[eog] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 9 May 2011 17:28:16 +0000 (UTC)
commit 3adb22a9b66549a86fa6c59e17d99f1ad4e1df46
Author: JoaquÃn AramendÃa <samsagax gmail com>
Date: Mon May 9 19:27:33 2011 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 1344 ++-------------------------------------------------------
1 files changed, 39 insertions(+), 1305 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 8c79261..3a9f2a4 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-08 15:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-08 22:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-09 05:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-09 15:42+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -786,13 +786,20 @@ msgid ""
"elsewhere, select the location from the <gui>Destination folder</gui> "
"dropdown menu."
msgstr ""
+"De forma predeterminada, las imágenes se guardan en el directorio actual. "
+"Para guardarlas en otra ubicación, selecciónela desde el menú desplegable "
+"<gui>Carpeta de destino</gui>."
+# Traducción basada en el IGU. No me convence del todo
#: C/rename-multiple.page:48(p)
msgid ""
"Ensure the <gui>Filename Format</gui> dropdown box says <gui>as is</gui>, "
"unless you are <link xref=\"format-change#multiple\">converting formats</"
"link>."
msgstr ""
+"Asegúrese que el desplegable <gui>Formato del nombre de archivo</gui> diga "
+"<gui>tal cual</gui>, a menos que esté <link xref=\"format-change#multiple"
+"\">convirtiendo formatos</link>."
#: C/rename-multiple.page:55(p)
msgid ""
@@ -869,6 +876,9 @@ msgid ""
"<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of your image. Your changes are "
"immediately reflected in the <gui>Preview</gui>."
msgstr ""
+"Seleccione la pestaña <gui>Ajustes de imagen</gui>. Aquà puede ajustar la "
+"<gui>Posición</gui> y <gui>Tamaño</gui> de la imagen. Sus cambios se "
+"reflejarán de inmediato en la <gui>Vista preliminar</gui>."
#: C/print.page:33(p)
msgid ""
@@ -876,6 +886,9 @@ msgid ""
"<gui>Image Quality</gui>, <gui>Color</gui> and the <gui>Advanced</gui> tabs "
"to customize your print."
msgstr ""
+"También puede querer ir a las pestañas <gui>Configuración de página</gui>, "
+"<gui>Trabajo</gui>, <gui>Calidad de imagen</gui>, <gui>Color</gui> y "
+"<gui>Avanzadas</gui> para personalizar su impresión."
#: C/print.page:37(p)
msgid "Depending on your printer, not all tabs and settings may be available."
@@ -925,6 +938,9 @@ msgid ""
"\"preferences#slideshow\">slide show</link> and <link xref="
"\"preferences#plugins\">plugins</link>."
msgstr ""
+"<link xref=\"preferences#view\">Vista de imágenes</link>, <link xref="
+"\"preferences#slideshow\">diapositivas</link> y <link xref="
+"\"preferences#plugins\">complementos</link>."
#: C/preferences.page:23(title)
msgid "Preferences"
@@ -969,6 +985,8 @@ msgid ""
"This function does not work with all images, as it requires a correctly set "
"orientation tag in the image's metadata."
msgstr ""
+"Esta función no opera con todas las imágenes ya que requiere etiquetas de "
+"orientación correctamente ajustadas en los metadatos de la imagen."
#: C/preferences.page:48(title)
msgid "Transparent Parts"
@@ -1052,6 +1070,9 @@ msgid ""
"continously. If unchecked the slide show will start at the image you "
"selected, and finish at the last image in the folder."
msgstr ""
+"Marque <gui>Secuencia en bucle</gui> si quiere que sus diapositivas se "
+"repitan cÃclicamente. Si está desmarcada, la muestra comenzará en la imagen "
+"seleccionada y terminará en la última imagen del directorio."
#: C/preferences.page:80(p)
msgid "Click <gui>Close</gui>."
@@ -1067,6 +1088,9 @@ msgid ""
"activate/deactivate. The image on the left shows the plugins available by "
"default. When you are done, click <gui>Close</gui>."
msgstr ""
+"Aquà puede marcar/desmarcar cualquier función adicional que quiera activar/"
+"desactivar. La imagen a la izquierda muestra los complementos habilitados de "
+"forma predeterminada. Cuando termine, pulse <gui>Cerrar</gui>."
#: C/preferences.page:95(p)
msgid ""
@@ -1079,6 +1103,7 @@ msgstr ""
#: C/plugin-zoom-width.page:7(desc)
msgid "Adjusts zoom fit image's width into window."
msgstr ""
+"Ajusta el enfoque de la imagen para que se ajuste en el ancho de la ventana."
#: C/plugin-zoom-width.page:21(title)
msgid "Zoom to fit image width"
@@ -1099,6 +1124,9 @@ msgid ""
"gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</"
"link>."
msgstr ""
+"Una vez instalado puede activar/desactivar <gui>Ajustar al ancho</gui> en el "
+"<link xref=\"preferences#plugins\">menú de preferencias de los complementos</"
+"link>."
#: C/plugins.page:21(title)
msgid "Plugins"
@@ -1240,6 +1268,8 @@ msgid ""
"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your e-mail account "
"for this to work."
msgstr ""
+"Para esta tarea, <app>Evolution</app> debe estar configurado para conectarse "
+"a su casilla de correo-e."
#: C/plugin-python-console.page:7(desc)
msgid "A python console for <app>Eye of GNOME</app>."
@@ -1881,7 +1911,7 @@ msgstr "Rotar en el sentido de las agujas del reloj"
#: C/flip-rotate.page:54(p)
msgid "Rotate Counter-clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar en sentido antihorario"
#: C/edit.page:7(desc)
msgid ""
@@ -1949,11 +1979,15 @@ msgid ""
"To set the image you are currently viewing in the <app>image viewer</app> as "
"the background image on your desktop:"
msgstr ""
+"Para establecer la imagen actual en el <app>Visor de imágenes</app> como "
+"imagen de fondo de su escritorio:"
#: C/desktop-background.page:25(p)
msgid ""
"click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Establecer como fondo de escritorio</"
+"gui></guiseq>."
