[glom] [l10n] Updated German translation



commit 26a3b13187d487d172f08a5d0ab5848b3478bfe1
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun Oct 2 10:43:11 2011 +0200

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po |  289 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 177 insertions(+), 112 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 3442091..05f0119 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-13 07:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-19 21:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-30 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-02 10:39+0100\n"
 "Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -352,40 +352,40 @@ msgstr "Sicherheitskopie wird exportiert"
 msgid "Restoring Backup"
 msgstr "Sicherheitskopie wird wiederhergestellt"
 
-#: ../glom/application.cc:1634 ../glom/application.cc:1714
-#: ../glom/application.cc:1902
+#: ../glom/application.cc:1637 ../glom/application.cc:1717
+#: ../glom/application.cc:1905
 msgid "Creating Glom Database"
 msgstr "Glom-Datenbank wird erstellt"
 
-#: ../glom/application.cc:1634 ../glom/application.cc:1714
+#: ../glom/application.cc:1637 ../glom/application.cc:1717
 msgid "Creating Glom database from example file."
 msgstr "Glom-Datenbank wird aus Beispieldatei erstellt."
 
-#: ../glom/application.cc:1902
+#: ../glom/application.cc:1905
 msgid "Creating Glom database from backup file."
 msgstr "Glom-Datenbank wird aus Sicherheitskopie erstellt."
 
 #. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/application.cc:2320 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
+#: ../glom/application.cc:2323 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
 #: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:288
 msgid "Save failed."
 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
 
-#: ../glom/application.cc:2320
+#: ../glom/application.cc:2323
 msgid "There was an error while saving the example file."
 msgstr "Beim Speichern der Beispieldatei ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../glom/application.cc:2361 ../glom/application.cc:2366
+#: ../glom/application.cc:2364 ../glom/application.cc:2369
 #: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:420
 msgid "Save Document"
 msgstr "Dokument speichern"
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2453 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:468
+#: ../glom/application.cc:2456 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:468
 msgid "Read-only File."
 msgstr "SchreibgeschÃtzte Datei."
 
-#: ../glom/application.cc:2453 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:468
+#: ../glom/application.cc:2456 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:468
 msgid ""
 "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
 "access rights."
@@ -394,11 +394,11 @@ msgstr ""
 "nÃtigen Zugriffsrechte fehlen."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2467 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:482
+#: ../glom/application.cc:2470 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:482
 msgid "Read-only Directory."
 msgstr "SchreibgeschÃtzter Ordner."
 
-#: ../glom/application.cc:2467 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:482
+#: ../glom/application.cc:2470 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:482
 msgid ""
 "You may not create a file in this directory, because you do not have "
 "sufficient access rights."
@@ -406,19 +406,19 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen keine Datei in diesem Ordner erstellen, da Ihnen die nÃtigen "
 "Zugriffsrechte fehlen."
 
-#: ../glom/application.cc:2484
+#: ../glom/application.cc:2487
 msgid "Database Title missing"
 msgstr "Datenbank-Titel fehlt"
 
-#: ../glom/application.cc:2484
+#: ../glom/application.cc:2487
 msgid "You must specify a title for the new database."
 msgstr "Sie mÃssen einen Titel fÃr die neue Datenbank angeben."
 
-#: ../glom/application.cc:2513 ../glom/frame_glom.cc:1810
+#: ../glom/application.cc:2516 ../glom/frame_glom.cc:1810
 msgid "Directory Already Exists"
 msgstr "Ordner besteht bereits"
 
-#: ../glom/application.cc:2513 ../glom/frame_glom.cc:1811
+#: ../glom/application.cc:2516 ../glom/frame_glom.cc:1811
 msgid ""
 "There is an existing directory with the same name as the directory that "
 "should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -429,35 +429,35 @@ msgstr ""
 "anderen Dateinamen ein, um einen neuen Ordner zu nutzen."
 
 #. This actually creates the directory:
-#: ../glom/application.cc:2652
+#: ../glom/application.cc:2655
 msgid "Save Backup"
 msgstr "Sicherheitskopie erstellen"
 
-#: ../glom/application.cc:2734
+#: ../glom/application.cc:2737
 msgid "Export Backup failed."
 msgstr "Exportieren der Sicherheitskopie schlug fehl."
 
