msgid "<application>Brasero</application> Manual V2.2"
-#~ msgstr "Manual de <application>Brasero</application> V2.2"
+#~ msgid "There's no network icon in the top bar"
+#~ msgstr "No hay icono de red en la barra superior"
 
-#~ msgid "Brasero is an application for burning CDs and DVDs."
-#~ msgstr "Brasero es una aplicaciÃn para grabar CD y DVD."
+#~ msgid "Type <input>nm-applet</input>"
+#~ msgstr "Escriba <input>nm-applet</input>"
 
-#~ msgid "2008"
-#~ msgstr "2008"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Wireless Network Authentication</gui> box may pop up. Enter your "
+#~ "password in the appropriate box and click <gui>Connect</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Eliminar</gui>. Se le pedirà su contraseÃa. EscrÃbala y pulse "
+#~ "<gui>Autenticar</gui>."
 
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
+#~ msgid "Connect to mobile (3G) broadband"
+#~ msgstr "Conectar a una red de banda ancha mÃvil (3G)"
 
-#~ msgid "Ubuntu Documentation Project"
-#~ msgstr "Proyecto de documentaciÃn de Ubuntu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
-#~ "segÃn las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
-#~ "versiÃn 1.1 o cualquier versiÃn posterior publicada por la Free Software "
-#~ "Foundation, sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
-#~ "contraportada. Encontrarà una copia de la GFDL en este <ulink url=\"ghelp:"
-#~ "fdl\" type=\"help\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS "
-#~ "distribuido con este manual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este manual forma parte de una colecciÃn de documentos de GNOME "
-#~ "distribuidos segÃn la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma "
-#~ "independiente de la colecciÃn, puede hacerlo agregando una copia de la "
-#~ "licencia al documento, segÃn se describe en la secciÃn 6 de la misma."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
-#~ "nombres aparezcan en la documentaciÃn de GNOME, y siempre que se haya "
-#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentaciÃn de GNOME de dichas "
-#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerÃn en mayÃsculas o con las "
-#~ "iniciales en mayÃsculas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃA DE NINGÃN TIPO, NI "
-#~ "EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN, GARANTÃA DE QUE EL "
-#~ "DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
-#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
-#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
-#~ "VERSIÃN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃN "
-#~ "MODIFICADA DE AQUÃL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
-#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ LOS COSTES DE TODA "
-#~ "REPARACIÃN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÃN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
-#~ "GARANTÃA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
-#~ "NINGÃN DOCUMENTO NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
-#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÃA LEGAL, SEA POR ERROR "
-#~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
-#~ "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÃN DISTRIBUIDOR DEL "
-#~ "DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÃN PROVEEDOR DE "
-#~ "NINGUNA DE ESAS PARTES, SERÃ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÃN "
-#~ "DAÃO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÃN TIPO, "
-#~ "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN DAÃOS POR PÃRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
-#~ "TÃCNICO, FALLO INFORMÃTICO O AVERÃA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÃO O "
-#~ "AVERÃA DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
-#~ "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE "
-#~ "QUE SE PRODUJESEN ESOS DAÃOS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN "
-#~ "SEGÃN LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃN LIBRE "
-#~ "DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Milo"
-#~ msgstr "Milo"
-
-#~ msgid "Casagrande"
-#~ msgstr "Casagrande"
-
-#~ msgid "milo ubuntu com"
-#~ msgstr "milo ubuntu com"
-
-#~ msgid "Andrew"
-#~ msgstr "Andrew"
-
-#~ msgid "Stabeno"
-#~ msgstr "Stabeno"
-
-#~ msgid "stabeno gmail com"
-#~ msgstr "stabeno gmail com"
-
-#~ msgid "Phil"
-#~ msgstr "Phil"
-
-#~ msgid "Bull"
-#~ msgstr "Bull"
+#~ msgid "XXXXXX"
+#~ msgstr "XXXXXX"
 
-#~ msgid "philbull gmail com"
-#~ msgstr "philbull gmail com"
+#~ msgid "The size of a file is given as bytes, KB or MB."
+#~ msgstr "El tamaÃo de un archivo se da en bytes, KiB o MiB."
 
-#~ msgid "Brasero Manual V2.2"
-#~ msgstr "Manual de Brasero V2.2"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Open the file and click on <guiseq><gui>File</gui><gui>Properties</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Salir</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "January 2009"
-#~ msgstr "Enero de 2009"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the <gui>Permissions</gui> tab."
+#~ msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>VisiÃn</gui>."
 
-#~ msgid "Milo Casagrande <email>milo ubuntu com</email>"
-#~ msgstr "Milo Casagrande <email>milo ubuntu com</email>"
+#~ msgid "Owner, group, and others access"
+#~ msgstr "Acceso para propietario, grupo  y otros"
 
-#~ msgid "Brasero Manual V2.1"
-#~ msgstr "Manual de Brasero V2.1"
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Otros"
 
-#~ msgid "August 2008"
-#~ msgstr "Agosto de 2008"
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "EjecucioÌn"
 
-#~ msgid "Brasero Manual V2.0"
-#~ msgstr "Manual de Brasero V2.0"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the <gui>Basic</gui> tab."
+#~ msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>RatÃn</gui>."
 
-#~ msgid "February 2008"
-#~ msgstr "Febrero de 2008"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<gui>Basic</gui> tab"
+#~ msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>RatÃn</gui>."
 
-#~ msgid "Andrew Stabeno <email>stabeno gmail com</email>"
-#~ msgstr "Andrew Stabeno <email>stabeno gmail com</email>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Displayed for all file types and folders."
+#~ msgstr "Copiar y mover archivos y carpetas"
 
-#~ msgid "Phil Bull <email>philbull gmail com</email>"
-#~ msgstr "Phil Bull <email>philbull gmail com</email>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Only displayed for folders."
+#~ msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta"
 
-#~ msgid "This manual describes version 2.26 of Brasero."
-#~ msgstr "Este manual describe la versiÃn 2.26 de Brasero."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Renaming a File or Folder"
+#~ msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta"
 
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Comentarios"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right click on the file or folder, and select <gui>Properties</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botÃn derecho del ratÃn en el archivo Âshadow y seleccione "
+#~ "<gui>copiar</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Brasero</"
-#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
-#~ "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-#~ "ulink>."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click <gui>Close</gui> to exit the <gui>File Properties</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a la "
-#~ "aplicaciÃn <application>Brasero</application> o este manual, siga las "
-#~ "indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
-#~ "\">PÃgina de comentarios de GNOME</ulink>."
+#~ "Pulse <gui>Personalizar</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Colores</gui>."
 
-#~ msgid "brasero"
-#~ msgstr "brasero"
+#~ msgid "Set brightness and lock your screen"
+#~ msgstr "Establecer el brillo y el bloqueo de su pantalla"
 
-#~ msgid "burn"
-#~ msgstr "grabar"
+#~ msgid "To finish, just click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "Para finalizar, simplemente pulse </gui>Cerrar<gui>."
 
-#~ msgid "burning CD DVD"
-#~ msgstr "grabar CD DVD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to <gui>System Settings.</gui>"
+#~ msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>VisiÃn</gui>."
 
-#~ msgid "Getting Started"
-#~ msgstr "Inicio"
+#~ msgid "XXXXX: Input methods..."
+#~ msgstr "XXXXX: mÃtodos de entrada..."
 
-#~ msgid "Starting Brasero"
-#~ msgstr "Iniciar Brasero"
+#~ msgid "Go to <gui>Activities</gui>."
+#~ msgstr "Ir a <gui>Actividades</gui>."
+
+#~ msgid "Scanning problems"
+#~ msgstr "Problemas de escaneo"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can start <application>Brasero</application> in the following ways:"
+#~ "@@image: 'figures/gnome-searchtool.png'; "
+#~ "md5=9855fb2d398718209606c3401fe3a152"
 #~ msgstr ""
-#~ "Puede iniciar <application>Brasero</application> de las siguientes formas:"
+#~ "@@image: 'figures/gnome-searchtool.png'; "
+#~ "md5=9855fb2d398718209606c3401fe3a152"
 
-#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-#~ msgstr "Menà <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
+#~ msgid "Perform a search"
+#~ msgstr "Realizar una bÃsqueda"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Brasero Disc Burning</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice><guisubmenu>Sonido y vÃdeo</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Grabador de discos Brasero</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>-"
+#~ msgid "Advanced searching"
+#~ msgstr "BÃsqueda avanzada"
 
-#~ msgid "Command line"
-#~ msgstr "LÃnea de comandos"
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del gestos de archivos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Type <command>brasero</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
+#~ "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Properties</gui></guiseq> and go to the "
+#~ "<gui>Open With</gui> tab."
 #~ msgstr ""
-#~ "Escriba <command>brasero</command> y despuÃs pulse <keycap>Intro</keycap>."
+#~ "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Pegar</gui></guiseq> para terminar de "
+#~ "mover el elemento."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If <application>Brasero</application> is set as your default disc burning "
-#~ "application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W "
-#~ "or DVD-R/W in your drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si <application>Brasero</application> es su aplicaciÃn predeterminada "
-#~ "para grabar discos, entonces se iniciarà automÃticamente cuando "
-#~ "introduzca un CD-R/W o DVD-R/W virgen en su unidad."
+#~ "Open a file using a different application, but don't make it the default"
+#~ msgstr "Abrir archivos usando otra aplicaciÃn"
+
+#~ msgid "A <em>volume</em>"
+#~ msgstr "Un <em>volumen</em>"
 
-#~ msgid "When You Start Brasero"
-#~ msgstr "Al iniciar Brasero"
+#~ msgid "What should you backup?"
+#~ msgstr "ÂDe quà debe hacer copia de seguridad?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you start <application>Brasero</application> the following window "
-#~ "will be shown."
+#~ "@@image: 'figures/deja-dup.png'; md5=8f310eb9d29fe07c08d64a014a8e4e48"
 #~ msgstr ""
-#~ "Se mostrarà la siguiente ventana cuando inicie <application>Brasero</"
-#~ "application>."
+#~ "@@image: 'figures/deja-dup.png'; md5=8f310eb9d29fe07c08d64a014a8e4e48"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backup documents, files and settings"
+#~ msgstr "Sus archivos personales y su configuraciÃn"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "The Brasero main window. Shows the menu bar and the five types of project "
-#~ "to choose from."
+#~ "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold "
+#~ "down several keys at once. To do this, click the <link xref=\"a11y-icon"
+#~ "\">universal access icon</link> on the top bar and switch <gui>Sticky "
+#~ "Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "La ventana principal de Brasero. Muestra la barra de menà y los cuatro "
-#~ "tipos de proyectos que puede elegir."
+#~ "Para activar las teclas lentas, pulse el <link xref=\"a11y-icon\">icono "
+#~ "de acceso universal</link> en la barra superior y cambie <gui>Teclas "
+#~ "lentas</gui> a <gui>Activado</gui>."
+
+#~ msgid "Change the key-press delay"
+#~ msgstr "Cambiar el retardo de pulsaciÃn de teclas"
 
