[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 29 May 2011 08:37:38 +0000 (UTC)
commit 856f08d6349c108c6e645ad13d01c66017a4849e
Author: Francisco Molinero <paco byasl com>
Date: Sun May 29 10:37:22 2011 +0200
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 191 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 files changed, 133 insertions(+), 58 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index a2ab8e5..53ab444 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-25 17:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-26 20:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-26 18:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-26 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -457,11 +457,11 @@ msgid ""
"pointer to move quite a lot but will still register the click."
msgstr ""
"Puede cambiar cuaÌ?nto se le permite al puntero moverse y qué se considera "
-"«suficiente» para pulsar el botoÌ?n. Vaya a la pestanÌ?a <gui>Accesibilidad</"
-"gui> (ver maÌ?s arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la "
-"seccioÌ?n <gui>PulsacioÌ?n al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande "
-"permitiraÌ? que el puntero se mueva bastante maÌ?s y que al mismo tiempo se "
-"registre la pulsacioÌ?n."
+"«suficiente» para pulsar el botoÌ?n. Vaya a la pestanÌ?a <gui>Accesibilidad</gui> "
+"(ver maÌ?s arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la seccioÌ?n "
+"<gui>PulsacioÌ?n al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande permitiraÌ? "
+"que el puntero se mueva bastante maÌ?s y que al mismo tiempo se registre la "
+"pulsacioÌ?n."
#: C/a11y-font-size.page:15(info/desc)
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
@@ -2608,7 +2608,7 @@ msgid ""
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
msgstr ""
"Asegúrese de que ha seleccionado el disco correcto. Si elige el disco "
-"equivocado, se borrarán todos los archivos en el otro disco."
+"equivocado, se eliminarán todos los archivos en el otro disco."
#: C/disk-format.page:34(item/p)
msgid ""
@@ -2929,6 +2929,8 @@ msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
msgstr ""
+"Ejecutar aplicaciones automaÌ?ticamente para CD y DVD, caÌ?maras, reproductores "
+"de sonido y otros dispositivos y soportes."
#: C/files-autorun.page:22(page/title)
msgid "Open an application when you plug in a device"
@@ -2941,6 +2943,10 @@ msgid ""
"digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you "
"plug something in."
msgstr ""
+"Puede hacer que se inicie una aplicacioÌ?n automaÌ?ticamente cuando conecte un "
+"dispositivo. Por ejemplo, puede que quiera que se inicie su gestor de "
+"fotografiÌ?as cuando conecte una caÌ?mara digital. TambieÌ?n puede desactivar esta "
+"opcioÌ?n, para que no ocurra nada cuando conecte algo."
#: C/files-autorun.page:26(page/p)
msgid ""
@@ -3002,6 +3008,10 @@ msgid ""
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
"to see a more detailed list of devices."
msgstr ""
+"Si no encuentra en la lista el tipo de dispositivo o soporte que quiere "
+"cambiar (como discos Blu-ray o lectores de libros electrónicos), pulse en "
+"<gui>Otros soportes</gui> para obtener una lista de dispositivos maÌ?s "
+"detallada."
#: C/files-autorun.page:53(note/title)
msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
@@ -3085,6 +3095,10 @@ msgid ""
"gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders you use often, and they will "
"appear in the sidebar."
msgstr ""
+"Puede acceder raÌ?pidamente a lugares comunes desde la barra lateral. Si no ve "
+"la barra lateral, pulse en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra lateral</gui></"
+"guiseq>. Puede anÌ?adir marcadores a carpetas que use con frecuencia y "
+"apareceraÌ?n en la barra lateral."
#: C/files-browse.page:54(page/p)
msgid ""
@@ -3215,6 +3229,10 @@ msgid ""
"item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Pegar</gui></guiseq> para finalizar la "
+"copia del elemento, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
+"Ahora habraÌ? una copia del archivo en la carpeta original y en la otra "
+"carpeta."
