[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit b6d31fe4dee2ef53f2e855a6ef3d954c19f2006f
Author: Francisco Molinero <paco byasl com>
Date:   Tue May 3 22:57:50 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  235 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 files changed, 177 insertions(+), 58 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index ff062a5..392a113 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-29 17:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-01 12:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-01 10:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-03 16:37+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -150,9 +150,9 @@ msgid ""
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrará una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"«Windows»- Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
-"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
-"de Windows. A veces se la llama tecla «súper», «logo» o «sistema»."
+"«Windows»- Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
+"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
+"Windows. A veces se la llama tecla «súper», «logo» o «sistema»."
 
 #: C/windows-key.page:21(p)
 msgid ""
@@ -813,8 +813,8 @@ msgid ""
 "\"region\"."
 msgstr ""
 "Si inserta un DVD en su equipo y no se reproduce, puede que no tenga "
-"instalados los «códecs» del DVD adecuados, o el DVD podría ser de una "
-"«región» diferente."
+"instalados los «códecs» del DVD adecuados, o el DVD podría ser de una «región» "
+"diferente."
 
 #: C/video-dvd.page:25(title)
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
@@ -875,10 +875,10 @@ msgid ""
 "same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
 "will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"Los DVD tienen un «código de región» que indica en qué región del mundo "
-"puede reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los "
-"DVD de su misma región. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la "
-"región 1, solo podrá reproducir DVD de Norteamérica."
+"Los DVD tienen un «código de región» que indica en qué región del mundo puede "
+"reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los DVD de "
+"su misma región. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la región 1, "
+"solo podrá reproducir DVD de Norteamérica."
 
 #: C/video-dvd.page:36(p)
 msgid ""
@@ -1214,8 +1214,8 @@ msgid ""
 "systems you would always be changing the password of a particular username, "
 "never root."
 msgstr ""
-"Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso "
-"en sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
+"Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso en "
+"sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
 "particular, nunca del superusuario."
 
 #: C/user-forgottenpassword.page:95(p) C/user-forgottenpassword.page:173(p)
@@ -1293,8 +1293,8 @@ msgid ""
 "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. This "
 "line may actually be wrapped onto a second line."
 msgstr ""
-"Pulse <key>e</key> para editar la línea que comienza con la palabra "
-"«kernel». Esta línea puede continuar en una segunda línea."
+"Pulse <key>e</key> para editar la línea que comienza con la palabra «kernel». "
+"Esta línea puede continuar en una segunda línea."
 
 #: C/user-forgottenpassword.page:147(p)
 msgid "Press <key>b</key> to boot."
@@ -2710,10 +2710,10 @@ msgid ""
 "usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting "
 "a default input device."
 msgstr ""
-"Si su micrófono tiene un conector «Jack» circular (<em>TS</em>), enchúfelo "
-"al zócalo adecuado de su equipo. La mayoría de los equipos tienen dos "
-"zócalos: uno para micrófonos y uno para los altavoces. Busque una imagen de "
-"un micrófono junto al zócalo. Normalmente de manera predeterminada los "
+"Si su micrófono tiene un conector «Jack» circular (<em>TS</em>), enchúfelo al "
+"zócalo adecuado de su equipo. La mayoría de los equipos tienen dos zócalos: "
+"uno para micrófonos y uno para los altavoces. Busque una imagen de un "
+"micrófono junto al zócalo. Normalmente de manera predeterminada los "
 "micrófonos se conectan a un zócalo «Jack». Si no es así, vea a continuación "
 "las instrucciones para la selección de un dispositivo de entrada "
 "predeterminado."
@@ -2859,8 +2859,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos "
-"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos de "
+"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podría implicar algún "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -3387,8 +3387,8 @@ msgid ""
 "You can move between the preview windows with the â?? or â?? arrow keys or with "
 "the mouse pointer."
 msgstr ""
-"Puede moverse entre las ventanas de vista previa con las teclas de flecha "
-"«â??» o «â??», o con el puntero del ratón."
+"Puede moverse entre las ventanas de vista previa con las teclas de flecha «â??» "
+"o «â??», o con el puntero del ratón."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:55(p)
 msgid ""
@@ -3554,8 +3554,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para redimenensionar en la dirección vertical, mueva el puntero del ratón a "
 "la parte superior o inferior de la ventana hasta que se convierta en un "
-"«puntero superior» o «puntero inferior», respectivamente. Cuando lo haga, "
-"pulse+mantenga+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en la dirección "
+"«puntero superior» o «puntero inferior», respectivamente. Cuando lo haga, pulse"
+"+mantenga+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en la dirección "
 "vertical."
 
