[gnome-system-monitor] Updated Galician translations



commit 1120f5970ca620f6533b3fe7e5b84c2668439856
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Nov 21 01:27:24 2011 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  306 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 163 insertions(+), 143 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 0df4dbe..6cd2eca 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor-master-po-gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-10 00:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-10 00:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-21 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-21 01:27+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:160
-#: ../src/interface.cpp:595 ../src/procman.cpp:664
+#: ../src/interface.cpp:595 ../src/procman.cpp:671
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Monitor do sistema"
 
@@ -112,8 +112,8 @@ msgid "Fraction"
 msgstr "FracciÃn"
 
 #: ../src/gsm_color_button.c:199
-msgid "Percentage full for pie colour pickers"
-msgstr "Porcentaxe completo para os selectores de cor da grÃfica de sectores"
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
+msgstr "Porcentaxe completo para os selectores de cor da tarta"
 
 #: ../src/gsm_color_button.c:206
 msgid "Title"
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "_Continuar o proceso"
 msgid "Continue process if stopped"
 msgstr "Continuar o proceso se està detido"
 
-#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:88
+#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:89
 msgid "_End Process"
 msgstr "_Terminar o proceso"
 
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "_Terminar o proceso"
 msgid "Force process to finish normally"
 msgstr "Forzar un proceso a terminar con normalidade"
 
-#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:77
+#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:78
 msgid "_Kill Process"
 msgstr "_Matar o proceso"
 
@@ -210,7 +210,7 @@ msgid "Force process to finish immediately"
 msgstr "Forzar un proceso a terminar inmediatamente"
 
 #: ../src/interface.cpp:71
-msgid "_Change Priority..."
+msgid "_Change Priorityâ"
 msgstr "_Cambiar a prioridadeâ"
 
 #: ../src/interface.cpp:72
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "CPU%d"
 msgid "Memory and Swap History"
 msgstr "Historial da memoria e da swap"
 
-#: ../src/interface.cpp:361 ../src/proctable.cpp:247
+#: ../src/interface.cpp:361 ../src/proctable.cpp:248
 msgid "Memory"
 msgstr "Memoria"
 
@@ -346,19 +346,19 @@ msgid "Total Sent"
 msgstr "Total enviado"
 
 #. procman_create_sysinfo_view();
-#: ../src/interface.cpp:660
+#: ../src/interface.cpp:663
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: ../src/interface.cpp:664 ../src/procdialogs.cpp:539
+#: ../src/interface.cpp:667 ../src/procdialogs.cpp:545
 msgid "Processes"
 msgstr "Procesos"
 
-#: ../src/interface.cpp:668 ../src/procdialogs.cpp:652
+#: ../src/interface.cpp:671 ../src/procdialogs.cpp:657
 msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
-#: ../src/interface.cpp:672 ../src/procdialogs.cpp:716
+#: ../src/interface.cpp:675 ../src/procdialogs.cpp:721
 msgid "File Systems"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
 
@@ -376,8 +376,8 @@ msgstr "non dispoÃÃbel"
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
 #: ../src/load-graph.cpp:345
 #, c-format
-msgid "%s (%.1f %%) of %s"
-msgstr "%s (%.1f %%) de %s"
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f%%) de %s"
 