-#~| msgid ""
-#~| "This window is the starting point for all of your projects. You can "
-#~| "click on the project type you wish to start from here. If you have "
-#~| "created other projects with <application>Brasero</application>, you will "
-#~| "be able to select them from the <guilabel>Choose a recently opened "
-#~| "project</guilabel> (see <xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> "
-#~| "for more information)."
 #~ msgid ""
-#~ "This window is the starting point for all of your projects. You can click "
-#~ "on the project type you wish to start from here. If you have created "
-#~ "other projects with <application>Brasero</application>, you will be able "
-#~ "to select them from the <guilabel>Recent projects</guilabel> (see <xref "
-#~ "linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> for more information)."
+#~ "You can change the length of the delay between the key being pressed and "
+#~ "the letter appearing on screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta ventana es el punto de inicio para todos sus proyectos. Desde aquà "
-#~ "puede pulsar sobre el tipo de proyecto que quiere iniciar. Si ya ha "
-#~ "creado otros proyectos con <application>Brasero</application>, podrà "
-#~ "seleccionarlos desde <guilabel>Proyectos recientes</guilabel> (para "
-#~ "obtener mÃs informaciÃn consulte <xref linkend=\"brasero-open-recent-"
-#~ "project\"/>)."
+#~ "Puede cambiar la duraciÃn del retardo desde que pulsa la tecla y hasta "
+#~ "que aparece en la pantalla."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The following section explains the five types of project that you can "
-#~ "create with <application>Brasero</application>."
+#~ "To do this, click the <link xref=\"a11y-icon\">universal access icon on "
+#~ "the top bar</link> (it looks like a little man) and switch <gui>Bounce "
+#~ "Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "La siguiente secciÃn explica los cuatro tipos de proyecto que puede crear "
-#~ "con <application>Brasero</application>."
+#~ "Para ello, pulse el <link xref=\"a11y-icon\">icono de acceso universal en "
+#~ "la barra superior</link> (parece un hombre) y active el <gui>Rechazo de "
+#~ "teclas</gui> a <gui>Activado</gui>."
 
-#~ msgid "Audio Project"
-#~ msgstr "Proyecto de audio"
+#~ msgid "Choose who is allowed to modify important system settings."
+#~ msgstr "Elegir quiÃn puede modificar ajustes importantes del sistema."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This section explains how to create an audio CD. This project takes "
-#~ "selected audio files, converts them to a raw audio format and burns them "
-#~ "to a CD which standard CD players can play."
+#~ "<link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd\">Using Live CD or USB</"
+#~ "link>, <link xref=\"user-forgottenpassword#reset-password-grub2\">Grub</"
+#~ "link>, <link xref=\"user-forgottenpassword#delete-keyring\">keyring</link>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta secciÃn explica cÃmo crear un CD de sonido. Este proyecto toma los "
-#~ "archivos de sonido seleccionados, los convierte a un formato de sonido "
-#~ "crudo y los graba en un CD que los reproductores estÃndar de CD pueden "
-#~ "reproducir."
-
-#~ msgid "Insert a blank CD-R into your drive."
-#~ msgstr "Introduzca un CD-R virgen en su unidad."
+#~ "<link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd\">Usando un ÂLive CD o USB</"
+#~ "link>, <link xref=\"user-forgottenpassword#reset-password-grub2\">Grub</"
+#~ "link>, <link xref=\"user-forgottenpassword#delete-keyring\">keyring</link>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the pane on the left of the window, select <guilabel>Browse the file "
-#~ "system </guilabel> from the drop-down list at the top and browse to the "
-#~ "music files you want to add to your project."
+#~ "Instruction on what to do if the user forgets his/her password. Mention "
+#~ "possible side-effects of changing the password."
 #~ msgstr ""
-#~ "En el panel a la izquierda de la ventana, seleccione <guilabel>Examinar "
-#~ "el sistema de archivos</guilabel> de la lista desplegable en la parte "
-#~ "superior y examine los archivos de mÃsica que quiere aÃadir a su proyecto."
+#~ "Instrucciones sobre quà hacer si un usuario olvida su contraseÃa. "
+#~ "Mencionar posibles efectos colaterales del cambio de contraseÃa."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can also select the <guilabel>Search files using keywords</guilabel> "
-#~ "option to search for music files or the <guilabel>Display playlists and "
-#~ "their contents </guilabel> option to select music from playlists on your "
-#~ "computer."
+#~ "Press <keyseq><key> Alt </key><key> F1 </key></keyseq> to go to the <gui> "
+#~ "Activities </gui> overview."
 #~ msgstr ""
-#~ "TambiÃn puede seleccionar la opciÃn <guilabel>Buscar archivos usando "
-#~ "palabras clave</guilabel> para buscar archivos de mÃsica o la opciÃn "
-#~ "<guilabel>Mostrar listas de reproducciÃn y su contenido</guilabel> para "
-#~ "seleccionar mÃsica desde listas de reproducciÃn en su equipo."
+#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> para ir a la vista de "
+#~ "<gui>Actividades</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you don't see the pane on the left, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Show side panel</guimenuitem></menuchoice> or press "
-#~ "<keycap>F7</keycap>."
+#~ "Type <input>about me</input> in the <gui> Type to search </gui> textbox. "
+#~ "Click on the <gui> About me </gui> icon under Preferences, when it "
+#~ "appears."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si no ve el panel de la izquierda elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Mostrar panel lateral</guimenuitem></menuchoice> o "
-#~ "pulse <keycap>F7</keycap>."
+#~ "Escriba <input>about me</input> en la caja de texto <gui>Teclear para "
+#~ "buscar</gui>. Pulse en el icono <gui>Acerca de mÃ</gui> en Preferencias, "
+#~ "cuando aparezca."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them "
-#~ "and clicking the <guibutton>Add</guibutton> button at the top left of the "
-#~ "toolbar."
+#~ msgid "Click on the photo square to the left of the username."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione los archivos que quiera pulsando dos veces sobre ellos o "
-#~ "seleccionÃndolos y pulsando el botÃn <guibutton>AÃadir</guibutton> en la "
-#~ "parte superior izquierda de la barra de herramientas."
+#~ "Pulse en el recuadro de la foto a la izquierda del nombre de usuario."
 
 #~ msgid ""
-#~ "It is possible now to <link linkend=\"brasero-audio-pause\">insert a "
-#~ "pause</link> after each of the tracks or <link linkend=\"brasero-audio-"
-#~ "split\">to split</link> the tracks."
+#~ "You can select from the many photos available from the /usr/share/pixmaps/"
+#~ "faces directory."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ahora es posible <link linkend=\"brasero-audio-pause\">insertar una "
-#~ "pausa</link> despuÃs de cada una de las pistas o <link linkend=\"brasero-"
-#~ "audio-split\">partir</link> las pistas."
+#~ "Puede seleccionar muchas fotos de entre las disponibles en la carpeta /"
+#~ "usr/share/pixmaps/faces."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When all of the files have been added, click on <guibutton>Burn</"
-#~ "guibutton>."
+#~ "You can also select a photo from a different folder on your computer by "
+#~ "clicking on a folder of choice from the <gui> Places </gui> menu on the "
+#~ "left."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cuando todos los archivos se hayan aÃadido, pulse <guibutton>Grabar</"
-#~ "guibutton>."
+#~ "TambiÃn puede seleccionar una foto de una carpeta en su equipo pulsando "
+#~ "en una carpeta de su elecciÃn del menà <gui>Lugares </gui> de la "
+#~ "izquierda."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title "
-#~ "will be shown as the name of the disc."
+#~ "Select the photo by clicking on the name of the file and then clicking "
+#~ "<gui> Open </gui>. The photo has been applied."
 #~ msgstr ""
-#~ "En la caja de texto introduzca el tÃtulo que quiere darle al disco. Este "
-#~ "tÃtulo se mostrarà como el nombre del disco."
+#~ "Seleccione la foto pulsando en el nombre en el nombre del archivo y "
+#~ "pulsando <gui>Abrir</gui>. La foto se ha aplicado."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make "
-#~ "any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-audio-project-"
-#~ "options\"/>)."
+#~ "To do this, click <guiseq><gui>Users and Groups</gui><gui>Users Settings</"
+#~ "gui><gui>Passwords</gui><gui>Change</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se mostrarà el diÃlogo <guilabel>Opciones de grabado</guilabel>, haga "
-#~ "cualquier modificaciÃn que desee (consulte <xref linkend=\"brasero-audio-"
-#~ "project-options\"/>)."
-
-#~ msgid "Click on <guibutton>Burn</guibutton> to start the burning process."
-#~ msgstr "Pulse <guibutton>Grabar</guibutton> para iniciar la grabaciÃn."
-
-#~ msgid "To burn an audio CD proceed as follows: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Para grabar un CD de sonido, proceda como sigue: <placeholder-1/>"
+#~ "Para hacer esto, pulse <guiseq><gui>Usuarios y grupos</"
+#~ "gui><gui>ConfiguraciÃn de usuarios</gui><gui>ContraseÃas</"
+#~ "gui><gui>Cambiar</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to "
-#~ "see how much space you are using on your CD/DVD."
+#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, search for <input>users and "
+#~ "groups</input>. Click on it when it comes up."
 #~ msgstr ""
-#~ "Al aÃadir archivos, consulte la barra de estado en la parte inferior de "
-#~ "la ventana para ver cuÃnto espacio està usando en su CD/DVD."
+#~ "Cuando està en la vista <gui>Actividades</gui>, busque <input>Usuarios y "
+#~ "grupos</input>. Pulse allà cuando aparezca."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To save the project for later use, choose <menuchoice><guimenu>Project</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "In the <gui>Users Settings</gui>, select the user whose password you wish "
+#~ "to change."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para guardar el proyecto para su posterior uso, elija "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Proyecto</guimenu><guimenuitem>Guardar</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "En <gui>ConfiguraciÃn de usuarios</gui>, seleccione el usuario cuya "
+#~ "contraseÃa quiere cambiar."
 
-#~ msgid "Inserting a Pause"
-#~ msgstr "Insertar una pausa"
+#~ msgid "Next to where it says <gui>Password</gui>, click <gui>Change</gui>."
+#~ msgstr "Junto a <gui>ContraseÃa</gui>, pulse <gui>Cambiar</gui>."
 
