[gnome-system-log] Updated Spanish translation



commit 2ab4051375aa97f846d59e1475816a5706b36a37
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Nov 3 15:55:18 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1216 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 840 insertions(+), 376 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b0fbe0e..1edd92f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,464 +1,928 @@
-# translation of gnome-utils.master.po to EspaÃol
-# Carlos Perellà MarÃn <carlos gnome-db org>, 2001.
-# QA - GermÃn Poo CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>, 2002.
-# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>,2002-2003.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# gnome-utils translation into spanish
-# Copyright  1998-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
-# Miguel de Icaza <miguel metropolis nuclecu unam mx> 1998.
-# Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch> 1999.
-# Manuel de Vega Barreiro <barreiro arrakis es> 2000-2001.
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# translation of logview.master.po to EspaÃol
+# Spanish translation for logview manual
+#
+# Jorge Gonzalez <jorge gonzalez gonzalez hispalinux es>, 2005.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2005, 2006.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2009.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-utils.master\n"
+"Project-Id-Version: logview.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-14 17:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-02 17:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-03 15:50+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
-msgid "Log File Viewer"
-msgstr "Visor de archivos de sucesos"
-
-#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
-msgid "View or monitor system log files"
-msgstr "Vea o monitorice los archivos de sucesos del sistema"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Height of the main window in pixels"
-msgstr "Altura de la ventana principal en pÃxeles"
+#: C/pref-font-size.page:8(desc)
+msgid "Increase or decrease the size of the text."
+msgstr "Aumentar o disminuir el tamaÃo del texto."
+
+#: C/pref-font-size.page:11(name) C/log-view.page:12(name)
+#: C/log-search.page:11(name) C/log-filter.page:12(name)
+#: C/log-copy.page:11(name) C/log-close.page:12(name)
+#: C/introduction.page:11(name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/pref-font-size.page:12(email) C/log-view.page:13(email)
+#: C/log-search.page:12(email) C/log-filter.page:13(email)
+#: C/log-copy.page:12(email) C/log-close.page:13(email)
+#: C/introduction.page:12(email)
+msgid "kittykat3756 googlemail com"
+msgstr "kittykat3756 googlemail com"
+
+#: C/pref-font-size.page:16(p) C/log-view.page:17(p) C/log-search.page:16(p)
+#: C/log-filter.page:17(p) C/log-copy.page:16(p) C/log-close.page:17(p)
+#: C/introduction.page:16(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#: C/pref-font-size.page:21(title)
+msgid "Change font size"
+msgstr "Cambiar el tamaÃo de la tipografÃa"
+
+#: C/pref-font-size.page:23(p)
+msgid ""
+"You can increase, decrease and reset the font size that the log is displayed "
+"in:"
+msgstr ""
+"Puede aumentar, disminuir y reiniciar el tamaÃo de la tipografÃa que la que "
+"se muestran los registros:"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2
-msgid "List of saved filters"
-msgstr "Lista de archivos guardados"
+#: C/pref-font-size.page:28(title)
+msgid "Increase font size"
+msgstr "Aumentar el tamaÃo de la tipografÃa"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3
-msgid "List of saved regexp filters"
-msgstr "Lista de filtros de expresiones regulares guardados"
+#: C/pref-font-size.page:29(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Ampliar</gui></guiseq>, o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Log file to open up on startup"
-msgstr "Archivo de sucesos que abrir al iniciar"
+#: C/pref-font-size.page:33(title)
+msgid "Decrease font size"
+msgstr "Reducir el tamaÃo de la tipografÃa"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Log files to open up on startup"
-msgstr "Archivos de sucesos que abrir al iniciar"
+#: C/pref-font-size.page:34(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Reducir</gui></guiseq>, o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Size of the font used to display the log"
-msgstr "TamaÃo de la tipografÃa usada para mostrar el registro"
+#: C/pref-font-size.page:38(title)
+msgid "Reset to default size"
+msgstr "Restablecer al tamaÃo predeterminado"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7
+#: C/pref-font-size.page:39(p)
 msgid ""
-"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
-"created by reading /etc/syslog.conf."
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Especifica una lista de registros de sucesos que abrir al inicio. Se crea "
-"una lista predeterminada leyendo /etc/syslog.conf."
+"Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>TamaÃo normal</gui></guiseq>, o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
-msgstr ""
-"Especifica la altura en pÃxeles de la ventana principal del visor de sucesos."
+#: C/log-view.page:9(desc)
+msgid "Open and view logs."
+msgstr "Abrir y ver registros."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9
+#: C/log-view.page:22(title)
+msgid "Open log"
+msgstr "Abrir registro"
+
+#: C/log-view.page:24(p)
 msgid ""
-"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
-"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+"Open logs by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq>. Your "
+"opened logs will be displayed in the side pane, to the left of the main "
+"area. You can view a log in the side pane by clicking it."
 msgstr ""
-"Especifica el archivo de sucesos mostrado al inicio. Los predeterminados son "
-"Â/var/adm/messages o Â/var/log/messagesÂ, dependiendo de su sistema "
-"operativo."
+"Abra los registros pulsando en <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Abrir</gui></"
+"guiseq>. Los registros abiertos se mostrarÃn en el panel lateral, a la "
+"izquierda del Ãrea principal. Puede ver un registro del panel lateral "
+"pulsando sobre Ãl."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
+#: C/log-view.page:29(p)
 msgid ""
-"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
-"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+"You can expand some logs. This will show you a list of dates. By clicking "
+"one of the dates, you can view only the log lines from that date, instead of "
+"the whole log."
 msgstr ""
-"Especifica el tamaÃo de la tipografÃa de anchura fija usada para mostrar el "
-"registro de sucesos en la vista del Ãrbol principal. Lo predeterminado es "
-"tomar el tamaÃo de la tipografÃa predeterminado del terminal."
+"Puede expandir algunos registros. Esto le mostrarà una lista de fechas. "
+"Pulsando en una de las fechas, puede ver las lÃneas del registro para esa "
+"fecha, en lugar de el registro completo."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
+#: C/log-view.page:34(p)
+msgid ""
+"The logs you have open when you quit the log viewer will be opened when you "
+"start it up again."
 msgstr ""
-"Especifica la anchura de la ventana principal del visor de sucesos en "
-"pÃxeles."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Width of the main window in pixels"
-msgstr "Anchura de la ventana principal en pÃxeles"
-
-#: ../data/logview-filter.ui.h:1
-msgid "Background:"
-msgstr "Fondo:"
-
-#: ../data/logview-filter.ui.h:2
-msgid "Effect:"
-msgstr "Efecto:"
-
-#: ../data/logview-filter.ui.h:3
-msgid "Foreground:"
-msgstr "Primer plano:"
-
-#: ../data/logview-filter.ui.h:4
-msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
+"Los registros que tenga abiertos cuando salga del visor de sucesos se "
+"abrirÃn cuando lo abra de nuevo."
 