 #: ../src/lsof.cpp:124
 #, c-format
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr ""
 "recursos e 3 para a lista de discos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Default graph cpu color"
+msgid "Default graph CPU color"
 msgstr "Cor predeterminada da grÃfica da CPU"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
@@ -541,7 +541,7 @@ msgid "Default graph incoming network traffic color"
 msgstr "Cor predeterminada da grÃfica de trÃfico de rede entrante"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Default graph mem color"
+msgid "Default graph memory color"
 msgstr "Cor predeterminada da grÃfica de memoria"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
@@ -570,308 +570,325 @@ msgstr "Activar/desactivar a actualizaciÃn suave"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
-"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
+"mode'."
 msgstr ""
-"Se à TRUE, o System-monitor opera no Modo Solaris onde o uso da CPU por "
-"tarefas està dividido polo nÃmero total de CPU. Se non, operarà no Modo Irix."
+"Se à certo, o monito do sistema opera no ÂModo Solaris onde o uso da CPU "
+"por tarefas està dividido entre o nÃmero total de CPU. Doutro xeito opera en "
+"ÂModo IrixÂ."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Main Window X position"
+msgstr "PosiciÃn X da xanela principal"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Main Window Y position"
+msgstr "PosiciÃn Y da xanela principal"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Main Window height"
 msgstr "Altura da xanela principal"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Main Window width"
 msgstr "Largura da xanela principal"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Process view columns order"
 msgstr "Orde das columnas da visualizaciÃn dos procesos"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Process view sort column"
 msgstr "Columna de ordenaciÃn da visualizaciÃn dos procesos"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Process view sort order"
 msgstr "Orde de clasificaciÃn da visualizaciÃn dos procesos"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Saves the currently viewed tab"
 msgstr "Garda a lapela visualizada actualmente"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Show network traffic in bits"
 msgstr "Mostrar o trÃfico de rede en bits"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
 #, no-c-format
 msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
 msgstr "Mostrar a columna \"porcentaxe de CPU\" do proceso ao inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
 msgstr "Mostrar a columna \"Tempo de CPU\" do proceso ao inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Show process 'Commend Line' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"LiÃa de orde\" do proceso ao inicio"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna ÂLiÃa de orde do proceso ao inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna ÂGrupo de control do proceso ao inicio"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Show process 'Memory' column on startup"
 msgstr "Mostrar a columna \"Memoria\" do proceso ao inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Show process 'Name' column on startup"
 msgstr "Mostrar a columna \"Nome\" do proceso ao inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Show process 'Nice' column on startup"
 msgstr "Mostrar a columna \"Nice\" do proceso ao inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Show process 'PID' column on startup"
 msgstr "Mostrar a columna \"PID\" do proceso ao inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
 msgstr "Mostrar a columna \"Memoria residente\" do proceso ao inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
 msgstr ""
 "Mostrar a columna \"contexto de seguranza SELinux\" do proceso ao inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
 msgstr "Mostrar a columna \"Memoria compartida\" do proceso ao inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Show process 'Started' column on startup"
 msgstr "Mostrar a columna \"Tempo de inicio\" do proceso ao inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show process 'Status' column on startup"
 msgstr "Mostrar a columna \"Estado\" do proceso ao inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Show process 'User' column on startup"
 msgstr "Mostrar a columna \"Propietario\" do proceso ao inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
 msgstr "Mostrar a columna \"Memoria virtual\" do proceso ao inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 msgstr "Mostrar a columna 'Agardando canle' do proceso ao inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
 msgstr "Mostrar a columna \"Memoria escribÃbel\" do proceso ao inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
 msgstr "Mostrar a columna \"Memoria do servidor X\" do proceso ao inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Show process dependencies in tree form"
 msgstr "Mostrar as dependencias do proceso en forma de Ãrbore"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Show warning dialog when killing processes"
 msgstr "Mostrar o diÃlogo de aviso ao matar procesos"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 msgstr "Modo Solaris para a porcentaxe de CPU"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 msgstr ""
 "Tempo en milisegundos entre as actualizaciÃns da lista dos dispositivos"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 msgstr "Tempo en milisegundos entre as actualizaciÃns das grÃficas"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 msgstr ""
 "Tempo en milisegundos entre as actualizaciÃns da visualizaciÃn de procesos"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
 msgstr ""
 "Indica se debe mostrar informaciÃn sobre todos os sistemas de ficheiros"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
-"Whether to display information about all filesystems (including types like "
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
 "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
-"filesystems."
+"file systems."
 msgstr ""
-"Indica se se mostra informaciÃn sobre todos os sistemas de ficheiros "
-"(incluÃndo tipos como 'autofs' e 'procfs'). Pode ser Ãtil para obter unha "
+"Indica se debe mostrarse informaciÃn sobre todos os sistemas de ficheiros "
+"(incluÃndo tipos como Âautofs e ÂprocfsÂ). Pode ser Ãtil para obter unha "
 "lista de todos os sistemas de ficheiros montados actualmente."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
 #, no-c-format
 msgid "Width of process 'CPU %' column"
 msgstr "Largura da columna \"porcentaxe de CPU\" do proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Width of process 'CPU Time' column"
 msgstr "Ancho da columna \"Tempo de CPU\" do proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Width of process 'Command Line' column"
 msgstr "Ancho da columna \"Nice\" do proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Width of process 'Control Group' column"
+msgstr "Largura da columna ÂGrupo de control do proceso"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Width of process 'Memory' column"
 msgstr "Ancho da columna \"Memoria\" do proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Width of process 'Name' column"
 msgstr "Ancho da columna \"Nome\" do proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Width of process 'Nice' column"
 msgstr "Ancho da columna \"Nice\" do proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Width of process 'PID' column"
 msgstr "Largura da columna \"PID\" do proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
 msgstr "Ancho da columna \"Memoria residente\" do proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
 msgstr "Ancho da columna \"Contexto de seguranza SELinux\" do proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
 msgstr "Ancho da columna \"Memoria compartida\" do proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Width of process 'Started' column"
 msgstr "Ancho da columna \"Iniciado\" do proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Width of process 'Status' column"
 msgstr "Ancho da columna \"Estado\" do proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Width of process 'User' column"
 msgstr "Ancho da columna \"Usuario\" do proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
 msgstr "Ancho da columna \"Memoria virtual\" do proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
 msgstr "Largura da columna 'Agardando pola canle' do proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
 msgstr "Ancho da columna \"Memoria escribÃbel\" do proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
 msgstr "Ancho da columna \"Memoria do servidor X\" do proceso"
 
