[eog] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 12 May 2011 18:16:03 +0000 (UTC)
commit 3a01b7679e727408b4f937ed8b9ddc61ab7461fb
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu May 12 20:15:32 2011 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 158 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 files changed, 146 insertions(+), 12 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 3a9f2a4..1921aa8 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -3,21 +3,21 @@
#
#
# <>, 2007.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-09 05:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-09 15:42+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-09 20:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-12 16:00+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1031,6 +1031,9 @@ msgid ""
"color, if <gui>as custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
"Otherwise, the default background color is used."
msgstr ""
+"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en el color de <gui>Fondo</"
+"gui>, si <gui>Como color personalizado</gui>, bajo <gui>Fondo</gui> está "
+"marcado. De otra forma, se usa el color de fondo predeterminado."
#: C/preferences.page:67(title)
msgid "Slide show preferences"
@@ -1099,6 +1102,10 @@ msgid ""
"\"index#plugins\">additional plugins</link> you would like to activate as "
"seen on the right."
msgstr ""
+"También puede querer instalar el paquete <link xref=\"plugins\">eog-plugins</"
+"link>. Después de hacerlo, podrá seleccionar qué <link xref=\"index#plugins"
+"\">complementos adicionales</link> quiere activar, según pueda verlos a la "
+"derecha."
#: C/plugin-zoom-width.page:7(desc)
msgid "Adjusts zoom fit image's width into window."
@@ -1138,7 +1145,7 @@ msgid ""
"Plugins add additional features."
msgstr ""
"El paquete «eog-plugins» contiene un conjunto de complementos para el "
-"<app>visor de imágenes</app>. Los complementos añaden funcionalidades "
+"<app>Visor de imágenes</app>. Los complementos añaden funcionalidades "
"adiciones."
#: C/plugins.page:26(p)
@@ -1190,12 +1197,17 @@ msgid ""
"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles "
"images in slideshow mode."
msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Diapositivas aleatorias</link>: "
+"muestra las diapositivas de forma aleatoria."
#: C/plugins.page:46(p)
msgid ""
"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
"zoom to have the image's width fit into the window."
msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Ampliar para ajustar a la anchura de la "
+"imagen</link>: ajusta la ampliación para que la anchura de la imagen se "
+"ajuste a la ventana."
#: C/plugins.page:49(p)
msgid ""
@@ -1219,7 +1231,7 @@ msgstr ""
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8(desc)
msgid "Shuffle photos in slideshow mode."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar diapositivas de forma aleatoria en el modo de diapositivas."
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:22(title)
msgid "Slideshow Shuffle"
@@ -1230,12 +1242,17 @@ msgid ""
"Once installed, you can activate/deactivate the slideshow shuffle in the "
"<link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</link>."
msgstr ""
+"Una vez que esté instalado, puede activar/desactivar el mostrado aleatoria "
+"de diapositivas en el <link xref=\"preferences#plugins\">menú de "
+"preferencias de los complementos</link>."
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30(p)
msgid ""
"Now your images will be randomly shuffled in when you are viewing in <link "
"xref=\"slideshow\">slideshow</link> mode."
msgstr ""
+"Ahora sus imágenes se mostrarán de forma aleatoria al verlas en el modo de "
+"pase de <link xref=\"slideshow\">diapositivas</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1262,6 +1279,11 @@ msgid ""
"link>. This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Send by "
"mail</gui></guiseq> menu item."
msgstr ""
+"Una vez que esté instalado, puede activar/desactivar la opción <gui>Enviar "
+"por correo-e</gui> en el <link xref=\"preferences#plugins\">menú de "
+"preferencias de los complementos</link>. Esto le proporcionará el elemento "
+"de menú <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Enviar por correo-e</gui></"
+"guiseq>."
#: C/plugin-send-by-mail.page:31(p)
msgid ""
@@ -1285,6 +1307,9 @@ msgid ""
"gui><gui>Tools</gui> menu item in the <link xref=\"preferences#plugins"
"\">preferences plugins menu</link>."
msgstr ""
+"Una vez instalado, puede activar/desactivar el elemento de menú "
+"<gui>Herramientas</gui><gui>Consola de Python</gui> en el <link xref="
+"\"preferences#plugins\">menú de preferencias de los complementos</link>."
