[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 8 May 2011 16:00:56 +0000 (UTC)
commit f1a01d98e8f3d6ca70c1007edecc5a6b18aaa35c
Author: Francisco Molinero <paco byasl com>
Date: Sun May 8 18:00:14 2011 +0200
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 194 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 files changed, 138 insertions(+), 56 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 2f28b29..78afb10 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-03 21:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-04 21:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-05 17:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -150,9 +150,9 @@ msgid ""
"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
msgstr ""
"Se mostrará una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"«Windows»- Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
-"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
-"Windows. A veces se la llama tecla «súper», «logo» o «sistema»."
+"«Windows»- Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
+"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
+"de Windows. A veces se la llama tecla «súper», «logo» o «sistema»."
#: C/windows-key.page:21(p)
msgid ""
@@ -813,8 +813,8 @@ msgid ""
"\"region\"."
msgstr ""
"Si inserta un DVD en su equipo y no se reproduce, puede que no tenga "
-"instalados los «códecs» del DVD adecuados, o el DVD podrÃa ser de una «región» "
-"diferente."
+"instalados los «códecs» del DVD adecuados, o el DVD podrÃa ser de una "
+"«región» diferente."
#: C/video-dvd.page:25(title)
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
@@ -875,10 +875,10 @@ msgid ""
"same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
"will only be allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
-"Los DVD tienen un «código de región» que indica en qué región del mundo puede "
-"reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los DVD de "
-"su misma región. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la región 1, "
-"solo podrá reproducir DVD de Norteamérica."
+"Los DVD tienen un «código de región» que indica en qué región del mundo "
+"puede reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los "
+"DVD de su misma región. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la "
+"región 1, solo podrá reproducir DVD de Norteamérica."
#: C/video-dvd.page:36(p)
msgid ""
@@ -1214,8 +1214,8 @@ msgid ""
"systems you would always be changing the password of a particular username, "
"never root."
msgstr ""
-"Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso en "
-"sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
+"Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso "
+"en sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
"particular, nunca del superusuario."
#: C/user-forgottenpassword.page:95(p) C/user-forgottenpassword.page:173(p)
@@ -1293,8 +1293,8 @@ msgid ""
"Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. This "
"line may actually be wrapped onto a second line."
msgstr ""
-"Pulse <key>e</key> para editar la lÃnea que comienza con la palabra «kernel». "
-"Esta lÃnea puede continuar en una segunda lÃnea."
+"Pulse <key>e</key> para editar la lÃnea que comienza con la palabra "
+"«kernel». Esta lÃnea puede continuar en una segunda lÃnea."
#: C/user-forgottenpassword.page:147(p)
msgid "Press <key>b</key> to boot."
@@ -2710,10 +2710,10 @@ msgid ""
"usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting "
"a default input device."
msgstr ""
-"Si su micrófono tiene un conector «Jack» circular (<em>TS</em>), enchúfelo al "
-"zócalo adecuado de su equipo. La mayorÃa de los equipos tienen dos zócalos: "
-"uno para micrófonos y uno para los altavoces. Busque una imagen de un "
-"micrófono junto al zócalo. Normalmente de manera predeterminada los "
+"Si su micrófono tiene un conector «Jack» circular (<em>TS</em>), enchúfelo "
+"al zócalo adecuado de su equipo. La mayorÃa de los equipos tienen dos "
+"zócalos: uno para micrófonos y uno para los altavoces. Busque una imagen de "
+"un micrófono junto al zócalo. Normalmente de manera predeterminada los "
"micrófonos se conectan a un zócalo «Jack». Si no es asÃ, vea a continuación "
"las instrucciones para la selección de un dispositivo de entrada "
"predeterminado."
@@ -2859,8 +2859,8 @@ msgid ""
"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
"choose the right one."
msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos de "
-"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos "
+"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
"comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algún "
"ensayo y error para elegir el correcto."
@@ -3387,8 +3387,8 @@ msgid ""
"You can move between the preview windows with the â?? or â?? arrow keys or with "
"the mouse pointer."
msgstr ""
-"Puede moverse entre las ventanas de vista previa con las teclas de flecha «â??» "
-"o «â??», o con el puntero del ratón."