#: C/files-copy.page:52(steps/title)
msgid "Cut and paste files (to move them)"
@@ -3242,6 +3260,10 @@ msgid ""
"item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Pegar</gui></guiseq> para finalizar el "
+"movimiento del elemento o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
+"keyseq>. El archivo se tomará de su carpeta original y se moveraÌ? a la otra "
+"carpeta."
#: C/files-copy.page:60(note/title)
msgid "Why can't I copy/move a file?"
@@ -3254,6 +3276,11 @@ msgid ""
"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
"properties-permissions\">changing file permissions</link>."
msgstr ""
+"No puede copiar o mover un archivo en una carpeta de <em>solo lectura</em>. "
+"Algunas carpetas son de solo lectura para impedir que pueda hacer cambios en "
+"su contenido. Puede hacer que deje de ser de solo lectura <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">cambiando los permisos del archivo</"
+"link>."
#: C/files-delete.page:8(info/desc)
msgid "Remove files or folders you no longer need."
@@ -3265,7 +3292,7 @@ msgstr "Eliminar archivos y carpetas"
#: C/files-delete.page:25(page/p)
msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
-msgstr ""
+msgstr "Si ya no quiere un archivo o carpeta, puede eliminarlo."
#: C/files-delete.page:29(page/p)
msgid ""
@@ -3274,10 +3301,14 @@ msgid ""
"to their original location if you decide you need them, or if they were "
"accidentally deleted."
msgstr ""
+"Cuando elimina un elemento, este se mueve a la carpeta Papelera, donde queda "
+"almacenado hasta que vaciÌ?e la papelera. Los elementos almacenados en la "
+"carpeta Papelera pueden restaurarse a su ubicacioÌ?n original si decide que "
+"los necesita, o si se eliminaron accidentalmente."
#: C/files-delete.page:34(item/p)
msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar pulsaÌ?ndolo una sola vez."
#: C/files-delete.page:35(item/p)
msgid ""
@@ -3298,6 +3329,14 @@ msgid ""
"permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on "
"your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
msgstr ""
+"Para eliminar archivos de forma permanente y liberar espacio de disco en su "
+"equipo, debe vaciar la papelera. Para vaciar la papelera, pulse con el botoÌ?n "
+"derecho en la <gui>Papelera</gui> en la barra lateral y seleccione "
+"<gui>Vaciar la papelera</gui>. TambieÌ?n puede eliminar elementos individuales "
+"de la papelera examinando la misma desde la barra lateral o el menuÌ? <gui>Ir</"
+"gui>. Seleccione los archivos que quiere eliminar permanentemente y pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq> en su teclado, o pulse con "
+"el botoÌ?n derecho y seleccione<gui>Eliminar permanentemente</gui>."
#: C/files-delete.page:48(note/p)
msgid ""
@@ -3308,6 +3347,12 @@ msgid ""
"are still there, and will be available when you plug the device back into "
"your computer."
msgstr ""
+"Si mueve archivos a la papelera en un dispositivo extraiÌ?ble, como una "
+"memoria flash USB y no vaciÌ?a la papelera al <link xref=\"files-"
+"removedrive\">extraer el dispositivo</link>, no podraÌ? ver los archivos "
+"eliminados en la papelera en otros sistemas operativos, como Windows o Mac "
+"OS. Los archivos estaraÌ?n todaviÌ?a ahiÌ?, y estaraÌ?n disponibles cuando vuelva a "
+"conectar el dispositivo en su equipo."
#: C/files-delete.page:57(section/title)
msgid "Permanently delete a file"
@@ -3318,6 +3363,8 @@ msgid ""
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
"the trash first."
msgstr ""
+"Puede eliminar un archivo permanentemente de forma inmediata, sin tenerlo "
+"que enviar primero a la papelera."
#: C/files-delete.page:62(item/p)
msgid "Select the item you want to delete."
@@ -3328,12 +3375,16 @@ msgid ""
"Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
"key on your keyboard."
msgstr ""
+"Pulse y mantenga pulsada la tecla <gui>MayuÌ?s</gui>, y luego pulse la tecla "
+"<key>Supr</key> de su teclado."