 #: C/shell-windows-states.page:101(title)
@@ -4372,6 +4372,11 @@ msgid ""
 "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
 "also just start typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
+"Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse el botón <gui>Actividades</"
+"gui>, o simplemente lleve el puntero del ratón a la esquina activa. También "
+"puede pulsar la <link xref=\"windows-key\">tecla Windows</link> en su "
+"teclado. Puede ver sus ventanas y aplicaciones en la vista. También puede "
+"empezar a escribir para buscar aplicaciones, archivos o carpetas."
 
 #: C/shell-introduction.page:63(p)
 msgid "The dash"
@@ -5635,9 +5640,9 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
-"En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana de impresión, bajo "
-"<em>Copias</em>, seleccione <gui>Invertir</gui>. La última página se "
-"imprimirá primero, y así sucesivamente."
+"En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana de impresión, en <em>Copias</"
+"em>, seleccione <gui>Invertir</gui>. La última página se imprimirá primero, "
+"y así sucesivamente."
 
 #: C/printing-order.page:42(title)
 msgid "Collate"
@@ -5666,8 +5671,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
 "check <gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
-"En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana de impresión, bajo "
-"<em>Copias</em> seleccione <gui>Clasificar</gui>."
+"En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana de impresión, en <em>Copias</"
+"em> seleccione <gui>Clasificar</gui>."
 
 #: C/printing-envelopes.page:8(desc)
 msgid ""
@@ -5708,8 +5713,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de qué tamaño es el sobre. Después de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresión, vaya a "
-"<gui>configurar página</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como "
-"«sobre» si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>configurar página</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como «sobre» "
+"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>tamaño de papel</gui> a un tamaño de sobre (por ejemplo, «C5»). El "
 "paquete de sobres dirá de qué tamaño son; la mayoría de los sobres vienen en "
 "tamaños estándar."
@@ -5883,11 +5888,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:45(p)
 #: C/printing-booklet-duplex.page:35(p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:46(p)
 msgid "...until you have typed all of the pages."
@@ -5939,6 +5944,8 @@ msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
 "Sided</gui>."
 msgstr ""
+"En <em>Disposición</em>, en el menú <gui>Doble cara</gui> seleccione "
+"<gui>Una cara</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:66(p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
@@ -6016,6 +6023,8 @@ msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
 "Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
+"En <em>Disposición</em>, en la opción <gui>Doble cara</gui>, seleccione "
+"<gui>Borde corto (voltear)</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50(p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
@@ -6358,6 +6367,8 @@ msgid ""
 "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for the "
 "option to change this."
 msgstr ""
+"Busque en la <guiseq><gui>Configuración de sistema</gui><gui>Encendido</"
+"gui></guiseq> la opción para cambiar esto."
 
 #: C/power-turnoffbutton.page:18(title)
 msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
@@ -6385,6 +6396,12 @@ msgid ""
 "gui>, the computer will go to sleep when you press the power button. The "
 "default option is <gui>Ask me</gui>."
 msgstr ""
+"Pulse en su nombre en la parte superior de la pantalla, seleccione "
+"<gui>Configuración de sistema</gui> y pulse dos veces en <gui>Encendido</"
+"gui>. Cambie la opción etiquetada como <gui>Cuando se pulsa el botón de "
+"encendido</gui>. Por ejemplo, si elije <gui>Suspender</gui>, el equipo se "
+"dormirá al pulsar el botón de encendido. La opción predeterminada es "
+"<gui>Preguntarme</gui>."
 