-#: ../glom/application.cc:2734
+#: ../glom/application.cc:2737
 msgid "There was an error while exporting the backup."
 msgstr "Beim Exportieren der Sicherheitskopie ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../glom/application.cc:2739
+#: ../glom/application.cc:2742
 msgid "Choose a backup file"
 msgstr "WÃhlen Sie eine Datei fÃr die Sicherheitskopie"
 
-#: ../glom/application.cc:2744
+#: ../glom/application.cc:2747
 msgid ".tar.gz Backup files"
 msgstr ".tar.gz Sicherheitskopien"
 
-#: ../glom/application.cc:2750
+#: ../glom/application.cc:2753
 msgid "Restore"
 msgstr "Wiederherstellen"
 
-#: ../glom/application.cc:2826 ../glom/application.cc:2832
+#: ../glom/application.cc:2829 ../glom/application.cc:2835
 msgid "Restore Backup failed."
 msgstr "Wiederherstellen der Sicherheitskopie schlug fehl."
 
-#: ../glom/application.cc:2826
+#: ../glom/application.cc:2829
 msgid ""
 "There was an error while restoring the backup. The tar utility failed to "
 "extract the archive."
@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
 "Beim Wiederherstellen der Sicherheitskopie ist ein Fehler aufgetreten. Das "
 "Programm tar konnte das Archiv nicht entpacken."
 
-#: ../glom/application.cc:2832
+#: ../glom/application.cc:2835
 msgid ""
 "There was an error while restoring the backup. The .glom file could not be "
 "found."
@@ -473,7 +473,7 @@ msgstr ""
 "Beim Wiederherstellen der Sicherheitskopie ist ein Fehler aufgetreten. Die ."
 "glom-Datei konnte nicht gefunden werden. "
 
-#: ../glom/application.cc:2936 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:341
+#: ../glom/application.cc:2939 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:341
 msgid " (read-only)"
 msgstr "(schreibgeschÃtzt)"
 
@@ -481,11 +481,11 @@ msgstr "(schreibgeschÃtzt)"
 msgid "Internal error"
 msgstr "Interner Fehler"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1600
+#: ../glom/base_db.cc:1613
 msgid "Value Is Not Unique"
 msgstr "Wert ist nicht eindeutig"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1600
+#: ../glom/base_db.cc:1613
 msgid ""
 "The field's value must be unique, but a record with this value already exists."
 msgstr ""
@@ -839,7 +839,7 @@ msgid "Edit Tables"
 msgstr "Tabellen bearbeiten"
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:1311
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:104
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:108
 msgid "You have not entered any quick find criteria."
 msgstr "Sie haben keinerlei Schnellsuchkriterium angegeben."
 
@@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr "Nummer"
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:317
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1156
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:715
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:752
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
@@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr "Kalenderportal"
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:194
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:297
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:711
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:748
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
 msgid "Field"
 msgstr "Feld"
@@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr "Platzhalter"
 #. We should use "Related Records instead.
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #. It means a list of related records.
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:83
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:85
 msgid "Portal"
 msgstr "Portal"
 
@@ -1407,44 +1407,44 @@ msgstr "Feldtitel"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:493
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:511
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:494
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:512
 msgid "System Preferences"
 msgstr "Systemeinstellungen"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:524
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:525
 msgid "System Name"
 msgstr "Systemname"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:530
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:531
 msgid "Organisation Name"
 msgstr "Organisationsname"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:536
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:537
 msgid "Organisation Logo"
 msgstr "Organisationslogo"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:542
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:543
 msgid "Street"
 msgstr "StraÃe"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:548
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:549
 msgid "Street (line 2)"
 msgstr "StraÃe (Zusatz)"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:554
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:555
 msgid "City"
 msgstr "Stadt"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:560
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:561
 msgid "State"
 msgstr "Land"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:566
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:567
 msgid "Country"
 msgstr "Land"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:572
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:573
 msgid "Zip Code"
 msgstr "Postleitzahl"
 
@@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr "Nutzung als Administrator"
 #. Show message to the user about the broken installation:
 #. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
 #. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:305 ../glom/main.cc:318 ../glom/main.cc:558
+#: ../glom/main.cc:305 ../glom/main.cc:318 ../glom/main.cc:560
 msgid "Incomplete Glom Installation"
 msgstr "UnvollstÃndige Glom-Installation"
 
@@ -1638,26 +1638,26 @@ msgstr ""
 msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
 msgstr "gi.repository-Python-Modul ist nicht installiert"
 
-#: ../glom/main.cc:480
+#: ../glom/main.cc:482
 msgid "Error while parsing command-line options: "
 msgstr "Fehler beim Einlesen der Befehlszeilenoptionen: "
 
-#: ../glom/main.cc:481
+#: ../glom/main.cc:483
 msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
 msgstr ""
 "Benutzen Sie --help, um eine Liste der verfÃgbaren Befehlszeilenoptionen zu "
 "erhalten."
 
