[gnome-user-docs/gnome-3-0] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs/gnome-3-0] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 9 May 2011 17:29:55 +0000 (UTC)
commit 1ac9a966dab960faba647b67ef0ae66b2fc1d327
Author: Francisco Molinero <paco byasl com>
Date: Mon May 9 19:29:20 2011 +0200
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 881 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 files changed, 824 insertions(+), 57 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 2f28b29..73bb66b 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-03 21:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-04 21:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-08 22:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-09 17:10+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr ""
#: C/user-forgottenpassword.page:231(p)
msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
-msgstr "Localice el archivo «shadow» y haga una copia de seguridad:"
+msgstr "Localice el archivo «shadow» y haga una copia de respaldo:"
#: C/user-forgottenpassword.page:235(p)
msgid "Make sure the <gui>Icon view</gui> is selected."
@@ -1553,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"del usuario. Elimine los archivos si está seguro de que no se utilizará más "
"y necesita liberar espacio en disco. Estos archivos se eliminan "
"permanentemente. No se pueden recuperar. Es posible que desee hacer una "
-"copia de seguridad de los archivos en una unidad externa o CD antes de "
+"copia de respaldo de los archivos en una unidad externa o CD antes de "
"eliminarlos."
#: C/user-changepicture.page:7(desc)
@@ -4415,8 +4415,8 @@ msgstr ""
"Cuando entre en la vista, inicialmente estará en la vista de las ventanas. "
"Esto muestra las miniaturas de todas las ventanas en el área de trabajo "
"actual. Pulse en cualquier ventana para dar el foco la ventana y salir de la "
-"vista. También puede usar la rueda de desplazamiento del ratón para "
-"aumentar cualquier miniatura de la ventana."
+"vista. También puede usar la rueda de desplazamiento del ratón para aumentar "
+"cualquier miniatura de la ventana."
#: C/shell-introduction.page:80(p)
msgid ""
@@ -5972,7 +5972,7 @@ msgstr ""
#: C/printing-booklet-singlesided.page:72(p)
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-msgstr "En el menuÌ? <gui>SoÌ?lo imprimir</gui>, elija <gui>PaÌ?ginas impares</gui>."
+msgstr "En el menuÌ? <gui>Sólo imprimir</gui>, elija <gui>PaÌ?ginas impares</gui>."
#: C/printing-booklet-singlesided.page:77(p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:100(p)
@@ -5990,7 +5990,7 @@ msgstr ""
#: C/printing-booklet-singlesided.page:95(p)
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
-msgstr "En el menuÌ? <gui>SoÌ?lo imprimir</gui>, elija <gui>PaÌ?ginas pares</gui>."
+msgstr "En el menuÌ? <gui>Sólo imprimir</gui>, elija <gui>PaÌ?ginas pares</gui>."
#: C/printing-booklet-duplex.page:8(desc)
msgid ""
@@ -6194,8 +6194,9 @@ msgstr ""
"link>..."
#: C/prefs-display.page:24(title)
+#, fuzzy
msgid "Display & screen"
-msgstr ""
+msgstr "VisualizacioÌ?n y pantalla"
#: C/prefs-language.page:15(desc)
msgid ""
@@ -6618,7 +6619,7 @@ msgstr ""
"posible que encuentre que su conexión a Internet, el ratón, o algún otro "
"dispositivo no funcione correctamente. Esto podrÃa deberse a que el "
"controlador del dispositivo no admite correctamente suspender/hibernar. Esto "
-"es un <xref=\"hardware-driver\">problema con el controlador</link> y no "
+"es un <link xref=\"hardware-driver\">problema con el controlador</link> y no "
"con el propio dispositivo."
#: C/power-suspendfail.page:49(p)
@@ -6628,6 +6629,10 @@ msgid ""
"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
"works."
msgstr ""
+"Si el dispositivo tiene alguÌ?n interruptor de encendido, pruebe a apagarlo y "
+"volverlo a encender. En muchas ocasiones, el dispositivo volveraÌ? a funcionar "
+"de nuevo. Si se conecta mediante un cable USB o similar, desconeÌ?ctelo y "
+"vueÌ?lvalo a conectar, a ver si funciona."
#: C/power-suspendfail.page:50(p)
msgid ""
@@ -6761,10 +6766,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si ha enviado a su equipo a dormir (suspenderlo) o hibernar, puede encontrar "
"que su conexión a Internet inalámbrica no funcione cuando se despierta de "
-"nuevo. Esto sucede cuando los <xref=\"hardware-driver\">controladores<link> "
-"del dispositivo inalámbrico, no son totalmente compatibles con determinadas "
-"caracterÃsticas de ahorro de energÃa. Normalmente, la conexión inalámbrica "
-"no se enciende correctamente cuando el equipo se reactiva."
+"nuevo. Esto sucede cuando los <link xref=\"hardware-driver\">controladores</"
+"link> del dispositivo inalámbrico, no son totalmente compatibles con "
+"determinadas caracterÃsticas de ahorro de energÃa. Normalmente, la conexión "
+"inalámbrica no se enciende correctamente cuando el equipo se reactiva."
#: C/power-nowireless.page:25(p)
msgid ""
@@ -6812,9 +6817,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cuando el nivel de carga de la baterÃa es muy bajo, el equipo "
"automáticamente hiberna (es decir, guardará todos los documentos abiertos y "
-"aplicaciones, y luego se apagará). Lo hace para asegurarse de que la "
-"baterÃa no se descargue por completo, ya que esto es malo para la baterÃa. "
-"Si la baterÃa se acaba sin más, el equipo no tendrÃa tiempo para cerrar "
+"aplicaciones, y luego se apagará). Lo hace para asegurarse de que la baterÃa "
+"no se descargue por completo, ya que esto es malo para la baterÃa. Si la "
+"baterÃa se acaba sin más, el equipo no tendrÃa tiempo para cerrar "
"correctamente."
#: C/power-lowpower.page:22(p)
@@ -6835,6 +6840,11 @@ msgid ""
"didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref="
"\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
msgstr ""
+"Algunos equipos tienen problemas al hibernar, y al reanudarse no son capaces "
+"de recuperar las aplicaciones y documentos que teniÌ?a abiertos. En este caso, "
+"puede que se haya perdido algo de su trabajo si no lo guardoÌ? antes de que el "
+"equipo hibernara. QuizaÌ? pueda <link xref=\"power-suspendfail\">arreglar "
+"problemas de hibernacioÌ?n</link>."
#: C/power-hotcomputer.page:8(desc)
msgid ""
@@ -6873,8 +6883,8 @@ msgid ""
"cooling."
msgstr ""
"La mayorÃa de los portátiles se calientan razonablemente una vez que se han "
-"estado usando durante un tiempo. Por lo general no es nada preocupante. "
-"Los equipos producen una gran cantidad de calor y los portátiles son muy "
+"estado usando durante un tiempo. Por lo general no es nada preocupante. Los "
+"equipos producen una gran cantidad de calor y los portátiles son muy "
"compactos, por lo que necesitan que se caliente su cubierta externa para "
"eliminar el calor rápidamente. Algunos portátiles se calientan demasiado y "
"esto puede hacerlos incómodos de usar. Este es normalmente el resultado de "
@@ -7011,6 +7021,11 @@ msgid ""
"it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still "
"doesn't work, press the power button."
msgstr ""
+"Cuando cierra la pantalla de su portaÌ?til, su equipo se <em>suspende</em> "
+"para ahorrar energiÌ?a. Esto quiere decir que el equipo no estaÌ? realmente "
+"apagado, sólo estaÌ? durmiendo. Puede despertarlo abriendo de nuevo la "
+"pantalla. Si no se despierta asiÌ?, pruebe pulsando un botoÌ?n del ratoÌ?n o una "
+"tecla cualquiera. Si sigue sin funcionar, pulse el botoÌ?n de encendido."
#: C/power-closelid.page:25(p)
msgid ""
@@ -7021,6 +7036,13 @@ msgid ""
"\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can "
"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
msgstr ""
+"Algunos equipos no se suspenden correctamente, normalmente porque su "
+"hardware no funciona completamente con el sistema operativo (ej. los "
+"controladores de Linux no están completos). En este caso, veraÌ? que no puede "
+"reanudar su equipo despueÌ?s de haber cerrado la tapa del portaÌ?til. Puede "
+"intentar <link xref=\"power-suspendfail\">arreglar problemas de suspensión</"
+"link>, o puede evitar que el equipo intente suspenderse cuando cierre la "
+"tapa de su portaÌ?til."
#: C/power-closelid.page:28(title)
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
@@ -7104,6 +7126,14 @@ msgid ""
"press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness "
"and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
msgstr ""
+"Si dispone de un portaÌ?til o un netbook, probablemente tenga algunos "
+"controles del brillo de la pantalla en el teclado. Normalmente tendraÌ?n unos "
+"iconos en forma de «sol» y suelen estar en las teclas de funcioÌ?n, o encima "
+"(ej. <key>F4</key>). En algunos portaÌ?tiles tendraÌ? que mantener pulsada la "
+"tecla FuncioÌ?n (<key>Fn</key>) y a continuacioÌ?n pulsar una de las teclas de "
+"brillo para cambiar el brillo de la pantalla. Por ejemplo, puede que tenga "
+"que pulsar <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> para reducir el "
+"brillo y <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> para aumentarlo."
#: C/power-brighter.page:26(p)
msgid ""
@@ -7178,6 +7208,12 @@ msgid ""
"If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
msgstr ""
+"Por desgracia, no existe una forma faÌ?cil de aplicar estos ajustes uno mismo "
+"sin saber exactamente cuaÌ?les son. No obstante, es posible que usar algunos "
+"<link xref=\"power-batterylife\">meÌ?todos sencillos de ahorro de energiÌ?a</"
+"link> ayude. Si su equipo dispone de un <link xref=\"power-batteryslow"
+"\">procesador de velocidad variable</link>, tambieÌ?n puede resultarle uÌ?til "
+"cambiar su configuración."
#: C/power-batterywindows.page:28(p)
msgid ""
@@ -7235,6 +7271,10 @@ msgid ""
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
msgstr ""
+"A medida que las bateriÌ?as del portaÌ?til envejecen, empeoran al almacenar la "
+"carga y se reduce gradualmente su capacidad. Existen algunas teÌ?cnicas que "
+"pueden ayudarle a prolongar su vida uÌ?til, aunque no espere grandes "
+"diferencias."
#: C/power-batteryoptimal.page:31(p)
msgid ""
@@ -7242,12 +7282,17 @@ msgid ""
"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
"is more efficient."
msgstr ""
+"No deje que la bateriÌ?a se gaste por completo. Recargue siempre la bateriÌ?a "
+"<em>antes</em> de que le quede muy poca carga; recargarla cuando estaÌ? solo "
+"parcialmente descargada resulta maÌ?s eficiente."
#: C/power-batteryoptimal.page:34(p)
msgid ""
"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
"the battery get any warmer than it has to."
msgstr ""
+"El calor tiene un efecto negativo en la eficiencia de carga de la bateriÌ?a. "
+"No deje que la bateriÌ?a se caliente maÌ?s de lo debido."
#: C/power-batteryoptimal.page:37(p)
msgid ""
@@ -7255,12 +7300,18 @@ msgid ""
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
"battery - always buy replacements when you need them."
msgstr ""
+"Las bateriÌ?as envejecen aunque se dejen guardadas. No merece mucho la pena "
+"comprar una bateriÌ?a de repuesto al mismo tiempo que la bateriÌ?a original; "
+"compre siempre los recambios justo cuando los necesite."
#: C/power-batteryoptimal.page:42(p)
msgid ""
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
"are the most common type. Other types of battery may behave differently."
msgstr ""
+"Este consejo aplica especiÌ?ficamente a las bateriÌ?as de ión de litio (Li-Ion), "
+"que son las maÌ?s comunes. Otros tipos de bateriÌ?as se pueden comportar de "
+"distinta forma."
#: C/power-batterylife.page:10(desc)
msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
@@ -7293,6 +7344,9 @@ msgid ""
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
"can be woken up very quickly."
msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#shut-down\">Suspenda su equipo</link> cuando no lo "
+"esteÌ? usando. Esto reduce significativamente la energiÌ?a que consume y puede "
+"reanudar el equipo muy raÌ?pidamente."
#: C/power-batterylife.page:38(p)
msgid ""
@@ -7300,6 +7354,10 @@ msgid ""
"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
msgstr ""
+"Apague el equipo cuando no vaya a usarlo durante mucho tiempo. Algunas "
+"personas creen que apagar un equipo con regularidad puede hacer que se "
+"desgaste maÌ?s raÌ?pidamente, pero los equipos modernos son bastante robustos, "
+"por lo que no deberiÌ?a ser un problema."
#: C/power-batterylife.page:41(p)
msgid ""
@@ -7311,6 +7369,13 @@ msgid ""
"\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you haven't "
"used it for a certain period of time."
msgstr ""
+"Use las preferencias de «GestioÌ?n de energiÌ?a» para cambiar sus opciones de "
+"energiÌ?a. Hay varias opciones que pueden ayudarle a ahorrar energiÌ?a: puede "
+"<link xref=\"display-dimscreen\">atenuar automaÌ?ticamente</link> la pantalla "
+"o ponerla en reposo pasado un cierto tiempo; <link xref=\"power-brighter"
+"\">reducir el brillo de la pantalla</link> (para portaÌ?tiles); y hacer que el "
+"equipo <link xref=\"power-suspendhibernate\">se suspenda automaÌ?ticamente</"
+"link> si no lo usa durante un cierto periodo de tiempo."
#: C/power-batterylife.page:44(p)
msgid ""
@@ -7330,12 +7395,17 @@ msgid ""
"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
"consumption."
msgstr ""
+"<link xref=\"power-brighter\">Reducir el brillo de la pantalla</link>; el "
+"consumo de energiÌ?a de la pantalla supone una parte significativa del consumo "
+"de energiÌ?a total de un portaÌ?til."
#: C/power-batterylife.page:55(p)
msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
"can use to reduce the brightness."
msgstr ""
+"La mayoriÌ?a de los portaÌ?tiles tienen botones en el teclado (o una combinacioÌ?n "
+"de teclas) que puede usar para reducir el brillo."