#: C/plugin-python-console.page:28(p)
msgid ""
@@ -1322,6 +1347,8 @@ msgid ""
"install <app>Postr</app> using your distribution's <app>package manager</"
"app>."
msgstr ""
+"Para poder usar el <app>Cargador para Flickr</app> debe instalar <app>Postr</"
+"app> usando el <app>gestor de paquetes</app> de su distribución."
#: C/plugin-postr.page:25(p)
msgid ""
@@ -1330,6 +1357,10 @@ msgid ""
"into Flickr. The website will ask you to authorize <app>Postr</app> to "
"access your account."
msgstr ""
+"Una vez instalado, subir fotos a Flickr es muy fácil. La primera vez que "
+"suba una foto, el <app>Cargador para Flickr</app> le pedirá que inicie "
+"sesión en Flickr. El sitio web le pedirá que autorize a <app>Postr</app> "
+"para acceder a su cuenta."
#: C/plugin-postr.page:29(p)
msgid "To upload a photo from the <app>image viewer</app>:"
@@ -1349,7 +1380,7 @@ msgstr "Pulse <gui>Subir</gui>"
#: C/plugin-postr.page:36(title)
msgid "<gui>Tools</gui> menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Elemento de menú <gui>Herramientas</gui>"
#: C/plugin-postr.page:39(p)
msgid ""
@@ -1359,6 +1390,12 @@ msgid ""
"This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
"flickr</gui></guiseq> menu item."
msgstr ""
+"Para añadir esta funcionalidad, deberá instalar el paquete <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>. Una vez instalado, puede activar el "
+"complemento en el <link xref=\"preferences#plugins\">menú de preferencias de "
+"los complementos</link>. Esto le dará un elemento de menú "
+"<guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Subir fotos a Flickr</gui></guiseq> "
+"adecuado."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1394,6 +1431,8 @@ msgid ""
"Once activated, double-clicking on an image will toggle between fullscreen "
"and unfullscreen modes."
msgstr ""
+"Una vez que esté activado, pulsar dos veces sobre una imagen conmutará entre "
+"los modos de pantalla completa y normal."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1410,6 +1449,9 @@ msgid ""
"<link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map\">Camera settings and histogram, "
"geolocation</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#date\">and date.</link>"
msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map\">Configuración de la cámara y del "
+"histograma, geolocalización</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#date"
+"\">y fecha</link>."
#: C/plugin-exif-digital.page:21(title)
msgid "View digital picture data"
@@ -1417,13 +1459,15 @@ msgstr "Ver los datos de la imagen digital"
#: C/plugin-exif-digital.page:22(title)
msgid "Exif display and map"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrado de Exif y mapa"
#: C/plugin-exif-digital.page:23(p)
msgid ""
"In order to add the <app>Exif display</app> and/or <app>Map</app> functions, "
"you will need to install <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
msgstr ""
+"Para añadir las funciones de <app>Pantalla Exif</app> y/o <app>Mapa</app>, "
+"debe instalar el paquete <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
#: C/plugin-exif-digital.page:26(p)
msgid ""
@@ -1431,6 +1475,9 @@ msgid ""
"<gui>Map</gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins "
"menu</link>."
msgstr ""
+"Una vez instalado, puede activar/desactivar <gui>Mostrar Exif</gui> y/o "
+"<gui>Mapa</gui> en el <link xref=\"preferences#plugins\">menú de "
+"preferencias de los complementos</link>."
#: C/plugin-exif-digital.page:28(p)
msgid ""
@@ -1438,6 +1485,9 @@ msgid ""
"camera settings, histogram and geolocation of the image on a map (if "
"available)."
msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> para ver la "
+"configuración de la cámara, el histograma y la geolocalización de la imagen "
+"en un mapa (si está disponible)."
#: C/plugin-exif-digital.page:32(title)
msgid "Date in statusbar"
@@ -1448,12 +1498,17 @@ msgid ""
"The date the image was taken (if available) will show in the statusbar "
"(bottom-right of image window)."
msgstr ""
+"Se mostrará en la barra de estado (parte inferior derecha de la ventana de "
+"imagen) la fecha en que se tomó la imagen (si está disponible)."