#: C/desktop-background.page:28(p)
msgid ""
@@ -1972,6 +2006,8 @@ msgstr ""
#: C/default.page:22(title)
msgid "Change <em>Open With</em> default program to <app>image viewer</app>."
msgstr ""
+"Cambie el programa predeterminado para <em>Abrir con</em> al <app>Visor de "
+"imágenes</app>."
#: C/default.page:24(p)
msgid ""
@@ -2220,1305 +2256,3 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Se abre el diálogo "
#~ "«Ejecutar aplicación»."
-
-#~| msgid "Eye of Gnome Image Viewer"
-#~ msgid "Open <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
-#~ msgstr "Abrir el <app>Visor de imaÌ?genes Eye of GNOME</app>."
-
-#~ msgid "Repeat steps 1-3."
-#~ msgstr "Repetir los pasos 1-3."
-
-#~| msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
-#~ msgid "Displays the geolocation of the image on a map."
-#~ msgstr "Muestra la geolocalizacioÌ?n de la imagen en un mapa."
-
-#~ msgid "Map"
-#~ msgstr "Mapa"
-
-#~ msgid "Displays camera settings and histogram."
-#~ msgstr "Muestra los ajustes de la caÌ?mara y el histograma."
-
-#~ msgid "Shows the image date in the statusbar."
-#~ msgstr "Muestra la fecha de la imagen en la barra de estado."
-
-#~ msgid "Open with"
-#~ msgstr "Abrir con"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
-
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Mover a la Papelera"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/eog.png'; md5=58711dda65143dbbc5aa94a3b9b64330"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/eog.png'; md5=58711dda65143dbbc5aa94a3b9b64330"
-
-#~ msgid "Image Viewer Manual"
-#~ msgstr "Manual del visor de imágenes"
-
-#~ msgid "2006"
-#~ msgstr "2006"
-
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
-
-#~| msgid "2006"
-#~ msgid "2008"
-#~ msgstr "2008"
-
-#~| msgid "2006"
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
-
-#~| msgid "2006"
-#~ msgid "2010"
-#~ msgstr "2010"
-
-#~ msgid "2011"
-#~ msgstr "2011"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
-
-#~ msgid "2002"
-#~ msgstr "2002"
-
-#~ msgid "2003"
-#~ msgstr "2003"
-
-#~ msgid "2004"
-#~ msgstr "2004"
-
-#~ msgid "Sun Microsystems"
-#~ msgstr "Sun Microsystems"
-
-#~ msgid "2000"
-#~ msgstr "2000"
-
-#~ msgid "Eliot Landrum"
-#~ msgstr "Eliot Landrum"
-
-#~ msgid "The Free Software Foundation"
-#~ msgstr "The Free Software Foundation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
-#~ "bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión "
-#~ "1.1 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software "
-#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni "
-#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL "
-#~ "en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el "
-#~ "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este manual es parte de la colección de manuales GNOME distribuidos bajo "
-#~ "el GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, "
-#~ "puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está "
-#~ "descrito en la sección 6 de la licencia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
-#~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
-#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
-#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
-#~ "iniciales en mayúsculas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃ?A DE NINGÃ?N TIPO, NI "
-#~ "EXPLÃ?CITA NI IMPLÃ?CITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃ?N, GARANTÃ?A DE QUE EL "
-#~ "DOCUMENTO O VERSIÃ?N MODIFICADA DE Ã?STE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
-#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
-#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃ?N Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
-#~ "VERSIÃ?N MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃ?N "
-#~ "MODIFICADA DE AQUÃ?L RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
-#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ? LOS COSTES DE TODA "
-#~ "REPARACIÃ?N, MANTENIMIENTO O CORRECCIÃ?N NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
-#~ "GARANTÃ?A ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
-#~ "NINGÃ?N DOCUMENTO NI VERSIÃ?N MODIFICADA DE Ã?STE POR EL PRESENTE, SALVO "
-#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃ?N NINGÃ?N ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
-#~ "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
-#~ "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
-#~ "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÃ?N MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
-#~ "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÃ?N RESPONSABLES, ANTE NINGÃ?N "
-#~ "TERCERO, DE NINGÃ?N DAÃ?O O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
-#~ "INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÃ?N TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÃ?N, LOS "
-#~ "DAÃ?OS POR PÃ?RDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÃ?N DEL TRABAJO, FALLO O "
-#~ "MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÃ?TICO, NI CUALQUIER OTRO DAÃ?O O PÃ?RDIDA "
-#~ "DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O "
-#~ "RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÃ?A COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA "
-#~ "POSIBILIDAD DE TALES DAÃ?OS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN "
-#~ "SEGÃ?N LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃ?N LIBRE "
-#~ "DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Jens"
-#~ msgstr "Jens"
-
-#~ msgid "Finke"
-#~ msgstr "Finke"
-
-#~ msgid "Angela"
-#~ msgstr "Angela"
-
-#~ msgid "Boyle"
-#~ msgstr "Boyle"
-
-#~ msgid "Stuart"
-#~ msgstr "Stuart"
-
-#~ msgid "Ellis"
-#~ msgstr "Ellis"
-
-#~ msgid "Sun"
-#~ msgstr "Sun"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Team"
-#~ msgstr "Equipo de documentación de Gnome"
-
-#~ msgid "Landrum"
-#~ msgstr "Landrum"
-
-#~ msgid "Federico"
-#~ msgstr "Federico"
-
-#~ msgid "Mena Quintero"
-#~ msgstr "Mena Quintero"
-
-#~ msgid "Image Viewer Manual V2.8"
-#~ msgstr "Manual del visor de imágenes V2.8"
-
-#~ msgid "February 2007"
-#~ msgstr "Febrero de 2007"
-
-#~ msgid "Image Viewer Manual V2.7"
-#~ msgstr "Manual del visor de imágenes V2.7"
-
-#~ msgid "February 2004"
-#~ msgstr "Febrero de 2004"
-
-#~ msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-#~ msgstr "Equipo de documentación de Gnome de Sun"
-
-#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.6"
-#~ msgstr "Manual de Eye of GNOME V2.6"
-
-#~ msgid "November 2003"
-#~ msgstr "Noviembre de 2003"
-
-#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.5"
-#~ msgstr "Manual de Eye of GNOME V2.5"
-
-#~ msgid "September 2003"
-#~ msgstr "Septiembre de 2003"
-
-#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.4"
-#~ msgstr "Manual de Eye of GNOME V2.4"
-
-#~ msgid "January 2003"
-#~ msgstr "Enero de 2003"
-
-#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.3"
