[gnome-user-docs/gnome-3-0] Updated Spanish translation



commit b502b4b168770ea686b75e2bd0d6761ea0efd5ad
Author: Francisco Molinero <paco byasl com>
Date:   Thu May 5 19:45:40 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  494 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 files changed, 377 insertions(+), 117 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index fb5649b..2f28b29 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-27 18:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-29 16:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-03 21:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-04 21:20+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1101,14 +1101,14 @@ msgid ""
 "Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some less "
 "drastic things. Like if there's another admin user on your computer, have "
 "them reset your password in the user accounts settings."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/user-forgottenpassword.page:23(p)
 msgid ""
 "Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky "
 "instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs "
 "integrated in gnome-help then link there."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/user-forgottenpassword.page:27(p)
 msgid ""
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgid ""
 "never root."
 msgstr ""
 "Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso en "
-"sistemas Debain siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
+"sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
 "particular, nunca del superusuario."
 
 #: C/user-forgottenpassword.page:95(p) C/user-forgottenpassword.page:173(p)
@@ -1629,7 +1629,7 @@ msgstr "Cambiar su contraseña"
 #: C/user-changepassword.page:26(p)
 msgid ""
 "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/user-changepassword.page:28(p)
 msgid ""
@@ -1637,14 +1637,14 @@ msgid ""
 "in after changing your password. Mention that in a blurb above the steps "
 "above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked to.... If "
 "you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/user-changepassword.page:37(p)
 msgid ""
 "We need pages on the keyring. Link to them from the section below on "
 "changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x "
 "without that, but leave this comment in for 3.2."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/user-changepassword.page:42(p)
 msgid ""
@@ -2056,7 +2056,7 @@ msgstr "Añadir una cuenta de usuario nueva"
 msgid ""
 "We need a note in here about password hints. Share content with user-"
 "changepassword"
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/user-add.page:31(p)
 msgid ""
@@ -2281,7 +2281,7 @@ msgstr "Insertar caracteres especiales"
 msgid ""
 "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we get "
 "it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/tips-specialchars.page:30(p)
 msgid ""
@@ -3068,7 +3068,7 @@ msgid ""
 "recommend one, but people need to install it), and if you can get all the "
 "information you need about the sound card from that, we should link to that "
 "for getting info on your sound card."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/sound-broken.page:9(desc)
 msgid ""
@@ -3343,7 +3343,7 @@ msgstr "Cambiar entre ventanas"
 
 #: C/shell-windows-switching.page:26(p)
 msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-switching.page:32(title)
 msgid "From a workspace:"
@@ -3431,7 +3431,7 @@ msgstr "Operaciones de ventanas y modos"
 msgid ""
 "Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as it "
 "could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-states.page:28(p)
 msgid ""
@@ -4330,7 +4330,7 @@ msgstr "Introducción a GNOME"
 
 #: C/shell-introduction.page:26(p)
 msgid "Add a section on messages for 3.0.1"
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/shell-introduction.page:29(p)
 msgid ""
@@ -4372,6 +4372,11 @@ msgid ""
 "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
 "also just start typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
+"Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse el botón <gui>Actividades</"
+"gui>, o simplemente lleve el puntero del ratón a la esquina activa. También "
+"puede pulsar la <link xref=\"windows-key\">tecla Windows</link> en su "
+"teclado. Puede ver sus ventanas y aplicaciones en la vista. También puede "
+"empezar a escribir para buscar aplicaciones, archivos o carpetas."
 
 #: C/shell-introduction.page:63(p)
 msgid "The dash"
@@ -4407,6 +4412,11 @@ msgid ""
 "Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
 "use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
 msgstr ""
+"Cuando entre en la vista, inicialmente estará en la vista de las ventanas. "
+"Esto muestra las miniaturas de todas las ventanas en el área de trabajo "
+"actual. Pulse en cualquier ventana para dar el foco la ventana y salir de la "
+"vista. También puede usar la rueda de desplazamiento del ratón para "
+"aumentar cualquier miniatura de la ventana."
 
 #: C/shell-introduction.page:80(p)
 msgid ""
@@ -4417,6 +4427,13 @@ msgid ""
 "favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not "
 "running, so you can access them quickly."
 msgstr ""
+"Pulse en <gui>Aplicaciones</gui> para entrar en la vista de aplicaciones. "
+"Esto le muestra todas las aplicaciones instaladas en su equipo. Pulse en "
+"cualquier aplicación para ejecutarla, o arrastre una aplicación a la vista o "
+"sobre la miniatura del espacio de trabajo. También puede arrastrar una "
+"aplicación al tablero para que sea uno de los favoritos. Sus aplicaciones "
+"favoritas permanecerán en el tablero, incluso cuando no estén en "
+"funcionamiento, para que pueda acceder a ellas rápidamente."
 
 #: C/shell-introduction.page:88(link)
 msgid "Learn more about starting applications."
@@ -4536,7 +4553,7 @@ msgstr "Cerrar la sesión, apagar o cambiar de usuario"
 msgid ""
 "More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. "
 "Incomplete for now"
-msgstr "NO TRADUCIR."
+msgstr ""
 
 #: C/shell-exit.page:31(p)
 msgid ""
@@ -5281,7 +5298,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed "
 "printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/printing-streaks.page:28(p)
 msgid ""
@@ -5397,7 +5414,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-setup.page:37(p)
 msgid "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/printing-setup.page:42(p)
 msgid "Make sure the printer is turned on."
@@ -5635,9 +5652,9 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
-"En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana de impresión, bajo "
-"<em>Copias</em>, seleccione <gui>Invertir</gui>. La última página se "
-"imprimirá primero, y así sucesivamente."
+"En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana de impresión, en <em>Copias</"
+"em>, seleccione <gui>Invertir</gui>. La última página se imprimirá primero, "
+"y así sucesivamente."
 
 #: C/printing-order.page:42(title)
 msgid "Collate"
@@ -5666,8 +5683,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
 "check <gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
-"En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana de impresión, bajo "
-"<em>Copias</em> seleccione <gui>Clasificar</gui>."
+"En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana de impresión, en <em>Copias</"
+"em> seleccione <gui>Clasificar</gui>."
 
 #: C/printing-envelopes.page:8(desc)
 msgid ""
@@ -5939,6 +5956,8 @@ msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
 "Sided</gui>."
 msgstr ""
+"En <em>Disposición</em>, en el menú <gui>Doble cara</gui> seleccione "
+"<gui>Una cara</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:66(p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
@@ -6016,6 +6035,8 @@ msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
 "Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
+"En <em>Disposición</em>, en la opción <gui>Doble cara</gui>, seleccione "
+"<gui>Borde corto (voltear)</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50(p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
@@ -6331,7 +6352,7 @@ msgstr "¿Por qué mi pantalla se oscurece después de un tiempo?"
 msgid ""
 "We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or "
 "rethinking how we cross-link them."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/power-whydim.page:26(p)
 msgid ""
@@ -6358,6 +6379,8 @@ msgid ""
 "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for the "
 "option to change this."
 msgstr ""
+"Busque en la <guiseq><gui>Configuración de sistema</gui><gui>Encendido</"
+"gui></guiseq> la opción para cambiar esto."
 