-#: ../glom/main.cc:525
+#: ../glom/main.cc:527
 msgid "Glom: The file does not exist."
 msgstr "Glom: Die Datei existiert nicht."
 
-#: ../glom/main.cc:535
+#: ../glom/main.cc:537
 msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
 msgstr "Glom: Der Dateipfad ist ein Ordner und keine Datei."
 
 #. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:556
+#: ../glom/main.cc:558
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
 "provider is not available on your system. This provider is needed to access "
@@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr "Unbekannte Tabelle"
 #. be sensitive anyway
 #: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:495
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:230
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
 msgid "Layout"
 msgstr "Layout"
 
@@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr ""
 "Informationen in die Felder einzugeben."
 
 #: ../glom/mode_data/box_data.cc:149
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:105
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:109
 msgid "No Find Criteria"
 msgstr "Keine Suchkriterien"
 
@@ -1765,11 +1765,11 @@ msgstr ""
 "gibt."
 
 #. Warn user that they can't choose their own primary key:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:841
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:847
 msgid "Primary key auto increments"
 msgstr "PrimÃrschlÃssel zÃhlt automatisch hoch"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:842
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:848
 msgid ""
 "The primary key is auto-incremented.\n"
 " You may not enter your own primary key value."
@@ -1785,11 +1785,11 @@ msgstr ""
 msgid "List"
 msgstr "Liste"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:426
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:374
 msgid "No Corresponding Record Exists"
 msgstr "Es existiert kein korrespondierender Datensatz"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:426
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:374
 msgid ""
 "No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
 "is not possible."
@@ -1829,7 +1829,7 @@ msgstr "Neuer Schalter"
 
 #. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
 #: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1189
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:415
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:452
 msgid "text"
 msgstr "Text"
 
@@ -1896,7 +1896,7 @@ msgid "Next Value"
 msgstr "NÃchster Wert"
 
 #: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:52
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:594
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:631
 #: ../ui/developer/window_design.glade.h:3
 msgid "None selected"
 msgstr "Nichts markiert"
@@ -2081,7 +2081,7 @@ msgid " Via: "
 msgstr "Ãber:"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:239
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:279
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:282
 msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
 msgstr "Nichts: Es sind keine sichtbaren Tabellen durch die Felder festgelegt."
 
@@ -2140,11 +2140,11 @@ msgstr "(Reitermappe)"
 msgid "Fields"
 msgstr "Felder"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:387
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:390
 msgid "Invalid Relationship"
 msgstr "UngÃltige Beziehung"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:388
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:391
 msgid ""
 "The relationship may not be used to show related records because the "
 "relationship does not specify a field in the related table."
@@ -2152,11 +2152,11 @@ msgstr ""
 "Die Beziehung darf nicht verwendet werden, um BezugsdatensÃtze zu zeigen, "
 "weil die Beziehung kein Feld in der Bezugstabelle angibt."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:394
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:397
 msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
 msgstr "Beziehung verwendet einen primÃren BezugsschlÃssel"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:395
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:398
 msgid ""
 "The relationship may not be used to show related records because the "
 "relationship uses a primary key field in the related table, which must "
@@ -2168,11 +2168,11 @@ msgstr ""
 "das eindeutige Werte enthalten muss. Dies verhindert, dass die Beziehung "
 "mehrere DatensÃtze angeben kann."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:401
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:404
 msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
 msgstr "Beziehung verwendet ein eindeutiges Bezugsfeld"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:402
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:405
 msgid ""
 "The relationship may not be used to show related records because the "
 "relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
@@ -2219,7 +2219,7 @@ msgstr "Hintergrundfarbe"
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
 #: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:2
 #: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:4
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
 msgid "Formatting"
 msgstr "Formatierung"
 