#: C/open.page:7(desc)
msgid ""
"<link xref=\"open#from-nautilus\">Open from <app>files</app> app</link> or "
"<link xref=\"open#from-eog\">from <app>image viewer</app></link>."
msgstr ""
+"<link xref=\"open#from-nautilus\">Abrir con la aplicación de <app>archivos</"
+"app></link> o <link xref=\"open#from-eog\">con el <app>Visor de imágenes</"
+"app></link>."
#: C/open.page:23(title)
msgid "Open images"
@@ -1465,6 +1520,9 @@ msgid ""
"may wish also wish to <link xref=\"view\">view multiple images</link> in one "
"window."
msgstr ""
+"Cada imagen que abra se abrirá en una ventana nueva del <app>Visor de "
+"imágenes</app>. También puede querer <link xref=\"view\">ver varias "
+"imágenes</link> en una única ventana."
#: C/open.page:30(title)
msgid "Open image from <app>files</app> application"
@@ -1484,12 +1542,20 @@ msgid ""
"files of the same type by double-clicking on the image icon in the "
"<app>files</app> application."
msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre el icono de la imagen y seleccione "
+"<gui>Abrir con el Visor de Imágenes</gui>, que deberÃa el elemento superior "
+"del menú. En este caso, también puede abrir archivos del mismo tipo pulsando "
+"dos veces sobre el icono de la imagen en la aplicación de <app>archivos</"
+"app>."
#: C/open.page:37(p)
msgid ""
"If <gui>Open With Image Viewer</gui> is not the top item in the right-click "
"menu, select <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Image Viewer</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Si <gui>Abrir con el visor de imágenes</gui> no es el elemento superior del "
+"menú que aparece al pulsar con el botón derecho, seleccione "
+"<guiseq><gui>Abrir con</gui><gui>Visor de imágenes</gui></guiseq>."
#: C/open.page:40(p)
msgid ""
@@ -1500,10 +1566,16 @@ msgid ""
"Applications</gui> or <gui>Other Applications</gui> lists. Then click on "
"<gui>Select</gui>."
msgstr ""
+"Si el <app>Visor de imágenes</app> no está listado en el menú <gui>Abrir "
+"con</gui>, pulse <guiseq><gui>Abrir con</gui><gui>Otra aplicación</gui></"
+"guiseq>. Puede necesitar pulsar en el botón <gui>Mostrar otras aplicaciones</"
+"gui>. Pulse en <gui>Visor de imágenes</gui> en la lista de <gui>Aplicaciones "
+"recomendadas</gui> o en la lista de <gui>Otras aplicaciones</gui>. Entonces "
+"pulse el <gui>Seleccionar</gui>."
#: C/open.page:50(title)
msgid "Open image from <app>image viewer</app>"
-msgstr "Abrir imagen desde el <app>visor de imágenes</app>"
+msgstr "Abrir imagen desde el <app>Visor de imágenes</app>"
#: C/open.page:51(p)
msgid "To open an image from the <app>image viewer</app>:"
@@ -1543,6 +1615,12 @@ msgid ""
"by default</link>. It also supports certain <link xref=\"formats-save\">file "
"formats for saving by default</link>."
msgstr ""
+"<app>Eye of GNOME</app> es un visor de imágenes. Con él, puede ver archivos "
+"de imágenes sencillos, asà como grandes colecciones de imágenes. El "
+"<app>Visor de imágenes</app> soporta varios <link xref=\"formats-view\"> "
+"formatos de visualización, de manera predeterminada</link>. También soporta "
+"algunos <link xref=\"formats-save\">formato de guardado de archivos de "
+"manera predeterminada</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1724,6 +1802,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"format-change#single\">Single image</link>, <link xref=\"format-"
"change#multiple\">multiple images</link>."
msgstr ""
+"<link xref=\"format-change#single\">Una sola imagen</link>, <link xref="
+"\"format-change#multiple\">varias imágenes</link>."
