[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit e1070914da13d8efba1e03648d9b3414f2dd217d
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Oct 16 12:10:07 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  651 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 325 insertions(+), 326 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 069de39..6496ef3 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -6,21 +6,21 @@
 # Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011.
 # JoaquÃn Ignacio AramendÃa <samsagax gmail com>, 2011.
 # 
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011.Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011.Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-12 16:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-14 13:35+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-08 12:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-08 16:57+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 #: C/files-open.page:17(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:15(credit/name)
 #: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
-#: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
+#: C/files-share.page:15(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
 #: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
 #: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name)
@@ -161,8 +161,8 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
 #: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:14(credit/name)
-#: C/files-browse.page:20(credit/name) C/files-hidden.page:11(credit/name)
-#: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:12(credit/name)
+#: C/files-browse.page:20(credit/name) C/files-hidden.page:9(credit/name)
+#: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:10(credit/name)
 #: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name)
 #: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name)
 #: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
@@ -972,12 +972,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un atajo "
-"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si quiere que "
-"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
-"que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de un atajo. "
-"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
-"activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
+"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
+"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
+"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
+"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
+"gui> para activar esto."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -1260,8 +1260,8 @@ msgstr ""
 #: C/backup-restore.page:10(credit/name)
 #: C/backup-thinkabout.page:12(credit/name) C/backup-what.page:13(credit/name)
 #: C/backup-where.page:15(credit/name) C/files-browse.page:12(credit/name)
-#: C/files-copy.page:15(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name)
-#: C/mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
+#: C/files-copy.page:15(credit/name) C/get-involved.page:10(credit/name)
+#: C/mailing-list.page:10(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
 #: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
@@ -3012,7 +3012,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
@@ -3927,6 +3928,7 @@ msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
 #: C/disk-benchmark.page:18(info/desc)
+#| msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr ""
 "Ejecute pruebas de rendimiento sobre su disco duro para comprobar coÌmo es de "
@@ -3937,6 +3939,7 @@ msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr "Comprobar el rendimiento de su disco duro"
 
 #: C/disk-benchmark.page:24(page/p)
+#| msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgid "To test the speed your hard disk:"
 msgstr "Para comprobar el rendimiento de su disco duro:"
 
@@ -3950,6 +3953,10 @@ msgstr ""
 "<gui>Actividades</gui>."
 
 #: C/disk-benchmark.page:33(item/p)
+#| msgid ""
+#| "You can choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+#| "Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</"
+#| "gui>."
 msgid ""
 "Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
 "about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
@@ -3963,6 +3970,11 @@ msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
 msgstr "Elija <gui>Prueba de rendimiento</gui>."
 
 #: C/disk-benchmark.page:39(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be "
+#| "read off the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how "
+#| "fast data can be read off the disk and how fast data can be put onto the "
+#| "disk. The last option will take longer to complete."
 msgid ""
 "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
 "from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
@@ -3979,7 +3991,8 @@ msgstr ""
 msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
 msgstr "Cuando finalice la prueba, los resultados aparecerÃn en el grÃfico."
 
-#: C/disk-capacity.page:18(info/desc)
+#: C/disk-capacity.page:16(info/desc)
+#| msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
 msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
 "space and capacity."
@@ -3987,11 +4000,14 @@ msgstr ""
 "Use el <gui>Analizador de uso del disco</gui> o el <gui>Monitor del sistema</"
 "gui> para comprobar el espacio y la capacidad."
 
-#: C/disk-capacity.page:23(page/title)
+#: C/disk-capacity.page:21(page/title)
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "Comprobar cuÃnto espacio de disco hay disponible"
 
-#: C/disk-capacity.page:25(page/p)
+#: C/disk-capacity.page:23(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can check how much disk space is left by using <app>Disk Usage "
+#| "Analyzer</app> and <app>System Monitor</app>."
 msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
 "app> or <app>System Monitor</app>."
@@ -3999,11 +4015,11 @@ msgstr ""
 "Puede comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
 "<app>Analizador de uso del disco</app> y el <app>Monitor del sistema</app>."
 
-#: C/disk-capacity.page:29(section/title)
+#: C/disk-capacity.page:27(section/title)
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Comprobar con el analizador de uso de disco"
 
-#: C/disk-capacity.page:31(section/p)
+#: C/disk-capacity.page:29(section/p)
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
@@ -4011,57 +4027,44 @@ msgstr ""
 "Para comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
 "<gui>Analizador de uso del disco</gui>:"
 
-#: C/disk-capacity.page:41(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/disk-capacity.page:39(item/p)
 #| msgid ""
-#| "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</"
-#| "gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
+#| "The <app>Disk Usage Analyzer</app> window will display the <gui>Total "
+#| "file system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
 msgid ""
 "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
 "The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and "
-"<gui>Total file system usage</gui>. Click to toggle between <gui>View as "
-"Rings Chart</gui> and <gui>View as Treemap Chart</gui>."
+"<gui>Total file system usage</gui>."
 msgstr ""
 "Abra el <gui>Analizador de uso del disco</gui> de la vista general de "
 "<gui>Actividades</gui>. La ventana mostraraÌ la <gui>Capacidad total del "
 "sistema de archivos</gui> y el <gui>Uso total del sistema de archivos</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:47(item/p)
-msgid "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
-msgstr ""
-
-#: C/disk-capacity.page:50(item/p)
-msgid ""
-"Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
-msgstr ""
-
-#: C/disk-capacity.page:53(item/p)
-msgid ""
-"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a specific "
-"folder."
-msgstr ""
-
-#: C/disk-capacity.page:57(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:42(item/p)
+#| msgid ""
+#| "(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to "
+#| "<gui>View as Treemap Chart</gui>)."
 msgid ""
-"Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
-"folder."
+"Click to toggle between <gui>View as Rings Chart</gui> and <gui>View as "
+"Treemap Chart</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse <gui>Escanear una carpeta remota</gui> para escanear el espacio en "
-"disco de una carpeta remota."
+"Pulse para cambiar entre <gui>Ver como grÃfico de anillo</gui> y <gui>Ver "
+"como grÃfico de Ãrbol</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:61(section/p)
-#, fuzzy
+#: C/disk-capacity.page:46(item/p)
 #| msgid ""
-#| "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder or "
-#| "the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder. The "
-#| "information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
-#| "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. Click on the column "
-#| "headings to adjust the sort order."
-msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
-"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. Click on the column headings "
-"to adjust the sort order."
+#| "Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is "
+#| "left inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if "
+#| "you want to check how much disk space is left inside the '/' (Root) "
+#| "folder. In both cases, the location of the files and other options like "
+#| "Usage, Size and Contents will be presented. You can change the order of "
+#| "the details and view the files in order of file size."
+msgid ""
+"Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder or the "
+"<gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder. The "
+"information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</gui>, "
+"<gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. Click on the column headings to "
+"adjust the sort order."
 msgstr ""
 "Pulse <gui>Inspeccionar carpeta personal</gui> si quiere comprobar el "
 "espacio libre dentro de su carpeta personal o pulse el icono "
@@ -4071,17 +4074,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Contendio</gui>. Puede cambiar el orden de los detalles y ver los "
 "archivos por orden de tamaÃo de archivo."
 