-#~ msgid "Select the track after which you want to add the pause."
-#~ msgstr "Seleccione la pista despuÃs de la cual quiere introducir la pausa."
+#~ msgid "You can change your password using the command line instead."
+#~ msgstr "Pude cambiar su contraseÃa usando la lÃnea de comandos en su lugar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <guibutton>Pause</guibutton> on the toolbar or choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert a Pause</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guibutton>Pausa</guibutton> en la barra de herramientas o elija "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Insertar una pausa</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#, fuzzy
+#~ msgid "At the Terminal prompt, run the <cmd>passwd</cmd> command."
+#~ msgstr "En el cursor de la terminal teclee: passwd"
 
-#~ msgid ""
-#~ "After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. "
-#~ "To insert a pause, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "DespuÃs de que haya aÃadido una pista puede insertar una pausa de 2 "
-#~ "segundos despuÃs de ella. Para insertar una pausa proceda como sigue: "
-#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgid "Enter the desired new password twice. You're done."
+#~ msgstr "Introduzca la contraseÃa nueva deseada dos veces. Eso es todo."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the track you want to divide and click on <guibutton>Split</"
-#~ "guibutton> in the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Split Track...</guimenuitem></menuchoice>. The "
-#~ "<guilabel>Split Track</guilabel> dialog will be shown."
+#~ "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open <input>Passwords and "
+#~ "Encryption Keys</input>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la pista que quiere dividir y pulse <guibutton>Partir</"
-#~ "guibutton> en la barra de herramientas o pulse "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Partir pista...</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Se mostrarà el diÃlogo <guilabel>Partir pista</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid "Split track manually"
-#~ msgstr "Partir la pista manualmente"
+#~ "Vaya a la vista <gui>Actividades</gui> y abra <input>ContraseÃas y claves "
+#~ "de cifrado</input>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select this to select the time on the track where you wish to split it. A "
-#~ "sliding bar is provided along with an audio preview."
+#~ msgid "Usernames must consist of a combination of any of the following:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esto para seleccionar el tiempo en la pista que quiere partir. "
-#~ "Se proporciona una barra de desplazamiento junto con un previsualizador "
-#~ "de sonido."
-
-#~ msgid "Split tracks in parts with a fixed length"
-#~ msgstr "Partir pista en partes con una longitud fija"
+#~ "Los nombres de usuario deben consistir en una combinaciÃn de los "
+#~ "siguiente:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select this to split the track into fixed-length parts with a duration "
-#~ "that you specify."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esto para partir las pistas en partes de longitud fija con una "
-#~ "duraciÃn que especifique."
+#~ msgid "digits"
+#~ msgstr "dÃgitos"
 
-#~ msgid "Split track in fixed number of parts"
-#~ msgstr "Partir la pista en un nÃmero fijo de partes"
+#~ msgid "any of \".\", \"-\" and \"_\""
+#~ msgstr "cualquiera de Â.Â, Â-Â y Â_Â"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select this to decide the number of parts that you want your track to be "
-#~ "split into. You can use the provided spin box to select the number of "
-#~ "parts."
+#~ msgid "Click <gui>Ok</gui>. The new user has been added to your computer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esto para decidir el nÃmero de partes en las que desea partir "
-#~ "la pista. Puede usar la caja incrementable proporcionada para seleccionar "
-#~ "el nÃmero de partes."
+#~ "Pulse <gui>Aceptar</gui>. El usuario nuevo se habrà aÃadido a su equipo."
 
-#~ msgid "Split track for each silence"
-#~ msgstr "Partir la pista para cada silencio"
+#~ msgid "Add A Group"
+#~ msgstr "AÃadir un grupo"
 
-#~ msgid "Select this to split the track where a silence is present."
-#~ msgstr "Seleccione esto para partir la pista donde haya silencios."
+#~ msgid "Click on <gui>Manage Groups</gui>."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Gestionar grupos</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "From the <guilabel>Method</guilabel> drop-down list select the splitting "
-#~ "method. The possible values are: <placeholder-1/>"
+#~ "Click <gui>Add</gui>. You will be prompted for your password to "
+#~ "<gui>Authenticate</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Desde la lista desplegable <guilabel>MÃtodo</guilabel> seleccione el "
-#~ "mÃtodo de particiÃn. Los valores posibles son: <placeholder-1/>"
+#~ "Pulse <gui>AÃadir</gui>. Se le pedirà la contraseÃa para "
+#~ "<gui>Autenticarse</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To split the track, click on <guibutton>Slice</guibutton>. The slices "
-#~ "will be listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para partir la pista, pulse en <guibutton>Partir</guibutton>. Las partes "
-#~ "se listarÃn en la tabla <guilabel>PrevisualizaciÃn de partes</guilabel>."
+#~ msgid "Enter <gui>Group Name</gui>."
+#~ msgstr "Introduzca <gui>Nombre del grupo</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track "
-#~ "proceed as follows: <placeholder-1/>"
+#~ "A valid group name consisting of a lower case letter followed by lower "
+#~ "case letters and numbers."
 #~ msgstr ""
-#~ "Es posible dividir una pista en varias partes. Para partir una pista "
-#~ "proceda como sigue: <placeholder-1/>"
+#~ "Un nombre de grupo vÃlido consiste en una letra en minÃscula seguida de "
+#~ "letras en minÃscula y nÃmeros."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the "
-#~ "slices listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table using the "
-#~ "buttons on the right."
+#~ "<link xref=\"user-modify#add-user-to-group\">Add users to the group</"
+#~ "link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Una vez que haya partido la pista, es posible quitar o mezclar las partes "
-#~ "listadas en la tabla <guilabel>PrevisualizaciÃn de partes</guilabel> "
-#~ "usando los botones a la derecha."
+#~ "<link xref=\"user-modify#add-user-to-group\">AÃadir usuarios al grupo</"
+#~ "link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Once you are done with all the modifications, click <guibutton>OK</"
-#~ "guibutton>."
+#~ "When in the <gui>Activities</gui> overview, <gui>Type to search</gui> "
+#~ "'users and groups'. This will open the <app>Users Administration Tool</"
+#~ "app>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Una vez que haya terminado con todas las modificaciones, pulse "
-#~ "<guibutton>Aceptar</guibutton>."
+#~ "Cuando esteÌ en la vista de <gui>Actividades</gui>, <gui>Teclear para "
+#~ "buscar</gui> Âusuarios y gruposÂ. Esto abriraÌ la <app>Herramienta de "
+#~ "administracioÌn de usuarios</app>."
 
-#~ msgid "Audio Project Options"
-#~ msgstr "Opciones de los proyectos de sonido"
+#~ msgid "2011"
+#~ msgstr "2011"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Before starting the burning process, it is possible to modify some of the "
-#~ "burning options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antes de iniciar el proceso de grabado, es posible modificar algunas de "
-#~ "las opciones de grabaciÃn."
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Pantalla"
 
-#~ msgid "Section <guilabel>Select a disc to write to</guilabel>:"
-#~ msgstr "SecciÃn <guilabel>Seleccione un disco en el que grabar</guilabel>:"
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Idiomas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the properties dialog "
-#~ "for the burning device. See <xref linkend=\"brasero-burning-device-"
-#~ "properties\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guibutton>Propiedades</guibutton> para abrir el diÃlogo de "
-#~ "propiedades para el dispositivo grabador. Consulte la <xref linkend="
-#~ "\"brasero-burning-device-properties\"/> para obtener mÃs informaciÃn."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time and date"
+#~ msgstr "Cambiar la fecha y la hora"
 
-#~ msgid "Section <guilabel>Disc options</guilabel>:"
-#~ msgstr "SecciÃn <guilabel>Opciones del disco</guilabel>:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "File manager preview"
+#~ msgstr "Gestor de archivos"
 
-#~ msgid "Leave the disc open to add a data session later"
-#~ msgstr "Deje el disco abierto para aÃadir una sesiÃn de datos posterior"
+#~ msgid "Change mouse sound setting"
+#~ msgstr "Cambiar los ajustes de sonido del ratÃn"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to create a <emphasis>multisession</emphasis> disc, so "
-#~ "that it will be possible to add files to the disc at a later date "
-#~ "(without erasing it, if it is rewritable)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opciÃn para crear un disco <emphasis>multisesiÃn</"
-#~ "emphasis> de tal forma que se puedan aÃadir archivos al disco en una "
-#~ "fecha posterior (sin borrarlo, si es regrabable)."
+#~ msgid "Type <input>sound</input>."
+#~ msgstr "Escriba <input>sound</input>."
 
-#~ msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive."
-#~ msgstr "Introduzca un CD-R/W o DVD-R/W virgen en su unidad."
+#~ msgid "Click on the <gui>Sound</gui> icon under <gui>Preferences</gui>."
+#~ msgstr "Pulse en el icono <gui>Sonido</gui>, en <gui>Preferencias</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the pane on the left of the window to find the files you want to add "
-#~ "to the project. Select <guilabel>Browse the file system</guilabel> from "
-#~ "the drop-down list at the top to browse for files or <guilabel>Search "
-#~ "files using keywords</guilabel> to search for them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use el panel de la izquierda de la ventana para buscar los archivos que "
-#~ "quiere aÃadir al proyecto. Seleccione <guilabel>Examinar el sistema de "
-#~ "archivos</guilabel> de la lista desplegable en la parte superior para "
-#~ "examinar archivos o <guilabel>Buscar archivos usando palabras clave</"
-#~ "guilabel> para buscarlos."
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be "
-#~ "shown as the name of the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la caja de texto introduzca una etiqueta para identificar el disco. "
-#~ "Esta etiqueta se mostrarà como el nombre del disco."
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "Velocidad del puntero"
+
+#~ msgid "Error: \"Can't move directory over directory\"."
+#~ msgstr "Error: Âno se puede mover una carpeta sobre una carpetaÂ."
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del ratoÌn"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "OrientaciÃn del ratÃn"
+
+#~ msgid "2010"
+#~ msgstr "2010"
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad"
+
+#~ msgid "To enable or disable the touchpad:"
+#~ msgstr "Para activar o desactivar el ÂtouchpadÂ:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When all the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
+#~ "Type <input>gconf-editor</input> to bring up the <gui>Configuration "
+#~ "Editor</gui> window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cuando haya aÃadido todos los archivos pulse <guibutton>Grabar</"
-#~ "guibutton>."
+#~ "Escriba <input>gconf-editor</input> o invoque la ventana del <gui>Editor "
+#~ "de configuraciÃn</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make "
-#~ "any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-data-project-"
-#~ "options\"/>)."
+#~ "Click <guiseq><gui>/</gui><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
+#~ "gui><gui>peripherals</gui><gui>touchpad</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se mostrarà el diÃlogo <guilabel>Opciones de grabado</guilabel>; haga "
-#~ "cualquier modificaciÃn que quiera (consulte <xref linkend=\"brasero-data-"
-#~ "project-options\"/>)."
+#~ "Pulse <guiseq><gui>/</gui><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
+#~ "gui><gui>peripherals</gui><gui>touchpad</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "To burn a data CD, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Para grabar un CD de datos proceda como sigue: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "Check/uncheck <gui>touchpad_enabled</gui>."
+#~ msgstr "Marque/desmarque <gui>touchpad_enabled</gui>."
 