#: C/files-delete.page:64(item/p)
msgid ""
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
"delete the file or folder."
msgstr ""
+"Como no puede deshacer esta operacioÌ?n, se le preguntaraÌ? que confirme si "
+"quiere eliminar el archivo o carpeta."
#: C/files-delete.page:68(section/p)
msgid ""
@@ -3344,6 +3395,12 @@ msgid ""
"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
"Trash</gui>."
msgstr ""
+"Si necesita con frecuencia eliminar archivos sin usar la papelera (por "
+"ejemplo, si trabaja a menudo con datos sensibles), puede anÌ?adir una opcioÌ?n "
+"<gui>Eliminar</gui> al menuÌ? contextual de archivos y carpetas. Pulse "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y seleccione la "
+"pestanÌ?a <gui>Comportamiento</gui>. Seleccione <gui>Incluir un comando "
+"«Eliminar» que no use la papelera</gui>."
#: C/files-disc-write.page:10(credit/name)
msgid "Michael Hill"
@@ -3352,6 +3409,8 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
msgstr ""
+"Poner archivos y documentos en un CD o DVD vaciÌ?o usando una grabadora de CD/"
+"DVD."
#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
msgid "Write files to a CD or DVD"
@@ -3363,10 +3422,14 @@ msgid ""
"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
msgstr ""
+"El <gui>Creador de CD/DVD</gui> del gestor de archivos facilita el traspaso "
+"de archivos a otros equipos y la realizacioÌ?n de <link xref=\"backup-why"
+"\">copias de seguridad</link> poniendo archivos en un disco vaciÌ?o. Para "
+"escribir archivos en un CD o DVD:"
#: C/files-disc-write.page:23(item/p)
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Coloque un disco vaciÌ?o dentro de un unidad grabadora de CD/DVD."
#: C/files-disc-write.page:25(item/p)
msgid ""
@@ -3374,6 +3437,9 @@ msgid ""
"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator Folder</"
"gui> window will open."
msgstr ""
+"En la ventana <gui>Disco CD/DVD-R vaciÌ?o</gui> que aparece, seleccione "
+"<gui>Creador de CD/DVD</gui> y pulse <gui>Aceptar</gui>. Se abriraÌ? la "
+"ventana de la <gui>carpeta del creador de CD/DVD</gui>."
#: C/files-disc-write.page:26(item/p)
msgid ""
@@ -3384,6 +3450,7 @@ msgstr ""
#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
msgstr ""
+"En el campo <gui>Nombre del disco</gui> teclee un nombre para el disco."
#: C/files-disc-write.page:29(item/p)
msgid ""
@@ -3396,6 +3463,8 @@ msgstr ""
#: C/files-disc-write.page:31(item/p)
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
msgstr ""
+"En <gui>Seleccione un disco en el que grabar</gui> seleccione el disco "
+"vaciÌ?o."
#: C/files-disc-write.page:32(item/p)
msgid ""
@@ -3403,6 +3472,9 @@ msgid ""
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
msgstr ""
+"(TambieÌ?n puede elegir <gui>>Archivo de imagen</gui>. Esto pondraÌ? los "
+"archivos en una <em>imagen de disco</em>, que se guardaraÌ? en su equipo. MaÌ?s "
+"tarde podraÌ? grabar esa imagen en un disco vaciÌ?o.)"
#: C/files-disc-write.page:34(item/p)
msgid ""
@@ -3410,6 +3482,9 @@ msgid ""
"location of temporary files, and other options. The default options should "
"be fine."
msgstr ""
+"Pulse en <gui>Propiedades</gui> si desea ajustar la velocidad de grabacioÌ?n, "
+"la ubicacioÌ?n de los archivos temporales y otras opciones. Las opciones "
+"predeterminadas deberiÌ?an ser suficientes."
#: C/files-disc-write.page:36(item/p)
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
@@ -3931,12 +4006,12 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select the entire file name."
msgstr ""
"Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌ?n (la parte que va detraÌ?s del "
-"«.»). La extensioÌ?n normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
-"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ? "
-"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌ?n tambieÌ?n, seleccioÌ?nela con su "
-"ratoÌ?n, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> para seleccionar "
-"el nombre completo del archivo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌ?n (la parte que va detraÌ?s del «.»). "
+"La extensioÌ?n normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
+"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ? cambiarla. Si "
+"necesita cambiar la extensioÌ?n tambieÌ?n, seleccioÌ?nela con su ratoÌ?n, o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> para seleccionar el nombre "
+"completo del archivo."