-#~ msgstr "Manual de Eye of GNOME V2.3"
-
-#~ msgid "October 2002"
-#~ msgstr "Octubre de 2002"
-
-#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.2"
-#~ msgstr "Manual de Eye of GNOME V2.2"
-
-#~ msgid "August 2002"
-#~ msgstr "Agosto de 2002"
-
-#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.1"
-#~ msgstr "Manual de Eye of GNOME V2.1"
-
-#~ msgid "July 2002"
-#~ msgstr "Julio de 2002"
-
-#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.0"
-#~ msgstr "Manual de Eye of GNOME V2.0"
-
-#~ msgid "May 2002"
-#~ msgstr "Mayo de 2002"
-
-#~ msgid "Eye of GNOME User's Guide"
-#~ msgstr "GuÃa de usuario de Eye of Gnome"
-
-#~ msgid "Eliot Landrum <email>eliot landrum cx</email>"
-#~ msgstr "Eliot Landrum <email>eliot landrum cx</email>"
-
-#~ msgid "Federico Mena Quintero <email>federico gnu org</email>"
-#~ msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico gnu org</email>"
-
-#~ msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
-#~ msgstr "Este manual describe la versión 2.18 del Visor de imágenes."
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Comentarios"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer "
-#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
-#~ "\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para informar de un error o hacer alguna sugerencia respecto de la "
-#~ "aplicación Visor de imágenes o este manual, siga las indicaciones en la "
-#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">página de "
-#~ "contacto de GNOME</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "User manual for <application>Eye of GNOME Image Viewer</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Manual de usuario del <application>Visor de imágenes Eye of GNOME</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid "Eye of GNOME"
-#~ msgstr "Eye of GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Eye of GNOME Image Viewer</application> application "
-#~ "enables you to view single image files, as well as large image "
-#~ "collections."
-#~ msgstr ""
-#~ "La aplicación <application>Visor de imágenes Eye of GNOME</application> "
-#~ "permite ver archivos de imágenes simples, asà como grandes colecciones de "
-#~ "imágenes."
-
-#~ msgid "Starting Image Viewer"
-#~ msgstr "Iniciar el visor de imágenes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can start <application>Image Viewer</application> in the following "
-#~ "ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede iniciar el <application>Visor de imágenes</application> de las "
-#~ "siguientes maneras:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Gráficos</guimenu><guimenuitem>Visor de "
-#~ "imágenes</guimenuitem></menuchoice> desde el menú de "
-#~ "<guimenu>Aplicaciones</guimenu>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run <command>eog</command> at the prompt in a terminal such as "
-#~ "<application>gnome-terminal</application>, or from the <application>Run "
-#~ "Application</application> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ejecutando <command>eog</command> en el promt de un terminal como "
-#~ "<application>gnome-terminal</application>, o desde el diálogo "
-#~ "<application>Ejecutar aplicación</application>."
-
-#~| msgid ""
-#~| "To close the current <application>Image Viewer</application> window "
-#~| "choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</"
-#~| "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~| "keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
-#~ msgid ""
-#~ "To close the current <application>Image Viewer</application> window "
-#~ "choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Close</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cerrar la ventana actual del <application>Visor de imágenes</"
-#~ "application> elija <menuchoice><guimenu>Imagen</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></menuchoice>, o pulse "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
-
-#~ msgid "Supported File Types"
-#~ msgstr "Tipos de archivo soportados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
-#~ "formats. The following image formats can be opened:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>Visor de imágenes</application> soporta una variedad de "
-#~ "formatos de archivo. Los siguientes formatos de imagen se pueden abrir:"
-
-#~ msgid "BMP - Windows Bitmap"
-#~ msgstr "BMP: Windows Bitmap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Image Viewer</application> supports the following formats "
-#~ "for saving:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>Visor de imágenes</application> puede guardar en los "
-#~ "siguientes formatos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
-#~ "you view your images. You can zoom in and out or view the image full "
-#~ "screen. Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</"
-#~ "application> uses a low amount of memory. You can also rotate and flip "
-#~ "the image you are viewing."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>Visor de imágenes</application> tiene varias "
-#~ "caracterÃsticas que le ayudan a ver sus imágenes. Puede ampliarlas y "
-#~ "reducirlas o ver la imagen a pantalla completa. A pesar de su nivel de "
-#~ "ampliación, el <application>Visor de imágenes</application> usa una "
-#~ "pequeña cantidad de memoria. Puede incluso rotar y voltear la imagen que "
-#~ "está viendo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The gallery view allows the viewing and editing of large image "
-#~ "collections. In this view image operations can be applied to all selected "
-#~ "images at once."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vista de colección le permite ver y editar grandes colecciones de "
-#~ "imágenes. En esta vista las operaciones de imágenes se pueden aplicar a "
-#~ "la vez a todas las imágenes seleccionadas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
-#~ "camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
-#~ "feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
-#~ "installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
-#~ "lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
-#~ "recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will "
-#~ "be preserved and updated accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>Visor de imágenes</application> tiene soporte especial "
-#~ "para fotografÃas tomadas con cámara digital y muestra los metadatos EXIF "
-#~ "grabados junto con la imagen. Esta caracterÃstica requiere que esté "
-#~ "instalada en el sistema la biblioteca <systemitem class=\"library"
-#~ "\">libexif</systemitem>. \n"
-#~ "Todas las modificaciones de imágenes JPEG se hacen sin pérdida. Esto es, "
-#~ "guardar una imagen JPEG volteada y rotada no recomprimirá la imagen. "
-#~ "Además de esto todos los metadatos disponibles (como EXIF) se conservarán "
-#~ "y actualizarán."