-#~ msgid "Data Project Options"
-#~ msgstr "Opciones de un proyecto de datos"
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Salir</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "Increase compatibility with Windows systems"
-#~ msgstr "Aumentar la compatibilidad con sistemas Windows"
+#~ msgid "Disable or change the login sound"
+#~ msgstr "Desactivar o cambiar el sonido de inicio de sesiÃn"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option if you intend the disc to be used on computers running "
-#~ "Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames "
-#~ "do not contain characters which are invalid on Windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opciÃn si pretende usar el disco en equipos que corran "
-#~ "Windows. Se comprobarÃn los archivos del disco para asegurar que sus "
-#~ "nombres de archivo no contienen caracteres no vÃlidos para Windows."
+#~ msgid "To disable the login sound:"
+#~ msgstr "Para desactivar el sonido al acceder:"
 
-#~ msgid "Leave the disc open to add other files later"
-#~ msgstr "Dejar el disco abierto para aÃadir otros archivos despuÃs"
+#~ msgid "Click on the <gui>Startup Programs</gui> tab."
+#~ msgstr "Pulse la pestaÃa <gui>Programas de inicio</gui>."
 
-#~ msgid "Video project"
-#~ msgstr "Proyecto de vÃdeo"
+#~ msgid "Click <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#~ msgstr "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This project lets you take video files (files with extension like "
-#~ "<filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension"
-#~ "\">.mpeg</filename> or <filename class=\"extension\">.avi</filename> to "
-#~ "name a few) and burn them to disc to create video <acronym>DVD</"
-#~ "acronym>s, <acronym>SVCD</acronym>s or <acronym>VCD</acronym>s that you "
-#~ "can watch with normal DVD/CD players."
+#~ "Type <input>gconf-editor</input>. The <app>Gnome Configuration Editor</"
+#~ "app> window opens."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este proyecto le permite tomar archivos de vÃdeo (archivos con "
-#~ "extensiones <filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename "
-#~ "class=\"extension\">.mpeg</filename> o <filename class=\"extension\">."
-#~ "avi</filename> por nombrar algunas) y grabarlos en un disco para crear "
-#~ "<acronym>DVD</acronym> de vÃdeo, <acronym>SVCD</acronym> o <acronym>VCD</"
-#~ "acronym> que pueda reproducir con sus reproductores de DVD/CD normales."
+#~ "Escriba <input>gconf-editor</input>. Se abrirà la ventana del "
+#~ "<input>Editor de la configuraciÃn de GNOME</input>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In order to use all the potential of the video project, you need to "
-#~ "install all GStreamer's plugins, <application>ffmpeg</application>, "
-#~ "<application>vcdimager</application> and <application>dvdauthor</"
-#~ "application>. See your operating system documentation for more "
-#~ "information on how to install all these applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para poder usar todo el potencial del proyecto de vÃdeo deberà instalar "
-#~ "todos los complementos de GStreamer, <application>ffmpeg</application>, "
-#~ "<application>vcdimager</application> y <application>dvdauthor</"
-#~ "application>. Consulte la documentaciÃn de su sistema operativo para "
-#~ "obtener mÃs informaciÃn acerca de cÃmo instalar todas estas aplicaciones."
+#~ msgid "Checking the capacity of your battery"
+#~ msgstr "Comprobar la capacidad de su baterÃa"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#~ msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive."
-#~ msgstr "Introduzca un CD o DVD virgen en su unidad."
+#~ msgid "Anti-clockwise"
+#~ msgstr "Sentido antihorario"
+
+#~ msgid "Clockwise"
+#~ msgstr "Sentido horario"
+
+#~ msgid "180 degrees"
+#~ msgstr "180 grados"
+
+#~ msgid "Why and how to solve it."
+#~ msgstr "Por quà y como resolverlos."
+
+#~ msgid "Scanning"
+#~ msgstr "Escanear"
+
+#~ msgid "Graphics cards"
+#~ msgstr "Tarjetas grÃficas"
 
 #~ msgid ""
-#~ "From the pane on the left of the window, browse the file system searching "
-#~ "for video files."
+#~ "To file a bug against <app>Gnome Help</app>, click on the link <link href="
+#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Desde el panel a la izquierda de la ventana examine el sistema de "
-#~ "archivos buscando archivos de vÃdeo."
+#~ "Para rellenar un informe de error acerca de <app>Ayuda de GNOME</app>, "
+#~ "pulse en el enlace <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make "
-#~ "any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-video-project-"
-#~ "options\"/>)."
+#~ "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+#~ "about bugs, crashes and request enhancements."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se mostrarà el diÃlogo <guilabel>Opciones de grabado</guilabel>, haga "
-#~ "cualquier modificaciÃn que desee (consulte la <xref linkend=\"brasero-"
-#~ "video-project-options\"/>)."
+#~ "Este es un sistema de seguimiento de errores, donde los usuarios y los "
+#~ "desarrolladores puede archivar detalles sobre los fallos, errores y "
+#~ "solicitudes de mejoras."
 
-#~ msgid "To create a video project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "General advice on good practice when backing-up."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para crear un proyecto de vÃdeo proceda como sigue: <placeholder-1/>"
+#~ "Consejo general sobre buenas prÃcticas al hacer copias de seguridad."
 
-#~ msgid "Video Project Options"
-#~ msgstr "Opciones de los proyectos de vÃdeo"
+#~ msgid "The local and remotes options to choose."
+#~ msgstr "Opciones locales y remotas que elegir."
 
-#~ msgid "Section <guilabel>Video Option</guilabel>:"
-#~ msgstr "SecciÃn <guilabel>Opciones de vÃdeo</guilabel>:"
+#~ msgid "A connected server."
+#~ msgstr "Un servidor conectado."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Native format</guilabel>: the original format of the video file."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Formato nativo</guilabel>: el formato original del archivo de "
-#~ "vÃdeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Where to find your important files."
+#~ msgstr "Hacer copias de seguridad de sus archivos importantes"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format mainly used in European "
-#~ "televisions."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: formato usado sobre todo por las "
-#~ "televisiones europeas."
+#~ msgid "Type <input>screenshot</input>."
+#~ msgstr "Escriba <input>screenshot</input>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>NTSC</guilabel>: format mainly used in Americans, Canadians and "
-#~ "Japanese televisions."
+#~ msgid "Select:"
+#~ msgstr "Seleccionar:"
+
+#~ msgid "<gui>Grab the whole desktop</gui>, or"
+#~ msgstr "<gui>Capturar todo el escritorio</gui>, o"
+
+#~ msgid "<gui>Grab the current window</gui>, or"
+#~ msgstr "<gui>Capturar la ventana actual</gui>, o"
+
+#~ msgid "<gui>Select the area to grab</gui>."
+#~ msgstr "<gui>Seleccionar un Ãrea para capturar</gui>."
+
+#~ msgid "The <gui>Save Screenshot</gui> dialog will now appear."
+#~ msgstr "Aparecerà el diÃlogo <gui>Guardar captura de pantalla</gui>."
+
+#~ msgid "Type a <gui>Name</gui> for your file."
+#~ msgstr "Escriba un <gui>Nombre</gui> para su archivo."
+
+#~ msgid "Select a folder to save your file in from the dropdown menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>NTSC</guilabel>: formato usado sobre todo por las televisiones "
-#~ "estadounidenses, canadienses y japonesas."
+#~ "Seleccione una carpeta en la que guardar su archivo en el menà "
+#~ "desplegable."
 
 #~ msgid ""
-#~ "From <guilabel>Video formats</guilabel> select the format of the video "
-#~ "that will be burned. You can choose from: <placeholder-1/>"
+#~ "This feature allows you to make a recording of what is happening on your "
+#~ "computer monitor."
 #~ msgstr ""
-#~ "En <guilabel>Formato de vÃdeo</guilabel> seleccione el formato del vÃdeo "
-#~ "que se grabarÃ. Puede elegir entre: <placeholder-1/>"
+#~ "Esta caracterÃstica le permite grabar lo que està ocurriendo en el "
+#~ "monitor de su equipo."
 
-#~ msgid "Section <guilabel>Audio Options</guilabel>:"
-#~ msgstr "SecciÃn <guilabel>Opciones de sonido</guilabel>:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Views</gui></"
+#~ "guiseq>"
+#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq>."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Choose <guilabel>Add MP2 audio stream</guilabel> to add a "
-#~ "<emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> stream to the disc."
+#~ "To view the sidebar click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</"
+#~ "gui><gui>Show Sidebar</gui></guiseq>, or press <key>F9</key>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Elija <guilabel>AÃadir un flujo de sonido MP2</guilabel> para aÃadir un "
-#~ "flujo <emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> al disco."
+#~ "Para volver a ocultar estos archivos, pulse <guiseq><gui>Ver</"
+#~ "gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> otra vez."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Choose <guilabel>Add AC3 audio stream</guilabel> to add an <emphasis>AC-3 "
-#~ "Dolby Digital</emphasis> stream to the disc."
+#~ "To view the sidebar tree view Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</"
+#~ "gui><gui>Tree</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Elija <guilabel>AÃadir un flujo de sonido AC3</guilabel> para aÃadir un "
-#~ "flujo <emphasis>AC-3 Dolby Digital</emphasis> al disco."
-
-#~ msgid "Section <guilabel>VCD type</guilabel>:"
-#~ msgstr "SecciÃn <guilabel>Tipo VCD</guilabel>."
+#~ "Para volver a ocultar estos archivos, pulse <guiseq><gui>Ver</"
+#~ "gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> otra vez."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Choose <guilabel>Create a SVCD</guilabel> to create a <emphasis>Super "
-#~ "Video CD</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <guilabel>Crear un SVCD</guilabel> para crear un <emphasis>Super "
-#~ "VÃdeo CD</emphasis>."
+#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Preview</gui></"
+#~ "guiseq>"
+#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq>."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Choose <guilabel>Create a VCD</guilabel> to create a <emphasis>Video CD</"
-#~ "emphasis>."
+#~ "Column descriptions. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+#~ "guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab"
 #~ msgstr ""
-#~ "Elija <guilabel>Crear un VCD</guilabel> para crear un <emphasis>VÃdeo CD</"
-#~ "emphasis>."
+#~ "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Pegar</gui></guiseq> para terminar de "
+#~ "mover el elemento."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "One of the main difference between a <acronym>SVCD</acronym> and a "
-#~ "<acronym>VCD</acronym> is that the former uses the <acronym>MPEG-2</"
-#~ "acronym> video codec while the latter <acronym>MPEG-1</acronym>. For more "
-#~ "information, see the Wikipedia pages for <ulink type=\"http\" url="
-#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/SVCD\";>SVCD</ulink> and <ulink type=\"http"
-#~ "\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\";>VCD</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una de las principales diferencias entre un <acronym>SVCD</acronym> y un "
-#~ "<acronym>VCD</acronym> es que el primero usa el cÃdec de vÃdeo "
-#~ "<acronym>MPEG-2</acronym> mientras que el segundo usa <acronym>MPEG-1</"
-#~ "acronym>. Para obtener mÃs informaciÃn consulte las pÃginas de la "
-#~ "wikipedia para <ulink type=\"http\" url=\"http://es.wikipedia.org/wiki/";
-#~ "Super_Video_CD\">SVCD</ulink> y <ulink type=\"http\" url=\"http://es.";
-#~ "wikipedia.org/wiki/Video_CD\">VCD</ulink>."
+#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Display</gui></"
+#~ "guiseq>"
+#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Copiar</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "Disc Copy"
-#~ msgstr "Copia de disco"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Behavior</gui></"
+#~ "guiseq>"
+#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive."
-#~ msgstr "Introduzca el CD o DVD que quiere copiar en su unidad."
+#~ msgid "How to share and transfer files."
+#~ msgstr "CÃmo compartir y transferir archivos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>CD/DVD copy options</guilabel> dialog will be shown; make "
-#~ "the desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options"
-#~ "\"/> for more information)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se mostrarà el diÃlogo <guilabel>Opciones de copia de CD/DVD</guilabel>; "
-#~ "haga las modificaciones que quiera (consulte la <xref linkend=\"brasero-"
-#~ "disc-copy-options\"/> para obtener mÃs informaciÃn)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "To adjust the contrast of things on the screen:"
+#~ msgstr "Para ajustar el contraste de su monitor:"
 