 #: ../src/procactions.cpp:75
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Non foi posÃbel cambiar a prioridade do proceso co pid %d a %d\n"
+"Non à posÃbel cambiar a prioridade do proceso co PID %d a %d\n"
 "%s"
 
 #: ../src/procactions.cpp:155
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Non à posÃbel matar o proceso co pid %d co sinal %d.\n"
+"Non à posÃbel matar o proceso co PID %d co sinal %d.\n"
 "%s"
 
 #. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:70
+#: ../src/procdialogs.cpp:71
 #, c-format
 msgid "Kill the selected process Â%s (PID: %u)?"
 msgstr "Desexa matar os procesos seleccionados Â%s (PID: %u)?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:74
+#: ../src/procdialogs.cpp:75
 msgid ""
 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
-"security risk. Only unresponding processes should be killed."
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
 msgstr ""
-"Ao matar un proceso pode destruÃr os seus datos, romper a sesiÃn de traballo "
-"ou crear un risco de seguranza. SÃ se deberÃan matar os procesos que non "
-"estean respondendo."
+"Matar un proceso pode destruÃr datos, romper a sesiÃn de traballo ou crear "
+"un risco de seguranza. SÃ deberÃan matarse os procesos que non respondan."
 
 #. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#: ../src/procdialogs.cpp:82
 #, c-format
 msgid "End the selected process Â%s (PID: %u)?"
 msgstr "Quere finalizar os procesos seleccionados Â%s (PID: %u)?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:85
+#: ../src/procdialogs.cpp:86
 msgid ""
 "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
-"risk. Only unresponding processes should be ended."
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
 msgstr ""
-"Ao finalizar un proceso pode destruÃr os datos, interromper a sesiÃn de "
-"traballo ou crear un risco de seguranza. SÃ se deberÃan finalizar os "
-"procesos que non estean respondendo."
+"Finalizar un proceso pode destruÃr os datos, interromper a sesiÃn de "
+"traballo ou crear un risco de seguranza. SÃ deberÃan finalizarse os procesos "
+"que non respondan."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:121
+#: ../src/procdialogs.cpp:122
 msgid "(Very High Priority)"
 msgstr "(Prioridade moi alta)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:123
+#: ../src/procdialogs.cpp:124
 msgid "(High Priority)"
 msgstr "(Prioridade alta)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:125
+#: ../src/procdialogs.cpp:126
 msgid "(Normal Priority)"
 msgstr "(Prioridade normal)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:127
+#: ../src/procdialogs.cpp:128
 msgid "(Low Priority)"
 msgstr "(Prioridade baixa)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:129
+#: ../src/procdialogs.cpp:130
 msgid "(Very Low Priority)"
 msgstr "(Prioridade moi baixa)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:180
+#: ../src/procdialogs.cpp:181
 #, c-format
 msgid "Change Priority of Process Â%s (PID: %u)"
 msgstr "Cambiar a prioridade do proceso Â%s (PID %u):"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:192
+#: ../src/procdialogs.cpp:193
 msgid "Change _Priority"
 msgstr "Cambiar a _prioridade"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:215
+#: ../src/procdialogs.cpp:216
 msgid "_Nice value:"
 msgstr "Valor _nice:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:231
+#: ../src/procdialogs.cpp:232
 msgid "Note:"
 msgstr "Nota:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:232
+#: ../src/procdialogs.cpp:233
 msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
@@ -879,134 +896,134 @@ msgstr ""
 "A prioridade do proceso està dada polo seu valor nice. Un valor nice mÃis "
 "baixo corresponde a unha prioridade mÃis alta."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:471
+#: ../src/procdialogs.cpp:473
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:516
+#: ../src/procdialogs.cpp:522
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Preferencias do monitor do sistema"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:546 ../src/procdialogs.cpp:720
+#: ../src/procdialogs.cpp:552 ../src/procdialogs.cpp:725
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:565 ../src/procdialogs.cpp:678
-#: ../src/procdialogs.cpp:739
+#: ../src/procdialogs.cpp:571 ../src/procdialogs.cpp:683
+#: ../src/procdialogs.cpp:744
 msgid "_Update interval in seconds:"
 msgstr "Intervalo de _actualizaciÃn en segundos:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:590
+#: ../src/procdialogs.cpp:596
 msgid "Enable _smooth refresh"
 msgstr "Activar a actualizaciÃn _suave"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:603
+#: ../src/procdialogs.cpp:609
 msgid "Alert before ending or _killing processes"
 msgstr "Alertar antes de finalizar ou _matar procesos"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:616
+#: ../src/procdialogs.cpp:622
 msgid "Divide CPU usage by CPU count"
 msgstr "Dividir o uso de CPU entre o nÃmero de CPU"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:617
-msgid "Solaris mode"
-msgstr "Modo Solaris"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:634 ../src/procdialogs.cpp:773
+#: ../src/procdialogs.cpp:639 ../src/procdialogs.cpp:778
 msgid "Information Fields"
 msgstr "Campos de informaciÃn"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:647
+#: ../src/procdialogs.cpp:652
 msgid "Process i_nformation shown in list:"
 msgstr "I_nformaciÃn do proceso que se mostra na lista:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:659
+#: ../src/procdialogs.cpp:664
 msgid "Graphs"
 msgstr "GrÃficas"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:698
+#: ../src/procdialogs.cpp:703
 msgid "Show network speed in bits"
 msgstr "Mostrar a velocidade de rede en bits"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:759
-msgid "Show _all filesystems"
+#: ../src/procdialogs.cpp:764
+msgid "Show _all file systems"
 msgstr "Mostrar _todos os sistemas de ficheiros"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:786
+#: ../src/procdialogs.cpp:791
 msgid "File system i_nformation shown in list:"
 msgstr "I_nformaciÃn sobre o sistema de ficheiros mostrada na lista:"
 