-#: C/disk-capacity.page:66(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/disk-capacity.page:53(item/p)
 #| msgid ""
-#| "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a "
-#| "specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk "
-#| "space inside remote folder. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?"
-#| "baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+#| "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space "
+#| "inside specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you "
+#| "want to scan disk space inside remote folder. See more details in <link "
+#| "href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>"
 msgid ""
-"Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
-"update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-"
-"usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a specific "
+"folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside "
+"remote folder. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-usage"
+"\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
 "Pulse el botÃn <gui>Inspeccionar una carpeta</gui> si quiere analizar el "
 "espacio en disco de una carpeta especÃfica o pulse <gui>Inspeccionar una "
@@ -4089,7 +4092,15 @@ msgstr ""
 "remota. Puede consultar mÃs detalles en el <link xref=\"ghelp:baobab?baobab-"
 "usage\"><app>Analizador de uso del disco</app></link>."
 
-#: C/disk-capacity.page:73(note/p)
+#: C/disk-capacity.page:58(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
+"update the scanning."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Detener</gui> o <gui>Actualizar</gui> siempre que quiera cancelar "
+"o actualizar el anÃlisis."
+
+#: C/disk-capacity.page:64(note/p)
 msgid ""
 "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
@@ -4099,11 +4110,11 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, escribiendo Âbaobab (sin las "
 "comillas) y pulsando <key>Intro</key>."
 
-#: C/disk-capacity.page:82(section/title)
+#: C/disk-capacity.page:73(section/title)
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "Comprobar con el monitor del sistema"
 
-#: C/disk-capacity.page:84(section/p)
+#: C/disk-capacity.page:75(section/p)
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
@@ -4111,7 +4122,7 @@ msgstr ""
 "Para comprobar el espacio libre del disco y la capacidad con el <gui>Monitor "
 "del sistema</gui>:"
 
-#: C/disk-capacity.page:88(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:79(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -4119,32 +4130,28 @@ msgstr ""
 "Abra la aplicaciÃn <app>Monitor del sistema</app> desde la vista de "
 "<gui>Actividades</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:92(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions "
-#| "and disk space usage in Total, Free, Available and Used."
+#: C/disk-capacity.page:83(item/p)
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
-"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
-"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+"disk space usage in Total, Free, Available and Used."
 msgstr ""
 "Seleccione la pestaÃa <gui>Sistemas de archivos</gui> para ver las "
-"particiones del sistema y el espacio usado en el disco en <gui>Total</gui>, "
-"<gui>Libre</gui>, <gui>Disponible</gui> y <gui>Usado</gui>."
+"particiones del sistema y el espacio usado en el disco en Total, Libre, "
+"Disponible y Usado."
 
-#: C/disk-capacity.page:101(section/title)
+#: C/disk-capacity.page:91(section/title)
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "ÂQuà pasa si el disco està demasiado lleno?"
 
-#: C/disk-capacity.page:103(section/p)
+#: C/disk-capacity.page:93(section/p)
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "Si el disco està muy lleno, puede:"
 
-#: C/disk-capacity.page:107(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:97(item/p)
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
 msgstr "Eliminar archivos que no son importantes o que no va a usar mÃs."
 
-#: C/disk-capacity.page:110(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:100(item/p)
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -4154,6 +4161,8 @@ msgstr ""
 "duro."
 
 #: C/disk-check.page:19(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgstr ""
 "Pruebe su disco duro para buscar problemas y asegurarse de que està sano."
@@ -4192,6 +4201,10 @@ msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
 msgstr "Compruebe la salud de su disco usando la aplicaciÃn Utilidad de discos"
 
 #: C/disk-check.page:48(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices </gui> "
+#| "list. Information and status of the disk will appear under <gui>Drive </"
+#| "gui>."
 msgid ""
 "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
 "Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
@@ -4534,6 +4547,11 @@ msgstr ""
 "Mueva el deslizador de <gui>Brillo</gui> para obtener un valor confortable."
 
 #: C/display-dimscreen.page:42(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the "
+#| "brightness. These have a picture of what looks like the Sun and are "
+#| "usually located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> keys. Hold down "
+#| "the <key>Fn</key> key to use these keys."
 msgid ""
 "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
 "a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
@@ -4683,6 +4701,11 @@ msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Abrir aplicaciones para dispositivos o discos"
 
 #: C/files-autorun.page:31(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can have an application automatically start when you plug in a "
+#| "device. For example, you might want your photo organizer to start when "
+#| "you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that nothing "
+#| "happens when you plug something in."
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -4723,6 +4746,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:49(item/p)
+#| msgid ""
+#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
+#| "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</"
+#| "gui> to see a more detailed list of devices."
 msgid ""
 "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
@@ -4750,7 +4777,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:62(terms/title)
 msgid "Types of devices and media"
-msgstr "Tipos de dispositivos y de medios"
+msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:64(item/title)
 msgid "Audio discs"
@@ -5256,17 +5283,17 @@ msgstr ""
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
+#: C/files-disc-write.page:12(info/desc)
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr ""
 "Poner archivos y documentos en un CD o DVD vaciÌo usando una grabadora de CD/"
 "DVD."
 
-#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
+#: C/files-disc-write.page:16(page/title)
 msgid "Write files to a CD or DVD"
 msgstr "Escribir archivo en un CD o DVD"
 
-#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
+#: C/files-disc-write.page:18(page/p)
 msgid ""
 "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
 "option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
@@ -5281,11 +5308,11 @@ msgstr ""
 "xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> poniendo archivos en un disco "
 "vaciÌo. Para escribir archivos en un CD o DVD:"
 
-#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:21(item/p)
 msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
 msgstr "Coloque un disco vaciÌo dentro de un unidad grabadora de CD/DVD."
 
