[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 08eb811b4b32c70dabe6ff26793f32b1215cea98
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Oct 14 13:36:47 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  198 +++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 89 insertions(+), 109 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index c6d5396..069de39 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -6,21 +6,21 @@
 # Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011.
 # JoaquÃn Ignacio AramendÃa <samsagax gmail com>, 2011.
 # 
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011.Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-10 10:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-12 18:07+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-12 16:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-14 13:35+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -972,12 +972,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
-"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
-"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
-"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
-"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
-"gui> para activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un atajo "
+"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si quiere que "
+"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
+"que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de un atajo. "
+"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
+"activar esto."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -3012,8 +3012,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
-"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
+msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
@@ -4121,7 +4120,6 @@ msgstr ""
 "<gui>Actividades</gui>."
 
 #: C/disk-capacity.page:92(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions "
 #| "and disk space usage in Total, Free, Available and Used."
@@ -4131,8 +4129,8 @@ msgid ""
 "gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione la pestaÃa <gui>Sistemas de archivos</gui> para ver las "
-"particiones del sistema y el espacio usado en el disco en Total, Libre, "
-"Disponible y Usado."
+"particiones del sistema y el espacio usado en el disco en <gui>Total</gui>, "
+"<gui>Libre</gui>, <gui>Disponible</gui> y <gui>Usado</gui>."
 
 #: C/disk-capacity.page:101(section/title)
 msgid "What if the disk is too full?"
@@ -5466,7 +5464,6 @@ msgstr ""
 "gui><gui>H</gui></guiseq>."
 
 #: C/files-hidden.page:46(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the "
 #| "option for that window off. To show hidden files in all file manager "
@@ -5971,11 +5968,11 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
-"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
-"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
-"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre "
-"completo del archivo y cÃmbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del Â.Â). "
+"La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
+"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ cambiarla. Si "
+"necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre completo del "
+"archivo y cÃmbielo."
 
 #: C/files-rename.page:36(section/title)
 msgid "Valid characters for file names"
@@ -6690,7 +6687,6 @@ msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgstr "ÂQuà es un archivo con una Â~ al final del nombre?"
 
 #: C/files-tilde.page:21(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 #| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
@@ -7419,7 +7415,6 @@ msgstr ""
 "color simple o degradado."
 
 #: C/look-background.page:39(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Background</gui>."
 msgid "Open <gui>Background</gui>."
 msgstr "Abra <gui>Fondo</gui>."
 
@@ -7438,7 +7433,6 @@ msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
 msgstr "Existen tres opciones en la lista desplegable en la izquierda."
 
 #: C/look-background.page:48(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
 #| "background images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially "
@@ -7454,7 +7448,7 @@ msgstr ""
 "imÃgenes de fondo profesionales con las que se distribuye GNOME. Algunos "
 "fondos de escritorio son parcialmente transparentes y permiten mostrar un "
 "color de fondo a travÃs de ellos. Para esos fondos de escritorio, existirà "
-"un botÃn de selecciÃn de color en la parte inferior derecha."
+"un botÃn de selecciÃn de color en la esquina inferior derecha."
 
 #: C/look-background.page:53(item/p)
 msgid ""
@@ -7590,7 +7584,6 @@ msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Cambiar la resoluciÃn de la pantalla y su orientaciÃn (rotaciÃn)."
 
 #: C/look-resolution.page:22(page/title)
-#| msgid "Change the size/rotation of the screen"
 msgid "Change the size or rotation of the screen"
 msgstr "Cambiar el tamaÃo o la rotaciÃn de la pantalla"
 
@@ -7607,7 +7600,6 @@ msgstr ""
 "giratoria) cambiando la <em>rotaciÃn</em>."
 
 #: C/look-resolution.page:33(item/p)
-#| msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
 msgid "Open <gui>Displays</gui>."
 msgstr "Abra <gui>Pantallas</gui>."
 
@@ -7618,7 +7610,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/look-resolution.page:36(item/p)
-#| msgid "Select the name of your desired wireless network."
 msgid "Select your desired resolution and rotation."
 msgstr "Seleccione la resoluciÃn y la rotaciÃn que quiere."
 