#: C/files-rename.page:35(section/title)
msgid "Valid characters for file names"
@@ -4108,7 +4183,7 @@ msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
msgstr ""
-"Puede abrir, copiar, borrar o trabajar con sus archivos desde los resultados "
+"Puede abrir, copiar, eliminar o trabajar con sus archivos desde los resultados "
"de buÌ?squeda, igual como si estuviera en cualquier carpeta en el gestor de "
"archivos."
@@ -4828,9 +4903,9 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-layouts.page:36(note/p)
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
-"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</"
-"gui> in the pop-up window when adding a layout."
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width=\"16"
+"\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> in "
+"the pop-up window when adding a layout."
msgstr ""
#: C/keyboard-layouts.page:41(page/p)
@@ -6428,7 +6503,7 @@ msgstr ""
"Dado que los datos no están cifrados a través de FTP, muchos servidores "
"ahora facilitan el acceso a través de SSH. Algunos servidores, sin embargo, "
"todavÃa permiten o requieren el uso de FTP para subir o descargar archivos. "
-"Los sitios FTP con inicio de sesión generalmente le permitirán borrar y "
+"Los sitios FTP con inicio de sesión generalmente le permitirán eliminar y "
"subir archivos."
#: C/nautilus-connect.page:91(item/title)
@@ -6936,7 +7011,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El usuario será capaz de abrir archivos en la carpeta (suponiendo que tiene "
"permisos para ello en ese archivo en particular), pero puede no ser capaz de "
-"crear nuevos archivos o borrar archivos."
+"crear nuevos archivos o eliminar archivos."
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(title/gui)
msgid "Create and delete files"
@@ -7987,8 +8062,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esto define qué tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalámbrica. Las "
"conexiones cifradas ayudan a proteger su conexión inalámbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué "
-"sitios web está visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué sitios "
+"web está visitando, etc."
#: C/net-editcon.page:101(item/p)
msgid ""
@@ -11348,9 +11423,9 @@ msgstr ""
#: C/power-suspendfail.page:35(section/p)
msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
-"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
-"be able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
+"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
+"able to turn on the computer again, though."
msgstr ""
"Como último recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botón de "
"encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderá sus trabajos sin guardar. "
@@ -11931,11 +12006,11 @@ msgstr ""
#: C/printing-booklet-duplex.page:35(item/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:45(item/p)
msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
#: C/printing-booklet-duplex.page:36(item/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
@@ -12201,8 +12276,8 @@ msgstr ""
"Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
"La primera es que la impresora sabe de qué tamaño es el sobre. Después de "
"pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresión, vaya a "
-"<gui>configurar página</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como "
-"«sobre» si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>configurar página</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como «sobre» "
+"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
"<gui>tamaño de papel</gui> a un tamaño de sobre (por ejemplo, «C5»). El "
"paquete de sobres dirá de qué tamaño son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
"tamaños estándar."
@@ -14354,8 +14429,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para redimenensionar en la dirección vertical, mueva el puntero del ratón a "
"la parte superior o inferior de la ventana hasta que se convierta en un "
-"«puntero superior» o «puntero inferior», respectivamente. Cuando lo haga, "
-"pulse+mantenga+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en la dirección "
+"«puntero superior» o «puntero inferior», respectivamente. Cuando lo haga, pulse"
+"+mantenga+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en la dirección "
"vertical."
#: C/shell-windows-states.page:101(section/title)
@@ -14443,8 +14518,8 @@ msgid ""
"You can move between the preview windows with the â?? or â?? arrow keys or with "
"the mouse pointer."
msgstr ""
-"Puede moverse entre las ventanas de vista previa con las teclas de flecha "
-"«â??» o «â??», o con el puntero del ratón."