#: C/power-batterylife.page:58(p)
msgid ""
@@ -7343,6 +7413,9 @@ msgid ""
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
"which takes quite a bit of power."
msgstr ""
+"Si no va a necesitar conectarse a Internet durante un tiempo, apague la "
+"tarjeta inalaÌ?mbrica o el Bluetooth. Estos dispositivos funcionan emitiendo "
+"ondas de radio, lo que consume energiÌ?a."
#: C/power-batterylife.page:59(p)
msgid ""
@@ -7350,6 +7423,9 @@ msgid ""
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
"turn it on again when you need it."
msgstr ""
+"Algunos equipos tienen un interruptor fiÌ?sico que puede usarse para apagarla, "
+"mientras que otros usan una combinacioÌ?n de teclas. Puede volver a activarla "
+"de nuevo cuando lo necesite."
#: C/power-batterylife.page:65(title)
msgid "More advanced tips"
@@ -7390,6 +7466,11 @@ msgid ""
"em> lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
"estimated. The estimates should get better over time, though."
msgstr ""
+"Cuando compruebe el nivel de carga restante de la bateriÌ?a, puede que observe "
+"que el <em>tiempo restante</em> muestra un valor diferente de lo que dura "
+"<em>realmente</em> la bateriÌ?a. Esto se debe a que el nivel de carga restante "
+"de la bateriÌ?a sólo puede estimarse, aunque las estimaciones van mejorando "
+"con el tiempo."
#: C/power-batteryestimate.page:29(p)
msgid ""
@@ -7400,6 +7481,12 @@ msgid ""
"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
msgstr ""
+"Para poder estimar el nivel de bateriÌ?a restante, se deben tener en cuenta "
+"varios factores. Uno es la cantidad de energiÌ?a que el equipo estaÌ? usando "
+"actualmente: el consumo de energiÌ?a variÌ?a en funcioÌ?n de cuaÌ?ntos programas "
+"tenga abiertos, queÌ? dispositivos tiene conectados, y de si estaÌ? ejecutando "
+"tareas intensivas (como ver un DVD o convertir archivos de muÌ?sica, por "
+"ejemplo). Esto cambia de un momento a otro, y es difiÌ?cil de predecir."
#: C/power-batteryestimate.page:31(p)
msgid ""
@@ -7407,6 +7494,10 @@ msgid ""
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
msgstr ""
+"Otro factor es coÌ?mo se descarga la bateriÌ?a. Algunas bateriÌ?as pierden su "
+"carga maÌ?s raÌ?pidamente de lo que reciben. Sin un conocimiento preciso de coÌ?mo "
+"se descarga la bateriÌ?a, sólo se podraÌ? hacer una estimacioÌ?n aproximada del "
+"nivel de bateriÌ?a restante."
#: C/power-batteryestimate.page:33(p)
msgid ""
@@ -7414,6 +7505,10 @@ msgid ""
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
"will never be completely accurate, though."
msgstr ""
+"A medida que la bateriÌ?a se vaya descargando, el Gestor de energiÌ?a se iraÌ? "
+"haciendo una idea de sus propiedades de descarga y aprenderaÌ? a mejorar sus "
+"estimaciones sobre el nivel de la bateriÌ?a, aunque nunca seraÌ?n completamente "
+"precisas."
#: C/power-batteryestimate.page:36(p)
msgid ""
@@ -7421,6 +7516,9 @@ msgid ""
"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
"make a sensible estimate."
msgstr ""
+"Si obtiene una estimacioÌ?n completamente ridiÌ?cula del nivel de la bateriÌ?a "
+"(digamos, cientos de diÌ?as), probablemente es que el Gestor de energiÌ?a no "
+"tenga los datos que necesite para hacer una estimacioÌ?n coherente."
#: C/power-batteryestimate.page:37(p)
msgid ""
@@ -7428,6 +7526,10 @@ msgid ""
"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
"data it needs."
msgstr ""
+"Si desenchufa la alimentacioÌ?n, trabaja con el portaÌ?til usando la bateriÌ?a "
+"durante un tiempo, y luego vuelve a enchufar la alimentacioÌ?n y deja que se "
+"recargue de nuevo, el Gestor de energiÌ?a deberiÌ?a poder obtener los datos que "
+"necesita."
#: C/power-batterybroken.page:11(desc)
msgid ""
@@ -7448,6 +7550,8 @@ msgid ""
"Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that "
"it may be old or broken."
msgstr ""
+"La bateriÌ?a puede estar estropeada. Su bateriÌ?a tiene una capacidad muy baja, "
+"lo que significa que puede ser vieja o estar defectuosa."
#: C/power-batterybroken.page:30(p)
msgid ""
@@ -7455,6 +7559,9 @@ msgid ""
"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
"battery is old; it's probably not broken, so there's no need to worry."
msgstr ""
+"Este mensaje se muestra cuando el equipo detecta que su bateriÌ?a es incapaz "
+"de almacenar mucha carga. La razoÌ?n maÌ?s frecuente es que su bateriÌ?a ya es "
+"vieja; probablemente no esteÌ? danÌ?ada, por lo que no hay por queÌ? preocuparse."
#: C/power-batterybroken.page:32(p)
msgid ""
@@ -7463,6 +7570,10 @@ msgid ""
"fraction of the charge that it could when it was new. The message above is "
"shown when this happens."
msgstr ""
+"Con el tiempo, todas las bateriÌ?as de portaÌ?tiles pierden su capacidad de "
+"almacenar carga. Pasado un tiempo (normalmente un anÌ?o o maÌ?s) la bateriÌ?a sólo "
+"podraÌ? almacenar una fraccioÌ?n de la carga que podiÌ?a almacenar cuando era "
+"nueva. El mensaje anterior se muestra cuando ocurre esto."
#: C/power-batterybroken.page:34(p)
msgid ""
@@ -7470,6 +7581,9 @@ msgid ""
"a high percentage of its design charge. If it can't, then your battery may "
"be broken and you might need to seek a replacement."
msgstr ""
+"Si su equipo o bateriÌ?a son relativamente nuevos, deberiÌ?a poder almacenar un "
+"porcentaje muy alto de la carga para la que fue disenÌ?ada. Si no puede, es "
+"posible que su bateriÌ?a esteÌ? rota y que tenga que buscar un recambio."
#: C/net-wrongnetwork.page:19(desc)
msgid ""
@@ -7506,12 +7620,16 @@ msgid ""
"Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you <em>don't</"
"em> want it to keep connecting to."
msgstr ""
+"Vaya a la pestanÌ?a <gui>InalaÌ?mbrica</gui> y busque la red a la que <em>no</"
+"em> quiere permanecer conectado."
#: C/net-wrongnetwork.page:37(p)
msgid ""
"Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
"computer won't try to connect to that network any more."
msgstr ""
+"Pulse sobre esa red una vez para seleccionarla y luego pulse en "
+"<gui>Eliminar</gui>. Su equipo no volveraÌ? a intentar conectarse a esa red."
#: C/net-wrongnetwork.page:42(p)
msgid ""
@@ -7520,6 +7638,10 @@ msgid ""
"when you click the network icon on the top panel - just as you would connect "
"to any other wireless network."
msgstr ""
+"Si desea conectarse a la red que acaba de eliminar en alguÌ?n momento en el "
+"futuro, simplemente seleccioÌ?nela en la lista de redes inalaÌ?mbricas que "
+"aparece cuando pulsa en el menuÌ? de red del panel superior, exactamente igual "
+"que si quisiera conectarse a cualquier otra red inalaÌ?mbrica."
#: C/net-wireless-wepwpa.page:15(desc)
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
@@ -7541,6 +7663,10 @@ msgid ""
"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
"represents the second version of the WPA standard."
msgstr ""
+"WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de varias utilidades de cifrado "
+"usadas para asegurar su conexioÌ?n de red. WEP significa <em>Wired Equivalent "
+"Privacy</em> y WPA significa <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
+"representa la segunda versioÌ?n del estaÌ?ndar WPA."
#: C/net-wireless-wepwpa.page:27(p)
msgid ""
@@ -7550,6 +7676,11 @@ msgid ""
"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
"wireless network."
msgstr ""
+"Usar <em>alguÌ?n</em> cifrado siempre es mejor que no usar ninguno, pero WEP "
+"es el menos seguro de estos estaÌ?ndares, y deberiÌ?a evitar su uso siempre que "
+"pueda. WPA2 es el maÌ?s seguro de los tres. Si su tarjeta inalaÌ?mbrica y su "
+"enrutador permiten WPA2, este es el que deberiÌ?a usar al configurar su red "
+"inalaÌ?mbrica."
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:12(name)
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:12(name)
@@ -7557,7 +7688,7 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:11(name)
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14(name)
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Contribuyentes al wiki de documentacioÌ?n de Ubuntu"
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:20(desc)
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:20(desc)
@@ -7565,7 +7696,7 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:19(desc)
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22(desc)
msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
-msgstr ""
+msgstr "ResolucioÌ?n de problemas al conectarse a una red inalaÌ?mbrica."
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(title)
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(title)
@@ -7625,6 +7756,8 @@ msgid ""
"Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), and "
"enter the following command:"
msgstr ""
+"Abra una ventana de <app>terminal</app> (como la de <app>gnome-terminal</"
+"app>) e introduzca el comando siguiente:"
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(cmd)
msgid "nm-tool"
@@ -7637,6 +7770,11 @@ msgid ""
"section contains the text, <code>State: Connected</code>, it means that your "
"wireless adapter is working and it is connected to your wireless router."
msgstr ""
+"El programa <app>nm-tool</app> le mostraraÌ? informacioÌ?n sobre el estado de su "
+"hardware de red y de su conexioÌ?n. Si la salida de la seccioÌ?n de red "
+"inalaÌ?mbrica contiene el texto <code>State: Connected</code>, significaraÌ? que "
+"su adaptador inalaÌ?mbrico estaÌ? funcionando y conectado a su enrutador "
+"inalaÌ?mbrico."
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:40(p)
msgid ""
@@ -7652,6 +7790,9 @@ msgid ""
"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
"portion of the troubleshooting guide."
msgstr ""
+"Si la salida del comando <cmd>nm-tool</cmd> no indica que esteÌ? usted "
+"conectado a la red, pulse <gui>Siguiente</gui> para continuar con la "
+"siguiente parte de la guiÌ?a de resolucioÌ?n de problemas."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27(title)
msgid "Gather information about your computer and network hardware:"
@@ -7714,6 +7855,8 @@ msgid ""
"Any version numbers that may be printed on your devices or their packaging. "
"These can be especially helpful, so look carefully."
msgstr ""
+"Cualquier nuÌ?mero de versioÌ?n que aparezca impreso en sus dispositivos o sus "
+"cajas. Pueden ser especialmente uÌ?tiles, asiÌ? que mire cuidadosamente."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(p)
msgid ""
@@ -7721,12 +7864,19 @@ msgid ""
"components it uses. Wireless implementation chips are often operated by "
"firmware, a type of software written specifically for that chip."
msgstr ""
+"Cualquier cosa que haya en el disco del controlador y que identifique el "
+"dispositivo en siÌ? o los componentes que usa. Los chips que implementan la "
+"conectividad inalaÌ?mbrica a menudo funcionan mediante un «firmware», un tipo "
+"de software escrito especiÌ?ficamente para ese chip."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43(p)
msgid ""
"Once you have these items and this information, click <gui>Next</gui> in the "
"upper-right portion of this page to continue."
msgstr ""
+"Cuando disponga de esos elementos y de esta informacioÌ?n, pulse en "
+"<gui>Siguiente</gui> en la parte superior derecha de esta paÌ?gina para "
+"continuar."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26(p)
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25(p)
@@ -7735,6 +7885,8 @@ msgid ""
"This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with "
"accessing a wireless network."
msgstr ""
+"Esta guiÌ?a estaÌ? disenÌ?ada para ayudarle a resolver problemas con el acceso a "
+"redes inalaÌ?mbricas."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(title)
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28(title)
@@ -7747,11 +7899,15 @@ msgid ""
"Our first step will be to see if your computer recognizes your wireless "
"adapter."
msgstr ""
+"Nuestro primer paso seraÌ? comprobar si su equipo reconoce su adaptador "
+"inalaÌ?mbrico."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(p)
msgid ""
"Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</cmd>."
msgstr ""
+"Abra una venta de <app>terminal</app> y teclee <cmd>sudo lshw -C network</"
+"cmd>."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(p)
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:32(p)
@@ -7759,6 +7915,8 @@ msgid ""
"If you get no response, you may need to install the <app>lshw</app> program "
"on your computer."
msgstr ""
+"Si no obtiene respuesta, puede que tenga que instalar el programa <app>lshw</"
+"app> en su equipo."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:34(p)
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33(p)
@@ -7767,12 +7925,18 @@ msgid ""
"em> section. If your wireless adapter is detected, the output should look "
"similar to this:"
msgstr ""
+"Lea la salida del comando, y compruebe la seccioÌ?n sobre la <em>Interfaz "
+"inalámbrica</em>. Si su adaptador inalaÌ?mbrico se ha detectado, la salida "
+"tendraÌ? un aspecto similar a este:"
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:55(p)
msgid ""
"If a wireless device is listed, then continue to the <link xref=\"net-"
"wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers page</link>."
msgstr ""
+"Si aparece un dispositivo inalaÌ?mbrico, continuÌ?e en la <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting-device-drivers\">paÌ?gina de controladores de "
+"dispositivos</link>."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:56(p)
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:55(p)
@@ -7780,11 +7944,13 @@ msgid ""
"If a wireless device is not listed, the next steps will help you to locate "
"the hardware information."
msgstr ""
+"Si no aparece ninguÌ?n dispositivo inalaÌ?mbrico, los pasos siguientes le "
+"ayudaraÌ?n a localizar la informacioÌ?n de su hardware."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(title)
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58(title)
msgid "Further wireless hardware checks"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobaciones adicionales del hardware inalaÌ?mbrico"
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(p)
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59(p)
@@ -7793,6 +7959,9 @@ msgid ""
"need to take further steps to make sure your computer recognizes your "
"adapter."
msgstr ""
+"Como el comando anterior no encuentra su adaptador inalaÌ?mbrico, necesitaraÌ? "
+"llevar a cabo maÌ?s pasos para asegurarse de que su equipo reconoce su "
+"adaptador."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(p)
msgid ""
@@ -7800,6 +7969,9 @@ msgid ""
"the section that is relevant to the type of wireless adapter that you use "
"with your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
msgstr ""
+"Estos pasos dependen del tipo de dispositivo que esteÌ? usando. Consulte la "
+"seccioÌ?n correspondiente al tipo de dispositivo inalaÌ?mbrico que esteÌ? usando "
+"en su equipo: PCI (interno), USB o PCMCIA."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(p)
msgid ""
@@ -7807,6 +7979,9 @@ msgid ""
"the past few years. PCMCIA adapters are external, card-style adapters, and "
"are more common on older laptops."