-#: ../data/logview-filter.ui.h:5
-msgid "Highlight"
-msgstr "Resaltar"
+#: C/log-search.page:8(desc)
+msgid "Search the text in the log that you are currently viewing."
+msgstr "Buscar el texto en el registro que està viendo actualmente."
 
-#: ../data/logview-filter.ui.h:6
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nombre:"
+#: C/log-search.page:21(title)
+msgid "Search log"
+msgstr "Buscar en el registro"
 
-#: ../data/logview-filter.ui.h:7
-msgid "_Regular Expression:"
-msgstr "ExpresiÃn _regular:"
+#: C/log-search.page:23(p)
+msgid "Search the log that you are currently viewing by:"
+msgstr "Para buscar en el registro que està viendo actualmente:"
 
-#: ../src/logview-about.h:49
+#: C/log-search.page:27(p)
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"Show the find bar by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, "
+"or by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Find</gui></guiseq>. The bar will "
+"be shown below the log."
 msgstr ""
-"Este programa es software libre; puede distribuirlo y modificarlo bajo los "
-"tÃrminos GNU Licencia Publica General como fue publicado por la Free "
-"Software Foundation; en la versiÃn 2 de la licencia, o (a su elecciÃn) "
-"cualquier versiÃn posterior."
+"Muestre la barra de bÃsqueda pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></"
+"keyseq>, o pulsando en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Buscar</gui></guiseq>. La "
+"barra se mostrarà debajo del registro."
 
-#: ../src/logview-about.h:53
+#: C/log-search.page:33(p)
 msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"Enter your search term into the field and press <key>Enter</key> to see the "
+"first result."
 msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea Ãtil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÃA, incluso sin la garantÃa implÃcita de COMERCIABILIDAD o "
-"IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO EN FIN. VÃase la Licencia PÃblica General de GNU "
-"para mÃs detalles."
+"Escriba el tÃrmino que buscar en el campo y pulse <key>Intro</key> para ver "
+"el primer resultado."
+
+#: C/log-search.page:36(p)
+msgid "The search is case sensitive."
+msgstr "La bÃsqueda es sensible a mayÃsculas"
 
-#: ../src/logview-about.h:57
+#: C/log-search.page:40(p)
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
+"Use the <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons to browse "
+"through the results."
 msgstr ""
-"DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PÃblica General GNU junto "
-"con el Visor de sucesos de GNOME; de lo contrario, escriba a la Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301 EE. UU."
+"Use los botones <gui>Buscar anterior</gui> y <gui>Buscar siguiente</gui> "
+"para moverse entre los resultados de la bÃsqueda."
 
-#. translator credits
-#: ../src/logview-about.h:63
-msgid "translator-credits"
+#: C/log-search.page:43(p)
+msgid "If you can not see the result highlighted, try scrolling to the left."
 msgstr ""
-"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003-2006\n"
-"Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>,2002-2003\n"
-"QA - GermÃn Poo CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>, 2002\n"
-"Carlos Perellà MarÃn <carlos gnome-db org>, 2001\n"
-"Manuel de Vega Barreiro <barreiro arrakis es> 2000-2001\n"
-"Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch> 1999\n"
-"Miguel de Icaza <miguel metropolis nuclecu unam mx> 1998"
-
-#: ../src/logview-app.c:377
-#, c-format
-msgid "Impossible to open the file %s"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo %s"
+"Si no ve ningÃn resultado resaltado, pruebe a moverse hacia la izquierda."
 
