[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit d55d2f36dc249578e436f4ced1e3ddbd389553f0
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Sat May 28 10:17:15 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es/using.po |  275 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 168 insertions(+), 107 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/using.po b/po/es/using.po
index 57fe402..ebf5bcf 100644
--- a/po/es/using.po
+++ b/po/es/using.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 #
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
-# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-03 21:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-08 11:53+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-25 17:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-11 12:13+0200\n"
+"Last-Translator: Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -401,9 +401,9 @@ msgid ""
 "Sharpen and Dodge/Burn tools have a slider to vary brush size."
 msgstr ""
 "Usar el deslizador <guilabel>Escalar</guilabel> de la herramienta que usa el "
-"pincel. Las herramientas «laÌ?piz», «pincel», «borrador», «aeroÌ?grafo», "
-"«clonar», «sanear», «clonar en perspectiva», «desenfocar/enfocar» y "
-"«blanquear/ennegrecer» tienen un deslizador para variar el tamanÌ?o del pincel."
+"pincel. Las herramientas «laÌ?piz», «pincel», «borrador», «aeroÌ?grafo», «clonar», "
+"«sanear», «clonar en perspectiva», «desenfocar/enfocar» y «blanquear/ennegrecer» "
+"tienen un deslizador para variar el tamanÌ?o del pincel."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
 msgid "The Scale slider"
@@ -885,14 +885,13 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
-"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
-"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
-"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
-"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
-"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend="
-"\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
-"different."
+"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing.<placeholder-"
+"1/> However, you may create shapes by either painting them using the "
+"technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by using the "
+"selection tools. Of course, there are various other ways to paint a shape, "
+"but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link linkend=\"gimp-"
+"file-new\">new image</link> and check that the <link linkend=\"gimp-toolbox-"
+"color-area\">foreground and background colors</link> are different."
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> no está diseñado para pintar.<placeholder-1/> Sin "
 "embargo, puede crear formas bien pintándolas usando la técnica descrita en "
@@ -2026,8 +2025,8 @@ msgid ""
 "to properly form an expression:"
 msgstr ""
 "Si está familiarizado con otros lenguajes de programación, como «C/C++», "
-"«Perl» o «Java», sabe que no necesita espacios blancos alrededor de "
-"operadores matemáticos para formar, apropiadamente, una expresión:"
+"«Perl» o «Java», sabe que no necesita espacios blancos alrededor de operadores "
+"matemáticos para formar, apropiadamente, una expresión:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:190(literal)
 msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
@@ -2601,12 +2600,12 @@ msgid ""
 "exactly how cons functions &mdash; it adds an element to the head of a list. "
 "Thus, you could create a list as follows:"
 msgstr ""
-"Una de las funciones más comunes que encontrará es la función «cons». Toma "
-"un valor y lo sitúa en el segundo argumento, una lista. En la sección "
-"previa, se sugirió que pensase que una lista está compuesta de un elemento "
-"(la cabeza) y el resto de la lista (la cola). Así es exactamente como "
-"funciona «cons», añade un elemento a la cabeza de la lista. Puede crear una "
-"lista como sigue:"
+"Una de las funciones más comunes que encontrará es la función «cons». Toma un "
+"valor y lo sitúa en el segundo argumento, una lista. En la sección previa, "
+"se sugirió que pensase que una lista está compuesta de un elemento (la "
+"cabeza) y el resto de la lista (la cola). Así es exactamente como funciona "
+"«cons», añade un elemento a la cabeza de la lista. Puede crear una lista como "
+"sigue:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2796,8 +2795,8 @@ msgid ""
 "The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and "
 "tails of lists, so"
 msgstr ""
-"La convención básica para nombrar es fácil: «a» y «d» representan las "
-"cabezas y las colas de la lista, así"
+"La convención básica para nombrar es fácil: «a» y «d» representan las cabezas "
+"y las colas de la lista, así"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:581(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2911,10 +2910,10 @@ msgid ""
 "correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
 "also let the user choose the font, font size and text color."
 msgstr ""
-"Crearemos un script, llamado «Text Box», que creará una imagen, con el "
-"tamaño correctamente ajustado a una línea de texto, que el usuario "
-"introduce. También, dejaremos al usuario elegir la fuente, el tamaño de la "
-"fuente y el color del texto."
+"Crearemos un script, llamado «Text Box», que creará una imagen, con el tamaño "
+"correctamente ajustado a una línea de texto, que el usuario introduce. "
+"También, dejaremos al usuario elegir la fuente, el tamaño de la fuente y el "
+"color del texto."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:646(title)
 msgid "Editing And Storing Your Scripts"
@@ -3025,10 +3024,10 @@ msgstr ""
 "Las convenciones de nombres en Scheme parecen preferir minúsculas con "
 "guiones y se han seguido en el nombre de la función. Sin embargo, se parte "
 "de la convención con los parámetros. Se quieren nombres más descriptivos "
-"para los parámetros y variables, y se añade el prefijo «in» a los "
-"parámetros, así se puede ver rápidamente qué valores entran en el script, en "
-"lugar de que los que se crean en él. Se usa el prefijo «the» para las "
-"variables definidas en el script."
+"para los parámetros y variables, y se añade el prefijo «in» a los parámetros, "
+"así se puede ver rápidamente qué valores entran en el script, en lugar de "
+"que los que se crean en él. Se usa el prefijo «the» para las variables "
+"definidas en el script."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:705(para)
 msgid ""
@@ -3205,8 +3204,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si su script está intentando trabajar sobre una imagen que se está editando, "
 "querrá insertarlo en el menú de la ventana de la imagen. El resto de la ruta "
-"apunta a la lista de menú, menús y submenús. Registre su script «Text Box» "
-"en el menú <guisubmenu>Texto</guisubmenu> del menú <guisubmenu>Crear</"
+"apunta a la lista de menú, menús y submenús. Registre su script «Text Box» en "
+"el menú <guisubmenu>Texto</guisubmenu> del menú <guisubmenu>Crear</"
 "guisubmenu> del menú <guimenu>Archivo</guimenu>. <placeholder-1/> "
 "(<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Crear</"
 "guisubmenu><guisubmenu>Texto</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</"
@@ -4609,9 +4608,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Creará un widget en el diálogo de control. El widget es una caja combinada "
 "que muestra todos los valores enumerados para el tipo de enumeración dado . "
-"Tiene que ser el nombre de un enumerado registrado, sin el prefijo «Gimp». "
-"El segundo parámetro especifica el valor predeterminado, usando el nombre "
-"corto del valor de enumeración."
+"Tiene que ser el nombre de un enumerado registrado, sin el prefijo «Gimp». El "
+"segundo parámetro especifica el valor predeterminado, usando el nombre corto "
+"del valor de enumeración."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
 msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
@@ -5157,16 +5156,15 @@ msgid ""
 "bottom of the dialog.)"
 msgstr ""
 "Una manera más compleja y ligeramente más difícil de corregir problemas de "
-"exposición es usar la herramienta «Niveles». El diálogo para esta "
-"herramienta parece muy complicado, pero para el uso básico que se tiene en "
-"cuenta aquí, con lo único que necesita tratar es el área de <quote>Niveles "
-"de entrada</quote>, específicamente los tres deslizadores triangulares que "
-"aparecen bajo el histograma. Se le remite a la <link linkend=\"gimp-tool-"
-"levels\">ayuda de la herramienta niveles</link> para instrucciones; pero en "
-"realidad la manera más fácil de aprender cómo usarla es experimentar "
-"moviendo los tres deslizadores y observando cómo afecta la la imagen. "
-"(Asegúrese de que la <quote>Vista previa</quote> está marcada en la parte "
-"inferior del diálogo.)"
+"exposición es usar la herramienta «Niveles». El diálogo para esta herramienta "
+"parece muy complicado, pero para el uso básico que se tiene en cuenta aquí, "
+"con lo único que necesita tratar es el área de <quote>Niveles de entrada</"
+"quote>, específicamente los tres deslizadores triangulares que aparecen bajo "
+"el histograma. Se le remite a la <link linkend=\"gimp-tool-levels\">ayuda de "
+"la herramienta niveles</link> para instrucciones; pero en realidad la manera "
+"más fácil de aprender cómo usarla es experimentar moviendo los tres "
+"deslizadores y observando cómo afecta la la imagen. (Asegúrese de que la "
+"<quote>Vista previa</quote> está marcada en la parte inferior del diálogo.)"
 