-#~ msgid "Click on <guibutton>Copy</guibutton> to start the copying process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guibutton>Copiar</guibutton> para iniciar el proceso de copiado."
+#~ msgid "Next to the current username, click <gui>Change</gui>."
+#~ msgstr "Junto al nombre del usuario actual, pulse <gui>Cambiar</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc "
-#~ "or image file. To copy a disc, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este proyecto le permite tomar un disco existente y copiarlo a un disco "
-#~ "virgen o un archivo imagen. Para copiar un disco proceda como sigue: "
-#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgid "Users and Groups"
+#~ msgstr "Usuarios y grupos"
 
-#~ msgid "Disc Copy Options"
-#~ msgstr "Opciones de la copia de discos"
+#~ msgid "Next to <gui>Password</gui> click <gui>Change</gui>."
+#~ msgstr "Junto a <gui>ContraseÃa</gui> pulse <gui>Cambiar</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Before starting the copying process, it is possible to modify some of the "
-#~ "copying and burning options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antes de comenzar el proceso de copiado es posible modificar algunas de "
-#~ "las opciones de copia y grabado."
+#~ msgid "Using the Command Line"
+#~ msgstr "Usar la lÃnea de comandos"
 
-#~ msgid "Section <guilabel>Select disc to copy</guilabel>:"
-#~ msgstr "SecciÃn <guilabel>Seleccione el disco para copiar</guilabel>:"
+#~ msgid "Enter your current password."
+#~ msgstr "Introduzca su contraseÃa actual."
 
-#~ msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy."
-#~ msgstr "Desde la lista desplegable seleccione el disco en el que copiar."
+#~ msgid "Managing Account"
+#~ msgstr "Gestionar cuenta"
 
-#~ msgid "From the drop-down list, select the disc to write to."
-#~ msgstr "Desde la lista desplegable seleccione el disco en el que grabar."
+#~ msgid "Control volume"
+#~ msgstr "Control de volumen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "From this drop-down list, select <guilabel>File image</guilabel> to "
-#~ "create a disc image, such as an ISO image."
+#~ "Learn how to quickly switch between windows, using things like the Alt-"
+#~ "Tab switcher."
 #~ msgstr ""
-#~ "Desde la lista desplegable seleccione <guilabel>Archivo imagen</guilabel> "
-#~ "para crear un disco imagen, tal como una imagen ISO."
+#~ "Aprenda cÃmo cambiar rÃpidamente entre ventanas, usando cosas como el "
+#~ "cambiador Alt-Tab."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have more than one drive on your system, you can use one drive as "
-#~ "the source drive and the other as the destination drive. If you do not, "
-#~ "you will be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a "
-#~ "blank media."
+#~ "Click the <gui> - </gui> in the top right hand corner of the window, or"
 #~ msgstr ""
-#~ "Si tiene mÃs de una unidad en su sistema puede usar una unidad como la "
-#~ "unidad de origen y la otra como la unidad de destino. De lo contrario se "
-#~ "le preguntarà para que quite el CD o DVD que està copiando e inserte un "
-#~ "soporte virgen."
+#~ "Pulse en <gui>-</gui> en la esquina superior derecha en la ventana, o"
 
-#~ msgid "Burn Image"
-#~ msgstr "Grabar una imagen"
+#~ msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window:"
+#~ msgstr "Maximizar y desmaximizar (restaurar) una ventana:"
 
-#~ msgid ".iso"
-#~ msgstr ".iso"
+#~ msgid "See how you can maximize, restore, resize, arrange and hide windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consulte cÃmo puede maximizar, restaurar, redimensionar, organizar y "
+#~ "ocultar ventanas."
 
-#~ msgid ".raw"
-#~ msgstr ".raw"
+#~ msgid "Logging out, shutting down, switching user"
+#~ msgstr "Cerrar la sesiÃn, apagar, cambiar de usuario"
 
-#~ msgid ".cue"
-#~ msgstr ".cue"
+#~ msgid "Use the command line to run <app>Search for Files</app>."
+#~ msgstr "Use la lÃnea de comandos para ejecutar <app>Buscar archivos</app>."
 
-#~ msgid ".toc"
-#~ msgstr ".toc"
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "LiÌnea de comandos"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-"
-#~ "R/W. <application>Brasero</application> supports the following types of "
-#~ "image file: <placeholder-1/>"
+#~ "Type <cmd>gnome-search-tool</cmd> at the prompt to start the graphical "
+#~ "application."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este proyecto toma un archivo imagen existente y lo graba a un CD-R/W o "
-#~ "DVD-R/W. <application>Brasero</application> soporta los siguientes tipos "
-#~ "imÃgenes de archivo: <placeholder-1/>"
+#~ "Escriba <cmd>gnome-search-tool</cmd> en el sÃmbolo del sistema para "
+#~ "iniciar la aplicaciÃn grÃfica."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <guibutton>Burn image</guibutton> in the main window or choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Burn Image</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guibutton>Grabar imagen</guibutton> en la ventana principal o "
-#~ "elija <menuchoice><guimenu>Proyecto</guimenu><guisubmenu>Proyecto nuevo</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Grabar una imagen</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "Tiffany Antpoolski"
+#~ msgstr "Tiffany Antpoolski"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Image burning setup</guilabel> dialog will be shown; make "
-#~ "the desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-burn-image-options"
-#~ "\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se mostrarà el diÃlogo <guilabel>Opciones de grabado de imagen</"
-#~ "guilabel>; haga las modificaciones que quiera (consulte la <xref linkend="
-#~ "\"brasero-burn-image-options\"/>)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "XXXXX: Keyboard layouts...."
+#~ msgstr "Distribuciones de teclado"
 
-#~ msgid "To start this project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Para iniciar este proyecto proceda como sigue: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "Printing documents and pictures"
+#~ msgstr "Imprimir documentos e imÃgenes"
 
-#~ msgid "Burn Image Options"
-#~ msgstr "Opciones de grabado de imÃgenes"
+#~ msgid "Use emblems to label a file."
+#~ msgstr "Use los emblemas para etiquetar un archivo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Before starting the image burning process, it is possible to modify some "
-#~ "of the burning options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antes de iniciar el proceso de grabaciÃn es posible modificar algunas de "
-#~ "las opciones de grabaciÃn."
+#~ msgid "Mark a file as being special or important"
+#~ msgstr "Marcar un archivo como importante o especial"
 
-#~ msgid "Section <guilabel>Image</guilabel>:"
-#~ msgstr "SecciÃn <guilabel>Imagen</guilabel>:"
+#~ msgid "Adding an emblem"
+#~ msgstr "AÃadir un emblema"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the button to open the <guilabel>Select Image File</guilabel> "
-#~ "dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the "
-#~ "bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select "
-#~ "<guilabel>Let brasero choose (safest)</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botÃn para abrir el diÃlogo <guilabel>Seleccionar el archivo de "
-#~ "imagen</guilabel> y seleccionar el archivo de imagen que grabar. De la "
-#~ "lista desplegable seleccione el tipo de imagen que grabar. Si no està "
-#~ "seguro seleccione <guilabel>Permitir que brasero elija (modo seguro)</"
-#~ "guilabel>."
+#~ msgid "Other ways of adding emblems"
+#~ msgstr "Otras maneras de aÃadir emblemas"
 
-#~ msgid "Burning Device Properties"
-#~ msgstr "Propiedades del dispositivo grabador"
+#~ msgid "Making your own custom emblems"
+#~ msgstr "Hacer sus propios emblemas personalizados"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Before starting the burning process, it is possible to change some of the "
-#~ "properties for the burning device that will be used."
+#~ msgid "You can make your own emblems to supplement the default ones."
 #~ msgstr ""
-#~ "Antes de comenzar el proceso de grabaciÃn es posible cambiar algunas de "
-#~ "las propiedades del dispositivo grabador que se usarÃ."
+#~ "Puede crear sus propios emblemas para complementar a los predeterminados."
 
-#~ msgid "Section <guilabel>Burning speed</guilabel>:"
-#~ msgstr "SecciÃn <guilabel>Velocidad de grabaciÃn</guilabel>:"
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Vista de lista"
 
-#~ msgid ""
-#~ "From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, "
-#~ "check the CD/DVD case."
-#~ msgstr ""
-#~ "De la lista desplegable seleccione la velocidad de grabaciÃn. Para el "
-#~ "mejor valor seleccione la opciÃn CD/DVD."
+#~ msgid "Sorts by filename."
+#~ msgstr "Ordena por nombre de archivo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Burning a disc with a higher speed than supported could create an "
-#~ "unreadable disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this "
-#~ "happening."
-#~ msgstr ""
-#~ "Grabar un disco a una velocidad mayor de la soportada puede crear un "
-#~ "disco no legible. Use velocidades de grabaciÃn menores para reducir la "
-#~ "posibilidad de que esto ocurra."
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "Por emblemas"
 
-#~ msgid "Section <guilabel>Options</guilabel>:"
-#~ msgstr "SecciÃn <guilabel>Opciones</guilabel>:"
+#~ msgid "Using the the <app>File Manager</app>"
+#~ msgstr "Usar el <app>Gestor de archivos</app>"
 
-#~ msgid "Burn the image directly without saving it to disc"
-#~ msgstr "Grabar la imagen directamente sin guardarla en el disco"
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Atajos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option if you want to burn the image directly onto the media, "
-#~ "without saving it to the hard disk and without creating an image file."
+#~ msgid "Press the <key>F2</key> key. This selects the file or folder name."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opciÃn si quiere grabar la imagen directamente en el "
-#~ "soporte sin guardarla en el disco duro y sin crear un archivo imagen."
+#~ "Pulse la tecla <key>F2</key>. Esto selecciona el nombre del archivo o de "
+#~ "la carpeta."
 