-#: ../src/logview-filter-manager.c:94
-msgid "Filter name is empty!"
-msgstr "El filtro de nombre està vacÃo"
-
-#: ../src/logview-filter-manager.c:107
-msgid "Filter name may not contain the ':' character"
-msgstr "El filtro de nombre no puede contener el carÃcter Â:Â"
-
-#: ../src/logview-filter-manager.c:130
-msgid "Regular expression is empty!"
-msgstr "La expresiÃn regular està vacÃa"
-
-#: ../src/logview-filter-manager.c:146
-#, c-format
-msgid "Regular expression is invalid: %s"
-msgstr "La expresiÃn regular no es vÃlida: %s"
-
-#: ../src/logview-filter-manager.c:242
-msgid "Please specify either foreground or background color!"
-msgstr "Especifique el color de primer plano o de fondo"
-
-#: ../src/logview-filter-manager.c:296
-msgid "Edit filter"
-msgstr "Editar filtro"
-
-#: ../src/logview-filter-manager.c:296
-msgid "Add new filter"
-msgstr "AÃadir filtro nuevo"
-
-#: ../src/logview-filter-manager.c:506
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
-
-#: ../src/logview-findbar.c:173
-msgid "_Find:"
-msgstr "_Buscar:"
-
-#: ../src/logview-findbar.c:188
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Buscar anterior"
-
-#: ../src/logview-findbar.c:191
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Buscar la coincidencia anterior de la cadena buscada"
-
-#: ../src/logview-findbar.c:196
-msgid "Find Next"
-msgstr "Buscar siguiente"
-
-#: ../src/logview-findbar.c:199
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Encontrar Buscar la siguiente apariciÃn de la cadena buscada"
-
-#: ../src/logview-findbar.c:206
-msgid "Clear the search string"
-msgstr "Limpiar la cadena de bÃsqueda"
-
-#: ../src/logview-log.c:595
-msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
+#: C/log-search.page:47(p)
+msgid ""
+"Press <key>Esc</key> to hide the find bar once you are finished with the "
+"search."
 msgstr ""
-"Error al descomprimir el archivo comprimido con GZip. Seguramente el archivo "
-"està corrupto."
-
-#: ../src/logview-log.c:642
-msgid "You don't have enough permissions to read the file."
-msgstr "No tiene suficientes permisos para leer el archivo."
-
-#: ../src/logview-log.c:657
-msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
-msgstr "El archivo no es un archivo regular o no es un archivo de texto."
-
-#: ../src/logview-log.c:739
-msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
-msgstr ""
-"Esta versiÃn del Registro de sucesos no soporta archivos comprimidos con "
-"GZip."
-
-#: ../src/logview-loglist.c:315
-msgid "Loading..."
-msgstr "Cargandoâ"
-
-#: ../src/logview-main.c:61
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Mostrar la versiÃn de la aplicaciÃn"
-
-#: ../src/logview-main.c:63
-msgid "[LOGFILE...]"
-msgstr "[ARCHIVO DE SUCESOSâ]"
-
-#: ../src/logview-main.c:67
-msgid " - Browse and monitor logs"
-msgstr " - Vea y monitorice los sucesos"
-
-#: ../src/logview-main.c:102
-msgid "Log Viewer"
-msgstr "Visor de sucesos"
+"Pulse <key>Esc</key> para ocultar la barra de bÃsqueda cuando haya terminado."
 
-#: ../src/logview-window.c:38 ../src/logview-window.c:760
-msgid "System Log Viewer"
-msgstr "Visor de sucesos del sistema"
-
-#: ../src/logview-window.c:211
-#, c-format
-msgid "last update: %s"
-msgstr "Ãltima actualizaciÃn: %s"
-
-#: ../src/logview-window.c:214
-#, c-format
-msgid "%d lines (%s) - %s"
-msgstr "%d lÃneas (%s) - %s"
-
-#: ../src/logview-window.c:318
-msgid "Open Log"
-msgstr "Abre el registro"
-
-#: ../src/logview-window.c:357
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
+#: C/log-search.page:50(p)
+msgid ""
+"You can only hide the <gui>find bar</gui> if you are currently focused on "
+"the search field. The bar will hide itself if you view another log."
+msgstr ""
+"SÃlo puede ocultar la <gui>barra de bÃsqueda</gui> si el foco està "
+"actualmente en el campo de bÃsqueda. La barra se ocultar automÃticamente si "
+"abre otro registro."
 
-#: ../src/logview-window.c:471
-msgid "Wrapped"
-msgstr "Ajustado"
+#: C/log-filter.page:9(desc)
+msgid "Include or exclude shown lines using regular expressions."
+msgstr "Incluir o excluir las lÃneas mostradas usando expresiones regulares."
 
-#: ../src/logview-window.c:486
-msgid "Not found"
-msgstr "No encontrado"
+#: C/log-filter.page:22(title)
+msgid "Filter log"
+msgstr "Filtrar registro"
 
-#: ../src/logview-window.c:765
-msgid "A system log viewer for GNOME."
-msgstr "Un visor de sucesos del sistema para GNOME."
+#: C/log-filter.page:24(p)
+msgid ""
+"The log viewer allows you to filter log content based on regular "
+"expressions. Set up or manage a new filter by:"
+msgstr ""
+"El visor del registro de sucesos le permite filtrar el contenido de un "
+"registro usando expresiones regulares. Para configurar o gestionar un filtro "
+"nuevo:"
 
-#: ../src/logview-window.c:814
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
+#: C/log-filter.page:29(p)
+msgid ""
+"Open the filter manager dialog by clicking <guiseq><gui>Filters:</"
+"gui><gui>Manage Filters</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Abra el diÃlogo de gestiÃn de filtros pulsando en <guiseq><gui>Filtros:</"
+"gui><gui>Gestionar filtros</gui></guiseq>."
 