 #: C/power-turnoffbutton.page:18(title)
 msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
@@ -6385,6 +6408,12 @@ msgid ""
 "gui>, the computer will go to sleep when you press the power button. The "
 "default option is <gui>Ask me</gui>."
 msgstr ""
+"Pulse en su nombre en la parte superior de la pantalla, seleccione "
+"<gui>Configuración de sistema</gui> y pulse dos veces en <gui>Encendido</"
+"gui>. Cambie la opción etiquetada como <gui>Cuando se pulsa el botón de "
+"encendido</gui>. Por ejemplo, si elije <gui>Suspender</gui>, el equipo se "
+"dormirá al pulsar el botón de encendido. La opción predeterminada es "
+"<gui>Preguntarme</gui>."
 
 #: C/power-suspendhibernate.page:9(desc)
 msgid ""
@@ -6415,6 +6444,12 @@ msgid ""
 "up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try "
 "pressing the power button."
 msgstr ""
+"Cuando <em>suspende</em> el equipo, lo envía a dormir. Todas las "
+"aplicaciones y los documentos permanecen abiertos, pero la pantalla y otras "
+"partes del equipo se apagan para ahorrar energía. El equipo sin embargo "
+"sigue encendido y aún va a utilizar una pequeña cantidad de energía. Puede "
+"activarlo pulsando una tecla o el ratón. Si eso no funciona, intente "
+"presionar el botón de encendido."
 
 #: C/power-suspendhibernate.page:33(p)
 msgid ""
@@ -6424,6 +6459,11 @@ msgid ""
 "down, but your applications and documents will still be open when you switch "
 "on the computer again."
 msgstr ""
+"Cuando <em>hiberna</em> el equipo, todas las aplicaciones y los documentos "
+"permanecen abiertos (en realidad, se guardan en el disco) y el equipo se "
+"apaga por completo, por lo que no utiliza ningún tipo de energía. Es como "
+"apagarlo, pero sus aplicaciones y documentos seguirán estando abiertas al "
+"encender el equipo."
 
 #: C/power-suspendhibernate.page:35(p)
 msgid ""
@@ -6432,6 +6472,10 @@ msgid ""
 "properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
 "computer to see if it does work."
 msgstr ""
+"Algunos equipos tienen problemas de hardware lo que significa que <link xref="
+"\"power-suspendfail\">pueden no ser capaces de suspender o hibernar "
+"adecuadamente</link>. Es una buena idea comprobar la suspensión/hibernación "
+"en su equipo para ver si funciona bien."
 
 #: C/power-suspendhibernate.page:38(title)
 msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
@@ -6443,6 +6487,9 @@ msgid ""
 "computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
 "documents can't be recovered when you switch on the computer again."
 msgstr ""
+"Debe guardar todo su trabajo antes de suspender o hibernar el equipo, solo "
+"por si algo fuera mal y sus aplicaciones y documentos abiertos no se "
+"pudieran recuperar al encender el equipo."
 
 #: C/power-suspendfail.page:10(desc)
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
@@ -6452,7 +6499,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:22(title)
 msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué mi equipo no reacciona después de haberlo enviado a dormir?"
 
 #: C/power-suspendfail.page:26(p)
 msgid ""
@@ -6466,6 +6513,9 @@ msgid ""
 "expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly "
 "by your hardware."
 msgstr ""
+"Si suspende o hiberna su equipo y luego tratar de despertarlo o volver a "
+"encenderlo, es posible que no funcione como esperaba. Esto podría ser debido "
+"a que su hardware no permite suspender/hibernar."
 
 #: C/power-suspendfail.page:32(title)
 msgid "My computer is asleep and won't wake up"
@@ -6526,6 +6576,13 @@ msgid ""
 "the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
 "instead of hibernating."
 msgstr ""
+"Si hiberna su equipo y al encenderlo de nuevo, ninguno de sus documentos o "
+"aplicaciones están abiertas, es probable que no hiberne correctamente. A "
+"veces esto ocurre debido a un problema menor, y el equipo será capaz de "
+"hibernar correctamente la próxima vez que lo haga. También podría suceder, "
+"ya que hubiera instalado una actualización de software que requiera que el "
+"equipo se reinicie, en este caso, el equipo puede haberse apagado en lugar "
+"de hibernar."
 
 #: C/power-suspendfail.page:43(p)
 msgid ""
@@ -6535,6 +6592,11 @@ msgid ""
 "hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, "
 "it's probably a problem with your computer's drivers."
 msgstr ""
+"También es posible que el equipo no sea capaz de hibernar porque el hardware "
+"no lo permita. Esto puede ser debido, por ejemplo, a un problema con los "
+"controladores de Linux para su hardware. Puede probar esto hibernando de "
+"nuevo y ver si funciona la segunda vez. Si no es así, probablemente sea un "
+"problema con los controladores de su equipo."
 
 #: C/power-suspendfail.page:47(title)
 msgid ""
@@ -6552,6 +6614,12 @@ msgid ""
 "doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-"
 "driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
+"Si envía su equipo a dormir o hibernar y luego lo despierta de nuevo, es "
+"posible que encuentre que su conexión a Internet, el ratón, o algún otro "
+"dispositivo no funcione correctamente. Esto podría deberse a que el "
+"controlador del dispositivo no admite correctamente suspender/hibernar. Esto "
+"es un <xref=\"hardware-driver\">problema con el controlador</link> y no "
+"con el propio dispositivo."
 
 #: C/power-suspendfail.page:49(p)
 msgid ""
@@ -6566,6 +6634,9 @@ msgid ""
 "If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
 "need to restart your computer for the device to start working again."
 msgstr ""
+"Si no se puede apagar o desenchufar el dispositivo, o si esto no funciona, "
+"es posible que deba reiniciar el equipo para que el dispositivo vuelva a "
+"funcionar."
 
 #: C/power.page:12(name) C/clock-calendar.page:35(cite)
 msgid "Natalia Ruz"
@@ -6634,6 +6705,11 @@ msgid ""
 "their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
 "existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
+"Si tiene un portátil, todo lo que necesita hacer es conseguir el enchufe "
+"adecuado para su adaptador de corriente. Muchos portátiles se entregan con "
+"más de un enchufe para su adaptador, así que puede que ya tenga el adecuado. "
+"Si no es así, conectar el existente en un adaptador de viaje estándar será "
+"suficiente."
 
 #: C/power-othercountry.page:29(p)
 msgid ""
@@ -6645,18 +6721,30 @@ msgid ""
 "cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
 "\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
 msgstr ""
+"Si tiene un equipo de escritorio, también puede obtener un cable con un "
+"enchufe diferente, o utilizar un adaptador de viaje. En este caso, sin "
+"embargo, es posible que necesite cambiar el interruptor de voltaje en la "
+"fuente de alimentación del equipo, si es que existe. Muchos equipos no "
+"tienen un interruptor de este tipo, y trabajarán sin problemas con cualquier "
+"tensión. Mire la parte posterior del equipo y busque el zócalo del del cable "
+"de alimentación. En algún lugar cercano, puede haber un pequeño interruptor "
+"marcado con «110» o «230» (por ejemplo). Conmútelo si es necesario."
 
