[gedit] Updated Slovenian translation



commit 5376a0fcbea9ee604882a086bddb5d9c9c768c2c
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Tue Mar 29 16:15:40 2011 +0200

    Updated Slovenian translation

 help/sl/sl.po |  865 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 558 insertions(+), 307 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
index ac47830..7b006cd 100644
--- a/help/sl/sl.po
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-24 04:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-24 07:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-26 21:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-28 07:22+0100\n"
 "Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -35,15 +35,18 @@ msgstr "Urejevalnik besedil gedit"
 #: C/index.page:12(name)
 #: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(name)
 #: C/gedit-undo-recent-action.page:9(name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:19(name)
-#: C/gedit-tabs.page:9(name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:18(name)
+#: C/gedit-tabs.page:10(name)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:9(name)
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(name)
-#: C/gedit-spellcheck.page:9(name)
+#: C/gedit-spellcheck.page:10(name)
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:9(name)
+#: C/gedit-search.page:10(name)
+#: C/gedit-save-file.page:9(name)
 #: C/gedit-replace.page:10(name)
 #: C/gedit-quickstart.page:11(name)
-#: C/gedit-printing.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:9(name)
+#: C/gedit-printing.page:11(name)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:10(name)
 #: C/gedit-plugins-tag-list.page:13(name)
 #: C/gedit-plugins-sort.page:13(name)
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(name)
@@ -51,16 +54,20 @@ msgstr "Urejevalnik besedil gedit"
 #: C/gedit-plugins-install.page:9(name)
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(name)
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:14(name)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(name)
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:13(name)
-#: C/gedit-plugins-check-update.page:13(name)
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:14(name)
 #: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(name)
 #: C/gedit-plugin-guide.page:10(name)
 #: C/gedit-open-recent.page:9(name)
 #: C/gedit-open-on-server.page:9(name)
+#: C/gedit-open-files.page:13(name)
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(name)
+#: C/gedit-full-screen.page:9(name)
+#: C/gedit-files-basic.page:9(name)
 #: C/gedit-edit-as-root.page:9(name)
+#: C/gedit-create-new-file.page:9(name)
+#: C/gedit-close-file.page:9(name)
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:9(name)
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
@@ -68,15 +75,18 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #: C/index.page:13(email)
 #: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10(email)
 #: C/gedit-undo-recent-action.page:10(email)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:20(email)
-#: C/gedit-tabs.page:10(email)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:19(email)
+#: C/gedit-tabs.page:11(email)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:10(email)
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:10(email)
-#: C/gedit-spellcheck.page:9(email)
+#: C/gedit-spellcheck.page:11(email)
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:10(email)
+#: C/gedit-search.page:11(email)
+#: C/gedit-save-file.page:10(email)
 #: C/gedit-replace.page:11(email)
 #: C/gedit-quickstart.page:12(email)
-#: C/gedit-printing.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:10(email)
+#: C/gedit-printing.page:12(email)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:11(email)
 #: C/gedit-plugins-tag-list.page:14(email)
 #: C/gedit-plugins-sort.page:14(email)
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:10(email)
@@ -84,16 +94,20 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #: C/gedit-plugins-install.page:10(email)
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15(email)
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:14(email)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(email)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:16(email)
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(email)
-#: C/gedit-plugins-check-update.page:14(email)
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:15(email)
 #: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:10(email)
 #: C/gedit-plugin-guide.page:11(email)
 #: C/gedit-open-recent.page:10(email)
 #: C/gedit-open-on-server.page:10(email)
+#: C/gedit-open-files.page:14(email)
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10(email)
+#: C/gedit-full-screen.page:10(email)
+#: C/gedit-files-basic.page:10(email)
 #: C/gedit-edit-as-root.page:10(email)
+#: C/gedit-create-new-file.page:10(email)
+#: C/gedit-close-file.page:10(email)
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:10(email)
 msgid "jwcampbell gmail com"
 msgstr "jwcampbell gmail com"
@@ -114,101 +128,101 @@ msgstr "Druge teme pomoÄ?i so združene skupaj v odseke spodaj. Uživajte v upor
 msgid "Working With Files"
 msgstr "Delo z datotekami"
 