+"Puede moverse entre las ventanas de vista previa con las teclas de flecha "
+"«â??» o «â??», o con el puntero del ratón."
#: C/shell-windows-switching.page:55(p)
msgid ""
@@ -3554,8 +3554,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para redimenensionar en la dirección vertical, mueva el puntero del ratón a "
"la parte superior o inferior de la ventana hasta que se convierta en un "
-"«puntero superior» o «puntero inferior», respectivamente. Cuando lo haga, pulse"
-"+mantenga+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en la dirección "
+"«puntero superior» o «puntero inferior», respectivamente. Cuando lo haga, "
+"pulse+mantenga+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en la dirección "
"vertical."
#: C/shell-windows-states.page:101(title)
@@ -4415,8 +4415,8 @@ msgstr ""
"Cuando entre en la vista, inicialmente estará en la vista de las ventanas. "
"Esto muestra las miniaturas de todas las ventanas en el área de trabajo "
"actual. Pulse en cualquier ventana para dar el foco la ventana y salir de la "
-"vista. También puede usar la rueda de desplazamiento del ratón para "
-"aumentar cualquier miniatura de la ventana."
+"vista. También puede usar la rueda de desplazamiento del ratón para aumentar "
+"cualquier miniatura de la ventana."
#: C/shell-introduction.page:80(p)
msgid ""
@@ -5725,8 +5725,8 @@ msgstr ""
"Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
"La primera es que la impresora sabe de qué tamaño es el sobre. Después de "
"pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresión, vaya a "
-"<gui>configurar página</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como «sobre» "
-"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>configurar página</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como "
+"«sobre» si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
"<gui>tamaño de papel</gui> a un tamaño de sobre (por ejemplo, «C5»). El "
"paquete de sobres dirá de qué tamaño son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
"tamaños estándar."
@@ -5900,11 +5900,11 @@ msgstr ""
#: C/printing-booklet-singlesided.page:45(p)
#: C/printing-booklet-duplex.page:35(p)
msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(p)
msgid "...until you have typed all of the pages."
@@ -6543,9 +6543,9 @@ msgstr ""
#: C/power-suspendfail.page:35(p)
msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
-"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
-"able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
+"be able to turn on the computer again, though."
msgstr ""
"Como último recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botón de "
"encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderá sus trabajos sin guardar. "
@@ -6618,8 +6618,8 @@ msgstr ""
"posible que encuentre que su conexión a Internet, el ratón, o algún otro "
"dispositivo no funcione correctamente. Esto podrÃa deberse a que el "
"controlador del dispositivo no admite correctamente suspender/hibernar. Esto "
-"es un <xref=\"hardware-driver\">problema con el controlador</link> y no "
-"con el propio dispositivo."
+"es un <xref=\"hardware-driver\">problema con el controlador</link> y no con "
+"el propio dispositivo."
#: C/power-suspendfail.page:49(p)
msgid ""
@@ -6812,9 +6812,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cuando el nivel de carga de la baterÃa es muy bajo, el equipo "
"automáticamente hiberna (es decir, guardará todos los documentos abiertos y "
-"aplicaciones, y luego se apagará). Lo hace para asegurarse de que la "
-"baterÃa no se descargue por completo, ya que esto es malo para la baterÃa. "
-"Si la baterÃa se acaba sin más, el equipo no tendrÃa tiempo para cerrar "
+"aplicaciones, y luego se apagará). Lo hace para asegurarse de que la baterÃa "
+"no se descargue por completo, ya que esto es malo para la baterÃa. Si la "
+"baterÃa se acaba sin más, el equipo no tendrÃa tiempo para cerrar "
"correctamente."
