[vino] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 25 Nov 2011 16:32:59 +0000 (UTC)
commit cf15da0f5671775138b95b1eaf1f3a573037861e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Fri Nov 25 17:32:54 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 71 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 33 insertions(+), 38 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 200b901..2d5c1d8 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: vino.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-28 19:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-29 13:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-22 16:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-25 17:19+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -65,7 +65,6 @@ msgstr "Elegir cÃmo otros usuarios ven remotamente mi escritorio"
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Desktop sharing is enabled"
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "ComparticiÃn del escritorio"
@@ -83,7 +82,6 @@ msgstr ""
"DirecciÃn de correo-e a la cual deberÃa enviarse el URL del escritorio remoto"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid "Only allow remote users to view the desktop"
msgid "Enable remote access to the desktop"
msgstr "Activar acceso remoto al escritorio"
@@ -98,9 +96,6 @@ msgstr ""
"especÃfica. Ej: eth0, wifi0, lo, â"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
-#| "on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
msgid ""
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
@@ -167,6 +162,10 @@ msgstr ""
"esos entornos como daÃo lateral."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
+msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+msgstr "Si es cierto, se notificarà cuando en usuario se conecta al sistema."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
"vino in the router."
@@ -174,11 +173,11 @@ msgstr ""
"Si està activado, se usarà el protocolo UPNP para reenviar automÃticamente "
"el puerto usado por vino en el router."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
msgid "Listen on an alternative port"
msgstr "Escuchar en un puerto alternativo"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
@@ -192,31 +191,35 @@ msgstr ""
"especifica en la clave vnc_password) antes de conectarse y Ânone permite "
"conectarse a cualquier usuario remoto."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
msgstr "Bloquear la pantalla cuando se desconecte el Ãltimo usuario"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
msgid "Network interface for listening"
msgstr "Interfaz de red en la que escuchar"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Notify on connect"
+msgstr "Notificar al conectar"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
msgstr "Permitir sÃlo a los usuarios remotos ver el escritorio"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
msgstr "Se requiere una contraseÃa para la autenticaciÃn ÂvncÂ"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
msgid "Prompt the user before completing a connection"
msgstr "Preguntar al usuario antes de completar una conexiÃn"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
msgid "Require encryption"
msgstr "Requerir cifrado"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -229,7 +232,7 @@ msgstr ""
"base64) significa que la contraseÃa se guarda en el depÃsito de claves de "
"GNOME."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
@@ -237,7 +240,7 @@ msgstr ""
"El puerto que el servidor escucharà si se usa la clave "
"Âuse_alternative_portÂ. Los valores vÃlidos estÃn en el rango de 5000 a 50000."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
@@ -249,11 +252,7 @@ msgstr ""
"\" (cliente); sÃlo verà el icono cuando haya alguien conectado, este es el "
"comportamiento predeterminado; \"never\" (nunca); nunca se mostrarà el icono."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
-#| msgid ""
-#| "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL "
-#| "should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop "
-#| "preferences dialog."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -263,21 +262,21 @@ msgstr ""
"escritorio remoto si el usuario pulsa en el URL en el diÃlogo de "
"preferencias de la ComparticiÃn de escritorio."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
msgid "When the status icon should be shown"
msgstr "CuÃndo se debe mostrar el icono de estado"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
msgstr ""
"Cuando està activado desactiva el fondo de pantalla al recibir una sesiÃn "
"vÃlida"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
msgstr "Indica si se debe desactivar la extensiÃn XDamage de X.org"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
msgstr "Indica si se debe usar UPNP para reenviar el puerto en routers"
@@ -294,7 +293,6 @@ msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
msgstr "_Configurar router UPnP automÃticamente para abrir y redirigir puertos"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-#| msgid "Remote Desktop Preferences"
msgid "Desktop Sharing Preferences"
msgstr "Preferencias de comparticiÃn de escritorio"
@@ -359,30 +357,30 @@ msgstr "El archivo no es un archivo .desktop vÃlido"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "La versiÃn Â%s del archivo desktop no se reconoce"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "La aplicaciÃn no acepta documentos en la lÃnea de comandos"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "OpciÃn de lanzamiento no reconocida: %d"
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio ÂType=LinkÂ"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No es un elemento lanzable"
@@ -435,7 +433,6 @@ msgstr ""
"la lÃnea de comandos disponibles"
#: ../server/vino-main.c:226
-#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
msgid "GNOME Desktop Sharing"
msgstr "ComparticiÃn de escritorio de GNOME"
@@ -458,9 +455,8 @@ msgstr "0"
msgid "%s's remote desktop on %s"
msgstr "Escritorio remoto de %s en %s"
-#: ../server/vino-prefs.c:109
+#: ../server/vino-prefs.c:111
#, c-format
-#| msgid "Received signal %d, exiting...\n"
msgid "Received signal %d, exiting."
msgstr "Se recibià la seÃal %d, saliendo."
@@ -509,13 +505,12 @@ msgstr "_Permitir"
msgid "_Refuse"
msgstr "_Rechazar"
-#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
+#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "Fallà al abrir conexiÃn con bus: %s\n"
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
msgstr "Servidor de comparticiÃn de escritorio de GNOME"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]