-#: ../src/logview-window.c:815
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: C/log-filter.page:33(p)
+msgid ""
+"Click <gui>Add</gui> to add a new filter, or select an existing filter and "
+"click <gui>Properties</gui> to edit it."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>AÃadir</gui> para aÃadir un filtro nuevo, o seleccione un filtro "
+"existente y pulse <gui>Propiedades</gui> para editarlo."
 
-#: ../src/logview-window.c:816
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: C/log-filter.page:37(p)
+msgid "Fill in the form or edit the fields that you wish to change:"
+msgstr "Rellene el formulario o edite los campos que quiera cambiar:"
 
-#: ../src/logview-window.c:817
-msgid "_Filters"
-msgstr "_Filtros"
+#: C/log-filter.page:40(title)
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
 
-#: ../src/logview-window.c:818
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+#: C/log-filter.page:41(p)
+msgid "The identifier for the filter"
+msgstr "El identificador del filtro"
 
-#: ../src/logview-window.c:820
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Abrirâ"
+#: C/log-filter.page:44(title)
+msgid "Regular Expression:"
+msgstr "ExpresiÃn regular:"
 
-#: ../src/logview-window.c:820
-msgid "Open a log from file"
-msgstr "Abrir un registro de sucesos desde el archivo"
+#: C/log-filter.page:45(p)
+msgid "What the filter will filter for"
+msgstr "Para quà se usarà el filtro"
 
-#: ../src/logview-window.c:822
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
+#: C/log-filter.page:48(title)
+msgid "Highlight:"
+msgstr "Resaltado:"
 
-#: ../src/logview-window.c:822
-msgid "Close this log"
-msgstr "Cerrar este registro de sucesos"
+#: C/log-filter.page:49(p)
+msgid "This option emphasizes the line containing the regular expression"
+msgstr "Esta opciÃn enfatiza la lÃnea que contiene la expresiÃn regular"
 
-#: ../src/logview-window.c:824
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
+#: C/log-filter.page:52(title)
+msgid "Background:"
+msgstr "Fondo:"
 
-#: ../src/logview-window.c:824
-msgid "Quit the log viewer"
-msgstr "Salir del visor de sucesos"
+#: C/log-filter.page:53(p)
+msgid "This is the font color"
+msgstr "Este es el color de la tipografÃa"
 
-#: ../src/logview-window.c:827
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+#: C/log-filter.page:55(p)
+msgid "The default font color is black, which does not emphasize the text."
+msgstr ""
+"El color predeterminado es la tipografÃa es negro, que no enfatiza el texto."
 
-#: ../src/logview-window.c:827
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copia la selecciÃn"
+#: C/log-filter.page:60(title)
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Primer plano:"
 
-#: ../src/logview-window.c:829
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _todo"
+#: C/log-filter.page:61(p)
+msgid "This is the highlight color"
+msgstr "Este es el color del resaltado"
 
-#: ../src/logview-window.c:829
-msgid "Select the entire log"
-msgstr "Seleccionar el archivo de sucesos completo"
+#: C/log-filter.page:63(p)
+msgid ""
+"The default highlight color is black, which shows solid black lines as a "
+"result, so it would be wise to change it."
+msgstr ""
+"El color de resaltado predeterminado es el negro, que muestra lÃneas negras "
+"sÃlidas como resultado, por que es posible que quiera cambiarlo."
 
-#: ../src/logview-window.c:831
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Buscarâ"
+#: C/log-filter.page:70(title)
+msgid "Hide:"
+msgstr "Ocultar:"
 
-#: ../src/logview-window.c:831
-msgid "Find a word or phrase in the log"
-msgstr "Buscar una palabra o frase en el registro"
+#: C/log-filter.page:71(p)
+msgid ""
+"This option hides the lines containing the regular expression from the shown "
+"log"
+msgstr ""
+"Esta opciÃn oculta las lÃneas que contengan la expresiÃn regular en el "
+"registro mostrado"
 
-#: ../src/logview-window.c:834
-msgid "Bigger text size"
-msgstr "TamaÃo de texto mayor"
+#: C/log-filter.page:77(p)
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui> to save the new filter or save changes to an existing "
+"one"
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Aplicar</gui> para guardar el filtro nuevo o para guardar los "
+"cambios en uno ya existente"
 
-#: ../src/logview-window.c:836
-msgid "Smaller text size"
-msgstr "TamaÃo de texto menor"
+#: C/log-filter.page:81(p)
+msgid ""
+"You are now back at the filter manager dialog, click <gui>Close</gui> button "
+"to apply the changes."
+msgstr ""
+"Ya ha regresado al diÃlogo de gestiÃn de filtros. Pulse el botÃn "
+"<gui>Cerrar</gui> para aplicar los cambios."
 
-#: ../src/logview-window.c:838
-msgid "Normal text size"
-msgstr "TamaÃo de texto normal"
+#: C/log-filter.page:86(p)
+msgid ""
+"Check the box next to the name of the filter that you want to enable in "
+"<gui>Filters:</gui>. If you want to view only the filters which have "
+"<gui>Highlight</gui> enabled and are checked, check <guiseq><gui>Filters:</"
+"gui><gui>Show matches only</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Marque la casilla junto al nombre del filtro que quiere activar en "
+"<gui>Filtros:</gui>. Si sÃlo quiere ver los filtros que tienen el "
+"<gui>Resaltado</gui> activado y que estÃn marcados, marque "
+"<guiseq><gui>Filtros:</gui><gui>SÃlo mostrar coincidencias</gui></guiseq>."
 