msgstr ""
+"Los adaptadores PCI internos son los maÌ?s comunes, y se encuentran en "
+"portaÌ?tiles fabricados desde hace algunos anÌ?os. Los adaptadores PCMCIA son "
+"adaptadores externos de tipo tarjeta y maÌ?s comunes en portaÌ?tiles antiguos."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(title)
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:63(title)
@@ -7819,6 +7994,9 @@ msgid ""
"<cmd>sudo lspci</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
"list of PCI devices that it has found on your computer."
msgstr ""
+"Para comprobar si su equipo puede reconocer su adaptador inalaÌ?mbrico PCI, "
+"teclee <cmd>sudo lspci</cmd> en un terminal. El terminal mostraraÌ? una lista "
+"de los dispositivos PCI que haya encontrado en su equipo."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(p)
msgid ""
@@ -7826,6 +8004,9 @@ msgid ""
"model number of your wireless adapter. Here is an example of what a PCI "
"device listing may look like:"
msgstr ""
+"Aunque puede resultar un poco difiÌ?cil de leer, busque el nombre y el nuÌ?mero "
+"de modelo de su adaptador inalaÌ?mbrico. Este es un ejemplo del aspecto que "
+"puede tener el listado de dispositivos PCI:"
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(p)
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(p)
@@ -7835,6 +8016,11 @@ msgid ""
"link> page. If the above command does not show any output related to your "
"wireless adapter, see the instructions at the bottom of this page."
msgstr ""
+"Si el comando anterior reconocioÌ? su dispositivo, genial. ContinuÌ?e en la "
+"paÌ?gina de <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"\">controladores de dispositivos</link>. Si el comando anterior no mostroÌ? "
+"ninguna salida relacionada con su adaptador inalaÌ?mbrico, consulte las "
+"instrucciones que encontraraÌ? al final de esta paÌ?gina."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(title)
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66(title)
@@ -7847,6 +8033,9 @@ msgid ""
"<cmd>sudo lsusb</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
"list of USB devices that it has found on your computer."
msgstr ""
+"Para comprobar si su equipo reconoce su adaptador inalaÌ?mbrico USB, teclee "
+"<cmd>sudo lsusb</cmd> en una ventana de terminal. El terminal mostraraÌ? una "
+"lista con los dispositivos USB que haya encontrado en su equipo."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(p)
msgid ""
@@ -7854,6 +8043,9 @@ msgid ""
"number of your USB wireless adapter. Here is some sample output from the "
"<cmd>lsusb</cmd> command:"
msgstr ""
+"Aunque puede resultar un poco difiÌ?cil de leer, busque el nombre y el nuÌ?mero "
+"de modelo de su adaptador inalaÌ?mbrico USB. Este es un ejemplo del aspecto "
+"que puede tener la salida del comando <cmd>lsusb</cmd>:"
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(title)
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69(title)
@@ -7865,20 +8057,24 @@ msgid ""
"To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the "
"following steps:"
msgstr ""
+"Para comprobar si su equipo reconoce su adaptador PCMCIA, siga los pasos "
+"siguientes:"
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85(p)
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
-msgstr ""
+msgstr "Arranque su equipo <em>sin</em> conectar el adaptador inalaÌ?mbrico."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(p)
msgid "Log in when/if prompted."
-msgstr ""
+msgstr "Inicie una sesioÌ?n cuando se lo pida (si es que lo hace)"
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(p)
msgid ""
"When the desktop loads, open a terminal window and type the following "
"command:"
msgstr ""
+"Cuando se cargue el escritorio, abra una ventana de terminal y teclee el "
+"comando siguiente:"
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(cmd)
msgid "sudo tail -f /var/log/messages"
@@ -7886,11 +8082,11 @@ msgstr "sudo tail -f /var/log/messages"
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(p)
msgid "Insert your wireless adapter into an available slot."
-msgstr ""
+msgstr "Inserte su adaptador inalaÌ?mbrico en una ranura libre."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:90(p)
msgid "Repeat the command above, and note the difference between the two."
-msgstr ""
+msgstr "Repita el comando anterior, y observe la diferencia entre los dos."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93(p)
msgid ""
@@ -7898,6 +8094,9 @@ msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers</"
"link> page."
msgstr ""
+"Si el comando anterior reconoce su dispositivo, genial. ContinuÌ?e en la "
+"paÌ?gina de <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"\">controladores de dispositivos</link>."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95(p)
msgid ""
@@ -7905,6 +8104,9 @@ msgid ""
"that your device is not working, or that your device is not supported by "
"your operating system."
msgstr ""
+"Si ninguno de los comandos anteriores reconoce su dispositivo, puede "
+"significar que su dispositivo no estaÌ? funcionando, o que no es compatible "
+"con su sistema operativo."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96(p)
msgid ""
@@ -7912,20 +8114,27 @@ msgid ""
"operating system (e.g., Fedora, OpenSUSE, or Ubuntu forums, etc.), or post a "
"message to an appropriate mailing list."
msgstr ""
+"Para recibir maÌ?s ayuda, enviÌ?e un mensaje a un foro de usuarios "
+"correspondiente con su sistema operativo (ej. Fedora, OpenSUSE o Ubuntu, "
+"etc.) o enviÌ?e un mensaje a una lista de correo apropiada."
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23(title)
msgid "Checking for wireless device drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar controladores de dispositivo inalámbrico"
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(p)
msgid ""
"Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</cmd>"
msgstr ""
+"Abra una ventana de <app>terminal</app> y teclee <cmd>sudo lshw -C network</"
+"cmd>"
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:54(p)
msgid ""
"If a wireless device is listed, then continue to the Device Drivers page"
msgstr ""
+"Si aparece un dispositivo inalaÌ?mbrico, continuÌ?e en la paÌ?gina de "
+"«controladores de dispositivos»."
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:60(p)
msgid ""
@@ -7933,12 +8142,17 @@ msgid ""
"section that is relevant to the type of wireless adapter that you use with "
"your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
msgstr ""
+"Los pasos siguientes dependen del tipo de dispositivo que esteÌ? usando. "
+"Consulte la seccioÌ?n que sea apropiada al tipo de adaptador inalaÌ?mbrico que "
+"esteÌ? usando en su equipo: PCI (interno), USB o PCMCIA."
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:61(p)
msgid ""
"PCMCIA is an external, card-style adapter, and is more common on older "
"hardware."
msgstr ""
+"PCMCIA es un adaptador externo, de tipo tarjeta, y es maÌ?s frecuente en "
+"hardware antiguo."
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(p)
msgid ""
@@ -7947,16 +8161,20 @@ msgid ""
"app> window. While this may seem intimidating at first, do not be afraid! "
"The guide will direct you at each step."
msgstr ""
+"Debido a la naturaleza teÌ?cnica de la resolucioÌ?n de problemas de red, esta "
+"guiÌ?a contiene algunos comandos que tendraÌ? que introducir en una ventana de "
+"<app>terminal</app>. Aunque pueda parecerle intimidante al principio, no "
+"tema. Esta guiÌ?a le guiará en cada paso."
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(p)
msgid ""
"We will proceed through the following tasks to connect your computer to the "
"internet:"
-msgstr ""
+msgstr "Proceda con las siguientes tareas para conectar su equipo a Internet:"
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(p)
msgid "Gathering information about your hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Recopilar informacioÌ?n de su hardware"
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36(p)
msgid "Checking your hardware"
@@ -7999,6 +8217,10 @@ msgid ""
"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
"any other computer)."
msgstr ""
+"Es posible configurar una red inalámbrica para que esté «oculta»; es decir, "
+"no se mostrará en la lista de redes que se muestran al pulsar en el icono de "
+"red en la barra superior (o la lista de redes inalámbricas en cualquier otro "
+"equipo)."
#: C/net-wireless-hidden.page:23(p)
msgid ""
@@ -8007,6 +8229,10 @@ msgid ""
"that appears, type the network name, choose the type of wireless security "
"and click <gui>Connect</gui>."
msgstr ""
+"Para conectarse a una red inalámbrica oculta, pulse en el icono de red en la "
+"barra superior y seleccione <gui>Conectar a una red inalámbrica oculta</"
+"gui>. En la ventana que aparece, teclee el nombre de la red, seleccione el "
+"tipo de seguridad inalámbrica y pulse <gui>Conectar</gui>."
#: C/net-wireless-hidden.page:25(p)
msgid ""
@@ -8015,12 +8241,18 @@ msgid ""
"(Service Set Identifier), and looks something like this: "
"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
msgstr ""
+"Puede tener que comprobar la configuración de la estación base inalámbrica/"
+"enrutador para ver el nombre de la red. Normalmente se llama <em>BSSID</em> "
+"(Identificador de conjunto de servicio «Service Set Identifier»), y buscar "
+"algo tipo: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
#: C/net-wireless-hidden.page:27(p)
msgid ""
"You should also check the wireless base station's security settings; look "
"for terms like WEP and WPA."
msgstr ""
+"También deberá comprobar la configuración de seguridad de la estación base "
+"inalámbrica; busque términos del tipo WEP o WPA."
#: C/net-wireless-hidden.page:30(p)
msgid ""
@@ -8029,12 +8261,18 @@ msgid ""
"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
"detectable."
msgstr ""
+"Puede pensar que esconder su red inalámbrica mejorará la seguridad mediante "
+"la prevención de las personas que no conocen la conexión. En la práctica, "
+"este no es el caso, la red es un poco más difÃcil de encontrar, pero todavÃa "
+"es perceptible."
#: C/net-wireless-find.page:16(desc)
msgid ""
"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
"networks nearby, or you might be out of range."
msgstr ""
+"El hardware inalámbrico puede estar apagado o roto, puede haber muchas redes "
+"inalámbricas cercanas, o puede estar fuera de rango."
#: C/net-wireless-find.page:20(title)
msgid "I can't see my wireless network in the list"
@@ -8046,6 +8284,9 @@ msgid ""
"network on the list of networks which appears when you click the network "
"icon on the top bar."
msgstr ""
+"Hay una serie de razones por las que podrÃa no ser capaz de ver la red "
+"inalámbrica en la lista de redes que aparece al pulsar en el icono de red en "
+"la barra superior."
#: C/net-wireless-find.page:26(p)
msgid ""
@@ -8053,6 +8294,9 @@ msgid ""
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
"properly</link>. Make sure it is turned on."
msgstr ""
+"Si no se muestran redes en la lista, el hardware inalámbrico puede estar "
+"apagado, o <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">puede no funcionar "
+"correctamente</link>. Asegúrese de encenderlo."
#: C/net-wireless-find.page:30(p)
msgid ""
@@ -8061,12 +8305,18 @@ msgid ""
"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
msgstr ""
+"Si hay muchas redes inalámbricas cercanas, la red que busca puede no estar "
+"en la primera página de la lista. Si este es el caso, busque en la parte "
+"inferior de la lista por medio de la flecha que señala hacia la derecha y "
+"pase el ratón sobre ella para visualizar el resto de las redes inalámbricas."
#: C/net-wireless-find.page:34(p)
msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
msgstr ""
+"Puede estar fuera del rango de la red. Intente acercarse a la estación base "
+"inalámbrica/enrutador y vea si aparece la red después de un tiempo."
#: C/net-wireless-find.page:38(p)
msgid ""
@@ -8074,22 +8324,29 @@ msgid ""
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
"and then check if the network has appeared in the list."
msgstr ""
+"La lista de redes inalámbricas tarda en actualizarse. Si acaba de encender "
+"el equipo o se ha movido a una ubicación diferente, espere un minuto y "
+"compruebe si la red ha aparecido en la lista."
#: C/net-wireless-find.page:42(p)
msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
msgstr ""
+"La red puede estar oculta. Necesitará <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">conectarse de una manera diferente</link> si es una red oculta."
#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(desc)
msgid ""
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
"properly."
msgstr ""
+"Es posible que tenga baja señal, o la red podrÃa ser la que no le permite "
+"conectar correctamente."
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(title)
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué mi red inalámbrica permanece desconectada?"
#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(p)
msgid ""
@@ -8099,6 +8356,11 @@ msgid ""
"top bar will rotate if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
"especially if you were using the internet at the time."
msgstr ""
+"Es posible que se desconecte de una red inalámbrica a pesar de querer "
+"mantenerse en contacto. El equipo normalmente intenta volverse a conectar a "
+"la red tan pronto como esto ocurre (el icono de red en la barra superior "
+"girará si está tratando de volver a conectar), pero puede ser molesto, "
+"especialmente si está utilizando Internet en ese momento."
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(title)
msgid "Weak wireless signal"
@@ -8112,16 +8374,25 @@ msgid ""
"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
"and the base station can also weaken the signal."
msgstr ""
+"Una razón común para desconectarse de una red inalámbrica es que tiene señal "
+"baja. Las redes inalámbricas tienen un alcance limitado, por lo que si están "
+"demasiado lejos de la estación de base inalámbrica, puede que no sea capaz "
+"de obtener una señal lo suficientemente fuerte como para mantener una "
+"conexión. Las paredes y otros objetos entre usted y la estación base también "
+"pueden debilitar la señal."
#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(p)
msgid ""
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
msgstr ""
+"El icono de red en la barra superior muestra la cantidad de señal "
+"inalámbrica. Si la señal se ve baja, trate de acercarse a la estación base "
+"inalámbrica."
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(title)
msgid "Network connection not being established properly"
-msgstr ""
+msgstr "La conexión de red no está establecida correctamente"
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(p)
msgid ""
@@ -8131,6 +8402,11 @@ msgid ""
"connecting to the networkâ??it managed to establish a connection, but was "
"unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected."
msgstr ""
+"A veces, cuando se conecta a una red inalámbrica, puede parecer que se ha "
+"conectado correctamente al principio, pero luego se desconectará. Esto "
+"sucede normalmente porque el equipo obtuvo solo un éxito parcial en la "
+"conexión a la red. Gestionó cómo establecer una conexión, pero no pudo "
+"finalizar la conexión por alguna razón y la desconectó."