@@ -7675,11 +7666,6 @@ msgid "Rotation"
 msgstr "RotacioÌn"
 
 #: C/look-resolution.page:61(section/p)
-#| msgid ""
-#| "There are some laptops that can rotate physically their screens in many "
-#| "directions, so it is useful to be able to change the display rotation. "
-#| "You can choose the rotation you want for your screen from the drop-down "
-#| "menu."
 msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
 "is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
@@ -7821,8 +7807,7 @@ msgid ""
 "The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad."
 msgstr ""
 "Abra <gui>RatÃn y ÂtouchpadÂ</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Touchpad</"
-"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene "
-"uno."
+"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene uno."
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p)
 msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
@@ -8015,6 +8000,11 @@ msgid ""
 "amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
 "click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
 msgstr ""
+"El barras de desplazamiento y deslizadores, una pulsaciÃn en el espacio "
+"vacÃo las mueve una cantidad determinada (por ejemplo, una pÃgina) en la "
+"direcciÃn en la que ha pulsado. TambiÃn puede pulsar con el botÃn central en "
+"el espacio vacÃo para moverse exactamente a la ubicaciÃn en la que ha "
+"pulsado."
 
 #: C/mouse-middleclick.page:53(item/p)
 msgid ""
@@ -8182,7 +8172,6 @@ msgid "How to check your mouse if it is not working."
 msgstr "CÃmo comprobar si su ratÃn no està funcionando."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
-#| msgid "Mouse pointer not moving"
 msgid "Mouse pointer is not moving"
 msgstr "El puntero del ratÃn no se mueve"
 
@@ -8225,7 +8214,6 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:47(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | "
 #| "grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</"
@@ -8234,9 +8222,8 @@ msgid ""
 "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
 "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"En la ventana de la terminal, en el cursor (el $), teclee <cmd>xsetpointer -"
-"l | grep Pointer</cmd>, exactamente como aparece aquà y pulse <key>Intro</"
-"key>."
+"En la ventana de la terminal, escriba <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</"
+"cmd>, exactamente como aparece aquà y pulse <key>Intro</key>."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:53(item/p)
 msgid ""
@@ -8251,7 +8238,6 @@ msgstr ""
 "ratoÌn a su izquierda."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:58(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
 #| "[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
@@ -8323,7 +8309,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
 #| "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -8331,11 +8316,10 @@ msgid ""
 "If you are using a Bluetooth, make sure you have actually paired the mouse "
 "with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
-"Antes de empezar, asegÃrese de que el Bluetooth està activado en su equipo. "
-"Consulte la <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+"Si està usando un dispositivo Bluetooth, asegÃrese de que ha emparejado el "
+"ratÃn con el equipo. Consulte la <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice "
 #| "go to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
@@ -8346,7 +8330,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pulse un botoÌn y compruebe si el puntero del ratoÌn se mueve ahora. Algunos "
 "ratones inalaÌmbricos se ponen en reposo para ahorrar energiÌa, por lo que es "
-"posible que no respondan hasta que pulse un botoÌn."
+"posible que no respondan hasta que pulse un botoÌn. Consulte la <link xref="
+"\"mouse-wakeup\"/>."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:119(item/p)
 msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
@@ -8446,10 +8431,10 @@ msgid ""
 "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
 "Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
-"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo "
-"de dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar "
-"las barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como "
-"en la del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
+"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
+"barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como en la "
+"del <gui>Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
@@ -8560,12 +8545,12 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 "gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
 "golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un "
-"desplazamiento. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
-"gui>, podraÌ mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
-"horizontalmente. AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
-"sus dedos estaÌn demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de "
-"un uÌnico dedo grande."
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un desplazamiento. "
+"Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ "
+"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
+"AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌn "
+"demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de un uÌnico dedo "
+"grande."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -8600,8 +8585,8 @@ msgid ""
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
-"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
+"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn."
@@ -10901,8 +10886,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
-"sitios web està visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà sitios "
+"web està visitando, etc."
 