 #: C/power-othercountry.page:32(p)
 msgid ""
 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
 "everything off first if you can."
 msgstr ""
+"Tenga cuidado al cambiar los cables de alimentación o al usar adaptadores de "
+"viaje. Si es posible, apague todo en primer lugar."
 
 #: C/power-nowireless.page:10(desc)
 msgid ""
 "Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
 "sleep and don't wake up again properly."
 msgstr ""
+"Algunos dispositivos inalámbricos tienen problemas de manejo cuando envía su "
+"equipo a dormir y no despiertan correctamente."
 
 #: C/power-nowireless.page:21(title)
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
@@ -6671,6 +6759,12 @@ msgid ""
 "Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
 "computer wakes up."
 msgstr ""
+"Si ha enviado a su equipo a dormir (suspenderlo) o hibernar, puede encontrar "
+"que su conexión a Internet inalámbrica no funcione cuando se despierta de "
+"nuevo. Esto sucede cuando los <xref=\"hardware-driver\">controladores<link> "
+"del dispositivo inalámbrico, no son totalmente compatibles con determinadas "
+"características de ahorro de energía. Normalmente, la conexión inalámbrica "
+"no se enciende correctamente cuando el equipo se reactiva."
 
 #: C/power-nowireless.page:25(p)
 msgid ""
@@ -6682,12 +6776,22 @@ msgid ""
 "unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
 "checking it."
 msgstr ""
+"Si sucede esto, trate de apagar la conexión inalámbrica y vuelva a "
+"encenderla. Si tiene un interruptor de alimentación para la tarjeta "
+"inalámbrica, apáguela y vuelva a encenderla y mire si funciona. Algunos "
+"portátiles tienen un atajo de teclado que se puede utilizar para encender y "
+"apagar la tarjeta inalámbrica; su icono a menudo se ve como el «haz de un "
+"faro». También puede tratar de pulsar en el icono de red en la barra "
+"superior y desmarcar <gui>Activar inalámbrica</gui>, esperar unos segundos y "
+"volver a marcarla."
 
 #: C/power-nowireless.page:27(p)
 msgid ""
 "If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
 "working again."
 msgstr ""
+"Si esto no funciona, reiniciar su equipo suele hacer que el inalámbrico "
+"funcione de nuevo."
 
 #: C/power-lowpower.page:7(desc)
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
@@ -6706,6 +6810,12 @@ msgid ""
 "the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down "
 "properly either."
 msgstr ""
+"Cuando el nivel de carga de la batería es muy bajo, el equipo "
+"automáticamente hiberna (es decir, guardará todos los documentos abiertos y "
+"aplicaciones, y luego se apagará). Lo hace para asegurarse de que la "
+"batería no se descargue por completo, ya que esto es malo para la batería. "
+"Si la batería se acaba sin más, el equipo no tendría tiempo para cerrar "
+"correctamente."
 
 #: C/power-lowpower.page:22(p)
 msgid ""
@@ -6745,6 +6855,11 @@ msgid ""
 "if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, "
 "which can potentially cause damage."
 msgstr ""
+"La mayoría de los equipos se calientan después de un tiempo, y algunos "
+"pueden llegar a estar muy caliente. Esto es normal: es simplemente parte de "
+"la forma en la que el equipo se refrigera. Sin embargo, si el equipo se pone "
+"muy caliente podría ser una señal de sobrecalentamiento, lo que "
+"potencialmente puede causar daños."
 
 #: C/power-hotcomputer.page:23(p)
 msgid ""
@@ -6757,6 +6872,15 @@ msgid ""
 "accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
 "cooling."
 msgstr ""
+"La mayoría de los portátiles se calientan razonablemente una vez que se han "
+"estado usando durante un tiempo. Por lo general no es nada preocupante. "
+"Los equipos producen una gran cantidad de calor y los portátiles son muy "
+"compactos, por lo que necesitan que se caliente su cubierta externa para "
+"eliminar el calor rápidamente. Algunos portátiles se calientan demasiado y "
+"esto puede hacerlos incómodos de usar. Este es normalmente el resultado de "
+"un sistema de refrigeración mal diseñado. A veces se pueden conseguir "
+"accesorios adicionales de refrigeración que se ajustan a la parte inferior "
+"del equipo portátil y proporcionan una refrigeración más eficiente."
 
 #: C/power-hotcomputer.page:25(p)
 msgid ""
@@ -6768,6 +6892,14 @@ msgid ""
 "computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool "
 "air fast enough."
 msgstr ""
+"Si tiene un equipo de escritorio que se nota caliente al tacto, puede que "
+"tenga una refrigeración insuficiente. Si esto le preocupa, puede comprar más "
+"ventiladores o comprobar que los ventiladores y rejillas de ventilación "
+"estén libres de polvo y otras obstrucciones. Es posible que desee considerar "
+"la posibilidad de tener el equipo en un lugar mejor ventilado; si está en un "
+"espacio cerrado (por ejemplo, en un armario), el sistema de refrigeración "
+"puede no ser capaz de eliminar el calor y hacer circular el aire fresco con "
+"suficiente rapidez."
 
 #: C/power-hotcomputer.page:27(p)
 msgid ""
@@ -6778,6 +6910,14 @@ msgid ""
 "problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
 "course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
 msgstr ""
+"Algunas personas están preocupadas por los riesgos para la salud de la "
+"utilización de equipos portátiles calientes. Hay sugerencias de que el uso "
+"prolongado de un portátil caliente sobre las piernas, posiblemente, podría "
+"reducir en el hombre la fertilidad, y hay informes de quemaduras menores que "
+"se han sufrido en casos extremos. Si está preocupado acerca de estos "
+"posibles problemas, le recomendamos que consulte a un médico para recibir "
+"asesoramiento. Por supuesto, puede simplemente optar por no descansar el "
+"portátil en su regazo."
 
 #: C/power-hotcomputer.page:29(p)
 msgid ""
@@ -6786,6 +6926,10 @@ msgid ""
 "down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
 "probably need to get it repaired."
 msgstr ""
+"La mayoría de los equipos modernos se apagan solos si se calientan "
+"demasiado, con el fin de prevenir que se produzcan daños. Si el equipo se "
+"mantiene apagado puede ser por esto. Si su equipo se ha sobrecalentando, "
+"probablemente tendrá que repararlo."
 
 #: C/power-constantfan.page:8(desc)
 msgid ""
@@ -6807,6 +6951,13 @@ msgid ""
 "efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux "
 "at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
 msgstr ""
+"Si el ventilador de refrigeración de su portátil siempre está funcionando, "
+"es posible que el hardware que controla el sistema de refrigeración del "
+"portátil no esté muy bien soportado en Linux. Algunos portátiles necesitan "
+"software adicional para controlar sus ventiladores de refrigeración de "
+"manera eficiente, pero este software puede no estar instalado (o no estar "
+"disponible para Linux) y por eso los ventiladores funcionan a toda velocidad "
+"todo el tiempo."
 
