[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 5 May 2011 17:44:57 +0000 (UTC)
commit 761b71b9c2508e31683d1e24bad2e1d8ae2a9952
Author: Francisco Molinero <paco byasl com>
Date: Thu May 5 19:44:46 2011 +0200
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 116 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 files changed, 112 insertions(+), 4 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 392a113..2f28b29 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-01 10:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-03 16:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-03 21:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-04 21:20+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4412,6 +4412,11 @@ msgid ""
"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
msgstr ""
+"Cuando entre en la vista, inicialmente estará en la vista de las ventanas. "
+"Esto muestra las miniaturas de todas las ventanas en el área de trabajo "
+"actual. Pulse en cualquier ventana para dar el foco la ventana y salir de la "
+"vista. También puede usar la rueda de desplazamiento del ratón para "
+"aumentar cualquier miniatura de la ventana."
#: C/shell-introduction.page:80(p)
msgid ""
@@ -4422,6 +4427,13 @@ msgid ""
"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not "
"running, so you can access them quickly."
msgstr ""
+"Pulse en <gui>Aplicaciones</gui> para entrar en la vista de aplicaciones. "
+"Esto le muestra todas las aplicaciones instaladas en su equipo. Pulse en "
+"cualquier aplicación para ejecutarla, o arrastre una aplicación a la vista o "
+"sobre la miniatura del espacio de trabajo. También puede arrastrar una "
+"aplicación al tablero para que sea uno de los favoritos. Sus aplicaciones "
+"favoritas permanecerán en el tablero, incluso cuando no estén en "
+"funcionamiento, para que pueda acceder a ellas rápidamente."
#: C/shell-introduction.page:88(link)
msgid "Learn more about starting applications."
@@ -6602,6 +6614,12 @@ msgid ""
"doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-"
"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
msgstr ""
+"Si envÃa su equipo a dormir o hibernar y luego lo despierta de nuevo, es "
+"posible que encuentre que su conexión a Internet, el ratón, o algún otro "
+"dispositivo no funcione correctamente. Esto podrÃa deberse a que el "
+"controlador del dispositivo no admite correctamente suspender/hibernar. Esto "
+"es un <xref=\"hardware-driver\">problema con el controlador</link> y no "
+"con el propio dispositivo."
#: C/power-suspendfail.page:49(p)
msgid ""
@@ -6741,6 +6759,12 @@ msgid ""
"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
"computer wakes up."
msgstr ""
+"Si ha enviado a su equipo a dormir (suspenderlo) o hibernar, puede encontrar "
+"que su conexión a Internet inalámbrica no funcione cuando se despierta de "
+"nuevo. Esto sucede cuando los <xref=\"hardware-driver\">controladores<link> "
+"del dispositivo inalámbrico, no son totalmente compatibles con determinadas "
+"caracterÃsticas de ahorro de energÃa. Normalmente, la conexión inalámbrica "
+"no se enciende correctamente cuando el equipo se reactiva."
#: C/power-nowireless.page:25(p)
msgid ""
@@ -6752,12 +6776,22 @@ msgid ""
"unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
"checking it."
msgstr ""
+"Si sucede esto, trate de apagar la conexión inalámbrica y vuelva a "
+"encenderla. Si tiene un interruptor de alimentación para la tarjeta "
+"inalámbrica, apáguela y vuelva a encenderla y mire si funciona. Algunos "
+"portátiles tienen un atajo de teclado que se puede utilizar para encender y "
+"apagar la tarjeta inalámbrica; su icono a menudo se ve como el «haz de un "
+"faro». También puede tratar de pulsar en el icono de red en la barra "
+"superior y desmarcar <gui>Activar inalámbrica</gui>, esperar unos segundos y "
+"volver a marcarla."
#: C/power-nowireless.page:27(p)
msgid ""
"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
"working again."
msgstr ""
+"Si esto no funciona, reiniciar su equipo suele hacer que el inalámbrico "
+"funcione de nuevo."