#: C/power-lowpower.page:22(p)
@@ -6873,8 +6873,8 @@ msgid ""
"cooling."
msgstr ""
"La mayorÃa de los portátiles se calientan razonablemente una vez que se han "
-"estado usando durante un tiempo. Por lo general no es nada preocupante. "
-"Los equipos producen una gran cantidad de calor y los portátiles son muy "
+"estado usando durante un tiempo. Por lo general no es nada preocupante. Los "
+"equipos producen una gran cantidad de calor y los portátiles son muy "
"compactos, por lo que necesitan que se caliente su cubierta externa para "
"eliminar el calor rápidamente. Algunos portátiles se calientan demasiado y "
"esto puede hacerlos incómodos de usar. Este es normalmente el resultado de "
@@ -7999,6 +7999,10 @@ msgid ""
"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
"any other computer)."
msgstr ""
+"Es posible configurar una red inalámbrica para que esté «oculta»; es decir, "
+"no se mostrará en la lista de redes que se muestran al pulsar en el icono de "
+"red en la barra superior (o la lista de redes inalámbricas en cualquier otro "
+"equipo)."
#: C/net-wireless-hidden.page:23(p)
msgid ""
@@ -8007,6 +8011,10 @@ msgid ""
"that appears, type the network name, choose the type of wireless security "
"and click <gui>Connect</gui>."
msgstr ""
+"Para conectarse a una red inalámbrica oculta, pulse en el icono de red en la "
+"barra superior y seleccione <gui>Conectar a una red inalámbrica oculta</"
+"gui>. En la ventana que aparece, teclee el nombre de la red, seleccione el "
+"tipo de seguridad inalámbrica y pulse <gui>Conectar</gui>."
#: C/net-wireless-hidden.page:25(p)
msgid ""
@@ -8015,12 +8023,18 @@ msgid ""
"(Service Set Identifier), and looks something like this: "
"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
msgstr ""
+"Puede tener que comprobar la configuración de la estación base inalámbrica/"
+"enrutador para ver el nombre de la red. Normalmente se llama <em>BSSID</em> "
+"(Identificador de conjunto de servicio «Service Set Identifier»), y buscar "
+"algo tipo: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
#: C/net-wireless-hidden.page:27(p)
msgid ""
"You should also check the wireless base station's security settings; look "
"for terms like WEP and WPA."
msgstr ""
+"También deberá comprobar la configuración de seguridad de la estación base "
+"inalámbrica; busque términos del tipo WEP o WPA."
#: C/net-wireless-hidden.page:30(p)
msgid ""
@@ -8029,12 +8043,18 @@ msgid ""
"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
"detectable."
msgstr ""
+"Puede pensar que esconder su red inalámbrica mejorará la seguridad mediante "
+"la prevención de las personas que no conocen la conexión. En la práctica, "
+"este no es el caso, la red es un poco más difÃcil de encontrar, pero todavÃa "
+"es perceptible."
#: C/net-wireless-find.page:16(desc)
msgid ""
"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
"networks nearby, or you might be out of range."
msgstr ""
+"El hardware inalámbrico puede estar apagado o roto, puede haber muchas redes "
+"inalámbricas cercanas, o puede estar fuera de rango."
#: C/net-wireless-find.page:20(title)
msgid "I can't see my wireless network in the list"
@@ -8046,6 +8066,9 @@ msgid ""
"network on the list of networks which appears when you click the network "
"icon on the top bar."
msgstr ""
+"Hay una serie de razones por las que podrÃa no ser capaz de ver la red "
+"inalámbrica en la lista de redes que aparece al pulsar en el icono de red en "
+"la barra superior."
#: C/net-wireless-find.page:26(p)
msgid ""
@@ -8053,6 +8076,9 @@ msgid ""
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
"properly</link>. Make sure it is turned on."
msgstr ""
+"Si no se muestran redes en la lista, el hardware inalámbrico puede estar "
+"apagado, o <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">puede no funcionar "
+"correctamente</link>. Asegúrese de encenderlo."
#: C/net-wireless-find.page:30(p)
msgid ""
@@ -8061,12 +8087,18 @@ msgid ""
"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
msgstr ""
+"Si hay muchas redes inalámbricas cercanas, la red que busca puede no estar "
+"en la primera página de la lista. Si este es el caso, busque en la parte "
+"inferior de la lista por medio de la flecha que señala hacia la derecha y "
+"pase el ratón sobre ella para visualizar el resto de las redes inalámbricas."
