[vino] Updated Spanish translation



commit cf15da0f5671775138b95b1eaf1f3a573037861e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Nov 25 17:32:54 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |   71 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 33 insertions(+), 38 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 200b901..2d5c1d8 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-28 19:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-29 13:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-22 16:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-25 17:19+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -65,7 +65,6 @@ msgstr "Elegir cÃmo otros usuarios ven remotamente mi escritorio"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgid "Desktop Sharing"
 msgstr "ComparticiÃn del escritorio"
 
@@ -83,7 +82,6 @@ msgstr ""
 "DirecciÃn de correo-e a la cual deberÃa enviarse el URL del escritorio remoto"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgid "Enable remote access to the desktop"
 msgstr "Activar acceso remoto al escritorio"
 
@@ -98,9 +96,6 @@ msgstr ""
 "especÃfica. Ej: eth0, wifi0, lo, â"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
-#| "on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
 msgid ""
 "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
 "remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
@@ -167,6 +162,10 @@ msgstr ""
 "esos entornos como daÃo lateral."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
+msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+msgstr "Si es cierto, se notificarà cuando en usuario se conecta al sistema."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
 "vino in the router."
@@ -174,11 +173,11 @@ msgstr ""
 "Si està activado, se usarà el protocolo UPNP para reenviar automÃticamente "
 "el puerto usado por vino en el router."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Escuchar en un puerto alternativo"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
@@ -192,31 +191,35 @@ msgstr ""
 "especifica en la clave vnc_password) antes de conectarse y Ânone permite "
 "conectarse a cualquier usuario remoto."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Bloquear la pantalla cuando se desconecte el Ãltimo usuario"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "Interfaz de red en la que escuchar"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Notify on connect"
+msgstr "Notificar al conectar"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "Permitir sÃlo a los usuarios remotos ver el escritorio"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "Se requiere una contraseÃa para la autenticaciÃn ÂvncÂ"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "Preguntar al usuario antes de completar una conexiÃn"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Requerir cifrado"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -229,7 +232,7 @@ msgstr ""
 "base64) significa que la contraseÃa se guarda en el depÃsito de claves de "
 "GNOME."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
 "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
 "is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
@@ -237,7 +240,7 @@ msgstr ""
 "El puerto que el servidor escucharà si se usa la clave "
 "Âuse_alternative_portÂ. Los valores vÃlidos estÃn en el rango de 5000 a 50000."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
 "\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
@@ -249,11 +252,7 @@ msgstr ""
 "\" (cliente); sÃlo verà el icono cuando haya alguien conectado, este es el "
 "comportamiento predeterminado; \"never\" (nunca); nunca se mostrarà el icono."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
-#| msgid ""
-#| "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL "
-#| "should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop "
-#| "preferences dialog."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -263,21 +262,21 @@ msgstr ""
 "escritorio remoto si el usuario pulsa en el URL en el diÃlogo de "
 "preferencias de la ComparticiÃn de escritorio."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "CuÃndo se debe mostrar el icono de estado"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
 msgid "When true, disable the background on receive valid session"
 msgstr ""
 "Cuando està activado desactiva el fondo de pantalla al recibir una sesiÃn "
 "vÃlida"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Indica si se debe desactivar la extensiÃn XDamage de X.org"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 msgstr "Indica si se debe usar UPNP para reenviar el puerto en routers"
 
@@ -294,7 +293,6 @@ msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
 msgstr "_Configurar router UPnP automÃticamente para abrir y redirigir puertos"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-#| msgid "Remote Desktop Preferences"
 msgid "Desktop Sharing Preferences"
 msgstr "Preferencias de comparticiÃn de escritorio"
 
@@ -359,30 +357,30 @@ msgstr "El archivo no es un archivo .desktop vÃlido"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "La versiÃn Â%s del archivo desktop no se reconoce"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Iniciando %s"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "La aplicaciÃn no acepta documentos en la lÃnea de comandos"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "OpciÃn de lanzamiento no reconocida: %d"
 
 #. translators: The 'Type=Link' string is found in a
 #. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio ÂType=LinkÂ"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "No es un elemento lanzable"
@@ -435,7 +433,6 @@ msgstr ""
 "la lÃnea de comandos disponibles"
 
 #: ../server/vino-main.c:226
-#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "ComparticiÃn de escritorio de GNOME"
 
@@ -458,9 +455,8 @@ msgstr "0"
 msgid "%s's remote desktop on %s"
 msgstr "Escritorio remoto de %s en %s"
 
-#: ../server/vino-prefs.c:109
+#: ../server/vino-prefs.c:111
 #, c-format
-#| msgid "Received signal %d, exiting...\n"
 msgid "Received signal %d, exiting."
 msgstr "Se recibià la seÃal %d, saliendo."
 
@@ -509,13 +505,12 @@ msgstr "_Permitir"
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Rechazar"
 
-#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
+#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Fallà al abrir conexiÃn con bus: %s\n"
 
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 msgstr "Servidor de comparticiÃn de escritorio de GNOME"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]