-#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:23(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
 "DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
@@ -5295,7 +5322,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Creador de CD/DVD</gui> y pulse <gui>Aceptar</gui>. Se abriraÌ la "
 "ventana de la <gui>carpeta del creador de CD/DVD</gui>."
 
-#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:24(item/p)
 msgid ""
 "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
 "gui> in the file manager sidebar.)"
@@ -5303,25 +5330,25 @@ msgstr ""
 "(TambiÃn puede pulsar en <gui>Disco CD/DVD-R virgen</gui> bajo "
 "<gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral del gestor de archivos.)"
 
-#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:26(item/p)
 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
 msgstr ""
 "En el campo <gui>Nombre del disco</gui> teclee un nombre para el disco."
 
-#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:27(item/p)
 msgid "Drag or copy the desired files into the window."
 msgstr "Arrastre o copie los archivos que quiera a la ventana."
 
-#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
 msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Escribir en el disco</gui>."
 
-#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:29(item/p)
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
 msgstr ""
 "En <gui>Seleccione un disco en el que grabar</gui> seleccione el disco vaciÌo."
 
-#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
 msgid ""
 "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
 "a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
@@ -5331,7 +5358,7 @@ msgstr ""
 "archivos en una <em>imagen de disco</em>, que se guardaraÌ en su equipo. MaÌs "
 "tarde podraÌ grabar esa imagen en un disco vaciÌo.)"
 
-#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
 "location of temporary files, and other options. The default options should "
@@ -5341,11 +5368,11 @@ msgstr ""
 "la ubicacioÌn de los archivos temporales y otras opciones. Las opciones "
 "predeterminadas deberiÌan ser suficientes."
 
-#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgstr "Pulse el botÃn <gui>Grabar</gui> para comenzar la grabaciÃn."
 
-#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:34(item/p)
 msgid ""
 "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
 "additional discs."
@@ -5353,7 +5380,7 @@ msgstr ""
 "Si selecciona <gui>Grabar varias copias</gui>, se le pediraÌ que introduzca "
 "maÌs discos."
 
-#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:36(item/p)
 msgid ""
 "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
 "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
@@ -5361,11 +5388,11 @@ msgstr ""
 "Cuando se haya grabado el disco por completo, se expulsaraÌ automaÌticamente. "
 "Seleccione <gui>Hacer maÌs copias</gui> o <gui>Cerrar</gui> para salir."
 
-#: C/files-disc-write.page:68(section/title)
+#: C/files-disc-write.page:40(section/title)
 msgid "If the disc wasn't burned properly"
 msgstr "Si el disco no se grabà correctamente"
 
-#: C/files-disc-write.page:69(section/p)
+#: C/files-disc-write.page:41(section/p)
 msgid ""
 "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -5374,7 +5401,7 @@ msgstr ""
 "A veces, los discos no se graban correctamente y no podraÌ ver los archivos "
 "que puso en el disco cuando lo introduzca en un equipo."
 
-#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
+#: C/files-disc-write.page:43(section/p)
 msgid ""
 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
 "12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
@@ -5393,11 +5420,11 @@ msgstr ""
 "Hacer que un archivo sea invisible, para que no pueda verlo en el gestor de "
 "archivos."
 
-#: C/files-hidden.page:17(page/title)
+#: C/files-hidden.page:15(page/title)
 msgid "Hide a file"
 msgstr "Ocultar un archivo"
 
-#: C/files-hidden.page:19(page/p)
+#: C/files-hidden.page:17(page/p)
 msgid ""
 "You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
 "their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
@@ -5408,7 +5435,7 @@ msgstr ""
 "predeterminada; no se muestran en el gestor de archivos, pero estaÌn en la "
 "carpeta."
 
-#: C/files-hidden.page:23(page/p)
+#: C/files-hidden.page:19(page/p)
 msgid ""
 "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
 "the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
@@ -5419,7 +5446,7 @@ msgstr ""
 "un archivo <file>ejemplo.txt</file>, deberaÌ cambiarle el nombre a <file>."
 "ejemplo.txt</file>."
 
-#: C/files-hidden.page:28(note/p)
+#: C/files-hidden.page:22(note/p)
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
 "folder with a \".\" at the beginning of its name."
@@ -5427,11 +5454,11 @@ msgstr ""
 "TambieÌn puede ocultar carpetas de la misma forma que puede ocultar archivos. "
 "Cambie el nombre a la carpeta ponieÌndole un Â. al principio de su nombre."
 
-#: C/files-hidden.page:33(section/title)
+#: C/files-hidden.page:26(section/title)
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Mostrar todos los archivos ocultos"
 
-#: C/files-hidden.page:34(section/p)
+#: C/files-hidden.page:27(section/p)
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
 "either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
@@ -5443,7 +5470,7 @@ msgstr ""
 "guiseq> o bien pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Se "
 "mostraraÌn todos los archivos ocultos junto con los que no estaban ocultos."
 
-#: C/files-hidden.page:39(section/p)
+#: C/files-hidden.page:30(section/p)
 msgid ""
 "Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
 "might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
@@ -5453,7 +5480,7 @@ msgstr ""
 "cambio, pueden tener una Â~Â al final de su nombre (consulte la <link xref="
 "\"files-tilde\"/>)."
 
-#: C/files-hidden.page:42(section/p)
+#: C/files-hidden.page:33(section/p)
 msgid ""
 "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
 "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
@@ -5463,14 +5490,10 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> o pulse <guiseq><gui>Ctrl</"
 "gui><gui>H</gui></guiseq>."
 
-#: C/files-hidden.page:46(section/p)
-#| msgid ""
-#| "Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the "
-#| "option for that window off. To show hidden files in all file manager "
-#| "windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+#: C/files-hidden.page:36(section/p)
 msgid ""
-"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn off "
-"the option for that window. To show hidden files in all file manager "
+"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the "
+"option for that window off. To show hidden files in all file manager "
 "windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
 "Los archivos ocultos solo se mostraraÌn en la ventana actual, hasta que "
@@ -5478,11 +5501,11 @@ msgstr ""
 "todas las ventanas del gestor de archivos, consulte la <link xref=\"nautilus-"
 "views\"/>."
 