 #: src/using/photography.xml:328(para)
 msgid ""
@@ -5184,8 +5182,8 @@ msgstr ""
 "y arrastrar puntos de control en una curva, con el fin de crear una función "
 "de mapeo de los niveles de brillo de entrada a los niveles de brillo de "
 "salida. La herramienta «Curvas» puede reproducir cualquier efecto que pueda "
-"lograr con las herramientas «Brillo/contraste» o «Niveles», por lo que es "
-"más potente que ellas. De nuevo, se le remite a la <link linkend=\"gimp-tool-"
+"lograr con las herramientas «Brillo/contraste» o «Niveles», por lo que es más "
+"potente que ellas. De nuevo, se le remite a la <link linkend=\"gimp-tool-"
 "curves\">ayuda de la herramienta curvas</link> para obtener instrucciones "
 "detalladas, pero la manera más fácil de aprender cómo se usa es "
 "experimentando."
@@ -5259,8 +5257,8 @@ msgid ""
 "or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
 msgstr ""
 "Controlar la cantidad de corrección ajustando la opacidad en el diálogo de "
-"capas, o usando las herramientas «Brillo/Contraste», «Niveles», o «Curvas» "
-"en la capa nueva."
+"capas, o usando las herramientas «Brillo/Contraste», «Niveles», o «Curvas» en "
+"la capa nueva."
 
