[eog] Updated Spanish translation



commit 385b4e448b74b0f0b1e3bf0e3e42e2e4d6d74730
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Mon May 9 19:38:23 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  254 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 126 insertions(+), 128 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e5f14b4..8871e6c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,14 +16,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-09 13:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-10 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-09 05:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-09 14:55+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -33,36 +33,36 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:958
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Mostrar «_%s»"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover en la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1449
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover el elemento seleccionado en la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1450
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1451
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Quitar el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1452
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Borrar barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1453
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Borrar la barra de herramientas seleccionadas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
@@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "Las ubicaciones proporcionadas no contienen imágenes."
 
 #: ../src/eog-print.c:219
 msgid "Image Settings"
-msgstr "Ajustes de Imagen"
+msgstr "Ajustes de imagen"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:834
 msgid "Image"
@@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "%.1f (película de 35mm)"
 
 #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
 msgid "as is"
-msgstr "como es"
+msgstr "tal cual"
 
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar.
 #. * The first token is the image number, the second is total image
@@ -963,25 +963,25 @@ msgstr " (Unicode inválido)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:531
+#: ../src/eog-window.c:523
 #, c-format
 msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i � %i píxel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i � %i píxeles  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:831
+#: ../src/eog-window.c:823
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2709
+#: ../src/eog-window.c:825 ../src/eog-window.c:2723
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Ocultar"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:843
+#: ../src/eog-window.c:835
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -990,7 +990,7 @@ msgstr ""
 "Se ha modificado la imagen «%s» con una aplicación externa.\n"
 "¿Quiere actualizarla?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1007
+#: ../src/eog-window.c:999
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
@@ -1000,17 +1000,17 @@ msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1163
+#: ../src/eog-window.c:1155
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Guardando imagen «%s» (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1516
+#: ../src/eog-window.c:1508
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Abriendo imagen «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:2205
+#: ../src/eog-window.c:2197
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1019,15 +1019,15 @@ msgstr ""
 "Error al imprimir el archivo:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2467
+#: ../src/eog-window.c:2462
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../src/eog-window.c:2470
+#: ../src/eog-window.c:2465
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Restablecer predeterminados"
 
-#: ../src/eog-window.c:2556
+#: ../src/eog-window.c:2570
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -1039,27 +1039,27 @@ msgstr ""
 "Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
 "Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2575
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2564
+#: ../src/eog-window.c:2578
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "El visor de imágenes de GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:2656 ../src/eog-window.c:2671
+#: ../src/eog-window.c:2670 ../src/eog-window.c:2685
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Error al lanzar la configuración del sistema:"
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2707
+#: ../src/eog-window.c:2721
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Abrir las preferencias del fondo"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2723
+#: ../src/eog-window.c:2737
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1068,11 +1068,11 @@ msgstr ""
 "Se ha establecido la imagen «%s» como fondo del Escritorio.\n"
 "¿Quiere modificar su apariencia?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3115
+#: ../src/eog-window.c:3129
 msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "Guardando la imagen localmenteâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3195
+#: ../src/eog-window.c:3209
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr ""
 "¿Seguro que quiere mover\n"
 "«%s» a la papelera?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3198
+#: ../src/eog-window.c:3212
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
 "No se pudo encontrar la papelera para «%s». ¿Quiere eliminar esta imagen "
 "permanentemente?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3203
+#: ../src/eog-window.c:3217
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr[1] ""
 "¿Seguro que quiere mover las %d\n"
 "imágenes seleccionadas a la papelera?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3208
+#: ../src/eog-window.c:3222
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1113,382 +1113,380 @@ msgstr ""
 "Algunas de las imágenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se "
 "eliminarán permanentemente. ¿Está seguro de que quiere seguir adelante?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3225 ../src/eog-window.c:3713 ../src/eog-window.c:3737
+#: ../src/eog-window.c:3239 ../src/eog-window.c:3727 ../src/eog-window.c:3751
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mo_ver a la papelera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3227
+#: ../src/eog-window.c:3241
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesión"
 
-#: ../src/eog-window.c:3272 ../src/eog-window.c:3286
+#: ../src/eog-window.c:3286 ../src/eog-window.c:3300
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "No se pudo acceder a la papelera."
 
-#: ../src/eog-window.c:3294
+#: ../src/eog-window.c:3308
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "No se pudo borrar el archivo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3390
+#: ../src/eog-window.c:3404
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Error al borrar la imagen %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3637
+#: ../src/eog-window.c:3651
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3652
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3639
+#: ../src/eog-window.c:3653
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3654
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3641
+#: ../src/eog-window.c:3655
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3642
+#: ../src/eog-window.c:3656
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3644
+#: ../src/eog-window.c:3658
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Abrirâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3659
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3647
+#: ../src/eog-window.c:3661
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3648
+#: ../src/eog-window.c:3662
 msgid "Close window"
 msgstr "Cerrar ventana"
 
-#: ../src/eog-window.c:3650
+#: ../src/eog-window.c:3664
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3665
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Editar la barra de herramientas de la aplicación"
 
-#: ../src/eog-window.c:3653
+#: ../src/eog-window.c:3667
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../src/eog-window.c:3654
+#: ../src/eog-window.c:3668
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Preferencias para Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3656
+#: ../src/eog-window.c:3670
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ã?nd_ice"
 
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3671
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Ayuda acerca de esta aplicación"
 