-#: C/files-hidden.page:53(section/title)
+#: C/files-hidden.page:42(section/title)
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Mostrar un archivo oculto"
 
-#: C/files-hidden.page:54(section/p)
+#: C/files-hidden.page:43(section/p)
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
@@ -5494,7 +5517,7 @@ msgstr ""
 "gui></guiseq>. Luego, busque el archivo oculto y renoÌmbrelo de forma que su "
 "nombre no empiece por Â.Â."
 
-#: C/files-hidden.page:58(section/p)
+#: C/files-hidden.page:46(section/p)
 msgid ""
 "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
 "rename it to <file>example.txt</file>."
@@ -5502,7 +5525,7 @@ msgstr ""
 "Por ejemplo, para mostrar un archivo llamado <file>.ejemplo.txt</file>, "
 "deberiÌa cambiarle el nombre a <file>ejemplo.txt</file>."
 
-#: C/files-hidden.page:61(section/p)
+#: C/files-hidden.page:49(section/p)
 msgid ""
 "Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -5791,7 +5814,7 @@ msgid "Restore from Trash"
 msgstr "Restaurar desde la papelera"
 
 #: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:37(item/p)
-#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
+#: C/files-share.page:34(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -5836,16 +5859,16 @@ msgstr ""
 "permanentemente de forma accidental, probablemente sea mejor pedir ayuda en "
 "los foros de soporte para ver si es posible recuperarlo."
 
-#: C/files-removedrive.page:14(info/desc)
+#: C/files-removedrive.page:12(info/desc)
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
 msgstr ""
 "Expulsar o desmontar una memoria USB, un CD, un DVD u otro dispositivo."
 
-#: C/files-removedrive.page:18(page/title)
+#: C/files-removedrive.page:16(page/title)
 msgid "Safely remove an external drive"
 msgstr "Extraer una unidad externa de forma segura"
 
-#: C/files-removedrive.page:20(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:18(page/p)
 msgid ""
 "When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
 "safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -5861,11 +5884,11 @@ msgstr ""
 "archivos se pierda o se danÌe. Cuando use un disco oÌptico como un CD o un "
 "DVD, podraÌ seguir estos mismos pasos para expulsar el disco de su equipo."
 
-#: C/files-removedrive.page:28(item/p)
+#: C/files-removedrive.page:26(item/p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
 msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>, abra <app>Archivos</app>."
 
-#: C/files-removedrive.page:29(item/p)
+#: C/files-removedrive.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
 "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
@@ -5874,7 +5897,7 @@ msgstr ""
 "de expulsioÌn junto al nombre. Pulse en ese icono para expulsar el "
 "dispositivo o extraerlo con seguridad."
 
-#: C/files-removedrive.page:34(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
 "gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
@@ -5887,7 +5910,7 @@ msgstr ""
 "dispositivos no hay diferencia entre <gui>Expulsar</gui> o <gui>Extraer "
 "unidad de forma segura</gui>."
 
-#: C/files-removedrive.page:39(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:37(page/p)
 msgid ""
 "If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
@@ -5902,7 +5925,7 @@ msgstr ""
 "archivos del dispositivo, el dispositivo se extraeraÌ con seguridad "
 "automaÌticamente (asiÌ que ya podraÌ desconectarlo o expulsarlo)."
 
-#: C/files-removedrive.page:45(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:43(page/p)
 msgid ""
 "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
 "closing the files. This can cause errors in applications that have those "
@@ -5912,7 +5935,7 @@ msgstr ""
 "el dispositivo sin cerrar los archivos. Esto puede provocar errores en las "
 "aplicaciones que tuvieran esos archivos abiertos."
 
-#: C/files-removedrive.page:49(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:47(page/p)
 msgid ""
 "If you can't close one of the files, for example if the application using "
 "the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
@@ -5968,11 +5991,11 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del Â.Â). "
-"La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
-"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ cambiarla. Si "
-"necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre completo del "
-"archivo y cÃmbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
+"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
+"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
+"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre "
+"completo del archivo y cÃmbielo."
 
 #: C/files-rename.page:36(section/title)
 msgid "Valid characters for file names"
@@ -6219,7 +6242,7 @@ msgstr ""
 "con cualquier otro archivo. Cuando elimina una bÃsqueda guardada, no elimina "
 "los archivos que coincidieron con la bÃsqueda."
 
-#: C/files-select.page:14(info/desc)
+#: C/files-select.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
 "which have similar names."
@@ -6227,11 +6250,11 @@ msgstr ""
 "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para seleccionar "
 "mÃltiples archivos que tienen nombres similares."
 
-#: C/files-select.page:19(page/title)
+#: C/files-select.page:16(page/title)
 msgid "Select files by pattern"
 msgstr "Seleccionar archivos por patrones"
 
-#: C/files-select.page:21(page/p)
+#: C/files-select.page:18(page/p)
 msgid ""
 "You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
@@ -6245,7 +6268,7 @@ msgstr ""
 "un patroÌn que tenga partes comunes de los nombres de archivos y caracteres "
 "comodiÌn. Existen dos caracteres comodiÌn disponibles:"
 
-#: C/files-select.page:28(item/p)
+#: C/files-select.page:25(item/p)
 msgid ""
 "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
 "all."
@@ -6253,16 +6276,16 @@ msgstr ""
 "<file>*</file> coincide con cualquier nÃmero de cualquier carÃcter, aunque "
 "no en todos."
 
-#: C/files-select.page:30(item/p)
+#: C/files-select.page:27(item/p)
 msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
 msgstr ""
 "<file>?</file> coincide exactamente con uno de cualquiera de los caracteres."
 
-#: C/files-select.page:33(page/p)
+#: C/files-select.page:30(page/p)
 msgid "For example:"
 msgstr "Por ejemplo:"
 
-#: C/files-select.page:36(item/p)
+#: C/files-select.page:33(item/p)
 msgid ""
 "If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
 "have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
@@ -6272,11 +6295,11 @@ msgstr ""
 "todos con el mismo nombre base <file>Factura</file>, seleccione los tres con "
 "el patroÌn"
 
-#: C/files-select.page:39(example/p)
+#: C/files-select.page:36(example/p)
 msgid "<file>Invoice.*</file>"
 msgstr "<file>Factura.*</file>"
 
-#: C/files-select.page:41(item/p)
+#: C/files-select.page:38(item/p)
 msgid ""
 "If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
 "<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
@@ -6286,11 +6309,11 @@ msgstr ""
 "file>, <file>Vacaciones-002.jpg</file>, <file>Vacaciones-003.jpg</file>; "
 "selecciÃnelas con el patrÃn"
 
-#: C/files-select.page:44(example/p)
+#: C/files-select.page:41(example/p)
 msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
 msgstr "<file>Vacaciones-???.jpg</file>"
 
-#: C/files-select.page:46(item/p)
+#: C/files-select.page:43(item/p)
 msgid ""
 "If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
 "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
@@ -6300,7 +6323,7 @@ msgstr ""
 "ha aÃadido <file>editada</file> al final del nombre de archivo de la foto "
 "editada, seleccione las fotos editadas con"
 
-#: C/files-select.page:49(example/p)
+#: C/files-select.page:46(example/p)
 msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
 msgstr "<file>Vacaciones-???-editada.jpg</file>"
 
@@ -6311,11 +6334,11 @@ msgstr ""
 "Transferencia sencilla de archivos a sus contactos y dispositivos desde el "
 "gestor de archivos."
 