#: C/format-change.page:21(title)
msgid "Convert to a different file type"
@@ -1746,13 +1826,15 @@ msgid ""
"In the name field, change (or add) the extension to the file type you wish "
"to convert your image too. For example:"
msgstr ""
+"En el campo de nombre, cambie (o añada) también la extensión del tipo de "
+"archivo al que quiere convertir su imagen. Por ejemplo:"
#: C/format-change.page:29(p)
msgid ""
"<app>Image viewer</app> tries to determine the file type from the file "
"extension."
msgstr ""
-"El <app>visor de imágenes</app> intenta determinar el tipo de archivo a "
+"El <app>Visor de imágenes</app> intenta determinar el tipo de archivo a "
"partir de su extensión."
#: C/format-change.page:31(em)
@@ -1794,6 +1876,9 @@ msgid ""
"Click <gui>Reload</gui> if you want to work with the new file. Click "
"<gui>Hide</gui> if you want to continue working with the original file."
msgstr ""
+"El <app>Visor de imágenes</app> le preguntará si quiere recargar la imagen "
+"nueva. Pulse <gui>Recargar</gui> si quiere trabajar con el archivo nuevo. "
+"Pulse <gui>Ocultar</gui> si quiere seguir trabajando con el archivo original."
#: C/format-change.page:48(title)
msgid "Convert multiple images"
@@ -1832,12 +1917,17 @@ msgid ""
"save them elsewhere, select the folder from the <gui>Destination folder</"
"gui> drop-down menu."
msgstr ""
+"De forma predeterminada, las imágenes se guardarán en la carpeta actual. Si "
+"quiere guardarlas en otro lugar, seleccione la carpeta desde el menú "
+"desplegable <gui>Carpeta de destino</gui>."
#: C/format-change.page:67(p)
msgid ""
"Select the file format from the drop-down menu to the right of the "
"<gui>Filename format</gui> entry box."
msgstr ""
+"Seleccione el formato de archivo desde el menú desplegable a la derecha de "
+"la caja de entrada <gui>Formato del nombre de archivo</gui>."
#: C/format-change.page:69(p)
msgid "Click <gui>Save</gui>."
@@ -1894,6 +1984,8 @@ msgid ""
"Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-clockwise</"
"gui>."
msgstr ""
+"Seleccione <gui>Rotar en sentido horario</gui> o <gui>Rotar en sentido "
+"antihorario</gui>."
#: C/flip-rotate.page:45(p)
msgid "You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
@@ -1929,7 +2021,7 @@ msgstr "Editar y eliminar imagen"
#: C/edit.page:21(title)
msgid "Edit image using the <app>image viewer</app>"
-msgstr "Editar la imagen usando el <app>visor de imágenes</app>"
+msgstr "Editar la imagen usando el <app>Visor de imágenes</app>"
#: C/edit.page:23(p)
msgid ""
@@ -1950,6 +2042,10 @@ msgid ""
"Clicking <gui>Reload</gui> will ensure you are working with the most recent "
"version of the file."
msgstr ""
+"Cuando termine de editar la imagen, guárdela y cierre el programa. El "
+"<app>Visor de imágenes</app> le preguntará si quiere recargar la imagen. Al "
+"pulsar en <gui>Recargar</gui> se asegurará de que está trabajando con la "
+"versión del archivo más reciente."
#: C/edit.page:34(title)
msgid "Delete an image"
@@ -1996,12 +2092,18 @@ msgid ""
"the image's appearance using the <gui>background</gui> preferences dialog. "
"If you click <gui>Hide</gui>, the message will dissappear."
msgstr ""
+"Esto cambiará automáticamente su fondo de escritorio a la imagen abierta en "
+"el <app>Visor de imágenes</app>. Se le preguntará si quiere modificar la "
+"apariencia de la imagen usando el diálogo de preferencias del <gui>Fondo</"
+"gui>. si pulsa <gui>Ocultar</gui>, el mensaje desaparecerá."
#: C/default.page:7(desc)
msgid ""
"<guiseq><gui>Right-click</gui><gui>Properties</gui><gui>Open With</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
+"<guiseq><gui>Pulsar con el botón derecho del ratón</gui><gui>Propiedades</"
+"gui><gui>Abrir con</gui></guiseq>."