#: C/net-wireless-find.page:34(p)
msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
msgstr ""
+"Puede estar fuera del rango de la red. Intente acercarse a la estación base "
+"inalámbrica/enrutador y vea si aparece la red después de un tiempo."
#: C/net-wireless-find.page:38(p)
msgid ""
@@ -8074,22 +8106,29 @@ msgid ""
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
"and then check if the network has appeared in the list."
msgstr ""
+"La lista de redes inalámbricas tarda en actualizarse. Si acaba de encender "
+"el equipo o se ha movido a una ubicación diferente, espere un minuto y "
+"compruebe si la red ha aparecido en la lista."
#: C/net-wireless-find.page:42(p)
msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
msgstr ""
+"La red puede estar oculta. Necesitará <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">conectarse de una manera diferente</link> si es una red oculta."
#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(desc)
msgid ""
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
"properly."
msgstr ""
+"Es posible que tenga baja señal, o la red podrÃa ser la que no le permite "
+"conectar correctamente."
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(title)
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué mi red inalámbrica permanece desconectada?"
#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(p)
msgid ""
@@ -8099,6 +8138,11 @@ msgid ""
"top bar will rotate if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
"especially if you were using the internet at the time."
msgstr ""
+"Es posible que se desconecte de una red inalámbrica a pesar de querer "
+"mantenerse en contacto. El equipo normalmente intenta volverse a conectar a "
+"la red tan pronto como esto ocurre (el icono de red en la barra superior "
+"girará si está tratando de volver a conectar), pero puede ser molesto, "
+"especialmente si está utilizando Internet en ese momento."
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(title)
msgid "Weak wireless signal"
@@ -8112,16 +8156,25 @@ msgid ""
"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
"and the base station can also weaken the signal."
msgstr ""
+"Una razón común para desconectarse de una red inalámbrica es que tiene señal "
+"baja. Las redes inalámbricas tienen un alcance limitado, por lo que si están "
+"demasiado lejos de la estación de base inalámbrica, puede que no sea capaz "
+"de obtener una señal lo suficientemente fuerte como para mantener una "
+"conexión. Las paredes y otros objetos entre usted y la estación base también "
+"pueden debilitar la señal."
#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(p)
msgid ""
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
msgstr ""
+"El icono de red en la barra superior muestra la cantidad de señal "
+"inalámbrica. Si la señal se ve baja, trate de acercarse a la estación base "
+"inalámbrica."
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(title)
msgid "Network connection not being established properly"
-msgstr ""
+msgstr "La conexión de red no está establecida correctamente"
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(p)
msgid ""
@@ -8131,6 +8184,11 @@ msgid ""
"connecting to the networkâ??it managed to establish a connection, but was "
"unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected."
msgstr ""
+"A veces, cuando se conecta a una red inalámbrica, puede parecer que se ha "
+"conectado correctamente al principio, pero luego se desconectará. Esto "
+"sucede normalmente porque el equipo obtuvo solo un éxito parcial en la "
+"conexión a la red. Gestionó cómo establecer una conexión, pero no pudo "
+"finalizar la conexión por alguna razón y la desconectó."
#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(p)
msgid ""
@@ -8138,6 +8196,9 @@ msgid ""
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
"the network requires a username to log in, for example)."
msgstr ""
+"Una posible razón para esto es que ha introducido la contraseña inalámbrica "
+"mal, o que el equipo no tiene permisos en la red (ya que la red requiere un "
+"nombre de usuario para iniciar sesión, por ejemplo)."