+"Puede moverse entre las ventanas de vista previa con las teclas de flecha «â??» "
+"o «â??», o con el puntero del ratón."
#: C/shell-windows-switching.page:55(item/p)
msgid ""
@@ -14931,8 +15006,8 @@ msgid ""
"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
"choose the right one."
msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos "
-"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos de "
+"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
"comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algún "
"ensayo y error para elegir el correcto."
@@ -15094,10 +15169,10 @@ msgid ""
"usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting "
"a default input device."
msgstr ""
-"Si su micrófono tiene un conector «Jack» circular (<em>TS</em>), enchúfelo "
-"al zócalo adecuado de su equipo. La mayorÃa de los equipos tienen dos "
-"zócalos: uno para micrófonos y uno para los altavoces. Busque una imagen de "
-"un micrófono junto al zócalo. Normalmente de manera predeterminada los "
+"Si su micrófono tiene un conector «Jack» circular (<em>TS</em>), enchúfelo al "
+"zócalo adecuado de su equipo. La mayorÃa de los equipos tienen dos zócalos: "
+"uno para micrófonos y uno para los altavoces. Busque una imagen de un "
+"micrófono junto al zócalo. Normalmente de manera predeterminada los "
"micrófonos se conectan a un zócalo «Jack». Si no es asÃ, vea a continuación "
"las instrucciones para la selección de un dispositivo de entrada "
"predeterminado."
@@ -16389,8 +16464,8 @@ msgid ""
"systems you would always be changing the password of a particular username, "
"never root."
msgstr ""
-"Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso "
-"en sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
+"Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso en "
+"sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
"particular, nunca del superusuario."
#: C/user-forgottenpassword.page:95(item/p)
@@ -16474,8 +16549,8 @@ msgid ""
"Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. This "
"line may actually be wrapped onto a second line."
msgstr ""
-"Pulse <key>e</key> para editar la lÃnea que comienza con la palabra "
-"«kernel». Esta lÃnea puede continuar en una segunda lÃnea."
+"Pulse <key>e</key> para editar la lÃnea que comienza con la palabra «kernel». "
+"Esta lÃnea puede continuar en una segunda lÃnea."
#: C/user-forgottenpassword.page:147(item/p)
msgid "Press <key>b</key> to boot."
@@ -16617,7 +16692,7 @@ msgid ""
"messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password you "
"used for your keyring."
msgstr ""
-"Esto borrará todas las contraseñas guardadas para redes inalámbricas, "
+"Esto eliminará todas las contraseñas guardadas para redes inalámbricas, "
"cuentas de mensajerÃa instantánea, etc. Haga esto solo si no puede recordad "
"la contraseña que usa para su depósito de claves."
@@ -16819,8 +16894,8 @@ msgid ""
"\"region\"."
msgstr ""
"Si inserta un DVD en su equipo y no se reproduce, puede que no tenga "
-"instalados los «códecs» del DVD adecuados, o el DVD podrÃa ser de una "
-"«región» diferente."
+"instalados los «códecs» del DVD adecuados, o el DVD podrÃa ser de una «región» "
+"diferente."
#: C/video-dvd.page:25(section/title)
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
@@ -16881,10 +16956,10 @@ msgid ""
"same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
"will only be allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
-"Los DVD tienen un «código de región» que indica en qué región del mundo "
-"puede reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los "
-"DVD de su misma región. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la "
-"región 1, solo podrá reproducir DVD de Norteamérica."
+"Los DVD tienen un «código de región» que indica en qué región del mundo puede "
+"reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los DVD de "
+"su misma región. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la región 1, "
+"solo podrá reproducir DVD de Norteamérica."
#: C/video-dvd.page:36(section/p)
msgid ""
@@ -17403,9 +17478,9 @@ msgid ""
"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
msgstr ""
"Se mostrará una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"«Windows». Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
-"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
-"de Windows. A veces se la llama tecla «súper», «logo» o «sistema»."
+"«Windows». Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
+"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
+"Windows. A veces se la llama tecla «súper», «logo» o «sistema»."
#: C/windows-key.page:21(page/p)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]