 #: src/using/photography.xml:390(para)
 msgid ""
@@ -5356,12 +5354,12 @@ msgstr ""
 "deslizadores para manipular el tono, la iluminación y la saturación. "
 "Aumentando la saturación probablemente la imagen parecerá mejor. En algunos "
 "casos es útil ajustar la iluminación a la vez. (<quote>Iluminación</quote> "
-"aquí es similar a <quote>Brillo</quote> en la herramienta «Brillo/"
-"Contraste», excepto que se forman de diferentes combinaciones de los canales "
-"rojo, verde y azul.) La herramienta «Tono/Saturación» le da la opción de "
-"ajustar subrangos limitados de colores (usando los botones de la parte "
-"superior del diálogo), pero si quiere obtener colores de apariencia natural, "
-"en muchos casos debería evitar hacer esto."
+"aquí es similar a <quote>Brillo</quote> en la herramienta «Brillo/Contraste», "
+"excepto que se forman de diferentes combinaciones de los canales rojo, verde "
+"y azul.) La herramienta «Tono/Saturación» le da la opción de ajustar "
+"subrangos limitados de colores (usando los botones de la parte superior del "
+"diálogo), pero si quiere obtener colores de apariencia natural, en muchos "
+"casos debería evitar hacer esto."
 
 #: src/using/photography.xml:451(para)
 msgid ""
@@ -5483,9 +5481,9 @@ msgstr ""
 "En algunas situaciones, puede obtener resultados útiles mediante el enfoque "
 "selectivo de partes específicas de una imagen usando la herramienta <link "
 "linkend=\"gimp-tool-convolve\">desenfocar o enfocar</link> de la caja de "
-"herramientas, en el modo «enfocar». Esto le permite incrementar la nitidez "
-"en áreas pintando sobre ellas con algún pincel. Debería ser moderado con "
-"esto, o los resultados no parecerán muy naturales: el enfoque incrementa la "
+"herramientas, en el modo «enfocar». Esto le permite incrementar la nitidez en "
+"áreas pintando sobre ellas con algún pincel. Debería ser moderado con esto, "
+"o los resultados no parecerán muy naturales: el enfoque incrementa la "
 "nitidez aparente de los bordes de la imagen, pero también amplifica el ruido."
 
 #: src/using/photography.xml:527(title)
@@ -5585,8 +5583,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una buena herramienta para quitar el polvo y otro tipo de suciedad de la "
 "lente está el filtro <link linkend=\"plug-in-despeckle\">desparasitar</"
-"link>, al que se accede desde «Filtros-&gt;Realzar-&gt;Desparasitar» del "
-"menú de la imagen. Muy importante: para usar este filtro con eficacia, debe "
+"link>, al que se accede desde «Filtros-&gt;Realzar-&gt;Desparasitar» del menú "
+"de la imagen. Muy importante: para usar este filtro con eficacia, debe "
 "empezar haciendo una pequeña selección que contenga el artefacto y un área "
 "pequeña sobre ella. La selección debe ser lo bastante pequeña para que los "
 "píxeles con artefactos sean estadísticamente distinguibles de los otros "
@@ -5819,12 +5817,11 @@ msgstr ""
 "se puedan ver los detalles relevantes (tenga en cuenta que otras personas "
 "pueden usar monitores de distinto tamaño y/o una configuración de la "
 "resolución del monitor distinta). Segundo, guarde la imagen como archivo "
-"JPEG. En el diálogo «Guardar como JPEG», marque la opción <quote>Vista "
-"previa en la ventana de la imagen</quote>, y ajuste el deslizador de calidad "
-"al nivel más bajo que le de una calidad de imagen aceptable. (Verá los "
-"efectos de cada cambio en la imagen.) Asegúrese de que la imagen está "
-"ampliada a 1:1 mientras lo hace, así no se confundirá con los efectos de la "
-"ampliación."
+"JPEG. En el diálogo «Guardar como JPEG», marque la opción <quote>Vista previa "
+"en la ventana de la imagen</quote>, y ajuste el deslizador de calidad al "
+"nivel más bajo que le de una calidad de imagen aceptable. (Verá los efectos "
+"de cada cambio en la imagen.) Asegúrese de que la imagen está ampliada a 1:1 "
+"mientras lo hace, así no se confundirá con los efectos de la ampliación."
 