 #: C/power-constantfan.page:24(p)
 msgid ""
@@ -6818,6 +6969,13 @@ msgid ""
 "laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
 "computer."
 msgstr ""
+"Si este es el caso, puede ser capaz de cambiar algunos ajustes o instalar "
+"software adicional que le permita el control total del ventilador. Por "
+"ejemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofan</link> se puede "
+"instalar para controlar los ventiladores de algunos portátiles Sony VAIO. La "
+"instalación de este software es un proceso bastante técnico que depende en "
+"gran medida de la marca y modelo de su portátil, por lo que pudiera tener "
+"que obtener asesoramiento específico sobre cómo hacerlo para su equipo."
 
 #: C/power-constantfan.page:26(p)
 msgid ""
@@ -6828,6 +6986,13 @@ msgid ""
 "of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
 "laptop which may help."
 msgstr ""
+"También es posible que su portátil produzca una gran cantidad de calor. Esto "
+"no significa necesariamente que se esté recalentando, sino que puede ser que "
+"necesite que el ventilador funcione a toda velocidad todo el tiempo para "
+"permitirle mantenerse frío. Si este es el caso, tiene pocas opciones para "
+"evitar que el ventilador funcione a toda velocidad todo el tiempo. A veces "
+"se pueden comprar accesorios adicionales de refrigeración para su portátil "
+"que le pueden ayudar."
 
 #: C/power-closelid.page:10(desc)
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
@@ -6867,10 +7032,13 @@ msgid ""
 "change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
 "screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
 msgstr ""
+"Si no quiere que el equipo se suspenda al cerrar la tapa, puede cambiar la "
+"configuración de ese comportamiento. Para configurar el equipo para que "
+"apague la pantalla, en lugar de suspender, cuando la tapa está cerrada:"
 
 #: C/power-closelid.page:32(p)
 msgid "Move your mouse to the Activities menu to activate the overview."
-msgstr ""
+msgstr "Mueva su ratón al menú «Actividades» para activar la vista."
 
 #: C/power-closelid.page:35(p)
 msgid ""
@@ -6878,28 +7046,35 @@ msgid ""
 "\"terminal\" to locate it. Click the <gui>Terminal</gui> icon to start the "
 "application."
 msgstr ""
+"Seleccione <gui>Aplicaciones</gui> y localice Terminal en la lista, o teclee "
+"«terminal» para localizarla. Pulse en el icono <gui>Terminal</gui> para "
+"iniciar la aplicación."
 
 #: C/power-closelid.page:38(p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on battery power, type this command "
 "and hit <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
+"Para cambiar la configuración que usa cuando trabaja con batería, teclee "
+"este comando y pulse <key>Intro</key>:"
 
 #: C/power-closelid.page:39(code)
 #, no-wrap
 msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
-msgstr ""
+msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
 
 #: C/power-closelid.page:42(p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on AC power, type this command and "
 "hit <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
+"Para cambiar la configuración que usa cuando trabaja con corriente alterna "
+"(CA), teclee este comando y pulse <key>Intro</key>:"
 
 #: C/power-closelid.page:43(code)
 #, no-wrap
 msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
-msgstr ""
+msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
 
 #: C/power-closelid.page:46(p)
 msgid ""
@@ -6912,6 +7087,8 @@ msgid ""
 "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
 "change the brightness."
 msgstr ""
+"Los monitores de portátiles y equipos de escritorio por lo general tienen "
+"botones que puede pulsar para cambiar el brillo."
 
 #: C/power-brighter.page:22(title)
 msgid "How can I make the screen brighter?"
@@ -6934,6 +7111,9 @@ msgid ""
 "selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
 "preferences."
 msgstr ""
+"También puede cambiar el brillo pulsando su nombre en el panel superior, "
+"seleccionando <gui>Configuración de sistema</gui> y abriendo las "
+"preferencias de <gui>Pantalla</gui>."
 
 #: C/power-brighter.page:28(p)
 msgid ""
@@ -6943,6 +7123,11 @@ msgid ""
 "brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen "
 "menus."
 msgstr ""
+"Si tiene un equipo de escritorio, debería ser capaz de usar los controles "
+"del monitor para cambiar el brillo de la pantalla. Cómo hacer esto depende "
+"mucho de qué monitor tenga, algunos tienen botones específicos para cambiar "
+"el brillo, mientras que otros tienen botones que se utiliza para navegar por "
+"los menús en pantalla."
 
 #: C/power-brighter.page:30(p)
 msgid ""
@@ -6951,12 +7136,18 @@ msgid ""
 "em> settings of the screen instead. Not all screens allow you to change both "
 "of these settings, however."
 msgstr ""
+"Si ha aumentado el brillo al máximo, pero todavía no es suficientemente "
+"brillante, es posible que necesite ajustar la configuración de "
+"<em>contraste</em> o <em>gamma</em> de la pantalla. No todas las pantallas "
+"le permiten cambiar esta cobfiguración."
 
 #: C/power-batterywindows.page:7(desc)
 msgid ""
 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 "cause of this problem."
 msgstr ""
+"Los ajustes de los fabricantes y diferentes estimaciones de duración de la "
+"batería pueden ser la causa de este problema."
 
 #: C/power-batterywindows.page:22(title)
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
@@ -7019,6 +7210,11 @@ msgid ""
 "speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
 "should last longer."
 msgstr ""
+"Algunos equipos portátiles, intencionalmente, se ralentizan cuando están "
+"trabajando con la batería, con el fin de ahorrar energía. El procesador del "
+"equipo portátil (CPU) cambia a una velocidad más lenta, y los procesadores "
+"consumen menos energía cuando se ejecutan más lentamente, por lo que la "
+"batería debe durar más tiempo."
 
 #: C/power-batteryslow.page:24(p)
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
@@ -7081,6 +7277,11 @@ msgid ""
 "have a laptop, this will also help to increase the amount of time it can run "
 "on battery for."
 msgstr ""
+"Los equipos pueden utilizar una gran cantidad de energía. Mediante el uso de "
+"algunas estrategias sencillas de ahorro de energía, puede reducir su factura "
+"de energía y ayudar al medio ambiente. Si tiene un equipo portátil, esto "
+"también ayudará a aumentar la cantidad de tiempo que puede funcionar con la "
+"batería."
 
 #: C/power-batterylife.page:31(title)
 msgid "General tips"
@@ -7159,6 +7360,8 @@ msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
 msgstr ""
+"Reduzca el número de tareas que se ejecutan en segundo plano. Los equipos "
+"gastan más energía cuando tienen más trabajo que hacer."
 
 #: C/power-batterylife.page:70(p)
 msgid ""
@@ -7167,6 +7370,10 @@ msgid ""
 "internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact "
 "your power consumption."
 msgstr ""
+"La mayoría de las aplicaciones que se ejecutan hacen muy poco cuando no se "
+"están utilizando activamente. Sin embargo, las aplicaciones que con "
+"frecuencia toman datos de Internet, reproducen música o películas o ejecutan "
+"cálculos distribuidos pueden afectar su consumo de energía."
 