#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(p)
msgid ""
@@ -8138,6 +8414,9 @@ msgid ""
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
"the network requires a username to log in, for example)."
msgstr ""
+"Una posible razón para esto es que ha introducido la contraseña inalámbrica "
+"mal, o que el equipo no tiene permisos en la red (ya que la red requiere un "
+"nombre de usuario para iniciar sesión, por ejemplo)."
#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(title)
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
@@ -8152,6 +8431,14 @@ msgid ""
"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
"very regularly, you may want to consider using different hardware."
msgstr ""
+"Algunos equipos de red inalámbrica pueden ser poco fiables. Las redes "
+"inalámbricas son complicadas, por lo que las tarjetas inalámbricas y "
+"estaciones base de vez en cuando tienen problemas de menor importancia y "
+"puede tirar la conexión. Esto es molesto, pero ocurre con bastante "
+"regularidad con muchos dispositivos. Si se desconecta de conexiones "
+"inalámbricas de vez en cuando, esta puede ser la única razón. Si esto ocurre "
+"con mucha frecuencia, es posible que desee considerar el uso de hardware "
+"diferente."
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(title)
msgid "Busy wireless networks"
@@ -8164,6 +8451,11 @@ msgid ""
"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
msgstr ""
+"Las redes inalámbricas en lugares concurridos (universidades y cafeterÃas, "
+"por ejemplo) a menudo tienen muchos equipos tratando de conectarse con ellos "
+"a la vez. A veces estas redes están demasiado ocupadas y no son capaces de "
+"manejar todos los equipos que están tratando de conectar, por lo que algunos "
+"de ellos se desconectan."
#: C/net-wireless-connect.page:16(desc)
msgid "Get on the internet - wirelessly."
@@ -8236,18 +8528,26 @@ msgid ""
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. "
"Fewer bars indicate a weaker connection to the network."
msgstr ""
+"Si la conexión se realiza correctamente, el icono cambiará a un punto con "
+"varias barras por encima de ella. Más barras indican una conexión más fuerte "
+"a la red. Menos barras indican una conexión más débil a la red."
#: C/net-wireless-connect.page:42(p)
msgid ""
"A stronger connection to the network does not necessarily mean that you have "
"a faster internet connection, or that you will have faster download speeds."
msgstr ""
+"Una conexión más fuerte a la red no significa necesariamente que tenga una "
+"conexión a Internet más rápida, o que vaya a tener velocidades de descarga "
+"más rápidas."
#: C/net-wireless-connect.page:44(p)
msgid ""
"Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can "
"sometimes be problems."
msgstr ""
+"La mayorÃa de las veces es fácil conectarse a una red inalámbrica, pero en "
+"algunos casos da problemas."
#: C/net-wireless-connect.page:45(p)
msgid ""
@@ -8255,6 +8555,9 @@ msgid ""
"other networking-related help topics by clicking on one of the \"See Also\" "
"links at the bottom of this page."
msgstr ""
+"Si experimenta alguÌ?n problema con el acceso a su red, consulte algunos de "
+"los otros temas de ayuda relacionados con redes pulsando en uno de los "
+"enlaces «Vea tambieÌ?n» al final de esta paÌ?gina."
#: C/net-wireless-airplane.page:15(desc)
msgid "Click the network icon on the top panel and switch Airplane Mode to ON."
@@ -8292,6 +8595,8 @@ msgid ""
"To set-up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable."
msgstr ""
+"Para configurar la mayoriÌ?a de las conexiones a redes cableadas, todo lo que "
+"necesita es conectar un cable de red."
#: C/net-wired-connect.page:19(title)
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
@@ -8303,6 +8608,10 @@ msgid ""
"network cable. The network icon on the top panel should rotate for a few "
"seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
msgstr ""
+"Para configurar la mayoriÌ?a de las conexiones a redes cableadas, todo lo que "
+"necesita es conectar un cable de red. El icono de red del panel superior "
+"daraÌ? vueltas durante varios segundos y despueÌ?s cambiaraÌ? al icono de un "
+"«zócalo» cuando esteÌ? conectado."
#: C/net-wired-connect.page:23(p)
msgid ""
@@ -8312,6 +8621,11 @@ msgid ""
"be plugged into a switch, router, wall socket or similar (depending on the "
"network setup you have)."
msgstr ""
+"Si esto no ocurriera, deberaÌ? asegurarse primero de que su cable de red estaÌ? "
+"conectado. Un extremo del cable deberiÌ?a ir enchufado al puerto de red "
+"Ethernet rectangular de su equipo, y el otro deberiÌ?a conectarse a un "
+"conmutador, enrutador, roseta o similar (dependiendo de la instalacioÌ?n de "
+"red que tenga)."
#: C/net-wired-connect.page:26(p)
msgid ""
@@ -8319,6 +8633,9 @@ msgid ""
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
"should plug them both into a network hub, router or switch."
msgstr ""
+"No puede conectar directamente dos equipos con un cable de red (al menos, no "
+"sin cierta configuracioÌ?n adicional). Para conectar dos equipos, deberaÌ? "
+"enchufar ambos a un concentrador, enrutador o conmutador."
#: C/net-wired-connect.page:29(p)
msgid ""
@@ -8326,10 +8643,13 @@ msgid ""
"up (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure "
"it manually</link>."
msgstr ""
+"Si todaviÌ?a no se ha podido conectar, puede que su red no soporte la "
+"configuracioÌ?n automaÌ?tica (DHCP). En este caso tendraÌ? que <link xref=\"net-"
+"manual\">configurarla manualmente</link>."
#: C/net-what-is-ip-address.page:14(desc)
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Una direccioÌ?n IP es como un nuÌ?mero de teleÌ?fono para su equipo."
#: C/net-what-is-ip-address.page:18(title)
msgid "What is an IP address?"
@@ -8340,6 +8660,8 @@ msgid ""
"IP address stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
"that is connected to a network (such as the Internet) has one."
msgstr ""
+"DireccioÌ?n IP significa <em>DireccioÌ?n de Protocolo Internet</em>, y todos los "
+"dispositivos que se conectan a una red (asà como a Internet) tienen uno."
#: C/net-what-is-ip-address.page:22(p)
msgid ""
@@ -8348,12 +8670,20 @@ msgid ""
"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
"computer so that it can send and receive data with other computers."
msgstr ""
+"Una direccioÌ?n IP se parece a su nuÌ?mero de teleÌ?fono. Su nuÌ?mero de teleÌ?fono es "
+"un conjunto uÌ?nico de nuÌ?meros que identifican a su teleÌ?fono de forma otra "
+"persona pueda llamarle. Igualmente, una direccioÌ?n IP es un conjunto uÌ?nico de "
+"nuÌ?meros que identifican a su equipo de forma que pueda enviar y recibir "
+"datos hacia y desde otros equipos, respectivamente."
#: C/net-what-is-ip-address.page:24(p)
msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
msgstr ""
+"Actualmente, la mayoriÌ?a de las direcciones IP constan de cuatro conjuntos de "
+"nuÌ?meros separados por un punto. <code>192.168.1.42</code> es un ejemplo de "
+"direccioÌ?n IP."
#: C/net-what-is-ip-address.page:26(p)
msgid ""
@@ -8364,6 +8694,12 @@ msgid ""
"typically only used when there is a special need for them, such as "
"administering a server."
msgstr ""
+"Una direccioÌ?n IP puede ser <em>dinaÌ?mica</em> o <em>estaÌ?tica</em>. Las "
+"direcciones IP dinaÌ?micas son asignadas temporalmente cada vez que su equipo "
+"se conecta a la red. Las direcciones IP son fijas, y no cambian. Las "
+"direcciones IP dinaÌ?micas son maÌ?s frecuentes que las estaÌ?ticas, las estaÌ?ticas "
+"solo se usan habitualmente cuando hay un motivo especial par ello, como "
+"administrar un servidor."
#: C/net-vpn-connect.page:15(desc)
msgid ""
@@ -8387,6 +8723,15 @@ msgid ""
"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
"without logging in."
msgstr ""
+"Una VPN (o <em>Virtual Private Network</em>, «Red Privada Virtual») es una "
+"forma de conectarse a una red local a traveÌ?s de Internet. Por ejemplo, "
+"suponga que desea conectarse a la red local de su trabajo mientras estaÌ? en "
+"un viaje de negocios. TendraÌ? que buscar una conexioÌ?n a Internet en alguna "
+"parte (como en un hotel) y luego conectarse a la VPN de su trabajo. SeriÌ?a "
+"como si se estuviera conectando directamente a la red de su trabajo, pero la "
+"conexioÌ?n de red real seriÌ?a a traveÌ?s de la conexioÌ?n a Internet del hotel. Las "
+"conexiones VPN normalmente van <em>cifradas</em> para evitar que la gente "
+"pueda acceder a la red local a la que estaÌ? conectaÌ?ndose sin autenticarse."
#: C/net-vpn-connect.page:23(p)
msgid ""
@@ -8405,6 +8750,10 @@ msgid ""
"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
"different instructions to get that working."
msgstr ""
+"Si no hay ninguÌ?n paquete de NetworkManager para su tipo de VPN, "
+"probablemente tendraÌ? que descargar e instalar alguÌ?n programa cliente de la "
+"empresa que proporcione el software VPN. Probablemente tendraÌ? que seguir "
+"algunas instrucciones distintas para hacer que funcione."
#: C/net-vpn-connect.page:29(p)
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
@@ -8420,7 +8769,7 @@ msgstr ""
#: C/net-vpn-connect.page:37(p)
msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse <gui>AnÌ?adir</gui> y seleccione queÌ? tipo de conexioÌ?n VPN tiene."
#: C/net-vpn-connect.page:41(p)
msgid ""
@@ -8437,6 +8786,10 @@ msgid ""
"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
"change as it tries to connect."
msgstr ""
+"Cuando termine de configurar la VPN, pulse en el icono de red en la barra "
+"superior, vaya a <gui>Conexiones VPN</gui> y pulse en la conexioÌ?n que acaba "
+"de crear. Se intentaraÌ? establecer una conexioÌ?n VPN, el icono de red cambiaraÌ? "
+"mientras intente conectarse."
#: C/net-vpn-connect.page:49(p)
msgid ""
@@ -8445,6 +8798,10 @@ msgid ""
"network icon, clicking <gui>Edit Connections</gui> and going to the "
"<gui>VPN</gui> tab."
msgstr ""
+"Si todo va bien, se conectaraÌ? correctamente a la VPN. Si no, puede que "
+"necesite volver a comprobar la configuración VPN que introdujo. Puede hacer "
+"esto pulsando en el icono de red, seleccionando <gui>Editar las conexiones</"
+"gui> y yendo a la pestanÌ?a <gui>VPN</gui>."
#: C/net-vpn-connect.page:53(p)
msgid ""
@@ -8484,7 +8841,7 @@ msgstr ""
#: C/net-slow.page:27(p)
msgid "Busy time of day"
-msgstr ""
+msgstr "Horas ocupadas del diÌ?a"
#: C/net-slow.page:28(p)
msgid ""
@@ -8497,10 +8854,18 @@ msgid ""
"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
"evenings, for example)."
msgstr ""
+"Los proveedores de Internet a menudo configuran las conexiones a Internet "
+"para que sean compartidas entre varios hogares. Incluso aunque usted se "
+"conecte de forma independiente, mediante su propia conexioÌ?n por liÌ?nea "
+"telefoÌ?nica o cable, puede que esteÌ? compartiendo su conexioÌ?n a Internet en la "
+"central telefoÌ?nica. En tal caso, si hay muchos vecinos accediendo a Internet "
+"al mismo tiempo que usted, es posible que note una bajada de velocidad. "
+"Seguramente lo note en los momentos en los que haya maÌ?s probabilidad de que "
+"sus vecinos esteÌ?n usando Internet (por las noches, por ejemplo)."
#: C/net-slow.page:32(p)
msgid "Downloading lots of things at once"
-msgstr ""
+msgstr "Descargar muchas cosas a la vez"
#: C/net-slow.page:33(p)
msgid ""
@@ -8508,6 +8873,10 @@ msgid ""
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
msgstr ""
+"Si usted o alguien maÌ?s estaÌ? usando su conexioÌ?n a Internet y descargando "
+"varios archivos a la vez, o viendo viÌ?deos, la conexioÌ?n a Internet podriÌ?a no "
+"ir lo bastante raÌ?pida como para satisfacer las peticiones. En tal caso, la "
+"notaraÌ? maÌ?s lenta."
#: C/net-slow.page:37(p)
msgid "Unreliable connection"
@@ -8581,6 +8950,8 @@ msgid ""
"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
"purposes."
msgstr ""
+"Un proxy filtra los sitios web que estaÌ? consultando, normalmente por motivos "
+"de control o seguridad."
#: C/net-proxy.page:20(title)
msgid "What is a proxy?"
@@ -8593,6 +8964,10 @@ msgid ""
"you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, "
"or to do security checks on websites."
msgstr ""
+"Un <em>proxy web</em> filtra los sitios web que estaÌ? consultando. "
+"Normalmente se usan en empresas y accesos puÌ?blicos a Internet para controlar "
+"los sitios web que estaÌ? visitando, impedir que pueda acceder a Internet sin "
+"autenticarse o llevar a cabo comprobaciones de seguridad en sitios web."
#: C/net-proxy.page:24(p)
msgid ""
@@ -8601,6 +8976,10 @@ msgid ""
"contents of the website and will decide whether to display it or whether to "
"show you a different page, for example."
msgstr ""
+"Cuando se conecta a un sitio web, el texto y las imaÌ?genes de esa web pasan "
+"primero a traveÌ?s del proxy antes de alcanzar a su equipo. Por ejemplo el "
+"proxy puede examinar el contenido del sitio web y decidir si visualizarla o "
+"mostrarle una paÌ?gina diferente."
#: C/net-proxy.page:26(p)
msgid ""
@@ -9636,7 +10015,7 @@ msgstr ""
#: C/net-editcon.page:115(gui)
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr "SoÌ?lo direcciones automaÌ?ticas (DHCP)"
+msgstr "Sólo direcciones automáticas (DHCP)"
#: C/net-editcon.page:116(p)
msgid ""
@@ -9662,7 +10041,7 @@ msgstr ""
#: C/net-editcon.page:125(gui)
msgid "Link-Local Only"
-msgstr "SoÌ?lo enlace local"
+msgstr "Sólo enlace local"
#: C/net-editcon.page:126(p)
msgid ""
@@ -10063,6 +10442,11 @@ msgid ""
"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
"it on only for files on your computer and local external drives."
msgstr ""
+"El icono de los archivos de texto plano se parece a una hoja de papel con "
+"texto dentro. El gestor de archivos extrae automaÌ?ticamente las primeras "
+"liÌ?neas de texto del archivo y las muestra en el icono. Puede activar o "
+"desactivar esta caracteriÌ?stica, o activarla soÌ?lo para los archivos situados "
+"en su equipo y en unidades externas locales."