-#: ../src/logview-window.c:841
-msgid "Manage Filters"
-msgstr "Gestionar filtros"
+#: C/log-filter.page:92(p)
+msgid ""
+"If there is a conflict between a hidden and a highlighted filter, the line "
+"many show as an empty white line."
+msgstr ""
+"Si hay un conflicto entre un filtro oculto y uno resaltado, la lÃnea se "
+"puede mostrar como una lÃnea en blanco vacÃa."
 
-#: ../src/logview-window.c:841
-msgid "Manage filters"
-msgstr "Gestionar filtros"
+#: C/log-filter.page:97(p)
+msgid ""
+"If you uncheck a filter while viewing only matches, the log will show the "
+"lines without any formatting, regardless of whether they were hidden or "
+"highlighted before. The filter should reset when you check a highlighted "
+"filter."
+msgstr ""
+"Si desmarca un filtro mientras sÃlo està viendo coincidencias, el registro "
+"mostrarà las lÃneas sin formatear, sin importar si antes estaban resaltadas "
+"u ocultas. El filtro se debe reiniciar cuando marque un filtro resaltado."
 
-#: ../src/logview-window.c:844
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ãnd_ice"
+#: C/log-copy.page:8(desc)
+msgid "Copy text from the log."
+msgstr "Copiar texto del registro"
 
-#: ../src/logview-window.c:844
-msgid "Open the help contents for the log viewer"
-msgstr "Abrir el contenido de la ayuda para el visor de sucesos"
+#: C/log-copy.page:20(title)
+msgid "Copy log"
+msgstr "Copiar registro"
 
-#: ../src/logview-window.c:846
-msgid "_About"
-msgstr "Acerca _de"
+#: C/log-copy.page:22(p)
+msgid ""
+"Highlight the section of the log that you want to copy with the cursor and "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>, or click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione con el cursor la secciÃn del registro que quiere copiar y pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>, o pulse <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Copiar</gui></guiseq>."
 
-#: ../src/logview-window.c:846
-msgid "Show the about dialog for the log viewer"
-msgstr "Mostrar el diÃlogo ÂAcerca de para el visor de sucesos"
+#: C/log-copy.page:27(p)
+msgid ""
+"You can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>, or click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</gui></guiseq>, to select all the "
+"text in the log which you are currently viewing."
+msgstr ""
+"Puede pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>, o "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Seleccionar todo</gui></guiseq>,para "
+"seleccionar todo el texto del registro que està viendo actualmente."
 
-#: ../src/logview-window.c:851
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de _estado"
+#: C/log-close.page:9(desc)
+msgid "Remove the log you are currently viewing from the <gui>side pane</gui>."
+msgstr ""
+"Quitar el registro que està viendo actualmente del <gui>panel lateral</gui>."
 
-#: ../src/logview-window.c:851
-msgid "Show Status Bar"
-msgstr "Mostrar la barra de estado"
+#: C/log-close.page:21(title)
+msgid "Close log"
+msgstr "Cerrar registro"
 
-#: ../src/logview-window.c:853
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Panel _lateral"
+#: C/log-close.page:23(p)
+msgid ""
+"Close the log that you are currently viewing by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>W</key></keyseq>, or by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>Close</"
+"gui></guiseq>. This removes it from the <gui>side pane</gui> until you open "
+"the log again."
+msgstr ""
+"Cierre el registro que està viendo actualmente pulsando <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>W</key></keyseq>, o pulsando <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Cerrar</"
+"gui></guiseq>. Esto lo quita del <gui>panel lateral</gui> hasta que lo abra "
+"otra vez."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/introduction.page:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/log-viewer-main.png'; md5=019eaf56737c3fd7c1ae085e77962384"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/log-viewer-main.png'; md5=019eaf56737c3fd7c1ae085e77962384"
 
-#: ../src/logview-window.c:853
-msgid "Show Side Pane"
-msgstr "Mostrar el panel lateral"
+#: C/introduction.page:8(desc)
+msgid "Introduction to the <app>GNOME System Log</app>."
+msgstr "IntroducciÃn al <app>Registro de sucesos de GNOME</app>."
 
-#: ../src/logview-window.c:855
-msgid "Show matches only"
-msgstr "SÃlo mostrar coincidencias"
+#: C/introduction.page:20(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "IntroducciÃn"
 
-#: ../src/logview-window.c:855
-msgid "Only show lines that match one of the given filters"
+#: C/introduction.page:22(p)
+msgid ""
+"<app>Log File Viewer</app> is a graphical, menu-driven viewer that you can "
+"use to view and monitor your system logs. <app>Log File Viewer</app> comes "
+"with a few functions that can help you manage your logs, including a log "
+"monitor and log statistics display."
 msgstr ""
-"Mostrar sÃlo las lÃneas que coinciden con uno de los filtros proporcionados"
+"<application>Visor de archivos de sucesos</application> es un visor grÃfico, "
+"con menÃs que puede usar para ver y monitorizar los archivos de registro del "
+"sistema. El <application>Visor de archivos de sucesos</application> viene "
+"con unas pocas funciones que le pueden ayudar a gestionar sus registros, "
+"incluyendo un monitor de registros y un visor de estadÃsticas de registros."
 