 #: C/power-batteryestimate.page:9(desc)
 msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
@@ -7268,6 +7475,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Delete the network connection that keeps being connected to accidentally."
 msgstr ""
+"Eliminar la conexión de red a la que sigue estando conectado accidentalmente."
 
 #: C/net-wrongnetwork.page:23(title)
 msgid "My computer connects to the wrong network"
@@ -7281,6 +7489,10 @@ msgid ""
 "each time (that is, not the one that you want it to connect to), do the "
 "following:"
 msgstr ""
+"Al encender el equipo o moverlo a una ubicación diferente, intentará "
+"automáticamente conectarse a redes inalámbricas que se ha conectado en el "
+"pasado. Si cada vez intenta conectarse a la red equivocada (es decir, no a "
+"la que quiere que se conecte), haga lo siguiente:"
 
 #: C/net-wrongnetwork.page:29(p)
 msgid ""
@@ -7311,7 +7523,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:15(desc)
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
-msgstr ""
+msgstr "WEP y WPA son maneras de cifrar datos en redes inalámbricas."
 
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:19(title)
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
@@ -7371,12 +7583,16 @@ msgstr "Realizar una comprobación inicial"
 msgid ""
 "Our first step will be to verify some basic network connectivity information."
 msgstr ""
+"Nuestro primer paso será verificar alguna información básica de conexión de "
+"redes."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30(p)
 msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
 msgstr ""
+"Asegúrese que su portátil no está conectado a una conexión de Internet "
+"<em>cableada</em>-"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(p)
 msgid ""
@@ -7384,18 +7600,25 @@ msgid ""
 "a PCMCIA card), make sure that it is inserted into the proper slot on your "
 "computer."
 msgstr ""
+"Si tiene un adaptador externo inalámbrico (como un adaptador inalámbrico USB "
+"o una tarjeta PCMCIA), asegúrese de que está insertada en la ranura correcta "
+"en el equipo."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(p)
 msgid ""
 "If your wireless card is <em>inside</em> of your computer, make sure that "
 "your wireless adapter switch is turned on."
 msgstr ""
+"Si su tarjeta inalámbrica está <em>dentro</em> de su equipo, asegúrese que "
+"de su adaptador inalámbrico está encendido."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Top Bar</gui>, make sure that you have not set the "
 "<gui>Wireless</gui> setting to <gui>Off</gui>."
 msgstr ""
+"En la <gui>Barra superior</gui>, asegúrese de que no tiene establecida la "
+"opción <gui>Inalámbrica</gui> como <gui>Apagada</gui>."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(p)
 msgid ""
@@ -7432,7 +7655,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27(title)
 msgid "Gather information about your computer and network hardware:"
-msgstr ""
+msgstr "Recopile información sobre su equipo y hardware de red:"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(p)
 msgid ""
@@ -7440,6 +7663,9 @@ msgid ""
 "some information. Although you might not have all of these items, collect "
 "what you can:"
 msgstr ""
+"Para solucionar mejor sus problemas de conexión inalámbrica, necesitará "
+"algunos elementos y algunos datos. Aunque puede que no tenga todos estos "
+"elementos, recoja lo que pueda:"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30(p)
 msgid "Your laptop and wireless router (of course!)"
@@ -7742,7 +7968,7 @@ msgstr "Intentar crear una conexión con su enrutador inalámbrico"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(p)
 msgid "Performing a check of your modem and router"
-msgstr "Comprobar su módem y su router"
+msgstr "Comprobar su módem y su enrutador"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(p)
 msgid ""
@@ -7952,7 +8178,7 @@ msgid ""
 "Quick procedure for connecting to a wireless network. Link to other pages "
 "explaining problems/things that could go wrong at each step. Remember the "
 "net-wireless-hidden topic should be linked in"
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-connect.page:26(p)
 msgid "Here is how to connect to a wireless network:"
@@ -8694,7 +8920,7 @@ msgstr ""
 "Si la red no asigna automáticamente la configuración de red a su equipo, "
 "puede que tenga que introducir manualmente la configuración. Se asume que ya "
 "conoce la configuración correcta que ha de usar. Si no, puede que tenga que "
-"pedirla a su administrador de red o mirar la configuración de su router o "
+"pedirla a su administrador de red o mirar la configuración de su enrutador o "
 "switch."
 
 #: C/net-manual.page:22(p)
@@ -9312,8 +9538,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una <link xref=\"net-macaddress\">dirección MAC</link> es un código que "
 "identifica una pieza del hardware de red (por ejemplo, una tarjeta "
-"inalámbrica, una tarjeta de red Ethernet o un router. Cada dispositivo que "
-"puede conectar a una red tiene una dirección MAC única, asignada de fábrica."
+"inalámbrica, una tarjeta de red Ethernet o un enrutador. Cada dispositivo "
+"que puede conectar a una red tiene una dirección MAC única, asignada de "
+"fábrica."
 
 #: C/net-editcon.page:76(p)
 msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
@@ -10978,6 +11205,8 @@ msgstr ""
 #: C/music-cantplay-drm.page:19(title)
 msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
 msgstr ""
+"No puedo reproducir las canciones que he comprado en una tienda de música en "
+"linea"
 