#: C/nautilus-preview.page:44(gui)
msgid "Other Previewable Files"
@@ -10077,6 +10461,12 @@ msgid ""
"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
"below a certain file size."
msgstr ""
+"El gestor de archivos puede crear automaÌ?ticamente miniaturas de imaÌ?genes, "
+"viÌ?deos, archivos PDF y otros tipos de archivos. Las aplicaciones con tipos "
+"de archivos personalizados pueden proporcionar miniaturas para los archivos "
+"que crean. Puede activar o desactivar esta caracteriÌ?stica sólo para archivos "
+"en su equipo y en discos locales externos. TambieÌ?n puede permitir crear "
+"miniaturas para archivos por debajo de un cierto tamanÌ?o."
#: C/nautilus-preview.page:53(gui)
msgid "Sound Files"
@@ -10088,6 +10478,10 @@ msgid ""
"files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, or "
"turn it on only for files on your computer and local external drives."
msgstr ""
+"Puede <link xref=\"files-preview-music\">previsualizar muÌ?sica y otros "
+"archivos de sonido</link> poniendo el ratoÌ?n encima. Puede activar o "
+"desactivar esta funcioÌ?n, o activarla solo para los equipos situados en su "
+"equipo o en unidades externas locales."
#: C/nautilus-preview.page:60(gui)
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:59(title)
@@ -10103,6 +10497,14 @@ msgid ""
"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
"on only for files on your computer and local external drives."
msgstr ""
+"Si muestra el tamanÌ?o de los archivos en las <link xref=\"nautilus-list"
+"\">columnas de la vista de lista</link> o en las <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">leyendas de los iconos</link>, las carpetas "
+"mostraraÌ?n la cantidad de archivos y carpetas que contienen. Contar los "
+"elementos que hay en una carpeta puede resultar lento, especialmente en "
+"carpetas muy grandes, o a traveÌ?s de la red. Puede activar o desactivar esta "
+"caracteriÌ?stica, o activarla solo para los archivos almacenados en su equipo "
+"y en unidades externas locales."
#: C/nautilus-prefs.page:17(title)
msgid "File manager preferences"
@@ -10111,6 +10513,7 @@ msgstr "Preferencias del gestor de archivos"
#: C/nautilus-list.page:7(desc)
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr ""
+"Controlar queÌ? informacioÌ?n se visualiza en columnas en la vista de lista."
#: C/nautilus-list.page:18(title)
msgid "File manager list columns preferences"
@@ -10123,16 +10526,23 @@ msgid ""
"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
"will be visible."
msgstr ""
+"Hay doce columnas de informacioÌ?n que puede visualizar en la vista de lista "
+"del gestor de archivos. Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui></guiseq> y seleccione la pestanÌ?a <gui>Columnas de la lista</gui> para "
+"seleccionar queÌ? columnas quiere que sean visibles."
#: C/nautilus-list.page:23(p)
msgid ""
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
"order in which the selected columns will appear."
msgstr ""
+"Use los botones <gui>Subir</gui> y <gui>Bajar</gui> para seleccionar el "
+"orden en el que apareceraÌ?n las columnas seleccionadas."
#: C/nautilus-list.page:30(p)
msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
msgstr ""
+"El nombre de las carpetas y archivos en la carpeta que se estaÌ? visualizando."
#: C/nautilus-list.page:33(gui)
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73(title)
@@ -10144,6 +10554,8 @@ msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
msgstr ""
+"El tamanÌ?o de una carpeta viene dado por el nuÌ?mero de elementos que contiene "
+"dicha carpeta. El tamanÌ?o de un archivo viene dado en bytes, KiB o MiB."
#: C/nautilus-list.page:38(gui) C/nautilus-file-properties-basic.page:60(gui)
msgid "Type"
@@ -10154,6 +10566,8 @@ msgid ""
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
"audio, and more."
msgstr ""
+"Mostrado como carpeta, o tipo de archivo como documento PDF, imagen JPEG, "
+"sonido MP3, etceÌ?tera."
#: C/nautilus-list.page:42(gui)
msgid "Date Modified"
@@ -10161,7 +10575,7 @@ msgstr "Fecha de modificacioÌ?n"
#: C/nautilus-list.page:43(p)
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
-msgstr ""
+msgstr "Da la fecha y hora de la uÌ?ltima vez que se modificoÌ? el archivo."
#: C/nautilus-list.page:47(gui)
msgid "Date Accessed"
@@ -10169,7 +10583,7 @@ msgstr "Fecha de acceso"
#: C/nautilus-list.page:48(p)
msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
-msgstr ""
+msgstr "Da la fecha y hora de la uÌ?ltima vez que se accedioÌ? al archivo."
#: C/nautilus-list.page:51(gui)
msgid "Group"
@@ -10181,6 +10595,10 @@ msgid ""
"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
"might be in groups according to department or project."
msgstr ""
+"El grupo al que pertenece el archivo. En equipos domeÌ?sticos, cada usuario "
+"pertenece a su propio grupo. Los grupos se usan a veces en entornos "
+"empresariales, donde los usuarios pueden pertenecer a ciertos grupos en "
+"funcioÌ?n de su departamento o proyecto."
#: C/nautilus-list.page:57(gui)
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:85(title)
@@ -10212,24 +10630,32 @@ msgid ""
"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
msgstr ""
+"El primer caraÌ?cter <gui>-</gui> es el tipo de archivo. <gui>-</gui> "
+"significa archivo normal y <gui>d</gui> significa directorio (carpeta)."
#: C/nautilus-list.page:73(p)
msgid ""
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
"who owns the file."
msgstr ""
+"Los tres caracteres siguientes <gui>rwx</gui> especifican los permisos para "
+"el usuario propietario del archivo."
#: C/nautilus-list.page:76(p)
msgid ""
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
"group that owns the file."
msgstr ""
+"Los tres siguientes <gui>rw-</gui> especifican los permisos para todos los "
+"miembros del grupo al que pertenece el archivo."
#: C/nautilus-list.page:79(p)
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
"for all other users on the system."
msgstr ""
+"Los tres uÌ?ltimos caracteres de la columna <gui>r--</gui> especifican los "
+"permisos para todos los demaÌ?s usuarios del sistema."
#: C/nautilus-list.page:82(p)
msgid "Each character has the following meanings:"
@@ -10261,18 +10687,24 @@ msgid ""
"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
"user class, group class and other users respectively."
msgstr ""
+"Muestra los permisos de archivos en notacioÌ?n octal anteponiendo «40» para "
+"carpetas y «100» para archivos. En los tres uÌ?ltimos diÌ?gitos, cada diÌ?gito "
+"representa los permisos del usuario, del grupo y del resto de usuarios, "
+"respectivamente."
#: C/nautilus-list.page:97(p)
msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
msgstr ""
+"El permiso de lectura anÌ?ade 4 al total de cada uno de los tres uÌ?ltimos "
+"diÌ?gitos."
#: C/nautilus-list.page:98(p)
msgid "Write adds 2 to the total."
-msgstr ""
+msgstr "El permiso de escritura anÌ?ade 2 al total."
#: C/nautilus-list.page:99(p)
msgid "Execute adds 1 to the total."
-msgstr ""
+msgstr "El permiso de ejecucioÌ?n anÌ?ade 1 al total."
#: C/nautilus-list.page:103(gui)
msgid "Owner"
@@ -10325,6 +10757,11 @@ msgid ""
"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
"only if you don't want to accidentally change it."
msgstr ""
+"Puede asignar los permisos para el propietario del archivo, el grupo del "
+"propietario y todos los demaÌ?s usuarios del sistema. Para sus archivos, usted "
+"es su propietario, y puede concederse a siÌ? mismo permisos de sólo lectura o "
+"de lectura/escritura. Defina un archivo como sólo lectura si no quiere "
+"cambiarlo accidentalmente."
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(p)
msgid ""
@@ -10385,6 +10822,8 @@ msgid ""
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
"able to open, create, or delete files."
msgstr ""
+"El usuario será capaz de ver los archivos que hay dentro de una carpeta, "
+"pero no será capaz de abrir, crear o eliminar archivos."
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77(gui)
msgid "Access files"
@@ -10406,6 +10845,8 @@ msgid ""
"The user will have full access to the directory, including opening, "
"creating, and deleting files."
msgstr ""
+"El usuario tendraÌ? acceso total a la carpeta, incluyendo abrir, crear y "
+"eliminar archivos."
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:89(p)
msgid ""
@@ -10415,6 +10856,11 @@ msgid ""
"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
"horizontal line across it)."
msgstr ""
+"Puede asignar raÌ?pidamente los permisos a todos los archivos de una carpeta "
+"usando la lista desplegable <gui>Acceso a archivos</gui> y la opcioÌ?n "
+"<gui>Ejecutar</gui>. Deje las listas desplegables como <gui>---</gui> para "
+"que no haya cambios, o la casilla <gui>Ejecutar</gui> en su estado "
+"indeterminado (una liÌ?nea horizontal cruzaÌ?ndola)."
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94(p)
msgid ""
@@ -10458,12 +10904,18 @@ msgid ""
"properties-permissions\">set file permissions</link> and <link xref=\"files-"
"open\">choose applications to open files</link>."
msgstr ""
+"El diálogo de propiedades del archivo tambieÌ?n le permite <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">establecer los permisos del "
+"archivo</link> y <link xref=\"files-open\">seleccionar aplicaciones para "
+"abrir archivos</link>."
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:39(p)
msgid ""
"For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
+"Para ciertos tipos de archivos, como imaÌ?genes o viÌ?deos, habrá una pestanÌ?a "
+"maÌ?s que proporcionaraÌ? datos tales como dimensiones, duracioÌ?n y coÌ?dec."
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(p)
msgid ""
@@ -10482,6 +10934,9 @@ msgid ""
"can also rename a file outside the properties window. See <link xref=\"files-"
"rename\"/>."
msgstr ""
+"El nombre del archivo. Puede cambiar el nombre del archivo cambiando este "
+"campo. TambieÌ?n puede cambiar el nombre de un archivo fuera de la ventana de "
+"propiedades. Consulte la <link xref=\"files-rename\"/>."
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61(p)
msgid ""
@@ -10490,6 +10945,10 @@ msgid ""
"determines which applications can open the file, among other things. See "
"<link xref=\"files-open\"/> for more information."
msgstr ""
+"El tipo de un archivo, como documento PDF, texto de OpenDocument o imagen "
+"JPEG. El tipo MIME del archivo se muestra entre pareÌ?ntesis. El tipo de "
+"archivo determina queÌ? aplicaciones pueden abrir el archivo, entre otras "
+"cosas. Consulte la <link xref=\"files-open\"/> para obtener maÌ?s informacioÌ?n."
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:68(title)
msgid "Contents"
@@ -10503,6 +10962,11 @@ msgid ""
"further items. Each file is also counted as one item. If the folder is "
"empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
msgstr ""
+"Este campo se muestra si estaÌ? consultando las propiedades de una carpeta. "
+"Muestra el nuÌ?mero de elementos de la carpeta. Si la carpeta incluye otras "
+"carpetas, cada carpeta interna se cuenta como un elemento, aunque contenga a "
+"su vez otros elementos. Cada archivo se cuenta como un elemento. Si la "
+"carpeta estaÌ? vaciÌ?a, el contenido no mostraraÌ? <gui>nada</gui>."
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:74(p)
msgid ""
@@ -10510,6 +10974,9 @@ msgid ""
"The size may be stated as bytes, KB, MB, or GB. In the case of the last "
"three, the size in bytes will be stated in parentheses."
msgstr ""
+"Este campo se muestra si estaÌ? consultando un elemento que no sea una "
+"carpeta. El tamanÌ?o puede expresarse en bytes, KiB, MiB o GiB. En estos tres "
+"uÌ?ltimos casos, se muestra entre pareÌ?ntesis el tamanÌ?o en bytes."
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(p)
msgid "1 KB = 1 024 bytes"
@@ -10583,6 +11050,8 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-display.page:8(desc)
msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
msgstr ""
+"Controlar las leyendas de los iconos y el formato de fecha usados por el "
+"administrador de archivos."
#: C/nautilus-display.page:20(title)
msgid "File manager display preferences"
@@ -10595,6 +11064,11 @@ msgid ""
"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
"and select the <gui>Display</gui> tab."
msgstr ""
+"Puede controlar varios aspectos relativos a coÌ?mo visualiza los archivos el "
+"administrador de archivos, incluyendo las leyendas de debajo de los iconos y "
+"coÌ?mo se formatean las fechas. En cualquier ventana del administrador de "
+"archivos, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y "
+"seleccione la pestanÌ?a <gui>VisualizacioÌ?n</gui>."
#: C/nautilus-display.page:28(title)
msgid "Icon captions"
@@ -10611,6 +11085,10 @@ msgid ""
"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
"modified."
msgstr ""
+"Cuando se utiliza la vista de iconos, puede optar por tener informacioÌ?n "
+"adicional acerca de los archivos y carpetas mostrando una leyenda debajo de "
+"cada icono. Esto es uÌ?til, por ejemplo, si a menudo necesita ver que es "
+"propietario de un archivo o cuaÌ?ndo se modificó por uÌ?ltima vez."
#: C/nautilus-display.page:37(p)
msgid ""
@@ -10619,6 +11097,11 @@ msgid ""
"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
msgstr ""
+"A medida que aumente el nivel de ampliacioÌ?n de una carpeta (en el menuÌ? "
+"<gui>Ver</gui>), el administrador de archivos le mostraraÌ? cada vez maÌ?s "
+"informacioÌ?n en las leyendas. Puede elegir hasta tres cosas que mostrar en "
+"las leyendas. La primera se mostraraÌ? en la mayoriÌ?a de los niveles de "
+"ampliacioÌ?n. La uÌ?ltima se mostraraÌ? soÌ?lo en tamanÌ?os muy grandes."