 #: C/power-suspendhibernate.page:9(desc)
 msgid ""
@@ -6415,6 +6432,12 @@ msgid ""
 "up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try "
 "pressing the power button."
 msgstr ""
+"Cuando <em>suspende</em> el equipo, lo envía a dormir. Todas las "
+"aplicaciones y los documentos permanecen abiertos, pero la pantalla y otras "
+"partes del equipo se apagan para ahorrar energía. El equipo sin embargo "
+"sigue encendido y aún va a utilizar una pequeña cantidad de energía. Puede "
+"activarlo pulsando una tecla o el ratón. Si eso no funciona, intente "
+"presionar el botón de encendido."
 
 #: C/power-suspendhibernate.page:33(p)
 msgid ""
@@ -6424,6 +6447,11 @@ msgid ""
 "down, but your applications and documents will still be open when you switch "
 "on the computer again."
 msgstr ""
+"Cuando <em>hiberna</em> el equipo, todas las aplicaciones y los documentos "
+"permanecen abiertos (en realidad, se guardan en el disco) y el equipo se "
+"apaga por completo, por lo que no utiliza ningún tipo de energía. Es como "
+"apagarlo, pero sus aplicaciones y documentos seguirán estando abiertas al "
+"encender el equipo."
 
 #: C/power-suspendhibernate.page:35(p)
 msgid ""
@@ -6432,6 +6460,10 @@ msgid ""
 "properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
 "computer to see if it does work."
 msgstr ""
+"Algunos equipos tienen problemas de hardware lo que significa que <link xref="
+"\"power-suspendfail\">pueden no ser capaces de suspender o hibernar "
+"adecuadamente</link>. Es una buena idea comprobar la suspensión/hibernación "
+"en su equipo para ver si funciona bien."
 
 #: C/power-suspendhibernate.page:38(title)
 msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
@@ -6443,6 +6475,9 @@ msgid ""
 "computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
 "documents can't be recovered when you switch on the computer again."
 msgstr ""
+"Debe guardar todo su trabajo antes de suspender o hibernar el equipo, solo "
+"por si algo fuera mal y sus aplicaciones y documentos abiertos no se "
+"pudieran recuperar al encender el equipo."
 
 #: C/power-suspendfail.page:10(desc)
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
@@ -6452,7 +6487,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:22(title)
 msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué mi equipo no reacciona después de haberlo enviado a dormir?"
 
 #: C/power-suspendfail.page:26(p)
 msgid ""
@@ -6466,6 +6501,9 @@ msgid ""
 "expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly "
 "by your hardware."
 msgstr ""
+"Si suspende o hiberna su equipo y luego tratar de despertarlo o volver a "
+"encenderlo, es posible que no funcione como esperaba. Esto podría ser debido "
+"a que su hardware no permite suspender/hibernar."
 
 #: C/power-suspendfail.page:32(title)
 msgid "My computer is asleep and won't wake up"
@@ -6493,9 +6531,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:35(p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
-"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
-"be able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
+"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
+"able to turn on the computer again, though."
 msgstr ""
 "Como último recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botón de "
 "encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderá sus trabajos sin guardar. "
@@ -6526,6 +6564,13 @@ msgid ""
 "the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
 "instead of hibernating."
 msgstr ""
+"Si hiberna su equipo y al encenderlo de nuevo, ninguno de sus documentos o "
+"aplicaciones están abiertas, es probable que no hiberne correctamente. A "
+"veces esto ocurre debido a un problema menor, y el equipo será capaz de "
+"hibernar correctamente la próxima vez que lo haga. También podría suceder, "
+"ya que hubiera instalado una actualización de software que requiera que el "
+"equipo se reinicie, en este caso, el equipo puede haberse apagado en lugar "
+"de hibernar."
 
 #: C/power-suspendfail.page:43(p)
 msgid ""
@@ -6535,6 +6580,11 @@ msgid ""
 "hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, "
 "it's probably a problem with your computer's drivers."
 msgstr ""
+"También es posible que el equipo no sea capaz de hibernar porque el hardware "
+"no lo permita. Esto puede ser debido, por ejemplo, a un problema con los "
+"controladores de Linux para su hardware. Puede probar esto hibernando de "
+"nuevo y ver si funciona la segunda vez. Si no es así, probablemente sea un "
+"problema con los controladores de su equipo."
 