 #: C/net-editcon.page:101(item/p)
 msgid ""
@@ -12179,11 +12164,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una razÃn por la que puede estar usando Linux es por su famosa robustez y "
 "seguridad. Una razÃn por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
-"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se "
-"enfocan en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
-"cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo "
-"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas "
-"de seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
+"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se enfocan "
+"en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran cantidad "
+"de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo abierto "
+"que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas de "
+"seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
 
 #: C/net-security-tips.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -13797,8 +13782,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
 "usadas para asegurar su conexioÌn inalÃmbrica. El cifrado codifica la "
-"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas "
-"web està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas web "
+"està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
 "(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
 "Protected Access (Acceso inalÃmbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
 "segunda versioÌn del estaÌndar WPA."
@@ -14432,8 +14417,8 @@ msgid ""
 "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
 "which causes the computer to do nothing."
 msgstr ""
-"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que "
-"hace que el equipo no haga nada."
+"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que hace "
+"que el equipo no haga nada."
 
 #: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
 msgid ""
@@ -14815,9 +14800,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
-"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
-"be able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
+"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
+"able to turn on the computer again, though."
 msgstr ""
 "Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botÃn de "
 "encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderà sus trabajos sin guardar. "
@@ -15303,11 +15288,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p)
@@ -15648,8 +15633,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
-"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como Âsobre "
+"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>TamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
 "paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
 "tamaÃos estÃndar."
@@ -16545,7 +16530,6 @@ msgstr ""
 "Abra <gui>RegiÃn e idioma</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Idioma</gui>."
 
 #: C/session-language.page:38(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some "
 #| "translations may be incomplete, and certain applications may not support "
@@ -16557,11 +16541,10 @@ msgid ""
 "text will appear in the language in which the software was originally "
 "developed, usually American English."
 msgstr ""
-"Seleccione su idioma deseado en la pestaÃa <gui>Idioma</gui>. Algunas "
-"traducciones pueden estar incompletas y ciertas aplicaciones pueden no "
-"permitir su idioma por completo. Cualquier texto no traducido, aparecerà en "
-"el idioma en el que se desarrollà de manera original el software, "
-"normalmente inglÃs americano."
+"Seleccione el idioma que quiere. Algunas traducciones pueden estar "
+"incompletas y ciertas aplicaciones pueden no permitir su idioma por "
+"completo. Cualquier texto no traducido, aparecerà en el idioma en el que se "
+"desarrollà el software de manera original, normalmente inglÃs americano."
 
 #: C/session-language.page:48(page/p)
 msgid ""
@@ -18110,8 +18093,8 @@ msgid ""
 "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
 "Mueva el puntero del ratÃn a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
-"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para "
-"cambiar el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
+"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar "
+"el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
 
 #: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
 msgid "To resize only in the horizontal direction:"
@@ -18801,8 +18784,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
-"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos de "
+"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -19135,8 +19118,8 @@ msgstr ""
 "Algunos teclados tienen teclas que le permiten controlar el volumen. "
 "Normalmente representan altavoces estilizados emitiendo Âondas y "
 "frecuentemente estÃn cerca de las teclas ÂFÂ en la parte superior. En los "
-"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga "
-"pulsad la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
+"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga pulsad "
+"la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
 
 #: C/sound-volume.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -20436,9 +20419,9 @@ msgid ""
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
-"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
-"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
+"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
+"Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
 
 #: C/windows-key.page:25(note/p)
 msgid ""
@@ -20449,17 +20432,14 @@ msgstr ""
 "En su lugar se puede usar la tecla <key>Cmd</key> de comando."
 
 #: C/windows-key.page:34(page/p)
-#| msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
 msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
 msgstr "Para cambiar la tecla que usar para mostrar la vista de actividades:"
 
 #: C/windows-key.page:41(item/p)
-#| msgid "Click <gui>OK</gui>."
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Teclado</gui>."
 
 #: C/windows-key.page:44(item/p)
-#| msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
 msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Pulse la pestaÃa <gui>Atajos</gui>."
 
@@ -21168,8 +21148,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
 #~ "how\">how</link> of backups."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what\">"
-#~ "ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
+#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what"
+#~ "\">ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
 #~ "\"backup-how\">ÂcÃmo?</link> de las copias de respaldo."
 
 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
@@ -21763,9 +21743,9 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
 #~ "username, never root."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por "
-#~ "eso en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario "
-#~ "en particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
+#~ "en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
+#~ "particular, nunca del superusuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -22045,8 +22025,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
 #~ "on the right-hand side of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en "
-#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
+#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -23111,8 +23091,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -23131,8 +23111,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]