 #: src/using/photography.xml:734(para)
 msgid ""
@@ -6191,8 +6188,8 @@ msgstr ""
 "la <quote>línea de dirección</quote> controla lo lejos que la línea del "
 "segmento se proyecta por la <quote>línea de dirección</quote> antes de "
 "curvar hacia arriba el otro punto final. Cada <quote>línea de dirección</"
-"quote> tiene una caja cuadrada vacía (llamado «tirador») en un extremo. "
-"Pulse y arrastre un ancla para cambiar la dirección y la longitud de una "
+"quote> tiene una caja cuadrada vacía (llamado «tirador») en un extremo. Pulse "
+"y arrastre un ancla para cambiar la dirección y la longitud de una "
 "<quote>línea de dirección</quote>."
 
 #: src/using/paths.xml:141(title)
@@ -7635,9 +7632,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cuando cierra una imagen (posiblemente al cerrar GIMP), se le avisa si la "
 "imagen es «sucia»; es decir, si se ha modificado sin guardarse. Guardar una  "
-"imagen en un formato de archivo provoca que la imagen se considere «no "
-"sucia» incluso si el formato de archivo no representa toda la información de "
-"la imagen."
+"imagen en un formato de archivo provoca que la imagen se considere «no sucia» "
+"incluso si el formato de archivo no representa toda la información de la "
+"imagen."
 
 #: src/using/fileformats.xml:104(title)
 msgid "Saving as GIF"
@@ -7904,6 +7901,9 @@ msgid ""
 "parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
 "the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
 msgstr ""
+"Al marcar esta opción cada cambio en la calidad (o en otro parámetro JPEG) "
+"se muestra en la pantalla de la imagen. (Esto no altera la imagen: la imagen "
+"vuelve a su estado original cuando se cierra el diálogo JPEG.)"
 
 #: src/using/fileformats.xml:334(term)
 msgid "Advanced settings"
@@ -7911,7 +7911,7 @@ msgstr "ConfiguracioÌ?n avanzada"
 
 #: src/using/fileformats.xml:336(para)
 msgid "Some information about the advanced settings:"
-msgstr "Algo de información sobre las opciones avanzadas:"
+msgstr "Algo de información sobre la configuración avanzada:"
 
 #: src/using/fileformats.xml:341(term)
 msgid "Optimize"
@@ -7923,6 +7923,9 @@ msgid ""
 "will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
 "to generate."
 msgstr ""
+"Si activa esta opción, se usará la optimización de los parámetros de "
+"codificación de la entropía. El resultado generalmente es un archivo más "
+"pequeño, pero necesita más tiempo para generarse."
 
 #: src/using/fileformats.xml:351(term)
 msgid "Progressive"
@@ -7936,6 +7939,12 @@ msgid ""
 "interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
 "slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
 msgstr ""
+"Con esta opción activada, los fragmentos de la imagen se guardan en el "
+"archivo de manera que permita un refinamiento progresivo de la imagen "
+"durante la descarga web en una conexión lenta. La opción progresivo para "
+"JPEG tiene el mismo propósito que la opción entrelazar de GIF. "
+"Desafortunadamente, la opción progresivo produce archivos JPEG más grandes "
+"(que sin la opción progresivo)."
 