 #: C/power-suspendfail.page:47(title)
 msgid ""
@@ -6566,6 +6616,9 @@ msgid ""
 "If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
 "need to restart your computer for the device to start working again."
 msgstr ""
+"Si no se puede apagar o desenchufar el dispositivo, o si esto no funciona, "
+"es posible que deba reiniciar el equipo para que el dispositivo vuelva a "
+"funcionar."
 
 #: C/power.page:12(name) C/clock-calendar.page:35(cite)
 msgid "Natalia Ruz"
@@ -6634,6 +6687,11 @@ msgid ""
 "their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
 "existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
+"Si tiene un portátil, todo lo que necesita hacer es conseguir el enchufe "
+"adecuado para su adaptador de corriente. Muchos portátiles se entregan con "
+"más de un enchufe para su adaptador, así que puede que ya tenga el adecuado. "
+"Si no es así, conectar el existente en un adaptador de viaje estándar será "
+"suficiente."
 
 #: C/power-othercountry.page:29(p)
 msgid ""
@@ -6645,18 +6703,30 @@ msgid ""
 "cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
 "\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
 msgstr ""
+"Si tiene un equipo de escritorio, también puede obtener un cable con un "
+"enchufe diferente, o utilizar un adaptador de viaje. En este caso, sin "
+"embargo, es posible que necesite cambiar el interruptor de voltaje en la "
+"fuente de alimentación del equipo, si es que existe. Muchos equipos no "
+"tienen un interruptor de este tipo, y trabajarán sin problemas con cualquier "
+"tensión. Mire la parte posterior del equipo y busque el zócalo del del cable "
+"de alimentación. En algún lugar cercano, puede haber un pequeño interruptor "
+"marcado con «110» o «230» (por ejemplo). Conmútelo si es necesario."
 
 #: C/power-othercountry.page:32(p)
 msgid ""
 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
 "everything off first if you can."
 msgstr ""
+"Tenga cuidado al cambiar los cables de alimentación o al usar adaptadores de "
+"viaje. Si es posible, apague todo en primer lugar."
 
 #: C/power-nowireless.page:10(desc)
 msgid ""
 "Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
 "sleep and don't wake up again properly."
 msgstr ""
+"Algunos dispositivos inalámbricos tienen problemas de manejo cuando envía su "
+"equipo a dormir y no despiertan correctamente."
 
 #: C/power-nowireless.page:21(title)
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
@@ -6768,6 +6838,14 @@ msgid ""
 "computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool "
 "air fast enough."
 msgstr ""
+"Si tiene un equipo de escritorio que se nota caliente al tacto, puede que "
+"tenga una refrigeración insuficiente. Si esto le preocupa, puede comprar más "
+"ventiladores o comprobar que los ventiladores y rejillas de ventilación "
+"estén libres de polvo y otras obstrucciones. Es posible que desee considerar "
+"la posibilidad de tener el equipo en un lugar mejor ventilado; si está en un "
+"espacio cerrado (por ejemplo, en un armario), el sistema de refrigeración "
+"puede no ser capaz de eliminar el calor y hacer circular el aire fresco con "
+"suficiente rapidez."
 
 #: C/power-hotcomputer.page:27(p)
 msgid ""
@@ -6870,7 +6948,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-closelid.page:32(p)
 msgid "Move your mouse to the Activities menu to activate the overview."
-msgstr ""
+msgstr "Mueva su ratón al menú «Actividades» para activar la vista."
 
 #: C/power-closelid.page:35(p)
 msgid ""
@@ -6943,6 +7021,11 @@ msgid ""
 "brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen "
 "menus."
 msgstr ""
+"Si tiene un equipo de escritorio, debería ser capaz de usar los controles "
+"del monitor para cambiar el brillo de la pantalla. Cómo hacer esto depende "
+"mucho de qué monitor tenga, algunos tienen botones específicos para cambiar "
+"el brillo, mientras que otros tienen botones que se utiliza para navegar por "
+"los menús en pantalla."
 
