[eog] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 9 May 2011 17:38:56 +0000 (UTC)
commit 385b4e448b74b0f0b1e3bf0e3e42e2e4d6d74730
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Mon May 9 19:38:23 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 254 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 126 insertions(+), 128 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e5f14b4..8871e6c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,14 +16,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-09 13:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-10 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-09 05:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-09 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -33,36 +33,36 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:958
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Mostrar «_%s»"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover en la barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1449
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover el elemento seleccionado en la barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1450
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1451
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Quitar el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1452
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Borrar barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1453
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Borrar la barra de herramientas seleccionadas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
@@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "Las ubicaciones proporcionadas no contienen imágenes."
#: ../src/eog-print.c:219
msgid "Image Settings"
-msgstr "Ajustes de Imagen"
+msgstr "Ajustes de imagen"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
@@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "%.1f (pelÃcula de 35mm)"
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
-msgstr "como es"
+msgstr "tal cual"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
@@ -963,25 +963,25 @@ msgstr " (Unicode inválido)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:531
+#: ../src/eog-window.c:523
#, c-format
msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i Ã? %i pÃxel %s %i%%"
msgstr[1] "%i Ã? %i pÃxeles %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:831
+#: ../src/eog-window.c:823
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2709
+#: ../src/eog-window.c:825 ../src/eog-window.c:2723
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ocultar"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:843
+#: ../src/eog-window.c:835
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -990,7 +990,7 @@ msgstr ""
"Se ha modificado la imagen «%s» con una aplicación externa.\n"
"¿Quiere actualizarla?"
-#: ../src/eog-window.c:1007
+#: ../src/eog-window.c:999
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
@@ -1000,17 +1000,17 @@ msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1163
+#: ../src/eog-window.c:1155
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Guardando imagen «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1516
+#: ../src/eog-window.c:1508
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Abriendo imagen «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2205
+#: ../src/eog-window.c:2197
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1019,15 +1019,15 @@ msgstr ""
"Error al imprimir el archivo:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2467
+#: ../src/eog-window.c:2462
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:2470
+#: ../src/eog-window.c:2465
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Restablecer predeterminados"
-#: ../src/eog-window.c:2556
+#: ../src/eog-window.c:2570
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -1039,27 +1039,27 @@ msgstr ""
"Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2575
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2564
+#: ../src/eog-window.c:2578
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "El visor de imágenes de GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:2656 ../src/eog-window.c:2671
+#: ../src/eog-window.c:2670 ../src/eog-window.c:2685
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Error al lanzar la configuración del sistema:"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2707
+#: ../src/eog-window.c:2721
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Abrir las preferencias del fondo"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2723
+#: ../src/eog-window.c:2737
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1068,11 +1068,11 @@ msgstr ""
"Se ha establecido la imagen «%s» como fondo del Escritorio.\n"
"¿Quiere modificar su apariencia?"
-#: ../src/eog-window.c:3115
+#: ../src/eog-window.c:3129
msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Guardando la imagen localmenteâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3195
+#: ../src/eog-window.c:3209
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr ""
"¿Seguro que quiere mover\n"
"«%s» a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3198
+#: ../src/eog-window.c:3212
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar la papelera para «%s». ¿Quiere eliminar esta imagen "
"permanentemente?"
-#: ../src/eog-window.c:3203
+#: ../src/eog-window.c:3217
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr[1] ""
"¿Seguro que quiere mover las %d\n"
"imágenes seleccionadas a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3208
+#: ../src/eog-window.c:3222
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1113,382 +1113,380 @@ msgstr ""
"Algunas de las imágenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se "
"eliminarán permanentemente. ¿Está seguro de que quiere seguir adelante?"
-#: ../src/eog-window.c:3225 ../src/eog-window.c:3713 ../src/eog-window.c:3737
+#: ../src/eog-window.c:3239 ../src/eog-window.c:3727 ../src/eog-window.c:3751
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mo_ver a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:3227
+#: ../src/eog-window.c:3241
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesión"
-#: ../src/eog-window.c:3272 ../src/eog-window.c:3286
+#: ../src/eog-window.c:3286 ../src/eog-window.c:3300
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "No se pudo acceder a la papelera."