-#: C/files-share.page:23(page/title)
+#: C/files-share.page:21(page/title)
 msgid "Share and transfer files"
 msgstr "Compartir y transferir archivos"
 
-#: C/files-share.page:31(page/p)
+#: C/files-share.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
 "devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
@@ -6325,16 +6348,16 @@ msgstr ""
 "dispositivos externos o <link xref=\"nautilus-connect\">a recursos "
 "compartidos de la red</link> directamente desde el gestor de archivos."
 
-#: C/files-share.page:38(item/p)
+#: C/files-share.page:36(item/p)
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Seleccione el archivo que quiere transferir."
 
-#: C/files-share.page:39(item/p)
+#: C/files-share.page:37(item/p)
 msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse con el botoÌn derecho del ratoÌn y seleccione <gui>Enviar a...</gui>."
 
-#: C/files-share.page:40(item/p)
+#: C/files-share.page:38(item/p)
 msgid ""
 "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
 "file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
@@ -6344,7 +6367,7 @@ msgstr ""
 "archivo y pulse <gui>Enviar</gui>. Para obtener maÌs informacioÌn, consulte la "
 "siguiente lista de destinos."
 
-#: C/files-share.page:46(note/p)
+#: C/files-share.page:44(note/p)
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
@@ -6355,11 +6378,11 @@ msgstr ""
 "sobre cualquier archivo seleccionado. PodraÌ comprimir los archivos "
 "automaÌticamente en un archivador tar o zip."
 
-#: C/files-share.page:52(list/title)
+#: C/files-share.page:50(list/title)
 msgid "Destinations"
 msgstr "Destinos"
 
-#: C/files-share.page:53(item/p)
+#: C/files-share.page:51(item/p)
 msgid ""
 "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
 "address."
@@ -6367,7 +6390,7 @@ msgstr ""
 "Para enviar por correo electrÃnico el archivo, seleccione <gui>Correo-e</"
 "gui> e introduzca la direcciÃn del correo electrÃnico del destinatario."
 
-#: C/files-share.page:55(item/p)
+#: C/files-share.page:53(item/p)
 msgid ""
 "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
 "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
@@ -6378,7 +6401,7 @@ msgstr ""
 "desplegable. Para que funcione, es posible que tenga que iniciar su programa "
 "de mensajeriÌa instantaÌnea."
 
-#: C/files-share.page:59(item/p)
+#: C/files-share.page:57(item/p)
 msgid ""
 "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
 "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
@@ -6387,7 +6410,7 @@ msgstr ""
 "gui>. Consulte la <link xref=\"files-disc-write\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn."
 
-#: C/files-share.page:61(item/p)
+#: C/files-share.page:59(item/p)
 msgid ""
 "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
 "</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
@@ -6399,7 +6422,7 @@ msgstr ""
 "SÃlo verà dispositivos que ya estÃn emparejados Consulte la <link xref="
 "\"bluetooth\"/> para obtener maÌs informacioÌn."
 
-#: C/files-share.page:65(item/p)
+#: C/files-share.page:63(item/p)
 msgid ""
 "To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
 "it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
@@ -6606,16 +6629,16 @@ msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
 msgstr ""
 "Crear rÃpidamente documentos desde archivos de plantillas personalizados."
 
-#: C/files-templates.page:12(credit/name)
+#: C/files-templates.page:10(credit/name)
 #: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
 msgid "Anita Reitere"
 msgstr "Anita Reitere"
 
-#: C/files-templates.page:18(page/title)
+#: C/files-templates.page:16(page/title)
 msgid "Templates for commonly-used document types"
 msgstr "Plantillas para tipos de documentos usados comÃnmente"
 
-#: C/files-templates.page:20(page/p)
+#: C/files-templates.page:18(page/p)
 msgid ""
 "If you often create documents based on the same content, you might benefit "
 "from using file templates. A file template can be a document of any type "
@@ -6628,11 +6651,11 @@ msgstr ""
 "reutilizar. Por ejemplo, puede crear una plantilla de documento con su "
 "membrete."
 
-#: C/files-templates.page:26(steps/title)
+#: C/files-templates.page:24(steps/title)
 msgid "Make a new template"
 msgstr "Crear una plantilla nueva"
 
-#: C/files-templates.page:27(item/p)
+#: C/files-templates.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
 "could make your letterhead in a word processing application."
@@ -6640,7 +6663,7 @@ msgstr ""
 "Cree un documento que vaya a usar como una plantilla. Por ejemplo, puede "
 "hacer su membrete en una aplicaciÃn de procesado de textos."
 
-#: C/files-templates.page:28(item/p)
+#: C/files-templates.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
 "in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder "
@@ -6650,15 +6673,15 @@ msgstr ""
 "<file>Plantillas</file> en su carpeta <file>Personal</file>. Si la carpeta "
 "<file>Plantillas</file> no existe deberà crearla primero."
 
-#: C/files-templates.page:32(steps/title)
+#: C/files-templates.page:30(steps/title)
 msgid "Use a template to create a document"
 msgstr "Usar una plantilla para crear un documento"
 
-#: C/files-templates.page:33(item/p)
+#: C/files-templates.page:31(item/p)
 msgid "Open the folder where you want to place the new document."
 msgstr "Abra la carpeta donde quiere ubicar el documento nuevo."
 
-#: C/files-templates.page:34(item/p)
+#: C/files-templates.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
 "style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates "
@@ -6668,11 +6691,11 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Crear documento</gui>. Los nombres de las plantillas "
 "disponibles se listarÃn en el submenÃ."
 