#: C/power-lowpower.page:7(desc)
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
@@ -6776,6 +6810,12 @@ msgid ""
"the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down "
"properly either."
msgstr ""
+"Cuando el nivel de carga de la baterÃa es muy bajo, el equipo "
+"automáticamente hiberna (es decir, guardará todos los documentos abiertos y "
+"aplicaciones, y luego se apagará). Lo hace para asegurarse de que la "
+"baterÃa no se descargue por completo, ya que esto es malo para la baterÃa. "
+"Si la baterÃa se acaba sin más, el equipo no tendrÃa tiempo para cerrar "
+"correctamente."
#: C/power-lowpower.page:22(p)
msgid ""
@@ -6815,6 +6855,11 @@ msgid ""
"if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, "
"which can potentially cause damage."
msgstr ""
+"La mayorÃa de los equipos se calientan después de un tiempo, y algunos "
+"pueden llegar a estar muy caliente. Esto es normal: es simplemente parte de "
+"la forma en la que el equipo se refrigera. Sin embargo, si el equipo se pone "
+"muy caliente podrÃa ser una señal de sobrecalentamiento, lo que "
+"potencialmente puede causar daños."
#: C/power-hotcomputer.page:23(p)
msgid ""
@@ -6827,6 +6872,15 @@ msgid ""
"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
"cooling."
msgstr ""
+"La mayorÃa de los portátiles se calientan razonablemente una vez que se han "
+"estado usando durante un tiempo. Por lo general no es nada preocupante. "
+"Los equipos producen una gran cantidad de calor y los portátiles son muy "
+"compactos, por lo que necesitan que se caliente su cubierta externa para "
+"eliminar el calor rápidamente. Algunos portátiles se calientan demasiado y "
+"esto puede hacerlos incómodos de usar. Este es normalmente el resultado de "
+"un sistema de refrigeración mal diseñado. A veces se pueden conseguir "
+"accesorios adicionales de refrigeración que se ajustan a la parte inferior "
+"del equipo portátil y proporcionan una refrigeración más eficiente."
#: C/power-hotcomputer.page:25(p)
msgid ""
@@ -6856,6 +6910,14 @@ msgid ""
"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
msgstr ""
+"Algunas personas están preocupadas por los riesgos para la salud de la "
+"utilización de equipos portátiles calientes. Hay sugerencias de que el uso "
+"prolongado de un portátil caliente sobre las piernas, posiblemente, podrÃa "
+"reducir en el hombre la fertilidad, y hay informes de quemaduras menores que "
+"se han sufrido en casos extremos. Si está preocupado acerca de estos "
+"posibles problemas, le recomendamos que consulte a un médico para recibir "
+"asesoramiento. Por supuesto, puede simplemente optar por no descansar el "
+"portátil en su regazo."
#: C/power-hotcomputer.page:29(p)
msgid ""
@@ -6864,6 +6926,10 @@ msgid ""
"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
"probably need to get it repaired."
msgstr ""
+"La mayorÃa de los equipos modernos se apagan solos si se calientan "
+"demasiado, con el fin de prevenir que se produzcan daños. Si el equipo se "
+"mantiene apagado puede ser por esto. Si su equipo se ha sobrecalentando, "
+"probablemente tendrá que repararlo."
#: C/power-constantfan.page:8(desc)
msgid ""
@@ -6885,6 +6951,13 @@ msgid ""
"efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux "
"at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
msgstr ""
+"Si el ventilador de refrigeración de su portátil siempre está funcionando, "
+"es posible que el hardware que controla el sistema de refrigeración del "
+"portátil no esté muy bien soportado en Linux. Algunos portátiles necesitan "
+"software adicional para controlar sus ventiladores de refrigeración de "
+"manera eficiente, pero este software puede no estar instalado (o no estar "
+"disponible para Linux) y por eso los ventiladores funcionan a toda velocidad "
+"todo el tiempo."
#: C/power-constantfan.page:24(p)
msgid ""
@@ -6896,6 +6969,13 @@ msgid ""
"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
"computer."
msgstr ""
+"Si este es el caso, puede ser capaz de cambiar algunos ajustes o instalar "
+"software adicional que le permita el control total del ventilador. Por "
+"ejemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofan</link> se puede "
+"instalar para controlar los ventiladores de algunos portátiles Sony VAIO. La "
+"instalación de este software es un proceso bastante técnico que depende en "
+"gran medida de la marca y modelo de su portátil, por lo que pudiera tener "
+"que obtener asesoramiento especÃfico sobre cómo hacerlo para su equipo."