-#: ../src/logview-window.c:857
-msgid "_Auto Scroll"
-msgstr "_Autodesplazar"
+#: C/introduction.page:27(p)
+msgid ""
+"<app>Log File Viewer</app> is useful if you are new to system administration "
+"because it provides an easier, more user-friendly display of your logs than "
+"a text display of the log file. It is also useful for more experienced "
+"administrators, as it contains a monitor to enable you to continuously "
+"monitor crucial logs."
+msgstr ""
+"El <application>Visor de archivos de sucesos</application> es Ãtil si es "
+"nuevo en la administraciÃn de sistemas porque proporciona una manera de ver "
+"sus registros mÃs amigable y fÃcil que un simple visor de texto. TambiÃn es "
+"Ãtil para los administradores con mas experiencia, ya que incorpora un "
+"monitor que le permite vigilar continuamente los registros cruciales."
 
-#: ../src/logview-window.c:857
-msgid "Automatically scroll down when new lines appear"
-msgstr "Desplazar hacia abajo automÃticamente cuando aparezcan lÃneas nuevas"
+#: C/introduction.page:34(p)
+msgid ""
+"<app>Log File Viewer</app> is useful only to those who have access to the "
+"system log files, which generally requires root access."
+msgstr ""
+"<application>Visor de archivos de sucesos</application> es Ãtil sÃlo para "
+"aquellos que tengan acceso a los registros del sistema, lo que generalmente "
+"requiere acceso como administrador."
 
-#: ../src/logview-window.c:971
-#, c-format
-msgid "Can't read from \"%s\""
-msgstr "No se puede leer de Â%sÂ"
+#: C/index.page:5(title)
+msgid "Log File Viewer Help"
+msgstr "Ayuda del visor de archivos de sucesos"
 
-#: ../src/logview-window.c:1393
-msgid "Version: "
-msgstr "VersiÃn: "
+#: C/index.page:8(title)
+msgid "Working with the <app>Log File Viewer</app>"
+msgstr "Trabajar con el <app>Visor de archivos de sucesos</app>"
 