-#: C/files-templates.page:35(item/p)
+#: C/files-templates.page:33(item/p)
 msgid "Enter a filename for the newly-created document."
 msgstr "Introduzca el nombre de archivo para el documento reciÃn creado."
 
-#: C/files-templates.page:36(item/p)
+#: C/files-templates.page:34(item/p)
 msgid "Double-click the file to open it and start editing."
 msgstr "Pulse dos veces sobre el archivo para abrirlo y comenzar a editarlo."
 
@@ -6682,28 +6705,23 @@ msgstr ""
 "Estos son archivos de copias de seguridad. EstÃn ocultos de manera "
 "predeterminada."
 
-#: C/files-tilde.page:18(page/title)
+#: C/files-tilde.page:16(page/title)
 msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgstr "ÂQuà es un archivo con una Â~ al final del nombre?"
 
-#: C/files-tilde.page:21(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
-#| "in the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other applications. It "
-#| "is normally safe to delete them, but there really is no need to."
+#: C/files-tilde.page:19(note/p)
 msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
-"the <app>Gedit</app> text editor or other applications. It is normally safe "
-"to delete them, but there really is no need."
+"the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other applications. It is "
+"normally safe to delete them, but there really is no need to."
 msgstr ""
 "Los archivos con Â~Â al final de sus nombres (por ejemplo, <file>ejemplo."
 "txt~</file>) son copias de respaldo creadas de forma automaÌtica al editar "
 "documentos en el editor de textos <app>Gedit</app> o en otras aplicaciones. "
 "Generalmente es seguro eliminarlos, pero en realidad no es necesario."
 
-#: C/files-tilde.page:26(note/p)
+#: C/files-tilde.page:21(note/p)
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
 "you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
@@ -6715,7 +6733,7 @@ msgstr ""
 "ocultos</gui></guiseq> o porque pulsoÌ <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
 "keyseq>. Puede volver a ocultarlos repitiendo uno de estos pasos."
 
-#: C/files-tilde.page:32(page/p)
+#: C/files-tilde.page:24(page/p)
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -6728,7 +6746,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:29(media)
+#: C/files.page:27(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
@@ -6740,7 +6758,7 @@ msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "Archivos"
 
-#: C/files.page:18(info/desc)
+#: C/files.page:16(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -6750,31 +6768,31 @@ msgstr ""
 "\">eliminar archivos</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de respaldo</"
 "link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos extraÃbles</link>..."
 
-#: C/files.page:27(page/title)
+#: C/files.page:25(page/title)
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "BÃsqueda de archivos y carpetas"
 
-#: C/files.page:30(media/p)
+#: C/files.page:28(media/p)
 msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
 msgstr "Gestor de archivos <app>Nautilus</app>"
 
-#: C/files.page:34(links/title)
+#: C/files.page:32(links/title)
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Tareas comunes"
 
-#: C/files.page:38(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
+#: C/files.page:36(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
 msgid "More topics"
 msgstr "Otros temas"
 
-#: C/files.page:42(section/title)
+#: C/files.page:40(section/title)
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Dispositivos extraÃbles y discos externos"
 
-#: C/files.page:47(section/title)
+#: C/files.page:45(section/title)
 msgid "Backing up"
 msgstr "Hacer copias de respaldo"
 
-#: C/files.page:52(section/title)
+#: C/files.page:50(section/title)
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Consejos y preguntas"
 
@@ -6782,11 +6800,11 @@ msgstr "Consejos y preguntas"
 msgid "How and where to report problems with these help topics."
 msgstr "CoÌmo y doÌnde informar de un error en estos temas de ayuda."
 
-#: C/get-involved.page:18(page/title)
+#: C/get-involved.page:16(page/title)
 msgid "Participate to improve this guide."
 msgstr "Participar para mejorar esta guÃa"
 
-#: C/get-involved.page:19(page/p)
+#: C/get-involved.page:17(page/p)
 msgid ""
 "This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
 "participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
@@ -6801,7 +6819,7 @@ msgstr ""
 "Para informar de un error, vaya a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
 "\">bugzilla.gnome.org</link>."
 
-#: C/get-involved.page:20(page/p)
+#: C/get-involved.page:18(page/p)
 msgid ""
 "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
 "about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
@@ -6811,7 +6829,7 @@ msgstr ""
 "por correo electrÃnico acerca de su estado. Si aÃn no tiene una cuenta, "
 "simplemente pulse en el enlace <gui>New account</gui> para crear una."
 
-#: C/get-involved.page:23(page/p)
+#: C/get-involved.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
 "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
@@ -6828,7 +6846,7 @@ msgstr ""
 "product=gnome-user-docs\">examine</link> por si el error se parece a algÃn "
 "informe que ya exista."
 
-#: C/get-involved.page:27(page/p)
+#: C/get-involved.page:25(page/p)
 msgid ""
 "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
 "you are filing a bug against this documentation you should choose the "
@@ -6840,7 +6858,7 @@ msgstr ""
 "componente <gui>gnome-help</gui>. Si no està seguro de a quà componente "
 "pertenece el error, elija <gui>general</gui>."
 
-#: C/get-involved.page:30(page/p)
+#: C/get-involved.page:28(page/p)
 msgid ""
 "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
 "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
@@ -6850,7 +6868,7 @@ msgstr ""
 "seleccione <gui>enhancement</gui> en el menà <gui>Severity</gui>. Rellene "
 "las secciones ÂSummary y ÂDescription y pulse <gui>Commit</gui>."
 
-#: C/get-involved.page:34(page/p)
+#: C/get-involved.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
@@ -7395,6 +7413,7 @@ msgid "Language &amp; region"
 msgstr "Idioma y regiÃn"
 
 #: C/look-background.page:11(info/desc)
+#| msgid "How to set an image as your desktop background."
 msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
 msgstr "Establecer una imagen, color o grandiente como su fondo de escritorio."
 
@@ -7407,6 +7426,9 @@ msgid "Change the desktop background"
 msgstr "Cambiar el fondo del escritorio"
 
 #: C/look-background.page:34(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can change the image used on your desktop background, or set it to a "
+#| "simple color or gradient."
 msgid ""
 "You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
 "simple color or gradient."
@@ -7415,8 +7437,10 @@ msgstr ""
 "color simple o degradado."
 
 #: C/look-background.page:39(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Background</gui>."
 msgid "Open <gui>Background</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Fondo</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Fondo</gui>."
 
 #: C/look-background.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -7433,6 +7457,7 @@ msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
 msgstr "Existen tres opciones en la lista desplegable en la izquierda."
 