-
-#~ msgid "Getting Started"
-#~ msgstr "Inicio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you start <application>Image Viewer</application>, the following "
-#~ "window is displayed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando inicia el <application>Visor de imágenes</application>, se muestra "
-#~ "la siguiente ventana:"
-
-#~ msgid "Image Viewer Start Up Window"
-#~ msgstr "Ventana de inicio del visor de imágenes"
-
-#~ msgid "Image Viewer"
-#~ msgstr "Visión de Imágenes"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
-#~| "and display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
-#~ msgid ""
-#~ "Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
-#~ "and display area. Menubar contains Image, Edit, View, Go and Help menus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra la ventana principal de <placeholder-1/>. Contiene la barra de "
-#~ "tÃtulo, la barra de menú, la barra de herramientas, y el área de "
-#~ "visualización. La barra de menú contiene los menús «Archivo», «Editar», "
-#~ "«Ver», «Ir» y «Ayuda»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
-#~ "elements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La ventana del <application>Visor de imágenes</application> contiene los "
-#~ "siguientes elementos:"
-
-#~ msgid "Menubar"
-#~ msgstr "Barra de menú"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
-#~ "work with images in <application>Image Viewer</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los menús en la barra de menús contienen todos los comandos que necesita "
-#~ "para trabajar con imágenes en el <application>Visor de imágenes</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
-#~ "the menubar. To show or hide the toolbar, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barra de herramientas contiene un subconjunto de los comandos que "
-#~ "puede acceder desde la barra de menú. Para mostrar u ocultar la barra de "
-#~ "herramientas, elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra "
-#~ "de herramientas</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Display area"
-#~ msgstr "�rea de visualización"
-
-#~ msgid "The display area shows the image file."
-#~ msgstr "El área de visualización muestra el archivo de imagen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
-#~ "statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barra de estado proporciona información acerca de la imagen. Para "
-#~ "mostrar u ocultar la barra de estado, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Barra de estado</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Image Gallery"
-#~ msgstr "ColeccioÌ?n de imaÌ?genes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The image gallery shows you all supported images in the current working "
-#~ "directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
-#~ "gallery, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
-#~ "Gallery</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La colección de imágenes le muestra todas las imágenes soportadas en el "
-#~ "directorio de trabajo actual. Se muestra una vez que se ha cargado una "
-#~ "imagen. Para mostrar u ocultar la colección, elija "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Colección de imágenes</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F9</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
-#~ "several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La mayorÃa de las acciones del <application>Visor de imágenes</"
-#~ "application> se pueden realizar de varias formas. Por ejemplo, puede "
-#~ "abrir un archivo de las siguientes maneras:"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
-#~| "guimenuitem></menuchoice> and select an image file in the "
-#~| "<application>Load Image</application> dialog."
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> and select an image file in the "
-#~ "<application>Open Image</application> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> y seleccione un archivo de imagen en el diálogo "
-#~ "<application>Abrir imagen</application>."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
-#~| "select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
-#~ "select an image file in the <application>Open Image</application> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> y "
-#~ "seleccione una imagen en el diálogo <application>Abrir imagen</"
-#~ "application>."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
-#~| "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~| "keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, o pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-
-#~| msgid ""
-#~| "In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want "
-#~| "to open."
-#~ msgid ""
-#~ "In the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog, select the file you want "
-#~ "to open."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el diálogo <guilabel>Abrir imagen</guilabel>, seleccione el archivo "
-#~ "que quiera abrir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</"
-#~ "application> displays the name of the image file in the titlebar of the "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guibutton>Abrir</guibutton>. El <application>Visor de imágenes</"
-#~ "application> muestra el nombre del archivo de imágenes en la barra de "
-#~ "tÃtulo de la ventana."
-
-#~| msgid ""
-#~| "To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~| "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
-#~| "<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
-#~ msgid ""
-#~ "To open another image, choose <menuchoice><guimenu>Image</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
-#~ "<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para abrir otra imagen, elija <menuchoice><guimenu>Imagen</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> otra vez. El "
-#~ "<application>Visor de imágenes</application> abre cada imagen en una "
-#~ "ventana nueva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eog-open-image"
-#~ "\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra una de las imágenes en la carpeta (consulte la <xref linkend=\"eog-"
-#~ "open-image\"/>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the image gallery by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Image Gallery</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
-#~ "<keycap>F9</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la colección de imágenes eligiendo <menuchoice><guimenu>Ver</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Colección de imágenes</guimenuitem></menuchoice> o "
-#~ "pulsando <keycap>F9</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The gallery shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
-#~ "can browse the images by clicking on an image in the gallery, by choosing "
-#~ "the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
-#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
-#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La colección muestra miniaturas de todos los tipos de imágenes soportados "
-#~ "en la carpeta. Puede examinar cada imagen pulsando sobre ella en la "
-#~ "colección, eligiendo la opción apropiada en el menú <guimenu>Ir</guimenu> "
-#~ "o pulsando <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Izquierda</keycap></"
-#~ "keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Derecha</keycap></"
-#~ "keycombo>."