 #: src/using/fileformats.xml:367(term)
 msgid "Save EXIF data"
@@ -7960,20 +7969,18 @@ msgid ""
 "data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later "
 "saved."
 msgstr ""
-"Los archivos JPEG que provienen de muchas cámaras digitales contienen "
-"información extra denominada datos EXIF. �sta especifica los ajustes de la "
-"cámara y otra información concerniente a las circunstancias en que la "
-"fotografía fue tomada. La habilidad del <acronym>GIMP</acronym> para "
-"administrar datos EXIF depende de la disponibilidad de una biblioteca "
-"llamada <quote>libexif</quote> en el sistema. Esta biblioteca no viene "
-"empaquetada con el <acronym>GIMP</acronym>. Si <acronym>GIMP</acronym> fue "
-"construído con capacidad libexif, los datos EXIF son preservados si abres un "
-"archivo JPEG, trabajas con la imagen y luego la guardas. Los datos EXIF no "
-"se alteran de ninguna manera si realizas esto (lo que significa que algunos "
-"campos de los datos EXIF dejarán de ser válidos). Si el <acronym>GIMP</"
-"acronym> no es construído con capacidad libexif, todavía puedes abrir "
-"imágenes con estos datos, pero los mismos no estarán presentes si la imagen "
-"abierta es luego guardada."
+"Los archivos JPEG de muchas cámaras digitales contienen información extra "
+"denominada datos EXIF. Los datos EXIF proporcionan información sobre la "
+"imagen como marca y modelo de la cámara, tamaño de la imagen, datos de la "
+"imagen, etc. Aunque GIMP usa la biblioteca <quote>libexif</quote> para leer "
+"y escribir datos EXIF, la biblioteca no viene empaquetada con GIMP. Si GIMP "
+"se construyó con soporte libexif, entonces los datos EXIF se preservan si "
+"abre un archivo JPEG, trabaja con la imagen y luego la guarda en JPEG. Los "
+"datos EXIF no se alteran de ninguna manera si realiza esto. Los datos EXIF "
+"pueden indicar cosas como cuándo se creó la imagen y el nombre del archivo, "
+"que puede que ya no sea correcto. Si GIMP no se construyó con soporte "
+"libexif, puede abrir archivos JPEG con datos EXIF, pero los datos EXIF se "
+"ignoran y no se guardan cuando se guarde la imagen resultante."
 
 #: src/using/fileformats.xml:394(term)
 msgid "Save thumbnail"
@@ -7984,12 +7991,17 @@ msgid ""
 "This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
 "the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
 msgstr ""
+"Esta opción le permite guardar una miniatura con la imagen. Muchas "
+"aplicaciones usan una imagen en miniatura para disponer rápidamente de una "
+"vista previa de la imagen."
 
 #: src/using/fileformats.xml:402(para)
 msgid ""
 "This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
 "support."
 msgstr ""
+"Esta opción está presente sólo si <acronym>GIMP</acronym> se construyó con "
+"soporte EXIF."
 
 #: src/using/fileformats.xml:410(term)
 msgid "Save XMP data"
@@ -8001,10 +8013,13 @@ msgid ""
 "format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
 "saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
 msgstr ""
+"Los datos XMP son <quote>metadatos</quote> sobre la imagen; es un formato en "
+"competencia con EXIF. Si activa esta opción, los metadatos de la imagen se "
+"guardan en una estructura <acronym>XMP</acronym> en el archivo."
 
 #: src/using/fileformats.xml:422(term)
 msgid "Use quality settings from original image"
-msgstr ""
+msgstr "Usar los ajustes de calidad de la imagen original"
 
 #: src/using/fileformats.xml:426(para)
 msgid ""
@@ -8012,6 +8027,9 @@ msgid ""
 "attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
 "them instead of the standard ones."
 msgstr ""
+"Si un ajuste particular de calidad (o una <quote>cuantificación de cuadro</"
+"quote>) se adjuntó a la imagen al cargarla, esta opción le permite usarlos "
+"en lugar de los estándares."
 
 #: src/using/fileformats.xml:432(para)
 msgid ""
@@ -8020,6 +8038,11 @@ msgid ""
 "original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
 "step, compared to what would happen if you used different quality setting."
 msgstr ""
+"Si sólo ha hecho unos pocos cambios a la imagen, volver a usar el mismo "
+"ajuste de calidad le dará caso la misma calidad y tamaño de archivo que la "
+"imagen original. Esto reducirá las perdidas por el paso de la "
+"cuantificación, comparado con los que sucedería si usara un ajuste diferente "
+"de calidad."
 