-#: ../src/procman.cpp:619
+#: ../src/procman.cpp:626
 msgid "A simple process and system monitor."
 msgstr "Un monitor simple de procesos e sistema."
 
-#: ../src/proctable.cpp:232
+#: ../src/proctable.cpp:233
 msgid "Process Name"
 msgstr "Nome do proceso"
 
-#: ../src/proctable.cpp:233
+#: ../src/proctable.cpp:234
 msgid "User"
 msgstr "Usuario"
 
-#: ../src/proctable.cpp:234
+#: ../src/proctable.cpp:235
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../src/proctable.cpp:235
+#: ../src/proctable.cpp:236
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "Memoria virtual"
 
-#: ../src/proctable.cpp:236
+#: ../src/proctable.cpp:237
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "Memoria residente"
 
-#: ../src/proctable.cpp:237
+#: ../src/proctable.cpp:238
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "Memoria escribÃbel"
 
-#: ../src/proctable.cpp:238
+#: ../src/proctable.cpp:239
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "Memoria compartida"
 
-#: ../src/proctable.cpp:239
+#: ../src/proctable.cpp:240
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "Memoria do servidor X"
 
-#: ../src/proctable.cpp:240
+#: ../src/proctable.cpp:241
 #, no-c-format
 msgid "% CPU"
 msgstr "% CPU"
 
-#: ../src/proctable.cpp:241
+#: ../src/proctable.cpp:242
 msgid "CPU Time"
 msgstr "Tempo da CPU"
 
-#: ../src/proctable.cpp:242
+#: ../src/proctable.cpp:243
 msgid "Started"
 msgstr "Comezado"
 
-#: ../src/proctable.cpp:243
+#: ../src/proctable.cpp:244
 msgid "Nice"
 msgstr "Nice"
 
-#: ../src/proctable.cpp:244
+#: ../src/proctable.cpp:245
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/proctable.cpp:245
+#: ../src/proctable.cpp:246
 msgid "Security Context"
 msgstr "Contexto de seguranza"
 
-#: ../src/proctable.cpp:246
+#: ../src/proctable.cpp:247
 msgid "Command Line"
 msgstr "LiÃa de ordes"
 
-#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
-#: ../src/proctable.cpp:249
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: ../src/proctable.cpp:250
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "Agardando pola canle"
 
-#: ../src/proctable.cpp:968
+#: ../src/proctable.cpp:251
+msgid "Control Group"
+msgstr "Grupo de control"
+
+#: ../src/proctable.cpp:985
 #, c-format
 msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 msgstr "Medias de carga para os Ãltimos 1, 5 e 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
@@ -1163,6 +1180,12 @@ msgstr "<i>N/D</i>"
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
+#~ msgid "_Change Priority..."
+#~ msgstr "_Cambiar a prioridadeâ"
+
+#~ msgid "Solaris mode"
+#~ msgstr "Modo Solaris"
+
 #~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
 #~ msgstr "Mostrar a columna \"argumentos\" do proceso ao inicio"
 
@@ -1175,8 +1198,5 @@ msgstr "%s/s"
 #~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
 #~ msgstr "Largura da columna \"uso estimado da memoria\" do proceso"
 
-#~ msgid "Change Priority"
-#~ msgstr "Cambiar a prioridade"
-
 #~ msgid "Unknown CPU model"
 #~ msgstr "Modelo de CPU descoÃecida"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]