-
-#~| msgid ""
-#~| "To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
-#~| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
-#~| "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as "
-#~| "a slide show, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~| "guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or press "
-#~| "<keycap>F5</keycap>. To return to the gallery view, press the "
-#~| "<keycap>Esc</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-#~| "keycap></keycombo>. For more information about how to customize the "
-#~| "slide show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
-#~ msgid ""
-#~ "To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
-#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
-#~ "gallery view, press the <keycap>Esc</keycap> key. For more information "
-#~ "about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eog-prefs-"
-#~ "slideshow\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ver todas las imágenes de la carpeta a pantalla completa, elija "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F11</keycap>. Para verlas como "
-#~ "un pase de diapositivas, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Diapositivas</guimenuitem></menuchoice> o pulse "
-#~ "<keycap>F5</keycap>. Para volver a la vista de colección, pulse la tecla "
-#~ "<keycap>Esc</keycap> o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-#~ "keycombo>. Para obtener más información acerca de cómo personalizar el "
-#~ "pase de diapositivas, consulte la <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To scroll around an image that is larger than the image window or full "
-#~ "screen view, you can use the following methods:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para desplazar una imagen que sea más grande que la ventana de imagen o "
-#~ "ventana del modo a pantalla completa, puede usar los siguientes métodos:"
-
-#~ msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
-#~ msgstr "Use las teclas de flechas en el teclado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image "
-#~ "in the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the "
-#~ "image, drag it upwards in the window.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Arrastre la imagen para moverla por la ventana. (Esto significa que "
-#~ "arrastre la imagen en la dirección opuesta a la que quiere desplazar: si "
-#~ "quiere desplazar la imagen abajo, arrastre la imagen hacia la parte de "
-#~ "arriba en la ventana.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
-#~ "down zooms out; scrolling up zooms in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use la <mousebutton>rueda del ratón</mousebutton>. Hacia abajo reduce y "
-#~ "hacia arriba amplÃa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
-#~ "image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
-#~ "image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliar</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Ver</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></menuchoice>. Para devolver la "
-#~ "imagen a su tamaño original, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Tamaño normal</guimenuitem></menuchoice>. Para hacer "
-#~ "que la imagen se ajusta a la ventana, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Ajuste óptimo</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
-#~ "restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</"
-#~ "guilabel> will resize the image so it will fit in the window if it is too "
-#~ "large."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use los botones de ampliación en la barra de herramientas. "
-#~ "<guilabel>Normal</guilabel> restaurará la imagen a su tamaño original. "
-#~ "<guilabel>Ajustar</guilabel> redimensionará la imagen hasta ajustarla a "
-#~ "la ventana si ésta es muy grande."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
-#~ "keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-"
-#~ "</keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
-#~ "image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use el teclado. Para ampliar,<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
-#~ "keycap></keycombo> o <keycap>+</keycap>. Para reducir "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> o <keycap>-</"
-#~ "keycap>. Para volver al tamaño normal, <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>0</keycap></keycombo> o <keycap>1</keycap>. Para escalar "
-#~ "la imagen para que ajuste a la ventana, pulse <keycap>F</keycap>."
-
-#~| msgid ""
-#~| "To show the image using the entire screen, choose "
-#~| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
-#~| "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid ""
-#~ "To show the image using the entire screen, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para mostrar la imagen usando la pantalla completa, elija "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~| msgid ""
-#~| "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
-#~| "like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
-#~| "<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-#~| "keycap></keycombo>."
-#~ msgid ""
-#~ "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
-#~ "like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
-#~ "<keycap>F11</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "No hay visibles ni paneles, ni marcos de ventanas o barras de menú cuando "
-#~ "una imagen se muestra asÃ. Para volver a la vista normal, pulse "
-#~ "<keycap>Esc</keycap>, o <keycap>F11</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is "
-#~ "shown in a window, using the mouse or the keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede ampliar o desplazar la imagen de la misma forma que cuando se "
-#~ "muestra en una ventana, usando el ratón o el teclado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have multiple images in your gallery you can press <keycap>Space</"
-#~ "keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. "
-#~ "The previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> "
-#~ "or using the left/up cursor keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tiene varias imágenes en su colección puede pulsar la tecla "
-#~ "<keycap>Espacio</keycap> o usar las teclas del cursor derecha/abajo para "
-#~ "avanzar a la siguiente imagen. La imagen anterior se puede alcanzar "
-#~ "pulsando <keycap>Retroceso</keycap> o usando las teclas del cursor "
-#~ "izquierda/arriba."
-
-#~| msgid ""
-#~| "In this case you can also use the slideshow mode, where "
-#~| "<application>Image Viewer</application> automatically switches to the "
-#~| "next image in your gallery. You can start a slideshow by choosing "
-#~| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></"
-#~| "menuchoice> or by pressing <keycap>F5</keycap>. The slideshow can be "
-#~| "paused/continued by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, "
-#~| "press the <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key, or "
-#~| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
-#~| "information about how to customize the slide show, see <xref linkend="
-#~| "\"eog-prefs-slideshow\"/>."