-#~ msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)"
-#~ msgstr "Usar burn_proof (reduce el riesgo de fallos)"
+#~ msgid "The item could not be renamed"
+#~ msgstr "No se pudo renombrar el elemento"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to prevent the <emphasis>buffer underrun</emphasis> "
-#~ "effect (or <emphasis>buffer underflow</emphasis>). This is when the "
-#~ "computer is not fast enough delivering data to the burning device at the "
-#~ "selected burning speed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opciÃn para prevenir el efecto <emphasis>bÃfer underrun</"
-#~ "emphasis> (o <emphasis>falta de datos en el bÃfer</emphasis>). Esto es "
-#~ "cuando el equipo no es suficientemente rÃpido proporcionando datos al "
-#~ "dispositivo grabador a la velocidad seleccionada."
+#~ msgid "File and folder names are case sensitive."
+#~ msgstr "Los nombres de archivo y carpeta son sensibles a mayÃsculas."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If a <emphasis>buffer underrun</emphasis> takes place, the burned disc "
-#~ "could be unreadable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ocurre un <emphasis>bÃfer underrun</emphasis> el disco grabado puede "
-#~ "no ser legible."
+#~ msgid "How to recover a deleted file."
+#~ msgstr "CÃmo recuperar un archivo eliminado."
 
-#~ msgid "Simulate the burning"
-#~ msgstr "Simular la grabaciÃn"
+#~ msgid "Deleting files"
+#~ msgstr "Eliminar archivos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to simulate the burning process; no real burn is "
-#~ "performed. If this operation is successful, brasero will actually burn "
-#~ "the disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a "
-#~ "dialog in which you can cancel the actual burning. This is useful for "
-#~ "testing, if you are having problems burning discs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opciÃn para simular el proceso de grabaciÃn; no se "
-#~ "realiza ninguna grabaciÃn. Si esta operaciÃn resulta correcta, Brasero "
-#~ "grabarà el disco despuÃs de una pausa de 10 segundos. Durante esta pausa "
-#~ "se mostrarà un diÃlogo en el que podrà cancelar la grabaciÃn. Esto es "
-#~ "Ãtil para comprobaciones si està teniendo problemas grabando discos."
+#~ msgid "Moving files and folders"
+#~ msgstr "Mover archivos y carpetas"
 
-#~ msgid "Eject after burning"
-#~ msgstr "Expulsar despuÃs de grabar"
+#~ msgid "Cut and paste to the new location"
+#~ msgstr "Cortar y pegar a la nueva ubicaciÃn"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to eject the media in the burning device once the "
-#~ "burning process has completed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opciÃn para expulsar el soporte en el dispositivo "
-#~ "grabador una vez que haya terminado el proceso de grabaciÃn."
+#~ msgid "Right-click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Clic derecho <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "Section <guilabel>Temporary files</guilabel>:"
-#~ msgstr "SecciÃn <guilabel>Archivos temporales</guilabel>:"
+#~ msgid "Right-click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Clic derecho <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Pegar</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "From the drop-down list, select the directory to use for storing the "
-#~ "temporary files created for the burning process."
-#~ msgstr ""
-#~ "De la lista desplegable seleccione el directorio que usar para almacenar "
-#~ "los archivos temporales creados por el proceso de grabaciÃn."
+#~ msgid "List view column descriptions."
+#~ msgstr "Descripciones de columnas de la vista de lista."
+
+#~ msgid "Copy files to the new location"
+#~ msgstr "Copiar archivos a la nueva ubicaciÃn"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The default directory is <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
+#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying "
+#~ "the item."
 #~ msgstr ""
-#~ "El directorio predeterminado es <filename class=\"directory\">/tmp</"
-#~ "filename>."
+#~ "Para terminar de copiar el elemento, pulse <guiseq><gui>Editar</"
+#~ "gui><gui>Pegar</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "Burning Properties with No Disc"
-#~ msgstr "Propiedades de grabado sin disco"
+#~ msgid "Move files to the new location"
+#~ msgstr "Mover archivos a la nueva ubicacioÌn"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you start the burning process without a CD or DVD in the burning "
-#~ "device, <application>Brasero</application> will create a image file on "
-#~ "the hard disk that you can lately burn."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si inicia el proceso de grabado sin un CD o DVD en la unidad grabadora "
-#~ "<application>Brasero</application> crearà un archivo imagen en el disco "
-#~ "duro que luego puede grabar."
+#~ msgid "Copy or move files using keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Copiar o mover archivos usando atajos de teclado"
+
+#~ msgid "Click once on the item you want to copy or move."
+#~ msgstr "Pulse una vez sobre el elemento que quiere copiar o mover."
 
 #~ msgid ""
-#~ "From this drop-down list you can only select <guilabel>File image</"
-#~ "guilabel>."
+#~ "Click <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> to finish copying or "
+#~ "moving the item."
 #~ msgstr ""
-#~ "De la lista desplegable sÃlo puede seleccionar <guilabel>Archivo imagen</"
-#~ "guilabel>."
+#~ "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> para terminar de "
+#~ "copiar o de mover el elemento."
 
-#~ msgid "Section <guilabel>Label of the disc</guilabel>:"
-#~ msgstr "SecciÃn <guilabel>Etiqueta del disco</guilabel>:"
+#~ msgid "Learn how to sort and arrange files in a folder."
+#~ msgstr "Aprenda cÃmo ordenar y organizar archivos en una carpeta."
 
-#~ msgid "Type the name you want to give to the disc once burned."
-#~ msgstr "Escriba el nombre que quiera dar al disco una vez grabado."
+#~ msgid "Set the <gui>Network Time</gui> by turning it ON."
+#~ msgstr "Establezca la <gui>Hora de red</gui> activÃndola."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the <guilabel>Disc "
-#~ "image file properties</guilabel> dialog. In the <guilabel>Name</guilabel> "
-#~ "text box, type the name of the image file, from the <guilabel>Image type</"
-#~ "guilabel> drop-down list select the type of image to use."
+#~ msgid "Click on the blue and white accessibility icon in the top panel."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guibutton>Propiedades</guibutton> para abrir el diÃlogo "
-#~ "<guilabel>Propiedades de la imagen del disco</guilabel>. En la caja de "
-#~ "entrada <guilabel>Nombre</guilabel> escriba el nombre del archivo imagen, "
-#~ "de la lista desplegable <guilabel>Tipo de imagen</guilabel> seleccione el "
-#~ "tipo de imagen que usar."
+#~ "Pulse en el icono azul y blanco de accesibilidad en el panel superior."
 
-#~ msgid "Once done, click <guibutton>Apply</guibutton>."
-#~ msgstr "Una vez hecho pulse <guibutton>Aplicar</guibutton>."
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
 
-#~ msgid "Opening a Saved Project"
-#~ msgstr "Abrir un proyecto guardado"
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "MaÌs grande"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>Recent Projects</"
-#~ "guisubmenu></menuchoice> and select the project you want to open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Proyecto</guimenu><guisubmenu>Proyectos "
-#~ "recientes</guisubmenu></menuchoice> y seleccione el proyecto que quiere "
-#~ "abrir."
+#~ msgid "The font size will adjust immediately."
+#~ msgstr "El tamaÃo de la tipografÃa se ajustarà inmediatamente."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have recently saved a project, you can open it again in one of the "
-#~ "following ways: <placeholder-1/>"
+#~ "Click on the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the "
+#~ "<gui>Universal Access</gui> window to close it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si recientemente ha guardado un proyecto puede abrirlo de nuevo de una de "
-#~ "las siguientes formas: <placeholder-1/>"
+#~ "Pulse en la <gui>x</gui> en la esquina superior derecha de la ventana del "
+#~ "<gui>Acceso universal</gui> para cerrarla."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To open a project which does not appear in <guilabel>Recent Projects</"
-#~ "guilabel>, choose <menuchoice><guimenu>Project</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select the "
-#~ "project file."
+#~ "To decrease the text size <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para abrir un proyecto que no aparece en <guilabel>Proyectos recientes</"
-#~ "guilabel> elija <menuchoice><guimenu>Proyecto</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> y seleccione el "
-#~ "archivo del proyecto."
+#~ "Para reducir el tamaÃo del texto pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
+#~ "key></keyseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to "
-#~ "disc, and then save it again for later use."
+#~ "Increase or descrease the visual contrast of user interface elements."
 #~ msgstr ""
-#~ "Una vez abierto puede aÃadir o quitar archivos del proyecto, grabarlo a "
-#~ "un disco y despuÃs grabarlo de nuevo para un uso posterior."
-
-#~ msgid "CD-RW"
-#~ msgstr "CD-RW"
+#~ "Aumentar o reducir el contraste visual de los elementos de la interfaz de "
+#~ "usuario."
 
-#~ msgid "DVD-RW (single or dual layer)"
-#~ msgstr "DVD-RW (una o doble capa)"
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Bajo"
 
-#~ msgid "DVD+RW (single or dual layer)"
-#~ msgstr "DVD+RW (una o doble capa)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD "
-#~ "or the DVD contains. <application>Brasero</application> is able to erase "
-#~ "the following CD and DVD formats: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Borrar un CD o DVD significa borrar todos los datos que el CD o DVD "
-#~ "contiene. <application>Brasero</application> es capaz de borrar los "
-#~ "siguientes formatos de CD y DVD: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Alto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In general, <application>Brasero</application> can support all of the "
-#~ "media formats supported by your own CD/DVD recorder."
-#~ msgstr ""
-#~ "En general <application>Brasero</application> puede soportar todos los "
-#~ "tipos de formatos de soporte soportados por su propio grabador de CD/DVD."
+#~ msgid "Inverse/High"
+#~ msgstr "Invertido/Alto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media "
-#~ "case for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "AsegÃrese de que el soporte que quiere borrar es regrabable. Compruebe la "
-#~ "caja del soporte para obtener mÃs informaciÃn."
+#~ msgid "Click <gui>Ok</gui>.<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>.<placeholder-1/>"
 
-#~ msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive."
-#~ msgstr "Introduzca el CD o DVD regrabable en la unidad."
+#~ msgid "Reset a forgotten password."
+#~ msgstr "Restablecer una contraseÃa olvidada."
 