 #: src/using/fileformats.xml:440(para)
 msgid ""
@@ -8030,6 +8053,13 @@ msgid ""
 "you did not make major changes to the image and you want to save it using "
 "the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
 msgstr ""
+"Si los ajustes de calidad que se encuentran en el archivo original no son "
+"mejores que los ajustes de calidad predeterminados, la opción <quote>Usar "
+"los ajustes de calidad de la imagen original</quote> estará disponible pero "
+"no activada. Esto asegura que siempre obtendrá al menos la calidad "
+"especificada en sus ajustes predeterminados. Si no hace cambios mayores en "
+"la imagen y quiere guardarla usando la misma calidad que el original, puede "
+"hacer esto activando esta opción."
 
 #: src/using/fileformats.xml:453(term)
 msgid "Smoothing"
@@ -8040,10 +8070,12 @@ msgid ""
 "JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
 "image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
 msgstr ""
+"La compresión JPEG crea artefactos. Usando esta opción, puede suavizar la "
+"imagen al guardar, reduciéndolos. Pero su imagen se vuelve algo desenfocada."
 
 #: src/using/fileformats.xml:463(term)
 msgid "Restart markers"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar marcadores"
 
 #: src/using/fileformats.xml:465(para)
 msgid ""
@@ -8051,10 +8083,14 @@ msgid ""
 "segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
 "loading can resume from the next marker."
 msgstr ""
+"Los archivos de la imagen pueden incluir marcadores que permiten que la "
+"imagen se cargue como segmentos. Si una conexión se rompe mientras se carga "
+"la imagen en una página web, la carga se puede reiniciar desde el marcador "
+"siguiente."
 
 #: src/using/fileformats.xml:474(term)
 msgid "Subsampling"
-msgstr ""
+msgstr "Submuestreo"
 
 #: src/using/fileformats.xml:476(para)
 msgid ""
@@ -8063,6 +8099,10 @@ msgid ""
 "that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
 "available :"
 msgstr ""
+"El ojo humano no es sensible de la misma manera al espectro entero de color. "
+"La compresión puede usar esto para tratar los colores ligeramente distintos, "
+"que el ojo percibe muy cercanos, como colores idénticos. Hay tres métodos "
+"disponibles:"
 
 #: src/using/fileformats.xml:485(para)
 msgid ""
@@ -8070,6 +8110,9 @@ msgid ""
 "(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
 "colors, but compression is less."
 msgstr ""
+"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (mejor calidad)</guilabel>: Generalmente se refiere a "
+"(4:4:4), esto produce la mejor calidad, preservando los bordes y el "
+"contraste de los colores, pero la compresión es menor."
 
 #: src/using/fileformats.xml:494(para)
 msgid ""
@@ -8080,6 +8123,12 @@ msgid ""
 "image contains fine details such as text over a uniform background, or "
 "images with almost-flat colors."
 msgstr ""
+"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: Es el submuestreo estándar, que "
+"generalmente proporciona una buena relación entre la calidad de la imagen y "
+"el tamaño de archivo. Hay situaciones, sin embargo, en que el uso sin "
+"submuestreo (4:4:4) proporciona un incremento notable de la calidad de la "
+"imagen: por ejemplo, cuando la imagen contiene detalles finos como texto "
+"sobre un fondo uniforme, o imágenes con colores planos."
 
 #: src/using/fileformats.xml:506(para)
 msgid ""
@@ -8087,6 +8136,9 @@ msgid ""
 "chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
 "direction; as if someone rotated an image."
 msgstr ""
+"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> Es similar a (2x1,1x1,1x1), pero el "
+"submuestreo del croma es en dirección horizontal más que en dirección "
+"vertical; como si alguien rotase una imagen."
 
 #: src/using/fileformats.xml:515(para)
 msgid ""
@@ -8094,6 +8146,9 @@ msgid ""
 "(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
 "borders but tends to denature colors."
 msgstr ""
+"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Generalmente se refiere a "
+"(4:1:1), esto produce los archivos más pequeños. Se adapta a imágenes con "
+"bordes escasos pero tiende a desnaturalizar los colores."
 