@@ -2356,43 +2356,111 @@ msgstr "_Horizontale Linie einfÃgen"
 msgid "Insert _Vertical Line"
 msgstr "_Vertikale Linie einfÃgen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:242
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:241
+msgid "_Create Standard Layout"
+msgstr "_Standard-Layout erstellen"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:243
+msgid "_Add Page"
+msgstr "Seite _hinzufÃgen"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:245
+msgid "_Delete Page"
+msgstr "Seite _entfernen"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:249
+msgid "_Align"
+msgstr "_Ausrichten"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:251
+msgid "Align _Top"
+msgstr "Nach _oben ausrichten"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:255
+msgid "Align _Bottom"
+msgstr "Nach _unten ausrichten"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:259
+msgid "Align _Left"
+msgstr "_Links ausrichten"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:263
+msgid "Align _Right"
+msgstr "_Rechts ausrichten"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:268
 #: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:64
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:243
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:269
 msgid "Show Grid"
 msgstr "Gitter anzeigen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:245
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:271
 msgid "Show Rules"
 msgstr "Trennlinien anzeigen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:247
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:273
 msgid "Show Outlines"
 msgstr "Begrenzungen zeigen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:251
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:277
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:255
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:281
 msgid "Zoom 200%"
 msgstr "MaÃstab 200%"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:263
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:289
 msgid "Zoom 50%"
 msgstr "MaÃstab 50%"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:267
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:293
 msgid "Zoom 25%"
 msgstr "MaÃstab 25%"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:709
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:746
 msgid "Insert"
 msgstr "EinfÃgen"
 
+#. Ask for confirmation:
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:913
+msgid "Create Standard Layout"
+msgstr "Standard-Layout erstellen"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:914
+msgid ""
+"This is an experimental feature. It will remove all items from the print "
+"layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail "
+"view."
+msgstr ""
+"Dies ist ein experimentelles Funktionsmerkmal. Es werden alle Objekte des "
+"Druck-Layouts gelÃscht und versucht, ein Layout Ãhnlich dem Layout der "
+"Detailansicht zu erzeugen."
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:917
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:80
+msgid "Create"
+msgstr "Anlegen"
+
+#. Ask the user to confirm:
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:1086
+msgid "Remove page"
+msgstr "Seite entfernen"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:1087
+msgid ""
+"Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that page?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie die letzte Seite und die darin befindlichen Objekte "
+"entfernen wollen?"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:1090
+msgid "Remove Page"
+msgstr "Seite entfernen"
+
 #: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:59
 msgid "Page _Setup"
 msgstr "Seite einric_hten"
@@ -2427,10 +2495,6 @@ msgstr "Ansicht"
 msgid "Edit"
 msgstr "Bearbeiten"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:80
-msgid "Create"
-msgstr "Anlegen"
-
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:83
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:47
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:38
@@ -2546,12 +2610,12 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen diese Tabelle nicht Ãffnen, da keinerlei Informationen Ãber sie im "
 "Dokument gefunden wurden."
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:266
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:267
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
 msgid "Choose Field"
 msgstr "Feld wÃhlen"
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:273
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:276
 msgid "_Formatting"
 msgstr "_Formatieren"
 
@@ -2614,21 +2678,21 @@ msgid "Example"
 msgstr "Beispiel"
 
 #. Let the user choose a date from a calendar dialog:
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:213
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:206
 msgid "..."
 msgstr "â"
 
 #. TODO: A better label/icon for "Choose Date".
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:214
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:207
 msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
 msgstr "WÃhlen Sie ein Datum aus dem Bildschirm-Kalender aus."
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:224
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:217
 msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
 msgstr ""
 "Den zu dieser Kennung gehÃrenden Datensatz in der anderen Tabelle Ãffnen."
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:234
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:227
 msgid ""
 "Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an ID "
 "for this field."
@@ -2662,7 +2726,7 @@ msgstr ""
 "Sie versuchen, einen neuen Bezugsdatensatz hinzuzufÃgen, jedoch kann es nur "
 "einen Bezugsdatensatz geben, da die Beziehung eindeutige SchlÃssel verwendet."
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:87
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:91
 #: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:773
 #: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
 #: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
@@ -2776,11 +2840,11 @@ msgstr "Bild speichern"
 msgid "Choose Image"
 msgstr "Bild wÃhlen"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:926
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:928
 msgid "Open With"
 msgstr "Ãffnen mit"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:928
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:930
 msgid "Choose File"
 msgstr "Datei wÃhlen"
 