-#~ msgid ""
-#~ "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Erase...</guimenuitem></menuchoice>. The "
-#~ "<guilabel>Disc blanking</guilabel> dialog will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "De la barra de menà elija <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Borrar...</guimenuitem></menuchoice>. Se mostrarà el "
-#~ "diÃlogo <guilabel>Borrado de disco</guilabel>."
+#~ msgid "How to delete a user or group."
+#~ msgstr "CÃmo eliminar un usuario o un grupo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "From the drop-down list <guilabel>Select a disc</guilabel>, select the "
-#~ "disc you want to erase."
-#~ msgstr ""
-#~ "De la lista desplegable <guilabel>Seleccionar un disco</guilabel> "
-#~ "seleccione el disco que quiere borrar."
+#~ msgid "How to change your password."
+#~ msgstr "CÃmo cambiar su contraseÃa."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to quickly erase the disc, select the <guilabel>fast "
-#~ "blanking</guilabel> option (for more information, see <xref linkend="
-#~ "\"brasero-fast-blanking\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere borrar rÃpidamente un disco seleccione la opciÃn "
-#~ "<guilabel>borrado rÃpido</guilabel> (para obtener mÃs informaciÃn "
-#~ "consulte la <xref linkend=\"brasero-fast-blanking\"/>)."
+#~ msgid "XXX"
+#~ msgstr "XXX"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <guibutton>Blank</guibutton> to start erasing the CD or DVD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guibutton>Borrar</guibutton> para comenzar a borrar el CD o DVD."
+#~ msgid "Description of the user privilege options"
+#~ msgstr "DescripciÃn de las opciones de los privilegios de usuario"
 
-#~ msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Borrar un CD-RW o DVD-RW: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "Set user account preferences."
+#~ msgstr "Establecer las preferencias de la cuenta de usuario."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "El proceso de borrado destruirà permanentemente todos los datos en el "
-#~ "disco."
+#~ msgid "u"
+#~ msgstr "u"
 
-#~ msgid "What is fast blanking?"
-#~ msgstr "ÂQuà es el borrado rÃpido?"
+#~ msgid "Photos, music and documents."
+#~ msgstr "Fotos, mÃsica y documentos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much "
-#~ "faster than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to "
-#~ "be written to again."
-#~ msgstr ""
-#~ "El borrado rÃpido es una forma rÃpida de borrar un disco. Este mÃtodo es "
-#~ "mucho mÃs rÃpido que borrar completamente el disco y es suficiente para "
-#~ "permitir que el disco se vuelva a escribir."
+#~ msgid "Finding and organizing files"
+#~ msgstr "Buscar y organizar archivos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes "
-#~ "all traces of previous data. Data removed from fast blanked media can "
-#~ "still be recovered with special tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "El procedimiento de borrado completo es mÃs lento pero mÃs seguro ya que "
-#~ "borra todas las trazas de datos previos. Los datos eliminados rÃpidamente "
-#~ "de un soporte aÃn se pueden recuperar con herramientas especiales."
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "MuÌsica"
 
-#~ msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD"
-#~ msgstr "Verificar la integridad de un CD o DVD"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documentos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written "
-#~ "to the disc are intact and have not been corrupted during the burning "
-#~ "process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verificar la integridad de un CD o DVD le asegura que los archivos "
-#~ "escritos en el disco estÃn intactos y no se han corrompido durante el "
-#~ "proceso de grabaciÃn."
+#~ msgid "Change appearance and set your preferences"
+#~ msgstr "Cambiar la apariencia y establecer sus preferencias"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The integrity check is done using the <quote>MD5 digest</quote> "
-#~ "algorithm, which creates a <quote>fingerprint</quote> of the data on the "
-#~ "media. Each time you burn a CD or DVD, and the <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">Image checksum</emphasis> plugin is enabled (see <xref linkend="
-#~ "\"brasero-plugins\"/> for more information), <application>Brasero</"
-#~ "application> adds a MD5 file to the disc in order to perform integrity "
-#~ "checks at a later date."
-#~ msgstr ""
-#~ "La verificaciÃn de integridad se usa usando el algoritmo <quote>MD5 "
-#~ "digest</quote> que crea una <quote>huella</quote> de los datos en el "
-#~ "soporte. Cada vez que graba un CD o DVD y el complemento <emphasis role="
-#~ "\"strong\">Suma de verificaciÃn</emphasis> està activado (consulte la "
-#~ "<xref linkend=\"brasero-plugins\"/> para obtener mÃs informaciÃn), "
-#~ "<application>Brasero</application> aÃade un archivo MD5 al disco para "
-#~ "realizar comoprobaciones de seguridad posteriores."
+#~ msgid "Common Problems"
+#~ msgstr "Problemas comunes"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Brasero</application> performs an integrity check after each "
-#~ "burning session, checking the automatically generated file. Usually this "
-#~ "process is longer than using an external MD5 file."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Brasero</application> realiza una comprobaciÃn de integridad "
-#~ "despuÃs de cada sesiÃn de grabado, comprobando automÃticamente el archivo "
-#~ "generado. Generalmente este proceso es mÃs largo que usar un archivo MD5 "
-#~ "externo."
+#~ msgid "This one is complicated!"
+#~ msgstr "Esto es complicado."
 
-#~ msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive."
-#~ msgstr "Introduzca en la unidad el CD o DVD que quiera comprobar"
+#~ msgid "Explain how to install the scanner, how to use it, etc."
+#~ msgstr "Explica cÃmo instalar el escÃner, cÃmo usarlo, etc."
 
-#~ msgid ""
-#~ "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Check Integrity</guimenuitem></menuchoice>, or press "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde la barra de menÃ, elija <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Comprobar integridad</guimenuitem></menuchoice> o "
-#~ "pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+#~ msgid "Paper jam"
+#~ msgstr "Atasco de papel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Use a md5 file to check the disc</guilabel> option "
-#~ "to use an MD5 file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la opciÃn <guilabel>Use un archivo md5 para verificar el "
-#~ "disco</guilabel> para usar un archivo MD5."
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click on the <guilabel>None</guilabel> button under the previously "
-#~ "mentioned option and select an MD5 file, usually ending with the "
-#~ "<filename>.md5</filename> extension."
+#~ "\n"
+#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t "
+#~ "bool True\n"
+#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t "
+#~ "bool False\n"
+#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"add\", RUN+=\"synclient "
+#~ "touchpadoff=1\"\n"
+#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"remove\", RUN+=\"synclient "
+#~ "touchpadoff=0\"\n"
+#~ "    "
 #~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botÃn <guilabel>Ninguno</guilabel> bajo la opciÃn anteriormente "
-#~ "mencionada y seleccione un archivo MD5, generalmente terminan con la "
-#~ "extensiÃn <filename>.md5</filename>."
+#~ "\n"
+#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t "
+#~ "bool True\n"
+#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t "
+#~ "bool False\n"
+#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"add\", RUN+=\"synclient "
+#~ "touchpadoff=1\"\n"
+#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"remove\", RUN+=\"synclient "
+#~ "touchpadoff=0\"\n"
+#~ "    "
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can check the integrity by using a MD5 file or by letting "
-#~ "<application>Brasero</application> automatically perform a check on the "
-#~ "media. <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede comprobar la integridad usando un archivo MD5 o permitiendo que "
-#~ "<application>Brasero</application> realice una comprobaciÃn automÃtica "
-#~ "sobre el soporte. <placeholder-1/>"
+#~ msgid "Change your desktop background, make text looks bigger..."
+#~ msgstr "Cambiar el fondo del escritorio, hacer el texto mÃs grande..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Check</guibutton> button to start the integrity "
-#~ "check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botÃn <guibutton>Comprobar</guibutton> para iniciar la "
-#~ "comprobaciÃn de integridad."
+#~ msgid "Look and Feel"
+#~ msgstr "VisualizacioÌn y comportamiento"
 
-#~ msgid "To check the integrity of a disc: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Para comprobar la integridad de un disco: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "Screen Settings"
+#~ msgstr "ConfiguraciÃn de la pantalla"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the integrity check is successful, <application>Brasero</application> "
-#~ "will notify you with a <guilabel>File integrity check success</guilabel> "
-#~ "dialog; otherwise, the <guilabel>File integrity check error</guilabel> "
-#~ "dialog will be displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la comprobaciÃn de integridad es satisfactoria <application>Brasero</"
-#~ "application> se lo notificarà con el diÃlogo <guilabel>VerificaciÃn de "
-#~ "integridad de archivos correcta</guilabel>, de otra forma se mostrarà el "
-#~ "diÃlogo <guilabel>Error en la verificaciÃn de integridad de datos</"
-#~ "guilabel>."
+#~ msgid "/home"
+#~ msgstr "/home"
 
-#~ msgid "Cover Editor"
-#~ msgstr "Editor de carÃtulas"
+#~ msgid "Use the mouse, commands, or keyboard shortcuts."
+#~ msgstr "Use el ratÃn, comandos o atajos de teclado."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Brasero</application> has a cover editor for creating covers "
-#~ "for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Cover Editor</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Brasero</application> tiene un editor de portadas para crear "
-#~ "portadas para sus CD o DVD. Para abrir el editor de portadas elija "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Editor de "
-#~ "carÃtulas</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "@@image: 'deja-dup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'deja-dup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors "
-#~ "for all the texts and the background properties of front and the back "
-#~ "cover."
-#~ msgstr ""
-#~ "El editor de carÃtulas le permite seleccionar la tipografÃa, el "
-#~ "alineamiento y los colores para todos los textos y las propiedades del "
-#~ "fondo de las carÃtulas frontal y trasera."
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Accesibilidad"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and "
-#~ "choose <guimenuitem>Set background properties</guimenuitem> to open the "
-#~ "<guilabel>Background Properties</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para establecer las propiedades de las carÃtulas, pulse con el botÃn "
-#~ "derecho sobre una de las carÃtulas y elija <guimenuitem>Establecer las "
-#~ "propiedades del fondo</guimenuitem> para abrir el diÃlogo "
-#~ "<guilabel>Propiedades del fondo</guilabel>."
+#~ msgid "Vision"
+#~ msgstr "VisiÃn"
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to fill the background with an image or with a color or "
-#~ "gradient."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible rellenar el fondo con una imagen, un color o un gradiente."
+#~ msgid "Something about vision..."
+#~ msgstr "Algo acerca de la vista..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "From <guilabel>Image path</guilabel> select the image from you hard disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde <guilabel>Ruta de la imagen</guilabel> seleccione la imagen de su "
-#~ "disco duro."
+#~ msgid "Something about sound..."
+#~ msgstr "Algo acerca del sonido..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "From the <guilabel>Image style</guilabel> drop-down list select how you "
-#~ "want the image to be positioned."
-#~ msgstr ""
-#~ "De la lista desplegable <guilabel>Estilo de imagen</guilabel> seleccione "
-#~ "cÃmo quiere posicionar la imagen."
+#~ msgid "Something about mobility..."
+#~ msgstr "Algo acerca de movilidad..."
 
-#~ msgid "To set an image as the background: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Para establecer una imagen como el fondo: <placeholder-1/>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XXXXX."
+#~ msgstr "XXXXXX"
 
-#~ msgid ""
-#~ "From the <guilabel>Color</guilabel> drop-down list select the kind of "
-#~ "fill you want to use for the background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde la lista desplegable <guilabel>Color</guilabel> seleccione el tipo "
-#~ "de rellenado que quiere usar para el fondo."
+#~ msgid "Control behavior of your mouse."
+#~ msgstr "Controlar el comportamiento de su ratÃn."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the button on the right to open the <guilabel>Pick a Color</guilabel> "
-#~ "dialog to select the color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use el botÃn a la derecha para abrir el diÃlogo <guilabel>Elija un color</"
-#~ "guilabel> para seleccionar el color."
+#~ msgid "Modify A User or Group"
+#~ msgstr "Modificar un usuario o un grupo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you select a gradient, there will be two buttons for the color "
-#~ "chooser. The one on the left is the starting point of the gradient, the "
-#~ "one on the right the end point."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si seleccionà gradiente habrà dos botones para el selector de color. El "
-#~ "color a la izquierda es el punto inicial del gradiente, el color a la "
-#~ "derecha es el punto final."
+#~ msgid "Add new user or group."
+#~ msgstr "AÃadir usuario o grupo nuevo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To fill the background with a color or gradient: <placeholder-1/"
-#~ "><placeholder-2/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para rellenar el fondo con un color o gradiente: <placeholder-1/"
-#~ "><placeholder-2/>"
+#~ msgid "Allow for guest users."
+#~ msgstr "Permitir usuarios invitados."
 