-#: ../src/logview-window.c:1500
-msgid "Could not open the following files:"
-msgstr "No se pudieron abrir los siguientes archivos:"
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2005, 2009\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador openshine com>, 2006"
+
+#~ msgid "System Log Viewer Manual"
+#~ msgstr "Manual del visor de Registros de actividad del sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System Log Viewer is a graphical user interface to view and monitor "
+#~ "system log files."
+#~ msgstr ""
+#~ "El visor de Registros de actividad del sistema es un visor grÃfico para "
+#~ "ver y monitorizar los archivos de registro del sistema."
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "2000"
+#~ msgstr "2000"
+
+#~ msgid "Judith Samson"
+#~ msgstr "Judith Samson"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
+#~ "bajo los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU, VersiÃn "
+#~ "1.1 o cualquier otra versiÃn posterior publicada por la Free Software "
+#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni "
+#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL "
+#~ "en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el "
+#~ "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual es parte de una colecciÃn de manuales de GNOME distribuido "
+#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la "
+#~ "colecciÃn, puede hacerlo aÃadiendo una copia de la licencia al manual, "
+#~ "tal como se describe en la secciÃn 6 de la licencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos de los nombres usados por compaÃÃas para distinguir sus productos "
+#~ "y servicios son mencionados como marcas comerciales. Donde esos nombres "
+#~ "aparezcan en cualquier documentaciÃn de GNOME, y los miembros del "
+#~ "Proyecto de DocumentaciÃn de GNOME estÃn al corriente de esas marcas "
+#~ "comerciales, entonces los nombres se pondrÃn en mayÃsculas o con la "
+#~ "inicial en mayÃsculas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃA DE NINGÃN TIPO, NI "
+#~ "EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN, GARANTÃA DE QUE EL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
+#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
+#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
+#~ "VERSIÃN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃN "
+#~ "MODIFICADA DE AQUÃL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
+#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ LOS COSTES DE TODA "
+#~ "REPARACIÃN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÃN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
+#~ "GARANTÃA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
+#~ "NINGÃN DOCUMENTO NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
+#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÃA LEGAL, SEA POR ERROR "
+#~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÃN OTRO MODO, EL AUTOR, EL "
+#~ "ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE "
+#~ "CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÃ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR "
+#~ "NINGÃN DAÃO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÃN "
+#~ "TIPO, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN DAÃOS POR PÃRDIDA DE MERCANCÃAS, PARO "
+#~ "TÃCNICO, FALLO INFORMÃTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE "
+#~ "DAÃO O PÃRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS "
+#~ "VERSIONES MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA "
+#~ "POSIBILIDAD DE QUE SE PRODUJESEN DICHOS DAÃOS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN "
+#~ "SEGÃN LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃN LIBRE "
+#~ "DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Sun"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "Equipo de documentaciÃn de GNOME"
+
+#~ msgid "gdocteam sun com"
+#~ msgstr "gdocteam sun com"
+
+#~ msgid "Judith"
+#~ msgstr "Judith"
+
+#~ msgid "Samson"
+#~ msgstr "Samson"
+
+#~ msgid "judith samsonsource com"
+#~ msgstr "judith samsonsource com"
+
+#~ msgid "Paul"
+#~ msgstr "Paul"
+
+#~ msgid "Cutler"
+#~ msgstr "Cutler"
+
+#~ msgid "pcutler gnome org"
+#~ msgstr "pcutler gnome org"
+
+#~ msgid "Vincent"
+#~ msgstr "Vincent"
+
+#~ msgid "Noel"
+#~ msgstr "Noel"
+
+#~ msgid "vincent noel gmail com"
+#~ msgstr "vincent noel gmail com"
+
+#~| msgid "System Log Viewer Manual V2.4"
+#~ msgid "System Log Viewer Manual V2.5"
+#~ msgstr "Manual del visor de registros del sistema V2.5"
+
+#~| msgid "October 2005"
+#~ msgid "October 2009"
+#~ msgstr "Octubre de 2009"
+
+#~ msgid "Paul Cutler <email>pcutler gnome org</email>"
+#~ msgstr "Paul Cutler <email>pcutler gnome org</email>"
+
+#~ msgid "System Log Viewer Manual V2.4"
+#~ msgstr "Manual del visor de registros del sistema V2.4"
+
+#~ msgid "October 2005"
+#~ msgstr "Octubre de 2005"
+
+#~ msgid "Vincent Noel <email>vincent noel gmail com</email>"
+#~ msgstr "Vincent Noel <email>vincent noel gmail com</email>"
+
+#~ msgid "System Log Viewer Manual V2.3"
+#~ msgstr "Manual del visor de registros del sistema V2.3"
+
+#~ msgid "October 2002"
+#~ msgstr "Octubre de 2003"
+
+#~ msgid "Sun GNOME Documentation Team <email>gdocteam sun com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Equipo de documentaciÃn de GNOME de Sun  <email>gdocteam sun com</email>"
+
+#~ msgid "System Log Viewer Manual V2.2"
+#~ msgstr "Manual del visor de registros del sistema V2.2"
+
+#~ msgid "August 2002"
+#~ msgstr "Agosto de 2002"
+
+#~ msgid "System Log Viewer Manual V2.1"
+#~ msgstr "Manual del visor de registros del sistema V2.1"
+
+#~ msgid "July 2002"
+#~ msgstr "Julio de 2002"
+
+#~ msgid "System Log Viewer Manual V2.0"
+#~ msgstr "Manual del visor de registros del sistema V2.0"
+
+#~ msgid "May 2002"
+#~ msgstr "Mayo de 2002"
+
+#~ msgid "Logview Manual"
+#~ msgstr "Manual del visor de registros"
+
+#~ msgid "Judith Samson <email>judith samsonsource com</email>"
+#~ msgstr "Judith Samson <email>judith samsonsource com</email>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.12 of System Log Viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual describe la versiÃn 2.12 del Visor de registros del sistema."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Comentarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the System Log Viewer "
+#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+#~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente al "
+#~ "Visor de registros del sistema o este manual, siga las indicaciones en la "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">PÃgina de contacto de "
+#~ "GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid "System Log Viewer"
+#~ msgstr "Visor de registros del sistema"
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Iniciando"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>System Log Viewer</application> in the "
+#~ "following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede iniciar el<application>Visor de registros del sistema</application> "
+#~ "de las siguientes formas:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Menà <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Log "
+#~ "File Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice><guisubmenu>Herramientas del sistema</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Visor de archivos de sucesos</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "LÃnea de comandos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <command>gnome-system-log</command>, then press <keycap>Return</"
+#~ "keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teclee <command>gnome-system-log</command>, y pulse <keycap>Intro</"
+#~ "keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>System Log Viewer</application>, the "
+#~ "following window is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando inicie el <application>Visor de registros del sistema</"
+#~ "application>, se mostrarà la siguiente ventana."
+
+#~ msgid "System Log Viewer Window"
+#~ msgstr "Ventana del ÂVisor de registros del sistemaÂ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows System Log Viewer main window. Contains menubar, display area, "
+#~ "scrollbars, and statusbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra la ventana principal del Visor de registros del sistema. Contiene "
+#~ "la barra de menÃ, el Ãrea de visualizaciÃn, barras de desplazamiento y "
+#~ "barra de estado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first time you start <application>System Log Viewer</application>, "
+#~ "the application displays several log files by default (such as <filename>/"