#: C/power-constantfan.page:26(p)
msgid ""
@@ -6906,6 +6986,13 @@ msgid ""
"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
"laptop which may help."
msgstr ""
+"También es posible que su portátil produzca una gran cantidad de calor. Esto "
+"no significa necesariamente que se esté recalentando, sino que puede ser que "
+"necesite que el ventilador funcione a toda velocidad todo el tiempo para "
+"permitirle mantenerse frÃo. Si este es el caso, tiene pocas opciones para "
+"evitar que el ventilador funcione a toda velocidad todo el tiempo. A veces "
+"se pueden comprar accesorios adicionales de refrigeración para su portátil "
+"que le pueden ayudar."
#: C/power-closelid.page:10(desc)
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
@@ -6945,6 +7032,9 @@ msgid ""
"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
msgstr ""
+"Si no quiere que el equipo se suspenda al cerrar la tapa, puede cambiar la "
+"configuración de ese comportamiento. Para configurar el equipo para que "
+"apague la pantalla, en lugar de suspender, cuando la tapa está cerrada:"
#: C/power-closelid.page:32(p)
msgid "Move your mouse to the Activities menu to activate the overview."
@@ -6956,28 +7046,35 @@ msgid ""
"\"terminal\" to locate it. Click the <gui>Terminal</gui> icon to start the "
"application."
msgstr ""
+"Seleccione <gui>Aplicaciones</gui> y localice Terminal en la lista, o teclee "
+"«terminal» para localizarla. Pulse en el icono <gui>Terminal</gui> para "
+"iniciar la aplicación."
#: C/power-closelid.page:38(p)
msgid ""
"To change the setting used when running on battery power, type this command "
"and hit <key>Enter</key>:"
msgstr ""
+"Para cambiar la configuración que usa cuando trabaja con baterÃa, teclee "
+"este comando y pulse <key>Intro</key>:"
#: C/power-closelid.page:39(code)
#, no-wrap
msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
-msgstr ""
+msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
#: C/power-closelid.page:42(p)
msgid ""
"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
"hit <key>Enter</key>:"
msgstr ""
+"Para cambiar la configuración que usa cuando trabaja con corriente alterna "
+"(CA), teclee este comando y pulse <key>Intro</key>:"
#: C/power-closelid.page:43(code)
#, no-wrap
msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
-msgstr ""
+msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
#: C/power-closelid.page:46(p)
msgid ""
@@ -6990,6 +7087,8 @@ msgid ""
"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
"change the brightness."
msgstr ""
+"Los monitores de portátiles y equipos de escritorio por lo general tienen "
+"botones que puede pulsar para cambiar el brillo."
#: C/power-brighter.page:22(title)
msgid "How can I make the screen brighter?"
@@ -7012,6 +7111,9 @@ msgid ""
"selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
"preferences."
msgstr ""
+"También puede cambiar el brillo pulsando su nombre en el panel superior, "
+"seleccionando <gui>Configuración de sistema</gui> y abriendo las "
+"preferencias de <gui>Pantalla</gui>."
#: C/power-brighter.page:28(p)
msgid ""
@@ -7034,12 +7136,18 @@ msgid ""
"em> settings of the screen instead. Not all screens allow you to change both "
"of these settings, however."
msgstr ""
+"Si ha aumentado el brillo al máximo, pero todavÃa no es suficientemente "
+"brillante, es posible que necesite ajustar la configuración de "
+"<em>contraste</em> o <em>gamma</em> de la pantalla. No todas las pantallas "
+"le permiten cambiar esta cobfiguración."
#: C/power-batterywindows.page:7(desc)
msgid ""
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
"cause of this problem."
msgstr ""
+"Los ajustes de los fabricantes y diferentes estimaciones de duración de la "
+"baterÃa pueden ser la causa de este problema."
#: C/power-batterywindows.page:22(title)
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]