 #: C/power-brighter.page:30(p)
 msgid ""
@@ -7019,6 +7102,11 @@ msgid ""
 "speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
 "should last longer."
 msgstr ""
+"Algunos equipos portátiles, intencionalmente, se ralentizan cuando están "
+"trabajando con la batería, con el fin de ahorrar energía. El procesador del "
+"equipo portátil (CPU) cambia a una velocidad más lenta, y los procesadores "
+"consumen menos energía cuando se ejecutan más lentamente, por lo que la "
+"batería debe durar más tiempo."
 
 #: C/power-batteryslow.page:24(p)
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
@@ -7081,6 +7169,11 @@ msgid ""
 "have a laptop, this will also help to increase the amount of time it can run "
 "on battery for."
 msgstr ""
+"Los equipos pueden utilizar una gran cantidad de energía. Mediante el uso de "
+"algunas estrategias sencillas de ahorro de energía, puede reducir su factura "
+"de energía y ayudar al medio ambiente. Si tiene un equipo portátil, esto "
+"también ayudará a aumentar la cantidad de tiempo que puede funcionar con la "
+"batería."
 
 #: C/power-batterylife.page:31(title)
 msgid "General tips"
@@ -7159,6 +7252,8 @@ msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
 msgstr ""
+"Reduzca el número de tareas que se ejecutan en segundo plano. Los equipos "
+"gastan más energía cuando tienen más trabajo que hacer."
 
 #: C/power-batterylife.page:70(p)
 msgid ""
@@ -7167,6 +7262,10 @@ msgid ""
 "internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact "
 "your power consumption."
 msgstr ""
+"La mayoría de las aplicaciones que se ejecutan hacen muy poco cuando no se "
+"están utilizando activamente. Sin embargo, las aplicaciones que con "
+"frecuencia toman datos de Internet, reproducen música o películas o ejecutan "
+"cálculos distribuidos pueden afectar su consumo de energía."
 
 #: C/power-batteryestimate.page:9(desc)
 msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
@@ -7268,6 +7367,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Delete the network connection that keeps being connected to accidentally."
 msgstr ""
+"Eliminar la conexión de red a la que sigue estando conectado accidentalmente."
 
 #: C/net-wrongnetwork.page:23(title)
 msgid "My computer connects to the wrong network"
@@ -7281,6 +7381,10 @@ msgid ""
 "each time (that is, not the one that you want it to connect to), do the "
 "following:"
 msgstr ""
+"Al encender el equipo o moverlo a una ubicación diferente, intentará "
+"automáticamente conectarse a redes inalámbricas que se ha conectado en el "
+"pasado. Si cada vez intenta conectarse a la red equivocada (es decir, no a "
+"la que quiere que se conecte), haga lo siguiente:"
 
 #: C/net-wrongnetwork.page:29(p)
 msgid ""
@@ -7311,7 +7415,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:15(desc)
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
-msgstr ""
+msgstr "WEP y WPA son maneras de cifrar datos en redes inalámbricas."
 