-#: ../src/eog-window.c:3659
+#: ../src/eog-window.c:3673
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3674
 msgid "About this application"
 msgstr "Acerca de esta aplicación"
 
-#: ../src/eog-window.c:3665
+#: ../src/eog-window.c:3679
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3680
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas en la ventana actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3668
+#: ../src/eog-window.c:3682
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../src/eog-window.c:3669
+#: ../src/eog-window.c:3683
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado en la ventana actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3671
+#: ../src/eog-window.c:3685
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "ColeccioÌ?n de _imaÌ?genes"
 
-#: ../src/eog-window.c:3672
+#: ../src/eog-window.c:3686
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr ""
 "Cambia la visibilidad de la coleccioÌ?n de imaÌ?genes del panel en la ventana "
 "actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3688
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _lateral"
 
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3689
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral en la ventana actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3680
+#: ../src/eog-window.c:3694
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3695
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Guardar los cambios en las imágenes actualmente seleccionadas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3683
+#: ../src/eog-window.c:3697
 msgid "Open _with"
 msgstr "Abrir c_on"
 
-#: ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3698
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Abrir la imagen seleccionada con una aplicación diferente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3686
+#: ../src/eog-window.c:3700
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Guardar co_moâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3701
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas con un nombre diferente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3689
+#: ../src/eog-window.c:3703
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Imprimirâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3690
+#: ../src/eog-window.c:3704
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Imprimir la imagen seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3692
+#: ../src/eog-window.c:3706
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3707
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Mostrar las propiedades y los metadatos de la imagen seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3695
+#: ../src/eog-window.c:3709
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3696
+#: ../src/eog-window.c:3710
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Deshacer el último cambio en la imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3698
+#: ../src/eog-window.c:3712
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Voltear _horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3713
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Espejar la imagen horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3701
+#: ../src/eog-window.c:3715
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Voltear _verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3716
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Espejar la imagen verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3704
+#: ../src/eog-window.c:3718
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Rotar en sentido horario"
 
-#: ../src/eog-window.c:3705
+#: ../src/eog-window.c:3719
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la derecha"
 
-#: ../src/eog-window.c:3707
+#: ../src/eog-window.c:3721
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
 
-#: ../src/eog-window.c:3708
+#: ../src/eog-window.c:3722
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la izquierda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3710
+#: ../src/eog-window.c:3724
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Establecer como fondo del _Escritorio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3711
+#: ../src/eog-window.c:3725
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Establecer la imagen seleccionada como el fondo del escritorio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3714
+#: ../src/eog-window.c:3728
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Mover la imagen seleccionada a la papelera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3716
+#: ../src/eog-window.c:3730
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3717
+#: ../src/eog-window.c:3731
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Copiar la imagen seleccionada al portapapeles"
 
-#: ../src/eog-window.c:3719 ../src/eog-window.c:3728 ../src/eog-window.c:3731
+#: ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3742 ../src/eog-window.c:3745
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729
+#: ../src/eog-window.c:3734 ../src/eog-window.c:3743
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Agrandar la imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3722 ../src/eog-window.c:3734
+#: ../src/eog-window.c:3736 ../src/eog-window.c:3748
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3732 ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3737 ../src/eog-window.c:3746 ../src/eog-window.c:3749
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Encoger la imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3725
+#: ../src/eog-window.c:3739
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3726
+#: ../src/eog-window.c:3740
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Mostrar la imagen en su tamaño normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3743
+#: ../src/eog-window.c:3757
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3758
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa"
 
 # Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3746
+#: ../src/eog-window.c:3760
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Parar diapositivas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3761
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Pausar o resumir el pase de diapositivas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3749
-#| msgid "Best _Fit"
+#: ../src/eog-window.c:3763
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Ajuste óptim_o"
 
-#: ../src/eog-window.c:3750
+#: ../src/eog-window.c:3764
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
 
-#: ../src/eog-window.c:3755 ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3769 ../src/eog-window.c:3784
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Imagen _anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3770
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Ir a la imagen anterior de la coleccioÌ?n"
 
-#: ../src/eog-window.c:3758
+#: ../src/eog-window.c:3772
 msgid "_Next Image"
 msgstr "Siguiente _imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3773
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Ir a la siguiente imagen de la coleccioÌ?n"
 
-#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
+#: ../src/eog-window.c:3775 ../src/eog-window.c:3787
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Primera imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3776
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Ir a la primera imagen de la coleccioÌ?n"
 
-#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776
+#: ../src/eog-window.c:3778 ../src/eog-window.c:3790
 msgid "_Last Image"
 msgstr "Ã?_ltima imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3779
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Ir a la uÌ?ltima imagen de la coleccioÌ?n"
 
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:3781
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Imagen al_eatoria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3782
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Ir a una imagen aleatoria de la coleccioÌ?n"
 
 # Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3782
-#| msgid "Slideshow"
+#: ../src/eog-window.c:3796
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "_Diapositivas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3797
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Iniciar la muestra de las imágenes como diapositivas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3863
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3867
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3871
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3874
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3877
 msgid "In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3880
 msgid "Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3883
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:3886
 msgid "Fit"
 msgstr "Ajustar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3889
 msgid "Gallery"
 msgstr "ColeccioÌ?n"
 
-#: ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:3892
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Mover a la papelera"
 
-#: ../src/eog-window.c:4226
+#: ../src/eog-window.c:4260
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Editar la imagen actual usando %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4228
+#: ../src/eog-window.c:4262
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Editar imagen"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]