 #: C/music-cantplay-drm.page:21(p)
 msgid ""
@@ -11041,7 +11270,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(desc)
 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr ""
+msgstr "Pulsar o desplazarse usando toques y gestos en su touchpad."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:18(title)
 msgid "Click or scroll with the touchpad"
@@ -11105,6 +11334,7 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-touchpad-click.page:59(p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr ""
+"El desplazamiento con dos dedos puede no funcionar en todos los touchpads."
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:9(desc)
 msgid ""
@@ -11121,6 +11351,9 @@ msgid ""
 "touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
 "devices."
 msgstr ""
+"Si el puntero se mueve demasiado deprisa o despacio cuando mueve el ratón o "
+"usa el touchpad, puede ajustar la sensibilidad del puntero y la aceleración "
+"para estos dispositivos."
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:38(p)
 msgid ""
@@ -11172,7 +11405,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:40(title)
 msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Compruebe que su equipo ha reconocido el ratón"
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:43(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
@@ -11181,12 +11414,16 @@ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:47(p)
 msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
 msgstr ""
+"Teclee <input>gnome-terminal</input>. Se abrirá una ventana de la terminal."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:51(p)
 msgid ""
 "In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | "
 "grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"En la ventana de la terminal, en el cursor (el $), teclee <cmd>xsetpointer -"
+"l | grep Pointer</cmd>, exactamente como aparece aquí y pulse <key>Intro</"
+"key>."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:57(p)
 msgid ""
@@ -11211,6 +11448,9 @@ msgid ""
 "extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
 "of your mouse."
 msgstr ""
+"Si su ratón tiene un puerto serie (RS-232), puede que tenga que realizar "
+"algunos pasos adicionales para que funcione. Los pasos pueden depender de la "
+"marca o el modelo del ratón."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:73(p)
 msgid ""
@@ -11218,6 +11458,9 @@ msgid ""
 "from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
 "detected properly."
 msgstr ""
+"Puede ser complicado arreglar los problemas con la detección del ratón. Pida "
+"ayuda a su distribuidor o proveedor si piensa que el ratón no se ha "
+"detectado correctamente."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:81(p) C/mouse-problem-notmoving.page:144(p)
 msgid ""
@@ -11240,6 +11483,9 @@ msgid ""
 "it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
 "broken."
 msgstr ""
+"Si el ratón es un ratón óptico o láser, debería brillar una luz en la parte "
+"inferior del ratón, cuando está encendido. Si no hay luz, compruebe que está "
+"activado. Si es así y todavía no hay luz, el ratón puede que esté roto."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:101(title)
 msgid "Checking wireless mice"
@@ -11265,6 +11511,8 @@ msgid ""
 "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
 "sure that they are both set to the same channel."
 msgstr ""
+"Si el ratón y el receptor pueden funcionar en canales de radio diferentes, "
+"asegúrese de que están en el mismo canal."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:127(p)
 msgid ""
@@ -11272,6 +11520,9 @@ msgid ""
 "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
 "this is the case."
 msgstr ""
+"Es posible que tenga que pulsar un botón en el ratón, el receptor o ambos "
+"para establecer una conexión. El manual de instrucciones de su ratón debería "
+"tener más detalles si este es el caso."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:135(p)
 msgid ""
@@ -11280,6 +11531,11 @@ msgid ""
 "you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
 "depend on the make or model of your mouse."
 msgstr ""
+"La mayoría de los ratones inalámbricos RF (radio), deberían funcionar "
+"automáticamente cuando se conectan al equipo. Si tiene un ratón inalámbrico "
+"Bluetooth o IR (infrarrojos), puede que tenga que realizar algunos pasos "
+"adicionales para que funcione. Los pasos pueden depender de la marca o el "
+"modelo del ratón."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:9(desc)
 msgid ""
@@ -11571,7 +11827,7 @@ msgstr "Ratón"
 msgid ""
 "Maybe some topic grouping work. We could also topic link to mouse-"
 "middleclick, but only if we have a tips group/section."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/mouse.page:33(title)
 msgid "Common mouse problems"
@@ -11673,6 +11929,10 @@ msgid ""
 "appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
 "<em>rotation</em>."
 msgstr ""
+"Puede cambiar cómo de grandes (o detalladas), aparecen las cosas en la "
+"pantalla cambiando la <em>resolución de pantalla</em>. Puede cambiar la "
+"manera en la que se muestran las cosas (por ejemplo, si tiene una pantalla "
+"giratoria) cambiando la <em>rotación</em>."
 
 #: C/look-resolution.page:28(p)
 msgid ""
@@ -11727,6 +11987,10 @@ msgid ""
 "directions, so it is useful to be able to change the display rotation. You "
 "can choose the rotation you want for your screen from the drop-down menu."
 msgstr ""
+"Hay algunos portátiles que puede girar físicamente sus pantallas en muchas "
+"direcciones, por lo que es útil ser capaz de cambiar la rotación de la "
+"pantalla. Puede elegir la rotación que desea para su pantalla en el menú "
+"desplegable."
 
 #: C/look-resolution.page:46(p)
 msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
@@ -11745,6 +12009,8 @@ msgid ""
 "This can happen because the display resolution that you have set it is not "
 "the right one for your screen."
 msgstr ""
+"Esto puede suceder porque la resolución de pantalla que ha definido no es la "
+"más adecuado para su pantalla."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:30(p)
 msgid ""
@@ -11826,6 +12092,8 @@ msgid ""
 "You can change the image used on your desktop background, or set it to a "
 "simple color or gradient."
 msgstr ""
+"Puede cambiar la imagen utilizada en el fondo del escritorio, o establecer "
+"un color simple o degradado."
 
 #: C/look-background.page:39(p)
 msgid "Click <gui>Background</gui>."
@@ -11985,6 +12253,9 @@ msgid ""
 "cursor blinks, it is easier to find it. To make the cursor blink and to "
 "adjust the speed of it:"
 msgstr ""
+"Podría perder el cursor del teclado en un campo de texto, pero si parpadea "
+"el cursor del teclado, es más fácil encontrarlo. Para hacer que el cursor "
+"parpadee y para ajustar la velocidad del mismo:"
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:30(p)
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
@@ -11994,6 +12265,8 @@ msgstr "Seleccione <gui>Parpadeo del cursor en los campos de texto</gui>."
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
+"Use el deslizador <gui>Velocidad</gui> para ajustar la rapidez del parpadeo "
+"del cursor."
 
 #: C/keyboard.page:11(desc)
 msgid ""
@@ -12033,6 +12306,8 @@ msgid ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
 "Desktop Help"
 msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Logo de Yelp</media> "
+"Ayuda de escritorio"
 
 #: C/hardware-problems-graphics.page:15(desc)
 msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
@@ -12048,6 +12323,10 @@ msgid ""
 "working properly or the wrong settings being used. Which of the topics below "
 "best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
+"La mayoría de los problemas con la pantalla se deben a controladores de "
+"gráficos que no están funcionando correctamente o al uso de una "
+"configuración errónea. ¿Cuál de los siguientes temas describe mejor el "
+"problema que tiene?"
 
 #: C/hardware-problems-bluetooth.page:15(desc)
 msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
@@ -12131,6 +12410,8 @@ msgid ""
 "A hardware/device driver is something that allows your computer to use "
 "devices that are attached to it."
 msgstr ""
+"Un controlador de hardware/dispositivo es aquello que permite a su equipo "
+"usar dispositivos que están conectados a él."
 
 #: C/hardware-driver.page:20(title)
 msgid "What is a driver?"
@@ -12143,6 +12424,10 @@ msgid ""
 "and monitors, to things that are inside the computer itself, like graphics "
 "cards and sound cards."
 msgstr ""
+"Hay un montón de dispositivos diferentes que pueden conectarse a su equipo. "
+"Estos pueden incluir cosas conectadas en el exterior, como impresoras y "
+"monitores, o cosas que están dentro del propio equipo, como tarjetas "
+"gráficas y tarjetas de sonido."
 
 #: C/hardware-driver.page:24(p)
 msgid ""
@@ -12168,6 +12453,11 @@ msgid ""
 "drivers, however, so may not work. You might need to install the correct "
 "driver yourself, or the correct driver may not even be available!"
 msgstr ""
+"En Linux, los controladores para la mayoría de los dispositivos se instalan "
+"de manera predeterminada, así que todo debería funcionar nada más conectarlo "
+"Algunos dispositivos no tienen controladores, de manera que pueden no "
+"funcionar. Es posible que necesite instalar el controlador correcto usted "
+"mismo, o puede que el controlador correcto ni siquiera esté disponible."
 
 #: C/hardware-driver.page:30(p)
 msgid ""
@@ -12243,10 +12533,12 @@ msgstr ""
 #: C/files-tilde.page:7(desc)
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr ""
+"Estos son archivos de copias de seguridad. Están ocultos de manera "
+"predeterminada."
 
 #: C/files-tilde.page:18(title)
 msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué es un archivo con una «~» al final del nombre?"
 