-#~ msgid ""
-#~ "In this case you can also use the slideshow mode, where "
-#~ "<application>Image Viewer</application> automatically switches to the "
-#~ "next image in your gallery. You can start a slideshow by choosing "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> or by pressing <keycap>F5</keycap>. The slideshow can be "
-#~ "paused/continued by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, "
-#~ "press the <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key. For more "
-#~ "information about how to customize the slide show, see <xref linkend="
-#~ "\"eog-prefs-slideshow\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En este caso puede usar el modo de diapositivas, donde el "
-#~ "<application>Visor de imágenes</application> cambia automáticamente a la "
-#~ "siguiente imagen en su colección. Puede comenzar un pase de diapositivas "
-#~ "eligiendo <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Diapositivas</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> o pulsando <keycap>F5</keycap>. El pase de "
-#~ "diapositivas se puede pausar/continuar pulsando la tecla <keycap>P</"
-#~ "keycap>. Para parar el pase de diapositivas, pulse las teclas "
-#~ "<keycap>Esc</keycap> o <keycap>F5</keycap>. Para obtener más información "
-#~ "acerca de cómo personalizar el pase de diapositivas, consulte la <xref "
-#~ "linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
-
-#~ msgid "Manipulating Images"
-#~ msgstr "Manipular imágenes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All image manipulations apply to all selected images at once. The "
-#~ "modifications are done in memory and alter the original files on disk "
-#~ "only when the images are saved with the save function (see <xref linkend="
-#~ "\"eog-save-image\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todas las manipulaciones de imágenes se aplican a todas las imágenes "
-#~ "seleccionadas a la vez. Las modificaciones se hacen en memoria y alteran "
-#~ "los archivos originales en el disco sólo cuando se guardan las imágenes "
-#~ "con la función de guardado (consulte la <xref linkend=\"eog-save-image\"/"
-#~ ">)."
-
-#~ msgid "Flipping an Image"
-#~ msgstr "Voltear una imagen"
-
-#~| msgid ""
-#~| "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
-#~| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
-#~| "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid ""
-#~ "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para voltear una imagen a lo largo del eje horizontal de la imagen, elija "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Voltear "
-#~ "horizontalmente</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~| msgid ""
-#~| "To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
-#~| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
-#~| "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid ""
-#~ "To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para voltear una imagen junto con el eje vertical de la imagen, elija "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Voltear verticalmente</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~| msgid ""
-#~| "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
-#~| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
-#~| "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid ""
-#~ "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para rotar una imagen 90 grados en el sentido de las agujas del reloj, "
-#~ "elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Rotar en sentido "
-#~ "horario</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~| msgid ""
-#~| "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
-#~| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter "
-#~| "Clockwise</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid ""
-#~ "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate Counterclockwise</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para rotar una imagen 90 grados en el sentido contrario de las agujas del "
-#~ "reloj, elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Rotar en "
-#~ "sentido antihorario</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Undoing an Action"
-#~ msgstr "Deshacer una acción"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para deshacer una acción de volteo o rotación, elija "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> o pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
-#~ "keycombo>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
-#~ "the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the "
-#~ "trash in the same way: select them all first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para mover una imagen a la Papelera, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Mover a la papelera</guimenuitem></menuchoice>. Esto "
-#~ "mueve el archivo a la Papelera. Se pueden mover varias imágenes a la "
-#~ "papelera de la misma manera: selecciónelas todas primero."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
-#~ "<application>Nautilus</application> file manager and move the image file "
-#~ "to another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To "
-#~ "find out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url="
-#~ "\"ghelp:user-guide?nautilus-trash\">User Guide</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para restaurar una imagen desde la Papelera, abra la Papelera en "
-#~ "<application>Nautilus</application> y mueva la imagen a otra carpeta. "
-#~ "Para borrar una imagen permanentemente, vacÃa la Papelera. Para encontrar "
-#~ "más acerca del uso de la Papelera, vea <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-#~ "user-guide?nautilus-trash\">GuÃa del Usuario</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the "
-#~ "Trash, in which case you will be asked for confirmation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede además usar la tecla <keycap>Supr</keycap> para mover una imagen a "
-#~ "la Papelera, en cuyo caso se le pedirá confirmación."
-
-#~ msgid "Saving Images"
-#~ msgstr "Guardar imágenes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
-#~ "method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
-#~ "unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
-#~ "file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</"
-#~ "systemitem> is available on the system all JPEG image modifications are "
-#~ "done without loss of image information."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>Visor de imágenes</application>, siempre intenta elegir "
-#~ "el método de guardado con menos impacto en los datos de la imagen. Por "
-#~ "ejemplo, si una imagen no modificada se guarda bajo otro nombre de "
-#~ "archivo en el mismo formato, el archivo simplemente se copia. Si está "
-#~ "disponible en el sistema <systemitem class=\"library\">libjpeg</"
-#~ "systemitem> todas las modificaciones de imágenes JPEG se hacen sin "
-#~ "pérdida de información de la imagen."
-
-#~ msgid "Saving an Image"
-#~ msgstr "Guardar una imagen"
-
-#~| msgid ""
-#~| "To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~| "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
-#~| "saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
-#~| "needn't be saved."
-#~ msgid ""
-#~ "To save an image, choose <menuchoice><guimenu>Image</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
-#~ "saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
-#~ "needn't be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para guardar una imagen, elija <menuchoice><guimenu>Imagen</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></menuchoice>. La imagen se "
-#~ "guardará bajo el mismo nombre y tipo de archivo. Por tanto, las imágenes "
-#~ "no modificadas no necesitan guardarse."
-
-#~ msgid "Saving an Image under a Different Name"
-#~ msgstr "Guardar una imagen con un nombre diferente"
-
-#~| msgid ""
-#~| "To save an image under a different name, or convert it to a different "
-#~| "file type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
-#~| "As</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid ""
-#~ "To save an image under a different name, or convert it to a different "
-#~ "file type, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Save "
-#~ "As</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para guardar una imagen con un nombre diferente, o convertirla a un tipo "
-#~ "de archivo diferente, elija <menuchoice><guimenu>Imagen</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Guardar como</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
-#~ msgstr "Puede guardar varias imágenes de una vez: vea la siguiente sección."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
-#~ "different format, or give them similar filenames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Guardar varias imágenes a la vez permite convertir varias imágenes a un "
-#~ "formato diferente o darles nombres de archivo similares."