@@ -2812,16 +2876,17 @@ msgid "Field Layout Properties"
 msgstr "Eigenschaften des Feld-Layouts"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
 msgid "Add Field"
 msgstr "Feld hinzufÃgen"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
 msgid "Add Related Records"
 msgstr "BezugsdatensÃtze hinzufÃgen"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
 msgid "Add Notebook"
 msgstr "Reitermappe hinzufÃgen"
 
@@ -2835,7 +2900,7 @@ msgid "Add Button"
 msgstr "Knopf hinzufÃgen"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
 msgid "Add Text"
 msgstr "Text hinzufÃgen"
 
@@ -3518,15 +3583,15 @@ msgstr "<b>Navigation</b>"
 msgid "<b>Relationship:</b>"
 msgstr "<b>Beziehung:</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
 msgid "Add Related Calendar"
 msgstr "Bezugskalender hinzufÃgen"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
 msgid "Add _Group"
 msgstr "_Gruppe hinzufÃgen"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
 msgid ""
 "Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
 "button is clicked."
@@ -3534,7 +3599,7 @@ msgstr ""
 "Knopf hinzufÃgen. Bearbeiten Sie den Knopf, um das Skript zu bestimmen, "
 "welches beim Anklicken des Knopfs gestartet wird."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
 msgid ""
 "Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
 "together, such as fields."
@@ -3542,7 +3607,7 @@ msgstr ""
 "Eine Gruppe hinzufÃgen, welche andere Layout-Elemente enthalten kann. "
 "Benutzen Sie diese Gruppe, um Elemente wie Felder zu gruppieren."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
 msgid ""
 "Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
 "the user to edit that value."
@@ -3550,7 +3615,7 @@ msgstr ""
 "Ein Layout-Element hinzufÃgen. Dieses zeigt die Daten eines Feldes im "
 "Datensatz und erlaubt dem Benutzer das Bearbeiten des Wertes."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
 msgid ""
 "Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
 "from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
@@ -3561,7 +3626,7 @@ msgstr ""
 "das Layout-Element bearbeiten mÃssen, um die zu benutzende Beziehung und die "
 "anzuzeigenden Felder der Bezugstabelle festzulegen."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
 msgid ""
 "Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
 "Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and the "
@@ -3572,7 +3637,7 @@ msgstr ""
 "Element bearbeiten mÃssen, um die zu benutzende Beziehung und die "
 "anzuzeigenden Felder der Bezugstabelle festzulegen."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:20
 msgid ""
 "Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
 "layout items, but only one page will be visible at one time."
@@ -3581,7 +3646,7 @@ msgstr ""
 "Layout-Elemente enthalten, jedoch ist nur eine Seite zu einem Zeitpunkt "
 "sichtbar."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:20
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:21
 msgid ""
 "Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
 "every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
@@ -3592,7 +3657,7 @@ msgstr ""
 "Bildfeld eines Datensatzes oder um verschiedene Bilder fÃr jedes Feld zu "
 "zeigen."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:21
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:22
 msgid ""
 "Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
 "the same for every record viewed."
@@ -3600,11 +3665,11 @@ msgstr ""
 "Text zu einem Layout hinzufÃgen, z.B. als ErklÃrung oder als Warnung. Der "
 "Text ist der gleiche Text fÃr jeden betrachteten Datensatz."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:22
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:23
 msgid "Automatic:"
 msgstr "Automatisch:"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:23
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
 msgid ""
 "Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
 "relationship:"
@@ -3612,27 +3677,27 @@ msgstr ""
 "Das Klicken des Zeilen-Knopfs bringt den Benutzer zur Tabelle, die durch "
 "diese Beziehung bestimmt ist:"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
 msgid "Column Line Width:"
 msgstr "Breite der Spaltenlinie:"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
 msgid "Date Field:"
 msgstr "Datumsfeld:"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
 msgid "Line Color:\n"
 msgstr "Linienfarbe:\n"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:30
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:31
 msgid "None"
 msgstr "Nichts"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:31
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:32
 msgid "Number of rows to show:"
 msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Zeilen:"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:32
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:33
 msgid ""
 "Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
 "not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
@@ -3642,15 +3707,15 @@ msgstr ""
 "entfernt nicht das Feld aus der Tabelle, sondern das Feld wird nicht im "
 "Layout dargestellt."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:33
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:34
 msgid "Row Line Width:"
 msgstr "Breite der Zeilenlinie:"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:34
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:35
 msgid "Show child relationships"
 msgstr "Kindesbeziehungen anzeigen"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:35
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:36
 #: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
 msgid "table name"
 msgstr "Tabellenname"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]