 #: src/using/fileformats.xml:526(term)
 msgid "DCT Method"
@@ -8109,13 +8164,7 @@ msgstr ""
 "DCT es <quote>transformada discreta del coseno</quote> y es el primer paso "
 "que realiza el algoritmo JPEG para ir del dominio espacial al de "
 "frecuencias. Las opciones son <quote>coma flotante</quote>, <quote>entero</"
-"quote> (por defecto), y <quote>entero rápido</quote> . El método de coma "
-"flotante es mucho más preciso que el método entero, pero a la vez es mucho "
-"más lento a menos que tu computadora tenga hardware que trabaje rápido con "
-"estos números. Además nota que los resultados del método de coma flotante "
-"pueden variar un poco de una computadora a otra, mientras que los métodos de "
-"enteros deberían dar el mismo resultado siempre. El método de entero rápido "
-"es mucho menos preciso que los otros dos."
+"quote> (predeterminado), y <quote>entero rápido</quote>."
 
 #: src/using/fileformats.xml:537(para)
 msgid ""
@@ -8125,31 +8174,43 @@ msgid ""
 "point method may vary slightly across machines, while the integer methods "
 "should give the same results everywhere."
 msgstr ""
+" <quote>coma flotante</quote>: El método de coma flotante es ligeramente más "
+"preciso que el método entero, pero a la vez es mucho más lento a menos que "
+"su ordenador tenga hardware que trabaje rápido con puntos de coma flotante. "
+"Además tenga en cuenta que los resultados del método de punto de coma "
+"flotante pueden variar un poco de un ordenador a otro, mientras que los "
+"métodos de enteros deberían dar el mismo resultado siempre."
 
 #: src/using/fileformats.xml:548(para)
 msgid ""
 "<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
 "<quote>float</quote>, but not as accurate."
 msgstr ""
+"<guilabel>entero</guilabel> (predeterminado): Este método es más rápido que "
+"<quote>coma flotante</quote>, pero menos preciso."
 
 #: src/using/fileformats.xml:555(para)
 msgid ""
 "<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
 "accurate than the other two."
 msgstr ""
+"<quote>entero rápido</quote>: Este método es mucho menos preciso que los "
+"otros dos."
 
 #: src/using/fileformats.xml:565(term)
 msgid "Image comments"
-msgstr "Comentarios"
+msgstr "Comentarios de la imagen"
 
 #: src/using/fileformats.xml:567(para)
 msgid ""
 "In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
 msgstr ""
+"En esta caja de texto, puede introducir un comentario que se guarda con la "
+"imagen."
 
 #: src/using/fileformats.xml:580(title)
 msgid "Saving as PNG"
-msgstr "Guardando como PNG"
+msgstr "Guardar como PNG"
 
 #: src/using/fileformats.xml:581(anchor:xreflabel)
 #: src/using/fileformats.xml:582(anchor:xreflabel)
@@ -8164,7 +8225,7 @@ msgstr "Guardar como PNG"
 
 #: src/using/fileformats.xml:596(title)
 msgid "The <quote>Save as PNG</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El diaÌ?logo <quote>Guardar como PNG</quote>"
 
 #: src/using/fileformats.xml:606(term)
 msgid "Interlacing"
@@ -8172,7 +8233,7 @@ msgstr "Entrelazado"
 
 #: src/using/fileformats.xml:619(term)
 msgid "Save background color"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar el color de fondo"
 
 #: src/using/fileformats.xml:621(para)
 msgid ""
@@ -9173,8 +9234,8 @@ msgid ""
 "Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
 msgstr ""
 "Reordenar las capas para tener una rotación horaria desde arriba hasta "
-"abajo, alternando izquierda y derecha: handL0k, handR0k, handL-90k, "
-"handR-90k, ..., handR90k."
+"abajo, alternando izquierda y derecha: handL0k, handR0k, handL-90k, handR-"
+"90k, ..., handR90k."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:406(title)
 msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
@@ -9286,8 +9347,8 @@ msgid ""
 "in the following order: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "<emphasis>¿Como lee GIMP esta tabla?</emphasis>: GIMP empieza con la primera "
-"dimensión que está programada para <quote>angular</quote>, por ejemplo, "
-"-90°. En este rango -90° , en amarillo, en la segunda dimensión, selecciona "
+"dimensión que está programada para <quote>angular</quote>, por ejemplo, -"
+"90°. En este rango -90° , en amarillo, en la segunda dimensión, selecciona "
 "la alternancia L/R , en forma <quote>incremental</quote>. Entonces, en la "
 "tercera dimensión, en forma aleatoria, elige un color. Finalmente, nuestras "
 "capas debe tener el orden siguiente: <placeholder-1/>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]