 #: C/look-background.page:48(item/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
 #| "background images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially "
@@ -7448,7 +7473,7 @@ msgstr ""
 "imÃgenes de fondo profesionales con las que se distribuye GNOME. Algunos "
 "fondos de escritorio son parcialmente transparentes y permiten mostrar un "
 "color de fondo a travÃs de ellos. Para esos fondos de escritorio, existirà "
-"un botÃn de selecciÃn de color en la esquina inferior derecha."
+"un botÃn de selecciÃn de color en la parte inferior derecha."
 
 #: C/look-background.page:53(item/p)
 msgid ""
@@ -7584,8 +7609,10 @@ msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Cambiar la resoluciÃn de la pantalla y su orientaciÃn (rotaciÃn)."
 
 #: C/look-resolution.page:22(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the size/rotation of the screen"
 msgid "Change the size or rotation of the screen"
-msgstr "Cambiar el tamaÃo o la rotaciÃn de la pantalla"
+msgstr "Cambiar el tamaÃo/rotaciÃn de la pantalla"
 
 #: C/look-resolution.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -7600,8 +7627,10 @@ msgstr ""
 "giratoria) cambiando la <em>rotaciÃn</em>."
 
 #: C/look-resolution.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
 msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Pantallas</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
 #: C/look-resolution.page:34(item/p)
 msgid ""
@@ -7610,8 +7639,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/look-resolution.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the name of your desired wireless network."
 msgid "Select your desired resolution and rotation."
-msgstr "Seleccione la resoluciÃn y la rotaciÃn que quiere."
+msgstr "Seleccione el nombre de la red inalÃmbrica que quiere."
 
 #: C/look-resolution.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -7666,25 +7697,31 @@ msgid "Rotation"
 msgstr "RotacioÌn"
 
 #: C/look-resolution.page:61(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are some laptops that can rotate physically their screens in many "
+#| "directions, so it is useful to be able to change the display rotation. "
+#| "You can choose the rotation you want for your screen from the drop-down "
+#| "menu."
 msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
 "is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
 "rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"En algunos portÃtiles puede girar fÃsicamente sus pantallas en muchas "
-"direcciones. Esto es Ãtil para poder cambiar la rotaciÃn de la pantalla. "
-"Puede elegir la rotaciÃn que quiere para su pantalla en la lista desplegable "
-"<gui>RotaciÃn</gui>."
+"Hay algunos portÃtiles que puede girar fÃsicamente sus pantallas en muchas "
+"direcciones, por lo que es Ãtil ser capaz de cambiar la rotaciÃn de la "
+"pantalla. Puede elegir la rotaciÃn que desea para su pantalla en el menà "
+"desplegable."
 
 #: C/mailing-list.page:7(info/desc)
 msgid "Send us an e-mail."
 msgstr "EnvÃenos un correo"
 
-#: C/mailing-list.page:18(page/title)
+#: C/mailing-list.page:16(page/title)
 msgid "Mailing list"
 msgstr "Lista de correo"
 
-#: C/mailing-list.page:19(page/p)
+#: C/mailing-list.page:17(page/p)
 msgid ""
 "You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how "
 "to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> gnome-doc-"
@@ -7807,7 +7844,8 @@ msgid ""
 "The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad."
 msgstr ""
 "Abra <gui>RatÃn y ÂtouchpadÂ</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Touchpad</"
-"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene uno."
+"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene "
+"uno."
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p)
 msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
@@ -8000,11 +8038,6 @@ msgid ""
 "amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
 "click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
 msgstr ""
-"El barras de desplazamiento y deslizadores, una pulsaciÃn en el espacio "
-"vacÃo las mueve una cantidad determinada (por ejemplo, una pÃgina) en la "
-"direcciÃn en la que ha pulsado. TambiÃn puede pulsar con el botÃn central en "
-"el espacio vacÃo para moverse exactamente a la ubicaciÃn en la que ha "
-"pulsado."
 
 #: C/mouse-middleclick.page:53(item/p)
 msgid ""
@@ -8172,6 +8205,8 @@ msgid "How to check your mouse if it is not working."
 msgstr "CÃmo comprobar si su ratÃn no està funcionando."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse pointer not moving"
 msgid "Mouse pointer is not moving"
 msgstr "El puntero del ratÃn no se mueve"
 
@@ -8214,6 +8249,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:47(item/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | "
 #| "grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</"
@@ -8222,8 +8258,9 @@ msgid ""
 "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
 "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"En la ventana de la terminal, escriba <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</"
-"cmd>, exactamente como aparece aquà y pulse <key>Intro</key>."
+"En la ventana de la terminal, en el cursor (el $), teclee <cmd>xsetpointer -"
+"l | grep Pointer</cmd>, exactamente como aparece aquà y pulse <key>Intro</"
+"key>."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:53(item/p)
 msgid ""
@@ -8238,6 +8275,7 @@ msgstr ""
 "ratoÌn a su izquierda."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:58(item/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
 #| "[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
@@ -8309,6 +8347,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
 #| "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -8316,10 +8355,11 @@ msgid ""
 "If you are using a Bluetooth, make sure you have actually paired the mouse "
 "with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
-"Si està usando un dispositivo Bluetooth, asegÃrese de que ha emparejado el "
-"ratÃn con el equipo. Consulte la <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"Antes de empezar, asegÃrese de que el Bluetooth està activado en su equipo. "
+"Consulte la <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice "
 #| "go to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
@@ -8330,8 +8370,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pulse un botoÌn y compruebe si el puntero del ratoÌn se mueve ahora. Algunos "
 "ratones inalaÌmbricos se ponen en reposo para ahorrar energiÌa, por lo que es "
-"posible que no respondan hasta que pulse un botoÌn. Consulte la <link xref="
-"\"mouse-wakeup\"/>."
+"posible que no respondan hasta que pulse un botoÌn."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:119(item/p)
 msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
@@ -8431,10 +8470,10 @@ msgid ""
 "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
 "Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
-"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
-"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
-"barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como en la "
-"del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo "
+"de dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar "
+"las barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como "
+"en la del <gui>Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
@@ -8545,12 +8584,12 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 "gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
 "golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un desplazamiento. "
-"Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ "
-"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
-"AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌn "
-"demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de un uÌnico dedo "
-"grande."
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un "
+"desplazamiento. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
+"gui>, podraÌ mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
+"horizontalmente. AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
+"sus dedos estaÌn demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de "
+"un uÌnico dedo grande."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -8585,8 +8624,8 @@ msgid ""
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
-"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
+"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn."
@@ -10886,8 +10925,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà sitios "
-"web està visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
+"sitios web està visitando, etc."
 
