[orca] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 10 May 2011 19:17:03 +0000 (UTC)
commit 023a072ea482dd2c0fd4e9b3fc382b24e99ef31e
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Tue May 10 21:16:30 2011 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 58 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 files changed, 52 insertions(+), 6 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 726a6b2..737836a 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orca.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-08 15:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-09 00:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-09 18:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-10 13:19+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2121,6 +2121,10 @@ msgid ""
"characters which were spoken as a result of key echo, thus minimizing the "
"likelihood of \"double speaking\" as you type."
msgstr ""
+"Si quiere eco de teclas y pulsa con frecuencia teclas con tilde, considere "
+"activar ambos. La lógica de echo de carácter de <app>Orca</app> intenta "
+"filtrar los caracteres que se hablan como resultado del eco de teclas, "
+"minimizando la posibilidad de «hablar dos veces» según escribe."
#: C/preferences_key_echo.page:155(title)
msgid "Enable echo by word and Enable echo by sentence"
@@ -2133,6 +2137,10 @@ msgid ""
"sentence</gui> checkbox causes <app>Orca</app> to echo the sentence you just "
"typed."
msgstr ""
+"Marcar la casilla de verificación <gui>Activar eco por palabras</gui> hace "
+"que <app>Orca</app> lea la palabra que acaba de escribir. De forma similar, "
+"marcando la casilla de verificación <gui>Activar eco por frases</gui> hace "
+"que <app>Orca</app> lea la frase que acaba de escribir."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2234,6 +2242,12 @@ msgid ""
"<key>Return</key>, pressing the keys for the new binding, and pressing "
"<key>Return</key> again."
msgstr ""
+"Los <gui>Atajos de teclado</gui> son la primera forma de invocar a la "
+"función desde le teclado. Note que el atajo de teclado puede incluir la "
+"palabra «Orca». Esto indica que la tecla <key>Modificador de Orca</key> se "
+"deberÃa mantener pulsada junto a las otras teclas. Puede modificar el valor "
+"de esta columna pulsando <key>Intro</key>, pulsando después las teclas para "
+"el nuevo atajo, y pulsando <key>Intro</key> de nuevo."
#: C/preferences_key_bindings.page:63(p)
msgid ""
@@ -2242,6 +2256,10 @@ msgid ""
"pressing <key>Return</key>, pressing the keys for the new binding, and "
"pressing <key>Return</key> again."
msgstr ""
+"La columna <gui>Alternativa</gui> le permite especificar un atajo de teclado "
+"adicional para esta función. Puede modificar el valor de esta columna "
+"pulsando <key>Intro</key>, pulsando después las teclas para el nuevo atajo, "
+"y pulsando <key>Intro</key> de nuevo."
#: C/preferences_key_bindings.page:71(p)
msgid ""
@@ -2262,6 +2280,12 @@ msgid ""
"end of the list are the braille bindings, for use with a refreshable braille "
"display."
msgstr ""
+"Bajo la lista de atajos de teclado de <app>Orca</app> encontrará un grupo de "
+"comandos «sin asociar». Estos son comandos muy útiles para algunos usuarios, "
+"pero no necesarios para otros muchos. En lugar de «usar» una pulsación de "
+"tecla para esos comandos, se han dejado sin asignar de forma predeterminada. "
+"Al final de la lista están los atajos de teclado Braille, para usarlos con "
+"un dispositivo actualizable Braille."
#: C/preferences_introduction.page:3(title)
msgid "0. Introduction to <app>Orca</app>'s Preferences"
@@ -2290,6 +2314,11 @@ msgid ""
"and then set the key echo for Pidgin to be none. Having done so, <app>Orca</"
"app> would always echo each word that you typed, unless you were in Pidgin."
msgstr ""
+"Note que las preferencias de Orca se pueden personalizar para cada "
+"aplicación. Por ejemplo, puede establecer el eco predeterminado por palabras "
+"y después, no establecer ningún eco para Pidgin. Habiendo hecho esto, "
+"<app>Orca</app> siempre leerá las palabras que escriba, a menos que use "
+"Pidgin."
#: C/preferences_introduction.page:30(title)
msgid "Keyboard Shortcuts for Getting Into the Preferences Dialogs"
@@ -2455,6 +2484,11 @@ msgid ""
"Modifier</key> as well as a number of keyboard shortcuts for performing "
"<app>Orca</app> commands."
msgstr ""
+"El grupo de botones de radio <gui>distribución de teclado</gui> le permite "
+"especificar si trabajará en un equipo sobremesa (es decir, con un teclado "
+"numérico) o con un teclado de portátil. La distribución que elija "
+"determinará tanto el <key>Modificador de Orca</key> como cierto número de "
+"atajos de teclado para los comandos de <app>Orca</app>."
#: C/preferences_general.page:34(p)
msgid "Default value: <gui>Desktop</gui>"
@@ -2625,6 +2659,10 @@ msgid ""
"using <app>Orca</app>'s <link xref=\"howto_mouse_review\">Mouse Review</"
"link> feature."
msgstr ""
+"Cuando está marcada, esta opción hace que <app>Orca</app> presente la "
+"información acerca del objeto bajo el puntero del ratón, según lo mueve "
+"alrededor de la pantalla, usando la caracterÃstica <link xref="
+"\"howto_mouse_review\">Revisión del ratón</link> de <app>Orca</app>."
#: C/preferences_general.page:184(desc)
msgid ""
@@ -3141,6 +3179,10 @@ msgid ""
"Then choose your desired translation table from the <gui>Contraction Table</"
"gui> combo box."
msgstr ""
+"Para activar el Braille contraÃdo en un sistema donde se ha instalado "
+"liblous, asegúrese de que la casilla de verificación <gui>Activar Braille "
+"contraÃdo</gui> está marcada. Después, elija la tabla de traducción que "
+"quiera de la caja de combinación <gui>Tabla de contracción</gui>."
#: C/preferences_braille.page:70(title)
msgid "Abbreviated Role Names"
@@ -3581,6 +3623,8 @@ msgid ""
"If you are in a table cell, the coordinates of that cell and the cell "
"headers will be included."
msgstr ""
+"Si está en una celda de la tabla, se incluirán las coordenadas de esa celda "
+"y de las cabeceras."
#: C/howto_whereami.page:95(p)
msgid ""
@@ -3592,15 +3636,15 @@ msgstr ""
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:5(title)
msgid "7. CapsLock in Laptop Layout"
-msgstr ""
+msgstr "7. Bloq Mayús en distribución de portátil"
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:6(desc)
msgid "Toggling it when it is the <key>Orca Modifier</key>"
-msgstr ""
+msgstr "Activarlo cuando es el <key>Modificador Orca</key>"
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:15(title)
msgid "CapsLock in Laptop Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Bloq MayuÌ?s en distribucioÌ?n de portaÌ?til"
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:16(p)
msgid ""
@@ -6777,7 +6821,7 @@ msgstr "2. Braille"
#: C/commands_braille.page:8(desc)
msgid "Commands executable on braille displays"
-msgstr ""
+msgstr "Comandos ejecutables en dispositivos Braille"
#: C/commands_braille.page:19(title)
msgid "Braille Commands"
@@ -6788,6 +6832,8 @@ msgid ""
"The following commands allow you to control <app>Orca</app> from your "
"refreshable braille display rather than your keyboard:"
msgstr ""
+"Los siguientes comandos le permiten controlar <app>Orca</app> desde su "
+"dispositivo Braille actualizable, en lugar de desde su teclado:"
#: C/commands_braille.page:25(p)
msgid "Pan braille display to the left: Line Left"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]