#: C/nautilus-display.page:41(p)
msgid ""
@@ -10626,6 +11109,9 @@ msgid ""
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
"information."
msgstr ""
+"La informacioÌ?n que se puede mostrar en las leyendas de los iconos es la "
+"misma que las columnas que pueden aparecer en la vista de lista. Consulte la "
+"<link xref=\"nautilus-list\"/> para obtener maÌ?s informacioÌ?n."
#: C/nautilus-display.page:44(p)
msgid ""
@@ -10791,6 +11277,11 @@ msgid ""
"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
msgstr ""
+"Si tiene una cuenta <em>SSH</em> en un servidor, podraÌ? conectarse usando "
+"este meÌ?todo. Muchos servidores de alojamiento web proporcionan cuentas SSH a "
+"sus miembros para que puedan subir archivos de forma segura. Los servidores "
+"SSH siempre requieren que usted inicie una sesioÌ?n. Si usa una clave de SSH "
+"para iniciar sesioÌ?n, deje el campo de contrasenÌ?a en blanco."
#: C/nautilus-connect.page:76(p)
msgid ""
@@ -10803,6 +11294,8 @@ msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
"so that other users on your network can't sniff it."
msgstr ""
+"Cuando se usa SSH, todos los datos que enviÌ?a (incluyendo su contrasenÌ?a) van "
+"cifrados, por lo que otros usuarios de su red no podraÌ?n capturarlos."
#: C/nautilus-connect.page:83(title)
msgid "FTP (with login)"
@@ -10875,6 +11368,11 @@ msgid ""
"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so your password and "
"data can't be sniffed."
msgstr ""
+"Basado en el protocolo HTTP usando en la web, a veces se usa WebDAV para "
+"compartir archivos en una red local o guardarlos en Internet. Si el servidor "
+"al que se estaÌ? conectando admite conexiones seguras, deberiÌ?a escoger esta "
+"opcioÌ?n. El WebDAV seguro usa cifrado SSL fuerte, por lo que nadie podraÌ? "
+"capturar su contrasenÌ?a ni sus datos."
#: C/nautilus-connect.page:119(p)
msgid ""
@@ -10889,7 +11387,7 @@ msgstr "Añadir, eliminar y renombrar marcadores en el gestor de archivos."
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:18(title)
msgid "Edit folder bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Editar marcadores de carpeta"
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(p)
msgid ""
@@ -11043,7 +11541,7 @@ msgstr "Papelera"
#: C/nautilus-behavior.page:69(gui)
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Preguntar antes de vaciar la papelera o eliminar archivos"
+msgstr "Preguntar antes de vaciar la papelera o eliminar los archivos"
#: C/nautilus-behavior.page:70(p)
msgid ""
@@ -11051,6 +11549,9 @@ msgid ""
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
"files."
msgstr ""
+"Esta opcioÌ?n estaÌ? seleccionada de forma predeterminada. Cuando se va a vaciar "
+"la papelera, aparece un mensaje confirmando si quiere vaciar la papelera o "
+"eliminar los archivos."
#: C/nautilus-behavior.page:73(gui)
msgid "Include a delete command that bypasses Trash"
@@ -11062,6 +11563,9 @@ msgid ""
"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
"on an item in the <app>Files</app> application."
msgstr ""
+"Al seleccionar esta opcioÌ?n se anÌ?ade una opcioÌ?n <gui>Eliminar</gui> en el "
+"menuÌ? <gui>Editar</gui> asiÌ? como en el menuÌ? que aparece cuando pulsa con el "
+"botoÌ?n derecho sobre un elemento en la aplicacioÌ?n <app>Archivos</app>."
#: C/nautilus-behavior.page:76(p)
msgid ""
@@ -11140,6 +11644,10 @@ msgid ""
"This is because iPods need to be set-up and updated using the <app>iTunes</"
"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
msgstr ""
+"Si tiene un iPod nuevo que no se haya conectado nunca antes a un equipo, no "
+"se reconoceraÌ? correctamente cuando lo conecte a un equipo Linux. Esto es "
+"debido a que los iPods necesitan configurarse y actualizarse usando el "
+"programa <app>iTunes</app>, que soÌ?lo funciona en Windows y en Mac OS."
#: C/music-player-newipod.page:23(p)
msgid ""
@@ -11148,6 +11656,11 @@ msgid ""
"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
"or similar. The other format does not work as well with Linux."
msgstr ""
+"Para configurar su iPod, instale iTunes en un equipo Windows o Mac y "
+"coneÌ?ctelo. TendraÌ? que seguir unos cuantos pasos. Cuando se le pregunte por "
+"el <gui>Formato del volumen</gui>, seleccione <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
+"<gui>Windows</gui> o similar. Los demaÌ?s formatos no funcionan tan bien en "
+"Linux."
#: C/music-player-newipod.page:25(p)
msgid ""
@@ -11159,6 +11672,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
msgstr ""
+"Use un reproductor multimedia para copiar las canciones y extraiga el iPod "
+"con seguridad cuando termine."
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(title)
msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
@@ -11309,6 +11824,8 @@ msgid ""
"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
"using two fingers."
msgstr ""
+"Puede hacer desplazamientos usando su touchpad, bien usando los bordes del "
+"touchpad o bien usando dos dedos."
#: C/mouse-touchpad-click.page:42(p)
msgid ""
@@ -11340,6 +11857,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr ""
+"Cambiar coÌ?mo se mueve de raÌ?pido el puntero cuando usa el ratoÌ?n o el touchpad."
#: C/mouse-sensitivity.page:29(title)
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
@@ -13248,7 +13766,7 @@ msgstr "Dispositivos extraÃbles y discos externos"
#: C/files.page:47(title)
msgid "Backing up"
-msgstr "Hacer copias de seguridad"
+msgstr "Hacer copias de respaldo"
#: C/files.page:52(title)
msgid "Tips and questions"
@@ -14467,12 +14985,16 @@ msgstr ""
#: C/disk-benchmark.page:27(p)
msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
msgstr ""
+"Para ejecutar una prueba de rendimiento en la <gui>Utilidad de discos</gui>:"
#: C/disk-benchmark.page:29(p)
msgid ""
"Click on the hard disk in the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
"will appear about the disk and its status under <gui>Drive</gui>."
msgstr ""
+"Pulse en el disco duro en la lista <gui>Dispositivos de almacenamiento</"
+"gui>. La informacioÌ?n sobre el disco y su estado apareceraÌ?n debajo de "
+"<gui>Unidad</gui>."
#: C/disk-benchmark.page:30(p)
msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
@@ -14483,6 +15005,8 @@ msgid ""
"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write "
"Benchmark</gui>."
msgstr ""
+"Pulse <gui>Iniciar prueba de rendimiento de sólo lectura</gui> o "
+"<gui>Iniciar prueba de rendimiento de lectura/escritura</gui>."
#: C/disk-benchmark.page:33(p)
msgid ""
@@ -14490,6 +15014,10 @@ msgid ""
"disk. The read/write benchmark will also test how fast data can be put onto "
"the disk, so it will take longer to complete."
msgstr ""
+"La prueba de rendimiento de sólo lectura tan sólo comprueba lo raÌ?pido que "
+"pueden leerse los datos del disco. La prueba de rendimiento de lectura/"
+"escritura tambieÌ?n comprueba lo raÌ?pido que pueden grabarse los datos en el "
+"disco, por lo que tardaraÌ? maÌ?s en completarse."
#: C/disk-benchmark.page:37(p)
msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
@@ -14706,6 +15234,11 @@ msgid ""
"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
"the <key>Fn</key> key."
msgstr ""
+"Muchos portaÌ?tiles tienen un interruptor fiÌ?sico o una combinacioÌ?n de teclas "
+"para encender y apagar el Bluetooth. Si el interruptor fiÌ?sico estaÌ? apagado, "
+"no podraÌ? ver el icono de Bluetooth en la barra superior. Busque un "
+"interruptor en su equipo o una tecla en su teclado. La tecla suele ir "
+"asociada a la tecla <key>Fn</key>."
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(p)
msgid ""
@@ -14738,12 +15271,17 @@ msgid ""
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
"files, or specific types of files."
msgstr ""
+"Puede enviar archivos a los dispositivos Bluetooth conectados, tales como "
+"algunos teleÌ?fonos moÌ?viles u otros equipos. Algunos tipos de dispositivos no "
+"permiten la transferencia de archivos, o tipos de archivos especiÌ?ficos."
#: C/bluetooth-send-file.page:27(p)
msgid ""
"If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
"\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
msgstr ""
+"Si no lo ha hecho ya, <link xref=\"bluetooth-connect-device\">cree una "
+"conexioÌ?n</link> al dispositivo Bluetooth."
#: C/bluetooth-send-file.page:30(p)
msgid ""
@@ -14763,6 +15301,8 @@ msgid ""
"(To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file.)"
msgstr ""
+"(Para enviar maÌ?s de un archivo en una carpeta, mantenga pulsado <key>Ctrl</"
+"key> al seleccionar cada archivo.)"
#: C/bluetooth-send-file.page:37(p)
msgid ""
@@ -14778,6 +15318,10 @@ msgid ""
"type</gui> drop-down control. You can also filter the list by whether the "
"devices are paired and whether they are trusted."
msgstr ""
+"Puede limitar la lista a determinados tipos de dispositivos usando la lista "
+"desplegable <gui>Tipo de dispositivo</gui>. TambieÌ?n puede filtrar la lista "
+"para que sólo aparezcan los dispositivos emparejados o los que sean de "
+"confianza."
#: C/bluetooth-send-file.page:41(p)
msgid ""
@@ -14785,6 +15329,9 @@ msgid ""
"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
"transfer will be shown on your screen."
msgstr ""
+"El propietario del dispositivo receptor normalmente tiene que pulsar un "
+"botoÌ?n para aceptar el archivo. Cuando este acepte o rechace, el resultado de "
+"la transferencia de archivos se mostraraÌ? en su pantalla."
#: C/bluetooth-remove-connection.page:7(desc)
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
@@ -14792,13 +15339,15 @@ msgstr "Eliminar un dispositivo de la lista de dispositivos Bluetooth."
#: C/bluetooth-remove-connection.page:22(title)
msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar una conexioÌ?n entre dispositivos Bluetooth"
#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(p)
msgid ""
"If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove the "
"connection:"
msgstr ""
+"Si no quiere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth, elimine la "
+"conexioÌ?n:"
#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(p)
msgid ""
@@ -14823,12 +15372,16 @@ msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
msgstr ""
+"Puede <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un "
+"dispositivo Bluetooth</link> maÌ?s tarde si lo desea."
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:10(desc)
msgid ""
"The adapter could be turned off or doesn't have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
msgstr ""
+"Puede que el adaptador esteÌ? apagado o que no tenga controladores, o puede "
+"que tenga desactivado el Bluetooth o que esteÌ? bloqueado."
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(title)
msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?"
@@ -14839,10 +15392,12 @@ msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device (like a phone or headset):"
msgstr ""
+"Hay varias razones por las que es posible que no pueda conectarse a un "
+"dispositivo Bluetooth (como un teléfono o unos auriculares):"
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(p)
msgid "Connection blocked or untrusted"
-msgstr ""
+msgstr "ConexioÌ?n bloqueada o sin confianza"
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(p)
msgid ""
@@ -14850,10 +15405,13 @@ msgid ""
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
"is set-up to allow connections."
msgstr ""
+"Algunos dispositivos Bluetooth bloquean las conexiones de manera "
+"predeterminada o requieren que se les cambie la configuracioÌ?n para permitir "
+"las conexiones. AseguÌ?rese de que su dispositivo permite las conexiones."
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32(p)
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware Bluetooth no reconocido"
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(p)
msgid ""
@@ -14876,7 +15434,7 @@ msgstr ""
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(p)
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
-msgstr ""
+msgstr "ConexioÌ?n del dispositivo Bluetooth apagada"
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43(p)
msgid ""
@@ -14884,6 +15442,9 @@ msgid ""
"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
"in airplane mode"
msgstr ""
+"Compruebe que el dispositivo al que estaÌ? intentando conectarse tiene "
+"activado el Bluetooth. Por ejemplo, si estaÌ? intentando conectarse a un "
+"moÌ?vil, compruebe que no estaÌ? en modo avioÌ?n."
#: C/bluetooth-connect-device.page:7(desc)
msgid "Pair Bluetooth devices."
@@ -14891,19 +15452,24 @@ msgstr "emparejar dispositivos Bluetooth."
#: C/bluetooth-connect-device.page:22(title)
msgid "Connect your computer to another Bluetooth device"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar su equipo a otro dispositivo Bluetooth"
#: C/bluetooth-connect-device.page:24(p)
msgid ""
"Before you can transfer files between Bluetooth-enabled devices, you first "
"need to connect them. This is also called, \"pairing\" Bluetooth devices."
msgstr ""
+"Antes de poder transferir archivos entre dispositivos Bluetooth, primero "
+"tendraÌ? que conectarlos. A esto se le denomina «emparejar» dispositivos "
+"Bluetooth."
#: C/bluetooth-connect-device.page:28(p)
msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
"Bluetooth device."
msgstr ""
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Apagar</link> el dispositivo Bluetooth "
+"de su equipo."
#: C/bluetooth-connect-device.page:31(p)
msgid ""
@@ -14925,12 +15491,17 @@ msgid ""
"If there are too many devices listed, select the <gui>Device type</gui> drop-"
"down bar to display only a single type of device in the list."
msgstr ""
+"Si hay demasiados dispositivos en la lista, seleccione la barra desplegable "
+"<gui>Tipo de dispositivo</gui> para mostrar un uÌ?nico tipo de dispositivo en "
+"la lista."
#: C/bluetooth-connect-device.page:40(p)
msgid ""
"Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
"other device."
msgstr ""
+"Seleccione <gui>Opciones de PIN...</gui> para configurar cómo entregar un "
+"PIN a otro dispositivo."
#: C/bluetooth-connect-device.page:42(p)
msgid ""
@@ -14939,12 +15510,18 @@ msgid ""
"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
"proper setting."
msgstr ""
+"La opcioÌ?n de PIN automaÌ?tico usaraÌ? un coÌ?digo numeÌ?rico de seis diÌ?gitos. Los "
+"dispositivos que no dispongan de teclas de entrada o pantalla, como ratones "
+"o auriculares, necesitaraÌ?n que especifique un PIN como 0000, o ninguno en "
+"absoluto. Consulte en el manual de su dispositivo cuaÌ?l es la opcioÌ?n adecuada."