 #: C/files-tilde.page:21(p)
 msgid ""
@@ -12402,6 +12694,8 @@ msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
 msgstr ""
+"Ordena alfabéticamente por el tipo de archivo. Los archivos del mismo tipo "
+"se agrupan, a continuación, ordenados por nombre."
 
 #: C/files-sort.page:66(title)
 msgid "By Modification Date"
@@ -12412,11 +12706,15 @@ msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
 msgstr ""
+"Ordena por la fecha y hora en las que se modificó un archivo por última vez. "
+"Ordena de la más antigua a la más reciente de manera predeterminada."
 
 #: C/files-share.page:9(desc)
 msgid ""
 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr ""
+"Transferencia sencilla de archivos a sus contactos y dispositivos desde el "
+"gestor de archivos."
 
 #: C/files-share.page:21(title)
 msgid "Share and transfer files"
@@ -12529,10 +12827,13 @@ msgid ""
 "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
 "all."
 msgstr ""
+"<file>*</file> coincide con cualquier número de cualquier carácter, aunque "
+"no en todos."
 
 #: C/files-select.page:29(p)
 msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
 msgstr ""
+"<file>?</file> coincide exactamente con uno de cualquiera de los caracteres."
 
 #: C/files-select.page:32(p)
 msgid "For example:"
@@ -12581,6 +12882,8 @@ msgstr "Vacaciones-???-editada.jpg"
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
+"Busque los archivos basándose en el nombre del archivo y el tipo. Guarde sus "
+"búsquedas para su uso posterior."
 
 #: C/files-search.page:24(title)
 msgid "Search for files"
@@ -12660,7 +12963,7 @@ msgstr "Guardar una búsqueda"
 
 #: C/files-search.page:67(p)
 msgid "Start a search as above."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar una búsqueda como la de arriba."
 
 #: C/files-search.page:68(p)
 msgid ""
@@ -12925,7 +13228,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files.page:27(title)
 msgid "Files, folders &amp; search"
-msgstr ""
+msgstr "Búsqueda de archivos y carpetas"
 
 #: C/files.page:30(p)
 msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
@@ -14026,6 +14329,13 @@ msgid ""
 "the disk status periodically to see if it gets worse."
 msgstr ""
 
+#: C/disk-check.page:56(p)
+msgid ""
+"Use palimpsest to check the hard disk for errors. Why might you want to do "
+"this? What should you do if it finds errors? Also discuss the SMART data in "
+"palimpsest."
+msgstr ""
+
 #: C/disk-capacity.page:19(desc)
 msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
 msgstr ""
@@ -14132,6 +14442,12 @@ msgid ""
 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
 msgstr ""
 
+#: C/disk-capacity.page:62(p)
+msgid ""
+"Check disk capacity. Explain what you can do if the disk is too full. May "
+"wish to use palimpsest (advanced), gnome-system-monitor (easy)."
+msgstr ""
+
 #: C/disk-benchmark.page:19(desc)
 msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr ""
@@ -14753,6 +15069,26 @@ msgid ""
 "known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
 
+#: C/backup-where.page:2(page)
+msgid ""
+"<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision pkgversion="
+"\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision pkgversion=\"3.0\" "
+"version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated\"/><credit type="
+"\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></credit><credit type=\"author"
+"\"><placeholder-6/><placeholder-7/></credit><include href=\"legal.xml\"/></"
+"info><placeholder-8/> x <placeholder-9/><list><placeholder-10/><placeholder-"
+"11/><placeholder-12/><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/"
+"><placeholder-16/><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
+msgstr ""
+"<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision pkgversion="
+"\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision pkgversion=\"3.0\" "
+"version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated\"/><credit type="
+"\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></credit><credit type=\"author"
+"\"><placeholder-6/><placeholder-7/></credit><include href=\"legal.xml\"/></"
+"info><placeholder-8/> x <placeholder-9/><list><placeholder-10/><placeholder-"
+"11/><placeholder-12/><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/"
+"><placeholder-16/><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
+
 #: C/backup-what.page:6(desc)
 msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
 msgstr ""
@@ -15327,7 +15663,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the "
 "Orca help for more information."
-msgstr "NO TRADUCIR."
+msgstr ""
 
 #: C/a11y-right-click.page:20(desc)
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
@@ -15820,27 +16156,6 @@ msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision "
-#~ "pkgversion=\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision "
-#~ "pkgversion=\"3.0\" version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated"
-#~ "\"/><credit type=\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></"
-#~ "credit><credit type=\"author\"><placeholder-6/><placeholder-7/></"
-#~ "credit><include href=\"legal.xml\"/></info><placeholder-8/> x "
-#~ "<placeholder-9/><list><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/"
-#~ "><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/><placeholder-16/"
-#~ "><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision "
-#~ "pkgversion=\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision "
-#~ "pkgversion=\"3.0\" version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated"
-#~ "\"/><credit type=\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></"
-#~ "credit><credit type=\"author\"><placeholder-6/><placeholder-7/></"
-#~ "credit><include href=\"legal.xml\"/></info><placeholder-8/> x "
-#~ "<placeholder-9/><list><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/"
-#~ "><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/><placeholder-16/"
-#~ "><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
-
 #~ msgid "Tips on what makes a secure password."
 #~ msgstr "Consejos acerca de qué hace que una contraseña sea segura."
 
@@ -15868,7 +16183,6 @@ msgstr ""
 #~ "\"><placeholder-3/><placeholder-4/></credit><include href=\"legal.xml\"/>"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Pop-up messages"
 #~ msgid "Messages"
 #~ msgstr "Mensajes emergentes"
 
@@ -15886,7 +16200,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Elija estar <gui>Disponible</gui> u <gui>Ocupado</gui>."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "What is an IP address?"
 #~ msgid "What's a message?"
 #~ msgstr "¿QueÌ? es una direccioÌ?n IP?"
 
@@ -16357,9 +16670,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Escriba <input>nm-applet</input>"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click <gui>Delete</gui>. You will be prompted for your password. Enter "
-#~| "it and click <gui>Authenticate</gui>."
 #~ msgid ""
 #~ "The <gui>Wireless Network Authentication</gui> box may pop up. Enter your "
 #~ "password in the appropriate box and click <gui>Connect</gui>."
@@ -16377,14 +16687,12 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "El tamaño de un archivo se da en bytes, KiB o MiB."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></guiseq>."
 #~ msgid ""
 #~ "Open the file and click on <guiseq><gui>File</gui><gui>Properties</gui></"
 #~ "guiseq>."
 #~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Salir</gui></guiseq>."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
 #~ msgid "Select the <gui>Permissions</gui> tab."
 #~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Visión</gui>."
 