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "Complementos"
+#~ msgid "To adjust the time and date by yourself:"
+#~ msgstr "Para ajustar la fecha y la hora usted mismo:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Brasero</application> can use different plugins to perform "
-#~ "different tasks. There are several plugins you can choose from."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Brasero</application> puede usar diferentes complementos "
-#~ "para realizar diferentes tareas. Existen varios complementos que puede "
-#~ "seleccionar."
+#~ msgid "Select <gui>Remove from Favorites</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione <gui>Quitar de favoritos</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To view the available plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The plugins that "
-#~ "you can use are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ver los complementos disponibles elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Complementos</guimenuitem></menuchoice>. Los "
-#~ "complementos que puede usar son:"
+#~ msgid "Suspend the Computer"
+#~ msgstr "Suspender el equipo"
 
-#~ msgid "Plugin Name"
-#~ msgstr "Nombre del complemento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Problems and Frequently Asked Questions"
+#~ msgstr "Preguntas maÌs frecuentes"
 
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "DescripciÃn"
+#~ msgid "Open File Manager"
+#~ msgstr "Abrir gestor de archivos"
 
-#~ msgid "CD/DVD Creator Folder"
-#~ msgstr "Carpeta del creador de CD/DVD"
+#~ msgid "Problems and FAQ"
+#~ msgstr "Problemas y P+F"
 
-#~ msgid "CD/DVD Creator"
-#~ msgstr "Creador de CD/DVD"
+#~ msgid "Control appearance of the pointer."
+#~ msgstr "Controlar la apariencia del puntero."
 
-#~ msgid "Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Apariencia"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enalbes <placeholder-1/> to burn files stored in the <placeholder-2/> "
-#~ "folder of <placeholder-3/>."
+#~ "@@image: 'figures/highlight-color.png'; "
+#~ "md5=9c2e2795d96a66281c9afe10facee4cf"
 #~ msgstr ""
-#~ "Activa <placeholder-1/> para grabar archivos almacenados en la "
-#~ "<placeholder-2/> carpeta de <placeholder-3/>."
+#~ "@@image: 'figures/highlight-color.png'; "
+#~ "md5=9c2e2795d96a66281c9afe10facee4cf"
 
-#~ msgid "File Checksum"
-#~ msgstr "Suma de verificaciÃn del archivo"
+#~ msgid "Change the color of highlighted text."
+#~ msgstr "Cambiar el color del texto resaltado."
 
-#~ msgid "Enables <placeholder-1/> to check the integrity of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa <placeholder-1/> para comprobar la integridad de los archivos."
+#~ msgid "Highlight Color"
+#~ msgstr "Color de resaltado"
 
-#~ msgid "File Downloader"
-#~ msgstr "Gestor de descargas"
+#~ msgid "Pick a color and click <gui>OK</gui>."
+#~ msgstr "Elija un color y pulse <gui>Aceptar</gui>."
 
-#~ msgid "Enables <placeholder-1/> to burn files which are not stored locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa <placeholder-1/> para grabar archivos no almacenados localmente."
+#~ msgid "Cursor Style"
+#~ msgstr "Estilo del cursor"
 
-#~ msgid "Image Checksum"
-#~ msgstr "Suma de verificaciÃn de imagen"
+#~ msgid "Cursor Size"
+#~ msgstr "TamaÃo del cursor"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enables <placeholder-1/> to perform integrity checks on discs after they "
-#~ "have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the "
-#~ "MD5 sum of all the files on the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa <placeholder-1/> para realizar una comprobaciÃn de integridad en "
-#~ "los discos despuÃs de haberlos grabado. TambiÃn activa la escritura de un "
-#~ "pequeÃo archivo que mantiene la suma MD5 de todos los archivos en el "
-#~ "disco."
+#~ msgid "How to download themes from the internet"
+#~ msgstr "CÃmo descargar temas de internet"
 
-#~ msgid "Normalize"
-#~ msgstr "Normalizar"
+#~ msgid "How to change system icons"
+#~ msgstr "CÃmo cambiar los iconos del sistema"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enables <placeholder-1/> to set consistent sound levels between tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa <placeholder-1/> para ajustar niveles de sonido consistentes entre "
-#~ "pistas."
+#~ msgid "Click on the <gui>Customize</gui> button."
+#~ msgstr "Pulse el botoÌn <gui>Personalizar</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in "
-#~ "the <guilabel>Enabled</guilabel> column."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para activar o desactivar un complemento seleccione la casilla de "
-#~ "selecciÃn junto a su nombre en la columna <guilabel>Activado</guilabel>."
+#~ msgid "How to modify the elements of an existing theme"
+#~ msgstr "CÃmo modificar los elementos de un tema existente"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select one of the two plugins and click on <guibutton>Configure</"
-#~ "guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione uno de los dos complementos y pulse <guibutton>Configurar</"
-#~ "guibutton>."
+#~ msgid "Customize a theme"
+#~ msgstr "Personalizar un tema"
 
-#~ msgid "MD5"
-#~ msgstr "MD5"
+#~ msgid "What is font resolution?"
+#~ msgstr "ÂQuà es la resoluciÃn de la tipografÃa?"
 
-#~ msgid "SHA1"
-#~ msgstr "SHA1"
+#~ msgid "To finish, just click on <gui>Close</gui>"
+#~ msgstr "Para finalizar, simplemente pulse </gui>Cerrar<gui>."
 
-#~ msgid "SHA256"
-#~ msgstr "SHA256"
+#~ msgid "Clock and Calendar"
+#~ msgstr "Reloj y calendario"
 
-#~ msgid ""
-#~ "From the <guilabel>Hashing algorithm to be used</guilabel> drop-down list "
-#~ "select the algorithm you want to use. The possible values are: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde la lista desplegable <guilabel>Algoritmo de Âhash que usar</"
-#~ "guilabel> seleccione el algoritmo que quiera usar. Los valores posibles "
-#~ "son: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "Managing Accounts"
+#~ msgstr "Gestionar cuentas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "With the <guilabel>File Checksum</guilabel> and <guilabel>Image Checksum</"
-#~ "guilabel> plugins you can choose which algorithm to use: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Con los complementos <guilabel>Suma de comprobaciÃn de archivo</guilabel> "
-#~ "y <guilabel>Suma de comprobaciÃn de imagen</guilabel> puede elegir quà "
-#~ "algoritmo usar: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "Frequently Asked Questions"
+#~ msgstr "Preguntas maÌs frecuentes"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to "
-#~ "install further applications on your system. See your operating system "
-#~ "documentation for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para poder usar algunos de los complementos aquà listados es posible que "
-#~ "deba instalar aplicaciones adicionales en su sistema. Consulte la "
-#~ "documentaciÃn de su sistema operativo para obtener mÃs informaciÃn."
+#~ msgid "Get Involved"
+#~ msgstr "Involucrarse"
 
-#~ msgid "local-track"
-#~ msgstr "pista-local"
+#~ msgid "File a Bug Against <app>Gnome Help</app>"
+#~ msgstr "Rellenar un informe de error acerca de <app>Ayuda de GNOME</app>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to "
-#~ "see how much space you are using on your CD/DVD. You may have to adjust "
-#~ "the size of your CD/DVD to let <application>Brasero</application> know "
-#~ "what its actual capacity is. To do this, click on the button next to the "
-#~ "status bar and select the size of your CD/DVD as quoted on the disc or "
-#~ "its packaging."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al aÃadir archivos consulte la barra de estado en la parte inferior de la "
-#~ "ventana para ver cuÃnto espacio del CD/DVD està usando. Puede que tenga "
-#~ "que ajustar el tamaÃo de su CD/DVD para permitir que "
-#~ "<application>Brasero</application> sepa cuÃl es la capacidad actual. Para "
-#~ "ello, pulse en el botÃn junto a la barra de estado y seleccione el tamaÃo "
-#~ "de su CD/DVD como se muestra o segÃn su empaquetado."
+#~ msgid "Tracker, zeitgeist, recent files, search."
+#~ msgstr "Tracker, zeitgeist, archivos recientes, buscar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "From the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box, select the "
-#~ "number of copies of the disc you want to burn."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde la casilla incremental <guilabel>NÃmero de copias</guilabel> "
-#~ "seleccione el nÃmero de copias que quiere grabar del disco."
+#~ msgid "Make a copy of a file or folder in a new location."
+#~ msgstr "Hacer una copÃa de un archivo o una carpeta en una nueva ubicaciÃn."
 
-#~ msgid "Section <guilabel>Title</guilabel>:"
-#~ msgstr "SecciÃn <guilabel>TÃtulo</guilabel>:"
+#~ msgid "Add and change your different timezones."
+#~ msgstr "AÃada y cambie sus diferentes zonas horarias."
 
-#~ msgid ""
-#~ "From the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box select the number "
-#~ "of copies of the disc you want to burn."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde la casilla incremental <guilabel>NÃmero de copias</guilabel> "
-#~ "seleccione el nÃmero de copias que quiere grabar del disco."
+#~ msgid "Show the date"
+#~ msgstr "Mostrar la fecha"
 
-#~ msgid ""
-#~ "From the drop-down list, select the disc that you want to copy. "
-#~ "Informations about the disc will be shown below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde la lista desplegable seleccione el disco que quiere copiar. Debajo "
-#~ "se mostrarà informaciÃn acerca del disco."
+#~ msgid "Show seconds"
+#~ msgstr "Mostrar segundos"
 
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Ruta"
+#~ msgid "This option shows the seconds on the Clock Panel."
+#~ msgstr "Esta opciÃn muestra los segundos en la reloj del panel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the button next to <guilabel>Path</guilabel> to open the "
-#~ "<guilabel>Open an image</guilabel> dialog and select the image file to "
-#~ "burn."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botÃn junto a <guilabel>Ruta</guilabel> para abrir el diÃlogo "
-#~ "<guilabel>Abrir una imagen</guilabel> y seleccionar el archivo de imagen "
-#~ "que grabar."
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "SesioÌn"
+
+#~ msgid "Use a magnifier"
+#~ msgstr "Usar un magnificador"
 
-#~ msgid "Image type"
-#~ msgstr "Tipo de imagen"
+#~ msgid "Increase text size"
+#~ msgstr "Aumentar el tamanÌo del texto"
 
-#~ msgid "milo_casagrande yahoo it"
-#~ msgstr "milo_casagrande yahoo it"
+#~ msgid "The Mouse Preferences window."
+#~ msgstr "La ventana de preferencias del ratÃn."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]