#: C/bluetooth-connect-device.page:44(p)
msgid ""
"Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select "
"<gui>Close</gui>."
msgstr ""
+"Seleccione una opcioÌ?n apropiada de PIN para su dispositivo, y luego "
+"seleccione <gui>Cerrar</gui>."
#: C/bluetooth-connect-device.page:47(p)
msgid ""
@@ -14958,6 +15535,10 @@ msgid ""
"your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will "
"not be completed. If that happens, return to the device list and start again."
msgstr ""
+"Introduzca el coÌ?digo PIN de su otro dispositivo, en caso necesario. En la "
+"mayoriÌ?a de los dispositivos, tendraÌ? que introducirlo en menos de veinte "
+"segundos, o la conexioÌ?n no se completaraÌ?. Si pasara esto, vuelva a la lista "
+"de dispositivos y empiece de nuevo."
#: C/bluetooth-connect-device.page:53(p)
msgid ""
@@ -14966,12 +15547,18 @@ msgid ""
"mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select <gui>Close</"
"gui>."
msgstr ""
+"ApareceraÌ? un mensaje cuando la conexioÌ?n se complete correctamente. Si el "
+"dispositivo ofrece otras caracteriÌ?sticas, como Red de aÌ?rea personal "
+"(Personal Area Networking, PAN) o un teleÌ?fono moÌ?vil, podraÌ? activarlas usando "
+"casillas de selección. DespueÌ?s, seleccione <gui>Cerrar</gui>."
#: C/bluetooth-connect-device.page:57(p)
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
"connection</link> later if desired."
msgstr ""
+"Puede <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eliminar una conexioÌ?n "
+"Bluetooth</link> maÌ?s adelante, si lo desea."
#: C/backup-why.page:7(desc)
msgid ""
@@ -14981,7 +15568,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<link xref=\"backup-why\">¿Por qué?</link>, <link xref=\"backup-what\">¿qué?"
"</link>, <link xref=\"backup-where\">¿dónde?</link> y <link xref=\"backup-how"
-"\">¿cómo?</link> de las copias de seguridad."
+"\">¿cómo?</link> de las copias de respaldo."
#: C/backup-why.page:16(title)
msgid "Backups"
@@ -14989,7 +15576,7 @@ msgstr "Copias de respaldo"
#: C/backup-why.page:25(title)
msgid "Back up your important files"
-msgstr "Hacer copias de seguridad de sus archivos importantes"
+msgstr "Hacer copias de respaldo de sus archivos importantes"
#: C/backup-why.page:26(p)
msgid ""
@@ -15006,10 +15593,14 @@ msgid ""
"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
"copies off-site and encrypted."
msgstr ""
+"La mejor manera de respaldar sus archivos es hacerlo regularmente y mantener "
+"las copias fuera del sitio y cifradas."
#: C/backup-where.page:6(desc)
msgid "Advice on where to store your backups and what storage device to use."
msgstr ""
+"Consejo sobre doÌ?nde almacenar las copias de respaldo y queÌ? dispositivo de "
+"almacenamiento usar."
#: C/backup-where.page:7(title)
msgid "c"
@@ -15026,6 +15617,11 @@ msgid ""
"when choosing the backup medium is capacity. This will depend on how much "
"data you need to back up."
msgstr ""
+"DeberiÌ?a guardar las copias de respaldo de sus archivos en alguÌ?n sitio "
+"separado de su equipo (en un disco duro externo, por ejemplo). Un aspecto "
+"importante que tener en cuenta al elegir el soporte para las copias de "
+"respaldo es su capacidad. Esto dependeraÌ? de cuaÌ?nta informacioÌ?n necesite "
+"respaldar."
#: C/backup-where.page:27(title)
msgid "Local and remote storage options"
@@ -15062,12 +15658,18 @@ msgid ""
"\">Amazon S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</"
"link> (stores your data off-site for a small fee)"
msgstr ""
+"Un servicio de respaldo en liÌ?nea como <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/"
+"\">Amazon S3</link> o <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</"
+"link> (almacena sus datos externamente por una pequenÌ?a cuota)"
#: C/backup-where.page:50(p)
msgid ""
"Some of these would allow for a backup of every file on your system, also "
"known as a <em>complete system backup</em>."
msgstr ""
+"Algunos de ellos pueden permitirle hacer una copia de respaldo de cada "
+"archivo de su sistema, también conocido como <em>copia de respaldo completa "
+"del sistema</em>."
#: C/backup-where.page:2(page)
msgid ""
@@ -15091,11 +15693,11 @@ msgstr ""
#: C/backup-what.page:6(desc)
msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
-msgstr ""
+msgstr "Respalde cualquier cosa de la que no pueda prescindir si algo va mal."
#: C/backup-what.page:21(title)
msgid "What to back up"
-msgstr "De qué hacer una copia de seguridad"
+msgstr "De qué hacer una copia de respaldo"
#: C/backup-what.page:23(p)
msgid ""
@@ -15103,6 +15705,9 @@ msgid ""
"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. An "
"example of most important to least important:"
msgstr ""
+"Su prioridad deberiÌ?a ser respaldar sus <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">archivos maÌ?s importantes</link> asiÌ? como los que resulten difiÌ?ciles de "
+"crear de nuevo. Como ejemplo, de mayor a menor importancia:"
#: C/backup-what.page:29(title) C/backup-thinkabout.page:49(p)
msgid "Your personal files"
@@ -15131,12 +15736,20 @@ msgid ""
"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
"while to recreate."
msgstr ""
+"Esto incluye los cambios que haya hecho a los colores, fondos, resolucioÌ?n de "
+"la pantalla y configuración del ratoÌ?n en su escritorio. TambieÌ?n incluye las "
+"preferencias de las aplicaciones, como la configuracioÌ?n de <app>LibreOffice</"
+"app>, su reproductor de muÌ?sica y su programa de correo electroÌ?nico. Son "
+"reemplazables, pero puede tardar un tiempo en volverlos a crear."
#: C/backup-what.page:40(p)
msgid ""
"Most people never change the settings that are created during installation. "
"If you do customize your system, you may wish to backup these settings."
msgstr ""
+"La mayoriÌ?a de la gente nunca cambia la configuracioÌ?n que se crea durante la "
+"instalacioÌ?n. Si se personaliza el sistema, es posible que desee hacer una "
+"copia de respaldo de esta configuracioÌ?n."
#: C/backup-what.page:45(title)
msgid "Installed software (and everything else)."
@@ -15144,7 +15757,7 @@ msgstr "Software instalado (y todo lo demás)."
#: C/backup-what.page:46(p)
msgid "Such software can usually be restored by reinstalling it."
-msgstr ""
+msgstr "Este tipo de software se puede restaurar normalmente reinstalaÌ?ndolo."
#: C/backup-what.page:50(p)
msgid ""
@@ -15153,16 +15766,24 @@ msgid ""
"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
"space by having backups of them."
msgstr ""
+"En general, querraÌ? respaldar los archivos que sean irreemplazables asiÌ? como "
+"los que necesiten de una gran inversioÌ?n para sustituirlos si no se tuviera "
+"copia de respaldo. Por otra parte, si todo resulta faÌ?cil de sustituir, puede "
+"que no desee usar espacio de disco respaldaÌ?ndolo."
#: C/backup-thinkabout.page:6(desc)
msgid ""
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
"may want to back up."
msgstr ""
+"Una lista de carpetas donde puede encontrar documentos, archivos y "
+"configuraciones que podriÌ?a querer respaldar."
#: C/backup-thinkabout.page:22(title)
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
msgstr ""
+"¿DoÌ?nde puedo encontrar los archivos de los que quiero hacer copia de "
+"respaldo?"
#: C/backup-thinkabout.page:24(p)
msgid ""
@@ -15170,6 +15791,10 @@ msgid ""
"difficult step when attempting to perform a backup. Below is a list of where "
"most of your important files should be, so you can find them more easily."
msgstr ""
+"Decidir queÌ? archivos respaldar y saber doÌ?nde estaÌ?n es el paso maÌ?s difiÌ?cil al "
+"intentar llevar a cabo una copia de respaldo. A continuacioÌ?n se muestra una "
+"relacioÌ?n de doÌ?nde deberiÌ?an estar la mayoriÌ?a de sus archivos importantes, "
+"para que le resulte maÌ?s faÌ?cil localizarlos."
#: C/backup-thinkabout.page:30(title)
msgid "Your personal files and settings"
@@ -15183,6 +15808,11 @@ msgid ""
"space, consider backing up the entire <cmd>/home</cmd> folder. This is the "
"simplest way."
msgstr ""
+"Normalmente se guardan en su carpeta personal (<cmd>/home/su_nombre</cmd>). "
+"Pueden estar en subcarpetas como Escritorio, Documentos, ImaÌ?genes, MuÌ?sica, "
+"ViÌ?deos y .evolution (para el correo). Si su soporte de copias de respaldo "
+"tiene espacio suficiente, planteÌ?ese respaldar toda la carpeta <cmd>/home</"
+"cmd>. Esto es lo maÌ?s sencillo."
#: C/backup-thinkabout.page:33(p)
msgid ""
@@ -15190,6 +15820,9 @@ msgid ""
"of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for important "
"files."
msgstr ""
+"Si no puede respaldar toda la carpeta <cmd>/home</cmd>, vea a continuacioÌ?n "
+"un relacioÌ?n de algunas subcarpetas de la carpeta <cmd>/home</cmd> donde "
+"buscar archivos importantes."
#: C/backup-thinkabout.page:38(p)
msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
@@ -15231,16 +15864,22 @@ msgstr ""
#: C/backup-thinkabout.page:54(p)
msgid "Contain settings you set for your desktop and some applications."
msgstr ""
+"Contiene la configuración establecida para su escritorio y algunas "
+"aplicaciones."
#: C/backup-thinkabout.page:57(p)
msgid "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
msgstr ""
+"<cmd>/etc</cmd> Ubicado en el sistema de archivos fuera de su carpeta "
+"personal."
#: C/backup-thinkabout.page:58(p)
msgid ""
"Your system settings. In general, you don't need to go outside of your Home "
"folder."
msgstr ""
+"Su configuración del sistema. En general, usted no necesita salir de su "
+"carpeta personal."
#: C/backup-restore.page:6(desc)
msgid "Retrieve your files from a backup."
@@ -15255,6 +15894,8 @@ msgid ""
"If something went wrong and you lost some files and documents, you can "
"restore from a recent backup (if you have one)."
msgstr ""
+"Si algo fue mal y perdioÌ? algunos archivos y documentos, puede restaurarlos "
+"desde una copia de respaldo reciente (si dispone de una)."
#: C/backup-restore.page:25(p)
msgid ""
@@ -15262,6 +15903,9 @@ msgid ""
"drive, another computer on the network or a USB drive, you can <link xref="
"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
+"Si simplemente copioÌ? sus archivos a un lugar seguro, como un disco duro "
+"externo, otro equipo de la red o una unidad USB, puede <link xref=\"files-"
+"copy\">copiarlos</link> de nuevo en su equipo."
#: C/backup-restore.page:28(p)
msgid ""
@@ -15269,12 +15913,18 @@ msgid ""
"perform your backup, you should use <app>Déjà Dup</app> to restore your data "
"from backup too. See the help for Déjà Dup for more information."
msgstr ""
+"Si usoÌ? <app>DeÌ?jaÌ? Dup</app> (u otra aplicacioÌ?n de copias de respaldo) para "
+"realizar su respaldo, tambieÌ?n deberiÌ?a usar <app>DeÌ?jaÌ? Dup</app> para "
+"restaurar sus datos desde la copia de respaldo. Consulte la ayuda de DeÌ?jaÌ? "
+"Dup para obtener maÌ?s informacioÌ?n."
#: C/backup-how.page:7(desc)
msgid ""
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
"valuable files and settings to protect against loss."
msgstr ""
+"Use DeÌ?jaÌ? Dup (u otra aplicacioÌ?n de copias de respaldo) para hacer copias de "
+"sus archivos valiosos y de su configuración para evitar peÌ?rdidas."
#: C/backup-how.page:21(title)
msgid "How to back up"
@@ -15293,6 +15943,9 @@ msgid ""
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data if "
"something goes wrong."
msgstr ""
+"La ayuda para la aplicacioÌ?n de copia de respaldo elegida le guiaraÌ? mientras "
+"establece sus preferencias de copia de respaldo, asiÌ? como al restaurar sus "
+"datos si algo va mal."
#: C/backup-how.page:27(p)
msgid ""
@@ -15302,6 +15955,11 @@ msgid ""
"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so "
"you can copy them from there."
msgstr ""
+"Una opcioÌ?n alternativa consiste, simplemente, en <link xref=\"files-copy"
+"\">copiar sus archivos</link> en un lugar seguro, como un disco duro "
+"externo, otro equipo de la red, o una unidad USB. Sus <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">archivos personales</link> y preferencias suelen estar en su "
+"carpeta personal, por lo que puede copiarlos de ahiÌ?."
#: C/backup-how.page:29(p)
msgid ""
@@ -15309,12 +15967,19 @@ msgid ""
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
"the entire Home folder with the following exceptions:"
msgstr ""
+"La cantidad de datos que puede respaldar estaÌ? limitada por el tamanÌ?o del "
+"dispositivo de almacenamiento. Si tiene espacio suficiente en su dispositivo "
+"de respaldo, es mejor copiar la carpeta personal completa con las siguientes "
+"excepciones:"
#: C/backup-how.page:32(p)
msgid ""
"Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, since "
"it would be faster to copy them again than to restore them from backup."
msgstr ""
+"Archivos que haya copiado a un CD, DVD un otro soporte extraiÌ?ble, ya que "
+"podriÌ?a ser maÌ?s raÌ?pido copiarlos de nuevo que restaurarlos de la copia de "
+"respaldo."
#: C/backup-how.page:33(p)
msgid ""
@@ -15322,12 +15987,17 @@ msgid ""
"generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
"utility. Just ensure the source is backed up."
msgstr ""
+"Archivos que se puedan regenerar faÌ?cilmente. Por ejemplo, archivos PDF que "
+"se generen a partir de archivos TeX, o archivos objeto que puedan crearse "
+"con la utilidad Make. Simplemente aseguÌ?rese de que respalda las fuentes."