+#~ "var/log/messages</filename>). Opened logs are listed on the left side of "
+#~ "the application window. The log selected in this list is displayed in the "
+#~ "main area of the application window."
+#~ msgstr ""
+#~ "La primera vez que inicia el <application>Visor de registros del sistema</"
+#~ "application>, la aplicaciÃn muestra varios archivos de registro por "
+#~ "omisiÃn (como <filename>/car/log/messages</filename>). Los registros "
+#~ "abiertos se listan en el lado izquierdo de la ventana de la aplicaciÃn. "
+#~ "El registro seleccionado en esta lista se muestra en el Ãrea principal de "
+#~ "la ventana de la aplicaciÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, <application>System Log Viewer</application> monitors every "
+#~ "opened log, and any change appears automatically in the main window. See "
+#~ "<xref linkend=\"syslog-monitor\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por omisiÃn, el <application>Visor de registros del sistema</application> "
+#~ "monitoriza cada registro abierto, y cualquier cambio aparece "
+#~ "automÃticamente en la ventana principal. Vea la <xref linkend=\"syslog-"
+#~ "monitor\"/> para mÃs informaciÃn."
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Uso"
+
+#~ msgid "To View a Log"
+#~ msgstr "Para ver un registro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view a log, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. In the "
+#~ "<guilabel>Open Log</guilabel> dialog, select the log that you want to "
+#~ "open, then click <guibutton>Open</guibutton>. Use the scrollbars to "
+#~ "scroll through the log."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver un registro elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>. En el diÃlogo "
+#~ "<guilabel>Abrir registro</guilabel>, seleccione el archivo que quiera "
+#~ "abrir, despuÃs pulse <guibutton>Abrir</guibutton>.Use las barras de "
+#~ "desplazamiento para moverse por el registro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can open as many logs as you want. <application>System Log Viewer</"
+#~ "application> displays one log at a time in the <guilabel>System Log "
+#~ "Viewer</guilabel> window. Opened logs are listed on the left side of the "
+#~ "application window. The log selected in this list is displayed in the "
+#~ "main area of the application window. To display another log already "
+#~ "opened in <application>System Log Viewer</application>, select it in the "
+#~ "log list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede abrir tantos registros como quiera. El <application>Visor de "
+#~ "registros del sistema</application> muestra un registro cada vez en la "
+#~ "ventana del <application>Visor de registros del sistema</application>. "
+#~ "Los registros abiertos se muestran en el lado izquierdo de la ventana de "
+#~ "aplicaciones. El registro seleccionado en esta lista se muestra en el "
+#~ "Ãrea principal de la ventana de aplicaciones. Para mostrar otro registro "
+#~ "ya abierto en el <application>Visor de registros del sistema</"
+#~ "application>, selecciÃnelo en la lista de registros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that <application>System Log Viewer</application> also lets you open "
+#~ "zipped logs (whole filenames end in \".gz\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note que el <application>Visor de registros del sistema</application> "
+#~ "tambiÃn le permite abrir registros comprimidos (cuyos nombres de archivo "
+#~ "terminan en Â.gzÂ)."
+
+#~ msgid "To Copy Log Lines to the Clipboard"
+#~ msgstr "Para copiar lÃneas de registros al portapapeles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To copy one or more log lines to the clipboard, just select the lines in "
+#~ "the main area and choose the <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> menu option. If you "
+#~ "want to copy the entire log to the clipboard, select it entirely using "
+#~ "the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> menu option, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para copiar una o mÃs lÃneas al portapapeles, tan sÃlo seleccione las "
+#~ "lÃneas en el Ãrea principal y elija la opciÃn de menà  "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Si quiere copiar el registro entero al portapapeles, "
+#~ "selecciÃnelo por completo usando la opciÃn de menà "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar todo</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, despuÃs elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Hide the Sidebar"
+#~ msgstr "Para ocultar la barra lateral"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To hide the left sidebar, which contains the log list and calendar, just "
+#~ "select the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side pane</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> menu option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ocultar la barra lateral de la izquierda, que contiene la lista de "
+#~ "registros y el calendario, tan sÃlo seleccione la opciÃn de menà "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Panel lateral</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Monitor Logs"
+#~ msgstr "Para monitorizar registros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <application>System Log Viewer</application> to monitor logs. "
+#~ "By default, all logs opened in <application>System Log Viewer</"
+#~ "application> are monitored for changes. If new lines are added to a log "
+#~ "monitored by <application>System Log Viewer</application>, the log name "
+#~ "will appear in bold in the log list. If the log is currently displayed in "
+#~ "the main area, the new lines will appear automatically at the end of the "
+#~ "log and, after five seconds, the log name will turn back to normal in the "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede usar el <application>Visor de registros del sistema</application> "
+#~ "para monitorizar registros. Por omisiÃn, todos los registros abiertos en "
+#~ "el <application>Visor de registros del sistema</application> se "
+#~ "monitorizan. Si se aÃaden lÃneas nuevas a un registro monitorizado por el "
+#~ "<application>Visor de registros del sistema</application>, el nombre del "
+#~ "registro aparecerà en negrita en la lista de registros. Si el registro "
+#~ "està actualmente mostrado en el Ãrea principal, las lÃneas nuevas "
+#~ "aparecerÃn automÃticamente al final del registro, y despuÃs de cinco "
+#~ "segundos, el nombre del registro volverà a ponerse normal en la lista."
+
+#~ msgid "To View Log Information"
+#~ msgstr "Para ver la informaciÃn del registro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Log information are generally displayed in the status bar, including :"
+#~ msgstr ""
+#~ "La informaciÃn del registro se muestra generalmente en la barra de "
+#~ "estado, incluyendo:"
+
+#~ msgid "Number of lines in the log."
+#~ msgstr "NÃmero de lÃneas en el registro."
+
+#~ msgid "Size of the log in bytes."
+#~ msgstr "TamaÃo del registro en bytes."
+
+#~ msgid "Date the log was last modified."
+#~ msgstr "Fecha en que se modificà el registro por Ãltima vez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The status bar can be displayed or hidden using the "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "La barra de estado se puede mostrar u ocultar usando la opciÃn "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de estado</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To close a log, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cerrar un registro, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Exit System Log Viewer"
+#~ msgstr "Para salir del visor de registros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To exit <application>System Log Viewer</application>, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para salir del  <application>Visor de registros del sistema</"
+#~ "application>, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Salir</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To stop monitoring a specific log, uncheck the <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Monitor</guimenuitem></menuchoice> option. Check "
+#~ "this option again to turn monitoring back on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para parar de monitorizar un registro especÃfico, desmarque la opciÃn "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Monitorizar</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Marque esta opciÃn de nuevo para activar la monitorizaciÃn "
+#~ "otra vez."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]