#: C/default.page:22(title)
msgid "Change <em>Open With</em> default program to <app>image viewer</app>."
@@ -2014,22 +2116,30 @@ msgid ""
"If you want to change the default program that opens certain image file "
"types to <app>image viewer</app>:"
msgstr ""
+"Si quiere cambiar el programa predeterminado que abre ciertos tipos de "
+"imágenes al <app>Visor de imágenes</app>:"
#: C/default.page:28(p)
msgid ""
"In the <app>files app</app>, right click on the file and choose "
"<gui>Properties</gui>."
msgstr ""
+"En la aplicación de <app>archivos</app>, pulse con el botón derecho sobre el "
+"archivo y elija <gui>Propiedades</gui>."
#: C/default.page:30(p)
msgid ""
"Click on the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended "
"Applications</gui> will appear."
msgstr ""
+"Pulse en la pestaña <gui>Abrir con</gui>. Aparecerá una lista de "
+"<gui>Aplicaciones recomendadas</gui>."
#: C/default.page:32(p)
msgid "Select the <app>Image Viewer</app> and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
+"Seleccione el <app>Visor de imágenes</app> y pulse <gui>Establecer como "
+"predeterminado</gui>."
#: C/default.page:34(p)
msgid ""
@@ -2038,6 +2148,11 @@ msgid ""
"Applications</gui> will appear. Select the <app>Image Viewer</app> and click "
"<gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
+"Si el <app>Visor de imágenes</app> no está en la lista de <gui>Aplicaciones "
+"recomendadas</gui>, pulse en <gui>Mostrar otras aplicaciones</gui>, y "
+"aparecerá una lista de <gui>Otras aplicaciones</gui>. Seleccione el "
+"<app>Visor de imágenes</app> y pulse <gui>Establecer como predeterminada</"
+"gui>."
#: C/default.page:40(p)
msgid "Click <gui>Close</gui>"
@@ -2125,6 +2240,8 @@ msgid ""
"To see all the images opened in the instance, you may wish to <link xref="
"\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
msgstr ""
+"Para ver todas las imágenes abiertas en la instancia, puede querere <link "
+"xref=\"view#image-gallery\">examinar la galerÃa de imágenes</link>."
#: C/commandline.page:41(title)
msgid "Open an image in fullscreen mode"
@@ -2194,6 +2311,11 @@ msgid ""
"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
"have an account, just click on the \"New\" link to create one."
msgstr ""
+"Para participar, necesita una cuenta con la que poder acceder, informar de "
+"errores y hacer comentarios. También necesita registrarse para poder "
+"actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. Si "
+"todavÃa no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace «New» para crear "
+"una."
#: C/bug-filing.page:30(p)
msgid ""
@@ -2204,6 +2326,12 @@ msgid ""
"gnome.org/browse.cgi?product=eog\">browse</link> for the bug to see if it "
"already exists."
msgstr ""
+"Una vez que tenga una cuenta, inicie sesión y pulse en <guiseq><gui>File a "
+"Bug</gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Antes de informar de un "
+"error, lea la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
+"writing.html\">guÃa para informar de un error</link> y <link href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=eog\">explore</link> para ver si ya se "
+"ha informado del error."
#: C/bug-filing.page:38(p)
msgid ""
@@ -2211,6 +2339,9 @@ msgid ""
"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
"gui>."
msgstr ""
+"Para informar de un error, elija el componente en el menú <gui>Component</"
+"gui>. Si no está seguro de a qué componente pertenece su error, elija "
+"<gui>general</gui>."
#: C/bug-filing.page:41(p)
msgid ""
@@ -2218,6 +2349,9 @@ msgid ""
"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
"click <gui>Commit</gui>."
msgstr ""
+"Si está solicitando una caracterÃstica nueva, elija <gui>enhancement</gui> "
+"en el menú <gui>Severity</gui>. Rellene las secciones «Summary» y "
+"«Description» y pulse en <gui>Commit</gui>."
#: C/bug-filing.page:45(p)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]