#: C/backup-how.page:34(p)
msgid ""
"Your trashed files, which can be found in <cmd>~/.local/share/Trash</cmd> "
"(the Trash folder)."
msgstr ""
+"Sus archivos descartados, se pueden encontrar en <cmd>~/.local/share/Trash</"
+"cmd> (la carpeta de la Papelera)."
#: C/backup-frequency.page:7(desc)
msgid "How often and when to backup your files."
@@ -15343,12 +16013,18 @@ msgid ""
"For example, if you are running a network environment with critical data "
"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
msgstr ""
+"La frecuencia con la que debe hacer copias de respaldo dependeraÌ? del tipo de "
+"datos que vaya a respaldar. Por ejemplo, si estaÌ? trabajando en un entorno de "
+"red con datos criÌ?ticos almacenados en sus servidores, es posible que ni "
+"siquiera resulte suficiente hacer una copia de respaldo todas las noches."
#: C/backup-frequency.page:25(p)
msgid ""
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
"you may need to factor in a few things, such as:"
msgstr ""
+"Por otro lado, si estaÌ? haciendo la copia de respaldo de los datos en su "
+"equipo personal es posible que necesite pensar en algunas cosas, tales como:"
#: C/backup-frequency.page:30(p)
msgid "The amount of time you spend on the computer."
@@ -15364,6 +16040,10 @@ msgid ""
"monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a "
"tax audit, more frequent backups may be necessary."
msgstr ""
+"Si se trata de algo de muÌ?sica, correos electroÌ?nicos y fotos de familia, "
+"hacer copias semanales o incluso mensuales puede ser suficiente. No "
+"obstante, si estaÌ? en mitad de una auditoriÌ?a fiscal, puede que sea necesario "
+"hacer copias maÌ?s frecuentes."
#: C/backup-frequency.page:38(p)
msgid ""
@@ -15372,6 +16052,11 @@ msgid ""
"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
"you should back up at least once per week."
msgstr ""
+"Como regla general, la cantidad de tiempo entre copias de respaldo no debe "
+"ser mayor que la cantidad de tiempo que podriÌ?a estar parado mientras rehace "
+"cualquier trabajo perdido. Por ejemplo, si el gasto de una semana para "
+"volver a escribir los documentos que pierda es demasiado tiempo, haga una "
+"copia de respaldo al menos una vez por semana."
#: C/backup-check.page:7(desc)
msgid "Verify your backup was successful."
@@ -15379,13 +16064,15 @@ msgstr "Verifique que su copia de respaldo sea correcta."
#: C/backup-check.page:17(title)
msgid "Check your backup"
-msgstr "Compruebe su copia de seguridad"
+msgstr "Compruebe su copia de respaldo"
#: C/backup-check.page:18(p)
msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
"was successful."
msgstr ""
+"Una vez que haya respaldado los archivos, deberiÌ?a asegurarse de que la copia "
+"se llevoÌ? a cabo correctamente."
#: C/backup-check.page:21(p)
msgid ""
@@ -15393,6 +16080,10 @@ msgid ""
"you are copying files to other drives/media, it is not easy to verify data "
"integrity or to single out files that have failed."
msgstr ""
+"No se hace ninguna comprobacioÌ?n de integridad a los archivos cuando se estaÌ?n "
+"copiando o moviendo. Esto quiere decir que cuando copie archivos a otras "
+"unidades o soportes, no le seraÌ? faÌ?cil comprobar la integridad de datos o "
+"determinar queÌ? archivos han fallado."
#: C/backup-check.page:24(p)
msgid ""
@@ -15400,6 +16091,9 @@ msgid ""
"the destination media. By opening and checking the copied files, you can see "
"whether the files you check copied successfully."
msgstr ""
+"Puede hacer una comprobacioÌ?n mirando los archivos y directorios copiados en "
+"el soporte de destino. Al abrir y comprobar los archivos copiados, podraÌ? ver "
+"si los archivos comprobados se copiaron correctamente."
#: C/backup-check.page:28(p)
msgid ""
@@ -15408,6 +16102,10 @@ msgid ""
"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
"and pasting data."
msgstr ""
+"Si observa que suele hacer a menudo copias de respaldo de grandes cantidades "
+"de datos, puede que le resulte maÌ?s faÌ?cil usar un programa especiÌ?fico de "
+"copias de respaldo, como <app>DeÌ?jaÌ? Dup</app>. Ese programa es maÌ?s potente y "
+"fiable que simplemente copiar y pegar los datos."
#: C/backup-check.page:32(p)
msgid "Explain why backups should be tested."
@@ -15419,7 +16117,7 @@ msgstr ""
#: C/about-this-guide.page:8(desc)
msgid "A few tips about using the desktop help guide."
-msgstr ""
+msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌ?a de ayuda del escritorio."
#: C/about-this-guide.page:19(title)
msgid "About this guide"
@@ -15431,11 +16129,16 @@ msgid ""
"computing-related questions, and provide tips on using your computer more "
"effectively."
msgstr ""
+"EstaÌ? guiÌ?a estaÌ? concebida para describir las caracteriÌ?sticas de su "
+"escritorio, responder a sus preguntas relacionadas con la informática y "
+"ofrecerle consejos para usar su equipo de forma maÌ?s efectiva."
#: C/about-this-guide.page:21(p)
msgid ""
"There are several features of the guide that we think make it easy to use."
msgstr ""
+"Hay ciertas caracteriÌ?sticas de la guiÌ?a que pensamos que hacen su uso maÌ?s "
+"sencillo."
#: C/about-this-guide.page:24(p)
msgid ""
@@ -15443,6 +16146,9 @@ msgid ""
"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
"answer to your questions."
msgstr ""
+"La guiÌ?a estaÌ? ordenada por temas pequenÌ?os, orientados a las tareas, no por "
+"capiÌ?tulos. Esto significa que no necesita hojear a traveÌ?s de un manual "
+"completo para encontrar las respuestas a sus preguntas."
#: C/about-this-guide.page:25(p)
msgid ""
@@ -15450,6 +16156,10 @@ msgid ""
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
"topics that might help you perform a certain task."
msgstr ""
+"Los temas relacionados estaÌ?n vinculados entre siÌ?. Los vÃnculos «Vea tambieÌ?n» "
+"al final de algunas paÌ?ginas le llevaraÌ?n a temas relacionados. Esto le "
+"facilita la buÌ?squeda de temas similares que podriÌ?an ayudarle a realizar una "
+"determinada tarea."
#: C/about-this-guide.page:26(p)
msgid ""
@@ -15457,6 +16167,9 @@ msgid ""
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
"you start typing."
msgstr ""
+"Incluye una buÌ?squeda interna. La barra por encima del navegador de ayuda es "
+"una <em>barra de buÌ?squeda</em> y los resultados relevantes apareceraÌ?n tan "
+"pronto como empiece a teclear."
#: C/about-this-guide.page:27(p)
msgid ""
@@ -15465,12 +16178,18 @@ msgid ""
"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
"more helpful, though."
msgstr ""
+"Esta guiÌ?a estaÌ? mejoraÌ?ndose constantemente. Aunque intentamos ofrecerle un "
+"conjunto completo de informacioÌ?n uÌ?til, sabemos que no podemos responder aquiÌ? "
+"a todas sus preguntas. No obstante, seguiremos anÌ?adiendo maÌ?s informacioÌ?n "
+"para hacerle las cosas maÌ?s uÌ?tiles."
#: C/about-this-guide.page:30(p)
msgid ""
"Thank you for taking the time to read the <em>Desktop Help Guide</em>. We "
"sincerely hope that you will never have to use it."
msgstr ""
+"Gracias por tomarse el tiempo de leer la <em>GuiÌ?a de ayuda del escritorio</"
+"em>. Sinceramente esperamos que nunca tenga que usarla."
#: C/about-this-guide.page:32(p)
msgid "-- The GNOME documentation team"
@@ -15481,6 +16200,8 @@ msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
msgstr ""
+"Activar alertas visuales para iluminar la pantalla o la ventana cuando se "
+"reproduzca un sonido de alerta."
#: C/a11y-visualalert.page:21(title)
msgid "Flash the screen for alert sounds"
@@ -15493,6 +16214,10 @@ msgid ""
"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
"alert sound is played."
msgstr ""
+"Su equipo reproduciraÌ? un sencillo sonido de alerta para ciertos tipos de "
+"mensajes y eventos. Si tiene dificultades para oiÌ?r esos sonidos, puede hacer "
+"que se ilumine la ventana actual o la pantalla completa cada vez que se "
+"reproduzca un sonido de alerta."
#: C/a11y-visualalert.page:28(p)
msgid ""
@@ -15500,6 +16225,10 @@ msgid ""
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
+"TambieÌ?n puede resultar uÌ?til si se encuentra en un entorno en el que necesita "
+"que su equipo esteÌ? en silencio, como en una biblioteca. Consulte la <link "
+"xref=\"sound-alert\"/> para saber coÌ?mo silenciar el sonido de alerta y "
+"activar las alertas visuales."
#: C/a11y-visualalert.page:35(p)
msgid ""
@@ -15539,6 +16268,14 @@ msgid ""
"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
"key> and then <key>Tab</key> to do the same."
msgstr ""
+"Las <em>Teclas pegajosas</em> le permiten pulsar combinaciones de teclas "
+"pulsaÌ?ndolas tecla a tecla, en lugar de tener que mantener pulsadas todas las "
+"teclas a la vez. Por ejemplo, la combinacioÌ?n <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> sirve para pasar de una ventana a otra. Si no tuviera "
+"activadas las teclas pegajosas, tendriÌ?a que mantener pulsadas ambas teclas "
+"al mismo tiempo; con las teclas pegajosas, puede pulsar la tecla <key>Alt</"
+"key>, soltarla, y luego pulsar <key>Tab</key> para obtener el mismo "
+"resultado."
#: C/a11y-stickykeys.page:36(p)
msgid ""
@@ -15580,11 +16317,19 @@ msgid ""
"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
"together), but not others."
msgstr ""
+"Por ejemplo, si activa las teclas pegajosas pero pulsa <key>Alt</key> y "
+"<key>Tab</key> simultaÌ?neamente, las teclas pegajosas no esperaraÌ?n a que "
+"pulse otra tecla si teniÌ?a esa opcioÌ?n activada. En cambio, <em>siÌ? podriÌ?a</em> "
+"esperar si solo se pulsa una tecla. Esto es uÌ?til si puede pulsar algunas "
+"combinaciones de teclas simultaÌ?neamente (por ejemplo, con teclas que esteÌ?n "
+"juntas), pero no otras."
#: C/a11y-stickykeys.page:52(p)
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
+"Seleccione <gui>Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez</gui> para "
+"activar esto."
#: C/a11y-stickykeys.page:54(p)
msgid ""
@@ -15616,6 +16361,12 @@ msgid ""
"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
"the keyboard first time."
msgstr ""
+"Active las <em>teclas lentas</em> si quiere que haya un retardo entre la "
+"pulsacioÌ?n de una tecla y la visualizacioÌ?n de esa letra en la pantalla. Esto "
+"significa que tendraÌ? que mantener pulsada un poco cada tecla que desea "
+"teclear antes de que aparezca. Use las teclas lentas si pulsa "
+"accidentalmente varias teclas a la vez cuando teclea, o si le resulta "
+"difiÌ?cil pulsar la tecla adecuada en el teclado la primera vez."
#: C/a11y-slowkeys.page:41(p)
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
@@ -15682,6 +16433,10 @@ msgid ""
"is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one "
"hand, or if you have a specialized mouse."
msgstr ""
+"Puede hacer que, en lugar de pulsar el botoÌ?n derecho del ratoÌ?n, baste con "
+"mantener pulsado el botoÌ?n izquierdo del ratoÌ?n durante un tiempo para hacer "
+"la misma accioÌ?n. Esto resulta uÌ?til si tiene dificultades para mover los "
+"dedos de una mano de forma individual, o si tiene un ratoÌ?n especializado."
#: C/a11y-right-click.page:28(p)
msgid ""
@@ -15818,6 +16573,10 @@ msgid ""
"pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
"animation to appear briefly at the location of your pointer."
msgstr ""
+"Si tiene problema para ver doÌ?nde estaÌ? el puntero del ratoÌ?n en su pantalla, "
+"podraÌ? localizarlo simplemente pulsando la tecla <key>Ctrl</key>. Al activar "
+"esta opcioÌ?n, cuando pulse <key>Ctrl</key> se visualizaraÌ? una animacioÌ?n que "
+"apareceraÌ? brevemente en la posicioÌ?n del puntero."
#: C/a11y-locate-pointer.page:26(p)
msgid "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
@@ -15983,12 +16742,16 @@ msgid ""
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
"clicked."
msgstr ""
+"Al pasar el puntero del ratoÌ?n sobre un botoÌ?n y no moverse, poco a poco "
+"cambiaraÌ? de color. Una vez totalmente cambiado de color, el botoÌ?n se pulsaraÌ?."
#: C/a11y-dwellclick.page:34(p)
msgid ""
"Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
"not just on buttons."
msgstr ""
+"La pulsacioÌ?n al posarse funcionaraÌ? en cualquier cosa sobre la que situÌ?e el "
+"ratoÌ?n, no sólo sobre botones."
#: C/a11y-dwellclick.page:37(title)
msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
@@ -16015,6 +16778,10 @@ msgid ""
"click after a while. If it moves too much, however, the click will not "
"happen."
msgstr ""
+"No tiene por queÌ? mantener el ratoÌ?n perfectamente quieto cuando coloca el "
+"puntero sobre un botoÌ?n para pulsarlo; el puntero se puede mover un poco y "
+"aún asiÌ? se haraÌ? la pulsacioÌ?n pasado un tiempo. En cambio, si lo mueve "
+"demasiado, no se produciraÌ? la pulsacioÌ?n."
#: C/a11y-dwellclick.page:44(p)
msgid ""
@@ -16126,7 +16893,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Active el <em>rechazo de teclas</em> para ignorar las pulsaciones de teclas "
"repetidas raÌ?pidamente. Por ejemplo, si tiene temblores de manos que pueden "
-"hacer que pulse teclas varias veces cuando soÌ?lo quiere pulsarlas una, "
+"hacer que pulse teclas varias veces cuando sólo quiere pulsarlas una vez, "
"entonces deberiÌ?a activar el rechazo de teclas."
#: C/a11y-bouncekeys.page:41(p)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]