#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(title)
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
@@ -8152,6 +8213,14 @@ msgid ""
"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
"very regularly, you may want to consider using different hardware."
msgstr ""
+"Algunos equipos de red inalámbrica pueden ser poco fiables. Las redes "
+"inalámbricas son complicadas, por lo que las tarjetas inalámbricas y "
+"estaciones base de vez en cuando tienen problemas de menor importancia y "
+"puede tirar la conexión. Esto es molesto, pero ocurre con bastante "
+"regularidad con muchos dispositivos. Si se desconecta de conexiones "
+"inalámbricas de vez en cuando, esta puede ser la única razón. Si esto ocurre "
+"con mucha frecuencia, es posible que desee considerar el uso de hardware "
+"diferente."
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(title)
msgid "Busy wireless networks"
@@ -8164,6 +8233,11 @@ msgid ""
"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
msgstr ""
+"Las redes inalámbricas en lugares concurridos (universidades y cafeterÃas, "
+"por ejemplo) a menudo tienen muchos equipos tratando de conectarse con ellos "
+"a la vez. A veces estas redes están demasiado ocupadas y no son capaces de "
+"manejar todos los equipos que están tratando de conectar, por lo que algunos "
+"de ellos se desconectan."
#: C/net-wireless-connect.page:16(desc)
msgid "Get on the internet - wirelessly."
@@ -8236,18 +8310,26 @@ msgid ""
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. "
"Fewer bars indicate a weaker connection to the network."
msgstr ""
+"Si la conexión se realiza correctamente, el icono cambiará a un punto con "
+"varias barras por encima de ella. Más barras indican una conexión más fuerte "
+"a la red. Menos barras indican una conexión más débil a la red."
#: C/net-wireless-connect.page:42(p)
msgid ""
"A stronger connection to the network does not necessarily mean that you have "
"a faster internet connection, or that you will have faster download speeds."
msgstr ""
+"Una conexión más fuerte a la red no significa necesariamente que tenga una "
+"conexión a Internet más rápida, o que vaya a tener velocidades de descarga "
+"más rápidas."
#: C/net-wireless-connect.page:44(p)
msgid ""
"Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can "
"sometimes be problems."
msgstr ""
+"La mayorÃa de las veces es fácil conectarse a una red inalámbrica, pero en "
+"algunos casos da problemas."
#: C/net-wireless-connect.page:45(p)
msgid ""
@@ -9594,8 +9676,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esto define qué tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalámbrica. Las "
"conexiones cifradas ayudan a proteger su conexión inalámbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué sitios "
-"web está visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué "
+"sitios web está visitando, etc."
#: C/net-editcon.page:98(p)
msgid ""
@@ -12207,9 +12289,9 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-layouts.page:36(p)
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width=\"16"
-"\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> in "
-"the pop-up window when adding a layout."
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
+"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</"
+"gui> in the pop-up window when adding a layout."
msgstr ""
#: C/keyboard-layouts.page:41(p)
@@ -15076,18 +15158,18 @@ msgid ""
"version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated\"/><credit type="
"\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></credit><credit type=\"author"
"\"><placeholder-6/><placeholder-7/></credit><include href=\"legal.xml\"/></"
-"info><placeholder-8/> x <placeholder-9/><list><placeholder-10/><placeholder-"
-"11/><placeholder-12/><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/"
-"><placeholder-16/><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
+"info><placeholder-8/> x <placeholder-9/><list><placeholder-10/"
+"><placeholder-11/><placeholder-12/><placeholder-13/><placeholder-14/"
+"><placeholder-15/><placeholder-16/><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
msgstr ""
"<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision pkgversion="
"\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision pkgversion=\"3.0\" "
"version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated\"/><credit type="
"\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></credit><credit type=\"author"
"\"><placeholder-6/><placeholder-7/></credit><include href=\"legal.xml\"/></"
-"info><placeholder-8/> x <placeholder-9/><list><placeholder-10/><placeholder-"
-"11/><placeholder-12/><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/"
-"><placeholder-16/><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
+"info><placeholder-8/> x <placeholder-9/><list><placeholder-10/"
+"><placeholder-11/><placeholder-12/><placeholder-13/><placeholder-14/"
+"><placeholder-15/><placeholder-16/><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
#: C/backup-what.page:6(desc)
msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]