@@ -16398,44 +16706,36 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "EjecucioÌ?n"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Select the <gui>Mouse</gui> tab."
 #~ msgid "Select the <gui>Basic</gui> tab."
 #~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Ratón</gui>."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Select the <gui>Mouse</gui> tab."
 #~ msgid "<gui>Basic</gui> tab"
 #~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Ratón</gui>."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Copying and moving files and folders"
 #~ msgid "Displayed for all file types and folders."
 #~ msgstr "Copiar y mover archivos y carpetas"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Rename a file or folder"
 #~ msgid "Only displayed for folders."
 #~ msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Rename a file or folder"
 #~ msgid "Renaming a File or Folder"
 #~ msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
 #~ msgid "Right click on the file or folder, and select <gui>Properties</gui>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pulse con el botón derecho del ratón en el archivo «shadow» y seleccione "
 #~ "<gui>copiar</gui>."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Click on the <gui>General</gui> tab."
 #~ msgid "Click on the <gui>Basic</gui> tab."
 #~ msgstr "Pulse la pestaña <gui>General</gui>."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Click <gui>Customize</gui> and select the <gui>Colors</gui> tab."
 #~ msgid "Click <gui>Close</gui> to exit the <gui>File Properties</gui>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pulse <gui>Personalizar</gui> y seleccione la pestaña <gui>Colores</gui>."
@@ -16447,7 +16747,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Para finalizar, simplemente pulse </gui>Cerrar<gui>."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
 #~ msgid "Go to <gui>System Settings.</gui>"
 #~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Visión</gui>."
 
@@ -16477,9 +16776,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Preferencias del gestos de archivos"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving "
-#~| "the item."
 #~ msgid ""
 #~ "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Properties</gui></guiseq> and go to the "
 #~ "<gui>Open With</gui> tab."
@@ -16488,7 +16784,6 @@ msgstr ""
 #~ "mover el elemento."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Open files using a different application"
 #~ msgid ""
 #~ "Open a file using a different application, but don't make it the default"
 #~ msgstr "Abrir archivos usando otra aplicación"
@@ -16505,15 +16800,10 @@ msgstr ""
 #~ "@@image: 'figures/deja-dup.png'; md5=8f310eb9d29fe07c08d64a014a8e4e48"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Your personal files and settings"
 #~ msgid "Backup documents, files and settings"
 #~ msgstr "Sus archivos personales y su configuración"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To turn on slow keys, click the <link xref=\"a11y-icon\">universal "
-#~| "access icon</link> on the top bar and switch <gui>Slow keys</gui> to "
-#~| "<gui>ON</gui>."
 #~ msgid ""
 #~ "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold "
 #~ "down several keys at once. To do this, click the <link xref=\"a11y-icon"
@@ -16614,9 +16904,6 @@ msgstr ""
 #~ "Seleccione la foto pulsando en el nombre en el nombre del archivo y "
 #~ "pulsando <gui>Abrir</gui>. La foto se ha aplicado."
 
-#~| msgid ""
-#~| "Click <guiseq><gui>/</gui><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
-#~| "gui><gui>peripherals</gui><gui>touchpad</gui></guiseq>."
 #~ msgid ""
 #~ "To do this, click <guiseq><gui>Users and Groups</gui><gui>Users Settings</"
 #~ "gui><gui>Passwords</gui><gui>Change</gui></guiseq>."
@@ -16625,10 +16912,6 @@ msgstr ""
 #~ "gui><gui>Configuración de usuarios</gui><gui>Contraseñas</"
 #~ "gui><gui>Cambiar</gui></guiseq>."
 
-#~| msgid ""
-#~| "When in the <gui>Activities</gui> overview, <gui>Type to search</"
-#~| "gui><input>users and groups</input>. This will open the <app>Users "
-#~| "Administration Tool</app>."
 #~ msgid ""
 #~ "In the <gui>Activities</gui> overview, search for <input>users and "
 #~ "groups</input>. Click on it when it comes up."
@@ -16643,7 +16926,6 @@ msgstr ""
 #~ "En <gui>Configuración de usuarios</gui>, seleccione el usuario cuya "
 #~ "contraseña quiere cambiar."
 
-#~| msgid "Next to <gui>Password</gui>, click <gui>Change</gui>."
 #~ msgid "Next to where it says <gui>Password</gui>, click <gui>Change</gui>."
 #~ msgstr "Junto a <gui>Contraseña</gui>, pulse <gui>Cambiar</gui>."
 
@@ -16654,16 +16936,12 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Pude cambiar su contraseña usando la línea de comandos en su lugar."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "At the terminal prompt type: passwd"
 #~ msgid "At the Terminal prompt, run the <cmd>passwd</cmd> command."
 #~ msgstr "En el cursor de la terminal teclee: passwd"
 
 #~ msgid "Enter the desired new password twice. You're done."
 #~ msgstr "Introduzca la contraseña nueva deseada dos veces. Eso es todo."
 
-#~| msgid ""
-#~| "In the <gui>Activities</gui> overview <gui>Type to search</"
-#~| "gui><input>Passwords and Encryption Keys</input>."
 #~ msgid ""
 #~ "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open <input>Passwords and "
 #~ "Encryption Keys</input>."
@@ -16735,12 +17013,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Idiomas"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Change the time and date"
 #~ msgid "Time and date"
 #~ msgstr "Cambiar la fecha y la hora"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "File Manager"
 #~ msgid "File manager preview"
 #~ msgstr "Gestor de archivos"
 
@@ -16869,7 +17145,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Un servidor conectado."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Backup your important files"
 #~ msgid "Where to find your important files."
 #~ msgstr "Hacer copias de seguridad de sus archivos importantes"
 
@@ -16910,16 +17185,12 @@ msgstr ""
 #~ "monitor de su equipo."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>."
 #~ msgid ""
 #~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Views</gui></"
 #~ "guiseq>"
 #~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq>."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To hide these files again, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
-#~| "Files</gui></guiseq> again."
 #~ msgid ""
 #~ "To view the sidebar click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</"
 #~ "gui><gui>Show Sidebar</gui></guiseq>, or press <key>F9</key>"
@@ -16928,9 +17199,6 @@ msgstr ""
 #~ "gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> otra vez."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To hide these files again, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
-#~| "Files</gui></guiseq> again."
 #~ msgid ""
 #~ "To view the sidebar tree view Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</"
 #~ "gui><gui>Tree</gui></guiseq>."
@@ -16939,16 +17207,12 @@ msgstr ""
 #~ "gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> otra vez."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>."
 #~ msgid ""
 #~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Preview</gui></"
 #~ "guiseq>"
 #~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq>."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving "
-#~| "the item."
 #~ msgid ""
 #~ "Column descriptions. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
 #~ "guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab"
@@ -16957,14 +17221,12 @@ msgstr ""
 #~ "mover el elemento."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>."
 #~ msgid ""
 #~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Display</gui></"
 #~ "guiseq>"
 #~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Copiar</gui></guiseq>."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>."
 #~ msgid ""
 #~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Behavior</gui></"
 #~ "guiseq>"
@@ -16974,7 +17236,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Cómo compartir y transferir archivos."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "To adjust the contrast on your monitor:"
 #~ msgid "To adjust the contrast of things on the screen:"
 #~ msgstr "Para ajustar el contraste de su monitor:"
 
@@ -17039,7 +17300,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Tiffany Antpoolski"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Keyboard layouts"
 #~ msgid "XXXXX: Keyboard layouts...."
 #~ msgstr "Distribuciones de teclado"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]