 #: C/net-editcon.page:101(item/p)
 msgid ""
@@ -12164,11 +12203,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una razÃn por la que puede estar usando Linux es por su famosa robustez y "
 "seguridad. Una razÃn por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
-"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se enfocan "
-"en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran cantidad "
-"de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo abierto "
-"que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas de "
-"seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
+"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se "
+"enfocan en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
+"cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo "
+"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas "
+"de seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
 
 #: C/net-security-tips.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -13782,8 +13821,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
 "usadas para asegurar su conexioÌn inalÃmbrica. El cifrado codifica la "
-"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas web "
-"està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas "
+"web està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
 "(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
 "Protected Access (Acceso inalÃmbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
 "segunda versioÌn del estaÌndar WPA."
@@ -14417,8 +14456,8 @@ msgid ""
 "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
 "which causes the computer to do nothing."
 msgstr ""
-"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que hace "
-"que el equipo no haga nada."
+"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que "
+"hace que el equipo no haga nada."
 
 #: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
 msgid ""
@@ -14800,9 +14839,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
-"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
-"able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
+"be able to turn on the computer again, though."
 msgstr ""
 "Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botÃn de "
 "encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderà sus trabajos sin guardar. "
@@ -14993,7 +15032,7 @@ msgstr ""
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Puede evitar que la pantalla se oscurezca:"
 
-#: C/power-whydim.page:30(item/p) C/windows-key.page:38(item/p)
+#: C/power-whydim.page:30(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
@@ -15288,11 +15327,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p)
@@ -15633,8 +15672,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como Âsobre "
-"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
+"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>TamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
 "paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
 "tamaÃos estÃndar."
@@ -16530,6 +16569,7 @@ msgstr ""
 "Abra <gui>RegiÃn e idioma</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Idioma</gui>."
 
 #: C/session-language.page:38(item/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some "
 #| "translations may be incomplete, and certain applications may not support "
@@ -16541,10 +16581,11 @@ msgid ""
 "text will appear in the language in which the software was originally "
 "developed, usually American English."
 msgstr ""
-"Seleccione el idioma que quiere. Algunas traducciones pueden estar "
-"incompletas y ciertas aplicaciones pueden no permitir su idioma por "
-"completo. Cualquier texto no traducido, aparecerà en el idioma en el que se "
-"desarrollà el software de manera original, normalmente inglÃs americano."
+"Seleccione su idioma deseado en la pestaÃa <gui>Idioma</gui>. Algunas "
+"traducciones pueden estar incompletas y ciertas aplicaciones pueden no "
+"permitir su idioma por completo. Cualquier texto no traducido, aparecerà en "
+"el idioma en el que se desarrollà de manera original el software, "
+"normalmente inglÃs americano."
 
 #: C/session-language.page:48(page/p)
 msgid ""
@@ -18093,8 +18134,8 @@ msgid ""
 "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
 "Mueva el puntero del ratÃn a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
-"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar "
-"el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
+"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para "
+"cambiar el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
 
 #: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
 msgid "To resize only in the horizontal direction:"
@@ -18784,8 +18825,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos de "
-"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
+"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -19118,8 +19159,8 @@ msgstr ""
 "Algunos teclados tienen teclas que le permiten controlar el volumen. "
 "Normalmente representan altavoces estilizados emitiendo Âondas y "
 "frecuentemente estÃn cerca de las teclas ÂFÂ en la parte superior. En los "
-"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga pulsad "
-"la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
+"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga "
+"pulsad la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
 
 #: C/sound-volume.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -20419,9 +20460,9 @@ msgid ""
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
-"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
-"Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
+"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
+"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
 
 #: C/windows-key.page:25(note/p)
 msgid ""
@@ -20431,51 +20472,6 @@ msgstr ""
 "Si tiene un teclado de Apple no existirà una tecla ÂWindows en su teclado. "
 "En su lugar se puede usar la tecla <key>Cmd</key> de comando."
 
-#: C/windows-key.page:34(page/p)
-msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
-msgstr "Para cambiar la tecla que usar para mostrar la vista de actividades:"
-
-#: C/windows-key.page:41(item/p)
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Teclado</gui>."
-
-#: C/windows-key.page:44(item/p)
-msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Pulse la pestaÃa <gui>Atajos</gui>."
-
-#: C/windows-key.page:47(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
-"activities overview</gui> on the right."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Sistema</gui> en la parte izquierda de la ventana, y pulse "
-"<gui>Mostrar la vista de actividades</gui> a la derecha."
-
-#: C/windows-key.page:51(item/p)
-msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-msgstr "Pulse sobre la definiciÃn del atajo en la parte derecha."
-
-#: C/windows-key.page:54(item/p)
-msgid "Hold down the desired key combination."
-msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
-
-#~| msgid ""
-#~| "(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display "
-#~| "to <gui>View as Treemap Chart</gui>)."
-#~ msgid ""
-#~ "Click to toggle between <gui>View as Rings Chart</gui> and <gui>View as "
-#~ "Treemap Chart</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse para cambiar entre <gui>Ver como grÃfico de anillo</gui> y <gui>Ver "
-#~ "como grÃfico de Ãrbol</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
-#~ "update the scanning."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Detener</gui> o <gui>Actualizar</gui> siempre que quiera "
-#~ "cancelar o actualizar el anÃlisis."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you want to perform benchmark test and see how fast is your hard disk:"
 #~ msgstr ""
@@ -20597,6 +20593,9 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ msgid "Meet us on IRC."
 #~ msgstr "EncuÃntrenos en IRC."
 
+#~ msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
+#~ msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>Distribuciones</gui>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
 #~ "network."
@@ -21148,8 +21147,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
 #~ "how\">how</link> of backups."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what"
-#~ "\">ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
+#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what\">"
+#~ "ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
 #~ "\"backup-how\">ÂcÃmo?</link> de las copias de respaldo."
 
 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
@@ -21743,9 +21742,9 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
 #~ "username, never root."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
-#~ "en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
-#~ "particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por "
+#~ "eso en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario "
+#~ "en particular, nunca del superusuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -22025,8 +22024,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
 #~ "on the right-hand side of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
-#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en "
+#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -23091,8 +23090,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -23111,8 +23110,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]