-#: ../src/eog-window.c:3294
+#: ../src/eog-window.c:3308
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "No se pudo borrar el archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3390
+#: ../src/eog-window.c:3404
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Error al borrar la imagen %s"
-#: ../src/eog-window.c:3637
+#: ../src/eog-window.c:3651
msgid "_Image"
msgstr "_Imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3652
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/eog-window.c:3639
+#: ../src/eog-window.c:3653
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3654
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/eog-window.c:3641
+#: ../src/eog-window.c:3655
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3642
+#: ../src/eog-window.c:3656
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/eog-window.c:3644
+#: ../src/eog-window.c:3658
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Abrirâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3659
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3647
+#: ../src/eog-window.c:3661
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../src/eog-window.c:3648
+#: ../src/eog-window.c:3662
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: ../src/eog-window.c:3650
+#: ../src/eog-window.c:3664
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3665
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editar la barra de herramientas de la aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:3653
+#: ../src/eog-window.c:3667
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../src/eog-window.c:3654
+#: ../src/eog-window.c:3668
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Preferencias para Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3656
+#: ../src/eog-window.c:3670
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3671
msgid "Help on this application"
msgstr "Ayuda acerca de esta aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:3659
+#: ../src/eog-window.c:3673
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3674
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:3665
+#: ../src/eog-window.c:3679
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3680
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3668
+#: ../src/eog-window.c:3682
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../src/eog-window.c:3669
+#: ../src/eog-window.c:3683
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3671
+#: ../src/eog-window.c:3685
msgid "_Image Gallery"
msgstr "ColeccioÌ?n de _imaÌ?genes"
-#: ../src/eog-window.c:3672
+#: ../src/eog-window.c:3686
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Cambia la visibilidad de la coleccioÌ?n de imaÌ?genes del panel en la ventana "
"actual"
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3688
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3689
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3680
+#: ../src/eog-window.c:3694
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3695
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Guardar los cambios en las imágenes actualmente seleccionadas"
-#: ../src/eog-window.c:3683
+#: ../src/eog-window.c:3697
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir c_on"
-#: ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3698
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abrir la imagen seleccionada con una aplicación diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3686
+#: ../src/eog-window.c:3700
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Guardar co_moâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3701
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas con un nombre diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3689
+#: ../src/eog-window.c:3703
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_Imprimirâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3690
+#: ../src/eog-window.c:3704
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimir la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3692
+#: ../src/eog-window.c:3706
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3707
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostrar las propiedades y los metadatos de la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3695
+#: ../src/eog-window.c:3709
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/eog-window.c:3696
+#: ../src/eog-window.c:3710
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Deshacer el último cambio en la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3698
+#: ../src/eog-window.c:3712
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3713
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Espejar la imagen horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3701
+#: ../src/eog-window.c:3715
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Voltear _verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3716
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Espejar la imagen verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3704
+#: ../src/eog-window.c:3718
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rotar en sentido horario"
-#: ../src/eog-window.c:3705
+#: ../src/eog-window.c:3719
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la derecha"
-#: ../src/eog-window.c:3707
+#: ../src/eog-window.c:3721
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
-#: ../src/eog-window.c:3708
+#: ../src/eog-window.c:3722
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:3710
+#: ../src/eog-window.c:3724
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Establecer como fondo del _Escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3711
+#: ../src/eog-window.c:3725
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Establecer la imagen seleccionada como el fondo del escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3714
+#: ../src/eog-window.c:3728
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mover la imagen seleccionada a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:3716
+#: ../src/eog-window.c:3730
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/eog-window.c:3717
+#: ../src/eog-window.c:3731
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Copiar la imagen seleccionada al portapapeles"
-#: ../src/eog-window.c:3719 ../src/eog-window.c:3728 ../src/eog-window.c:3731
+#: ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3742 ../src/eog-window.c:3745
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729
+#: ../src/eog-window.c:3734 ../src/eog-window.c:3743
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Agrandar la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3722 ../src/eog-window.c:3734
+#: ../src/eog-window.c:3736 ../src/eog-window.c:3748
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3732 ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3737 ../src/eog-window.c:3746 ../src/eog-window.c:3749
msgid "Shrink the image"
msgstr "Encoger la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3725
+#: ../src/eog-window.c:3739
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/eog-window.c:3726
+#: ../src/eog-window.c:3740
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostrar la imagen en su tamaño normal"
-#: ../src/eog-window.c:3743
+#: ../src/eog-window.c:3757
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3758
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3746
+#: ../src/eog-window.c:3760
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Parar diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3761
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Pausar o resumir el pase de diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3749
-#| msgid "Best _Fit"
+#: ../src/eog-window.c:3763
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste óptim_o"
-#: ../src/eog-window.c:3750
+#: ../src/eog-window.c:3764
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
-#: ../src/eog-window.c:3755 ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3769 ../src/eog-window.c:3784
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imagen _anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3770
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Ir a la imagen anterior de la coleccioÌ?n"
-#: ../src/eog-window.c:3758
+#: ../src/eog-window.c:3772
msgid "_Next Image"
msgstr "Siguiente _imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3773
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Ir a la siguiente imagen de la coleccioÌ?n"
-#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
+#: ../src/eog-window.c:3775 ../src/eog-window.c:3787
msgid "_First Image"
msgstr "_Primera imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3776
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Ir a la primera imagen de la coleccioÌ?n"
-#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776
+#: ../src/eog-window.c:3778 ../src/eog-window.c:3790
msgid "_Last Image"
msgstr "Ã?_ltima imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3779
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Ir a la uÌ?ltima imagen de la coleccioÌ?n"
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:3781
msgid "_Random Image"
msgstr "Imagen al_eatoria"
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3782
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Ir a una imagen aleatoria de la coleccioÌ?n"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3782
-#| msgid "Slideshow"
+#: ../src/eog-window.c:3796
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3797
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Iniciar la muestra de las imágenes como diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3867
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3871
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3874
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3877
msgid "In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3880
msgid "Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3883
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:3886
msgid "Fit"
msgstr "Ajustar"
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3889
msgid "Gallery"
msgstr "ColeccioÌ?n"
-#: ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:3892
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:4226
+#: ../src/eog-window.c:4260
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Editar la imagen actual usando %s"
-#: ../src/eog-window.c:4228
+#: ../src/eog-window.c:4262
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar imagen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]