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:19(title)
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
@@ -7371,12 +7475,16 @@ msgstr "Realizar una comprobación inicial"
 msgid ""
 "Our first step will be to verify some basic network connectivity information."
 msgstr ""
+"Nuestro primer paso será verificar alguna información básica de conexión de "
+"redes."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30(p)
 msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
 msgstr ""
+"Asegúrese que su portátil no está conectado a una conexión de Internet "
+"<em>cableada</em>-"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(p)
 msgid ""
@@ -7384,18 +7492,25 @@ msgid ""
 "a PCMCIA card), make sure that it is inserted into the proper slot on your "
 "computer."
 msgstr ""
+"Si tiene un adaptador externo inalámbrico (como un adaptador inalámbrico USB "
+"o una tarjeta PCMCIA), asegúrese de que está insertada en la ranura correcta "
+"en el equipo."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(p)
 msgid ""
 "If your wireless card is <em>inside</em> of your computer, make sure that "
 "your wireless adapter switch is turned on."
 msgstr ""
+"Si su tarjeta inalámbrica está <em>dentro</em> de su equipo, asegúrese que "
+"de su adaptador inalámbrico está encendido."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Top Bar</gui>, make sure that you have not set the "
 "<gui>Wireless</gui> setting to <gui>Off</gui>."
 msgstr ""
+"En la <gui>Barra superior</gui>, asegúrese de que no tiene establecida la "
+"opción <gui>Inalámbrica</gui> como <gui>Apagada</gui>."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(p)
 msgid ""
@@ -7432,7 +7547,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27(title)
 msgid "Gather information about your computer and network hardware:"
-msgstr ""
+msgstr "Recopile información sobre su equipo y hardware de red:"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(p)
 msgid ""
@@ -7440,6 +7555,9 @@ msgid ""
 "some information. Although you might not have all of these items, collect "
 "what you can:"
 msgstr ""
+"Para solucionar mejor sus problemas de conexión inalámbrica, necesitará "
+"algunos elementos y algunos datos. Aunque puede que no tenga todos estos "
+"elementos, recoja lo que pueda:"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30(p)
 msgid "Your laptop and wireless router (of course!)"
@@ -7742,7 +7860,7 @@ msgstr "Intentar crear una conexión con su enrutador inalámbrico"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(p)
 msgid "Performing a check of your modem and router"
-msgstr "Comprobar su módem y su router"
+msgstr "Comprobar su módem y su enrutador"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(p)
 msgid ""
@@ -8694,7 +8812,7 @@ msgstr ""
 "Si la red no asigna automáticamente la configuración de red a su equipo, "
 "puede que tenga que introducir manualmente la configuración. Se asume que ya "
 "conoce la configuración correcta que ha de usar. Si no, puede que tenga que "
-"pedirla a su administrador de red o mirar la configuración de su router o "
+"pedirla a su administrador de red o mirar la configuración de su enrutador o "
 "switch."
 
 #: C/net-manual.page:22(p)
@@ -9312,8 +9430,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una <link xref=\"net-macaddress\">dirección MAC</link> es un código que "
 "identifica una pieza del hardware de red (por ejemplo, una tarjeta "
-"inalámbrica, una tarjeta de red Ethernet o un router. Cada dispositivo que "
-"puede conectar a una red tiene una dirección MAC única, asignada de fábrica."
+"inalámbrica, una tarjeta de red Ethernet o un enrutador. Cada dispositivo "
+"que puede conectar a una red tiene una dirección MAC única, asignada de "
+"fábrica."
 
 #: C/net-editcon.page:76(p)
 msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
@@ -9367,8 +9486,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define qué tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalámbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexión inalámbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué "
-"sitios web está visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué sitios "
+"web está visitando, etc."
 
 #: C/net-editcon.page:98(p)
 msgid ""
@@ -11980,9 +12099,9 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-layouts.page:36(p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
-"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</"
-"gui> in the pop-up window when adding a layout."
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width=\"16"
+"\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> in "
+"the pop-up window when adding a layout."
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-layouts.page:41(p)
@@ -14849,18 +14968,18 @@ msgid ""
 "version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated\"/><credit type="
 "\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></credit><credit type=\"author"
 "\"><placeholder-6/><placeholder-7/></credit><include href=\"legal.xml\"/></"
-"info><placeholder-8/> x <placeholder-9/><list><placeholder-10/"
-"><placeholder-11/><placeholder-12/><placeholder-13/><placeholder-14/"
-"><placeholder-15/><placeholder-16/><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
+"info><placeholder-8/> x <placeholder-9/><list><placeholder-10/><placeholder-"
+"11/><placeholder-12/><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/"
+"><placeholder-16/><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
 msgstr ""
 "<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision pkgversion="
 "\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision pkgversion=\"3.0\" "
 "version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated\"/><credit type="
 "\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></credit><credit type=\"author"
 "\"><placeholder-6/><placeholder-7/></credit><include href=\"legal.xml\"/></"
-"info><placeholder-8/> x <placeholder-9/><list><placeholder-10/"
-"><placeholder-11/><placeholder-12/><placeholder-13/><placeholder-14/"
-"><placeholder-15/><placeholder-16/><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
+"info><placeholder-8/> x <placeholder-9/><list><placeholder-10/><placeholder-"
+"11/><placeholder-12/><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/"
+"><placeholder-16/><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
 
 #: C/backup-what.page:6(desc)
 msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]