-
-#~| msgid ""
-#~| "To save multiple images, select the images and choose "
-#~| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
-#~| "menuchoice>. The following window is displayed:"
-#~ msgid ""
-#~ "To save multiple images, select the images and choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. The following window is displayed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para guardar varias imágenes, elija <menuchoice><guimenu>Imagen</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Guardar como</guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará "
-#~ "la siguiente ventana:"
-
-#~ msgid "Save As dialog for multiple images"
-#~ msgstr "Diálogo Guardar como para varias imágenes"
-
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Guardar como"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows Eye of GNOME <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra el diálogo <placeholder-1/> del Visor de imágenes Eye of GNOME "
-#~ "guardando un conjunto de imágenes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder in which the images will be saved is specified by the "
-#~ "<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the "
-#~ "folder is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> "
-#~ "from the drop-down list to open a standard open folder dialog for "
-#~ "browsing the filesystem. The resulting filename for each image is "
-#~ "specified by <guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is "
-#~ "constructed by simple characters and special tags. The following special "
-#~ "tags are available:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La carpeta en la cual las imágenes se guardarán está especificada por "
-#~ "<guilabel>Carpeta de destino</guilabel>. Inicialmente la carpeta se "
-#~ "establece a la carpeta actual. Seleccione <guilabel>Otro...</guilabel> "
-#~ "del menú desplegable para abrir un diálogo estándar de apertura de "
-#~ "carpeta para examinar el sistema de archivos. El nombre de archivo "
-#~ "resultante para cada imagen se especifica en <guilabel>Formato del nombre "
-#~ "de archivo</guilabel>. El esquema del nombre de archivo se construye con "
-#~ "caracteres y etiquetas especiales. Las siguientes etiquetas especiales "
-#~ "están disponibles:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
-#~ "fileformat suffix."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Nombre de archivo (%f)</guilabel>: Nombre de archivo original "
-#~ "sin el sufijo del formato de archivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
-#~ "specified counter start)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Contador (%n)</guilabel>: Número autoincrementable (comienza en "
-#~ "el contador especificado)."
-
-#~ msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
-#~ msgstr "Todo excepto estas etiquetas especiales se considera texto normal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The image format is determined by the drop-down box after the schema "
-#~ "definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
-#~ "guilabel> option to state that the same format as the original file "
-#~ "should be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "El formato del archivo se determina por la caja desplegable tras la "
-#~ "definición del esquema. Seleccione un formato de imagen especÃfico o use "
-#~ "la opción <guilabel>como es</guilabel> para establecer que se debe usar "
-#~ "el mismo formato que el archivo original."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
-#~ "characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
-#~ "spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start "
-#~ "counter at</guilabel> spin box determines at which number the counter "
-#~ "starts if you use the %n tag for the file format specification."
-#~ msgstr ""
-#~ "La sección <guilabel>Opciones</guilabel> permite quitar todos los "
-#~ "caracteres de espacios reemplazándolos por guiones bajos en el nombre de "
-#~ "archivo resultante si <guilabel>Reemplazar espacios por guiones bajos</"
-#~ "guilabel> está marcado. El marcador incrementable <guilabel>Iniciar "
-#~ "contador en</guilabel> determina en qué número se inicia el contador si "
-#~ "usa la etiqueta %n para la especificación del formato del archivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows "
-#~ "the resulting file name according to the above settings for an example "
-#~ "filename from the selected images."
-#~ msgstr ""
-#~ "La sección <guilabel>Vista previa del nombre del archivo</guilabel> del "
-#~ "diálogo muestra el nombre de archivo resultante de acuerdo con los "
-#~ "ajustes de arriba para un nombre de archivo de ejemplo del conjunto de "
-#~ "imágenes seleccionadas."
-
-#~ msgid "Printing an Image"
-#~ msgstr "Imprimir una imágen"
-
-#~ msgid "To print an image, perform the following steps:"
-#~ msgstr "Para imprimir una imagen, realice los pasos siguientes:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
-#~ "starts printing now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guibutton>Imprimir</guibutton>. El <application>Visor de imágenes</"
-#~ "application> comienza a imprimir ahora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Images that are too large for the page are automatically scaled down to "
-#~ "fit the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las imágenes que son muy grandes para la página son automáticamente "
-#~ "escaladas para que se ajusten a la página. Las imágenes que son más "
-#~ "pequeñas que la página son centradas en ella."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
-#~ "lacking progress reporting while printing. During that time the user "
-#~ "interface might become unresponsive for a short time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor note que en este momento <application>Image Viewer</"
-#~ "application> no cuenta con un reporte del progreso de la impresión. "
-#~ "Durante ese breve instante la interfaz de usuario puede volverse "
-#~ "insensible."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
-#~ "further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> "
-#~ "dialog (see <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) and then select the "
-#~ "<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
-#~ "options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quizá no desee su imagen centrada o desea escalarla aún más. Para hacer "
-#~ "esto debe abrir el diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> (consulte la "
-#~ "<xref linkend=\"eog-print-image\"/>) y seleccione la pestaña "
-#~ "<guilabel>Ajustes de imagen</guilabel> que le ofrece las siguientes "
-#~ "opciones:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to "
-#~ "change the images position on the page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las opciones en la sección <guilabel>Posición</guilabel> le permiten "
-#~ "cambiar la posición de la imagen en la página."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale "
-#~ "your image to your liking. Scaling is limited by either the image size or "
-#~ "by the page size, depending on what condition is met first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las opciones en la sección <guilabel>Tamaño</guilabel> le permiten "
-#~ "escalar la imagen a gusto. El escalado está limitado ya sea por el tamaño "
-#~ "de la imagen o el tamaño de la página, dependiendo de que condición se "
-#~ "encuentre primero."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
-#~ "which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> "
-#~ "tab. When you change this option the other fields values are converted "
-#~ "accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "La opción <guilabel>Unidad</guilabel> le permite cambiar la unidad "
-#~ "métrica que es usada por las opciones en la pestaña <guilabel>Ajustes de "
-#~ "imagen</guilabel>. Cuando usted cambia esta opción, los otros campos son "
-#~ "convertidos como corresponde."
-
-#~ msgid "Personalizing The Toolbar"
-#~ msgstr "Personalizar la barra de herramientas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep "
-#~ "it simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barra de herramientas predeterminada del Visor de imágenes sólo "
-#~ "contiene un juego básico de elementos para mantenerla simple. Pero puede "
-#~ "modificarla si desea un conjunto diferente."
-
-#~ msgid "Modifying the Toolbar"
-#~ msgstr "Modificar la barra de herramientas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
-#~ "going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere modificar la barra de herramientas debe abrir el editor de la "
-#~ "barra de herramientas yendo a <menuchoice><guimenu>Editar</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Barra de herramientas</guimenuitem></menuchoice>. Se "
-#~ "mostrará la siguiente ventana emergente:"
-
-#~ msgid "The toolbar editor window"
-#~ msgstr "La ventana del editor de la barra de herramientas"
-
-#~ msgid "Shows Eye of GNOME toolbar editor window."
-#~ msgstr "Muestra el editor de la barra de herramientas de Eye of GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
-#~ "perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para revertir sus cambios en la barra de herramientas y volver a la "
-#~ "disposición predeterminada, realice los siguientes pasos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra el editor de la barra de herramientas (consulte la <xref linkend="
-#~ "\"eog-toolbareditor-use\"/>)."
-
-#~ msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
-#~ msgstr "Pulse el botón <guibutton>Restablecer predeterminados</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar "
-#~ "editor. The toolbar has been reset to the default layout now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el editor de la "
-#~ "barra de herramientas. La barra de herramientas se habrá restablecido a "
-#~ "la disposición predeterminada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
-#~ "able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
-#~ "apply to all open windows instantly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se pueden cambiar las preferencias en el menú "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Podrá cambiar las opciones para ver la imagen "
-#~ "y pases de diapositivas. Los cambios se aplican a todas las ventanas "
-#~ "abiertas instantáneamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays any transparent parts of the image in the background color of "
-#~ "the <application>Image Viewer</application> application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra cualquier parte transparente de la imagen en el color de fondo de "
-#~ "la aplicación <application>Visor de imágenes</application>."
-
-#~ msgid "Image Zoom"
-#~ msgstr "Ampliación de imagen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
-#~ "enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not "
-#~ "select this option, images that are smaller than the screen size are not "
-#~ "resized to fit the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la opción <guilabel>Expandir imágenes hasta ajustar a la "
-#~ "pantalla</guilabel> para redimensionar todas las imágenes para que se "
-#~ "ajusten a la pantalla durante el pase de diapositivas. Si no selecciona "
-#~ "esta opción, las imágenes que sea más pequeñas que el tamaño de la "
-#~ "pantalla no se redimesionarán para ocupar toda la pantalla."
-
-#~ msgid "Sequence"
-#~ msgstr "Secuencia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
-#~ "through the list of images during the slide show. If you do not select "
-#~ "this option, the slide show returns to the gallery view after the last "
-#~ "image is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la opción <guilabel>Secuencia en bucle</guilabel> para hacer "
-#~ "un ciclo sin fin a través de las imágenes durante el pase de "
-#~ "diapositivas. Si no selecciona esta opción, el pase vuelve a la vista de "
-#~ "colección tras mostrar la última imagen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
-#~ "specify how long each image is displayed during the slide show. If you "
-#~ "set this value to zero, the auto advance function is disabled and only "
-#~ "manual browsing is available (see <xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use el indicador incrementable <guilabel>Mostrar siguiente imagen "
-#~ "automáticamente tras ... segundos</guilabel> para especificar cuánto "
-#~ "tiempo se muestra una imagen durante el pase de diapositivas. Si quiere "
-#~ "establecer este valor a cero, la función de avance automático se "
-#~ "desactiva y sólo está disponible la visión manual (conuslte la <xref "
-#~ "linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
-
-#~ msgid "Image Information Pane"
-#~ msgstr "Panel de información de la imagen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The image information pane provides further information about the current "
-#~ "image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an "
-#~ "image has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El panel de información de la imagen proporciona más información acerca "
-#~ "de la imagen actual, por ejemplo los metadatos EXIF (si están "
-#~ "disponibles). Se muestra tras la carga de una imagen. Para mostrar u "
-#~ "ocultar el panel de información de la imagen, elija "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Información de la imagen</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
-
-#~ msgid "Setting your Page Settings"
-#~ msgstr "Definir los ajustes de página"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before printing you need to set the page settings you would like to use. "
-#~ "To do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page "
-#~ "Setup</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antes de imprimir usted necesita definir los ajustes de página que desea "
-#~ "usar. Para hacer eso elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Configuración de página</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper "
-#~ "size and orientation. If possible also select your printer to have the "
-#~ "page borders set correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el diálogo <guilabel>Configuración de página</guilabel> usted puede "
-#~ "ahora elegir el tamaño y orientación del papel. De ser posible, configure "
-#~ "su impresora para que tenga también los márgenes de página ajustados "
-#~ "correctamente."
-
-#~ msgid "Image Collection"
-#~ msgstr "Colección de imágenes"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]