-#: C/index.page:35(title)
+#: C/index.page:36(title)
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "Nastavite gedit"
 
-#: C/index.page:39(title)
+#: C/index.page:40(title)
 msgid "gedit Plugins"
 msgstr "Vstavki gedit"
 
-#: C/index.page:43(title)
-#: C/gedit-printing.page:14(title)
+#: C/index.page:44(title)
+#: C/gedit-printing.page:16(title)
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "Tiskanje z gedit"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26(None)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(None)
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:51(None)
 #, fuzzy
 msgid "@@image: 'figures/gedit-side-pane2.png'; md5=e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57"
 msgstr "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:15(name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:15(name)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:14(name)
 #: C/gedit-tabs.page:15(name)
-#: C/gedit-replace.page:16(name)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:14(name)
+#: C/gedit-search.page:15(name)
+#: C/gedit-replace.page:15(name)
 #: C/gedit-plugins-tag-list.page:9(name)
 #: C/gedit-plugins-sort.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:10(name)
-#: C/gedit-plugins-quick-open:10(name)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:9(name)
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:9(name)
 #: C/gedit-plugins-install.page:15(name)
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(name)
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:10(name)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(name)
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-check-update.page:9(name)
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:9(name)
 msgid "Daniel Neel"
 msgstr "Daniel Neel"
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:16(email)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:16(email)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:15(email)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:15(email)
 #: C/gedit-tabs.page:16(email)
-#: C/gedit-replace.page:17(email)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:15(email)
+#: C/gedit-search.page:16(email)
+#: C/gedit-replace.page:16(email)
 #: C/gedit-plugins-tag-list.page:10(email)
 #: C/gedit-plugins-sort.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:11(email)
-#: C/gedit-plugins-quick-open:11(email)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:10(email)
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:10(email)
 #: C/gedit-plugins-install.page:16(email)
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10(email)
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(email)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:12(email)
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-check-update.page:10(email)
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:10(email)
 msgid "dneelyep gmail com"
 msgstr "dneelyep gmail com"
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:20(title)
-msgid "View a list of open files in a side pane"
-msgstr "Oglejte si seznam odprtih datotek v stranskem pladnju"
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(title)
+msgid "View a list of files in the side pane"
+msgstr "Oglejte seznama datotek v stranskem pladnju"
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:22(p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:21(p)
 msgid "Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs alone."
 msgstr "Sledenje velikemu Å¡tevilu datotek z uporabo zavihkov je lahko težavno. En naÄ?in upravljanja velikega Å¡tevila datotek je njihov ogled v stranskem pladnju. Stranski pladnji vam omogoÄ?ajo ogled veÄ? datotek hkrati kot le z zavihki."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:24(p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(p)
 msgid "To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the side pane will display that file in the workspace."
 msgstr "Za ogled seznama odprtih datotek v stranskem pladnju kliknite <guisqq><gui>Pogled</gui>Stranski pladenj</gui></quiseq>. Na levi strani delovne površine se bo pojavil pladenj, ki bo izpisal vse trenutno odprte datoteke. Klik na datoteko v stranskem pladnju jo bo prikazal na delovni površini."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26(p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(p)
 msgid "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane displays a file directory instead of currently open files, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> view."
 msgstr "Stranski pladenj vsebuje tudi pogled <app>Brskalnika datotek</app>. V primeru da pladenj prikazuje seznam map namesto trenutno odprtih datotek, kliknite <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">ikono dokumentov</media> na dnu pladnja za preklop na pogled <app>Dokumenti</app>."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:29(p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:28(p)
 msgid "The side pane only displays files that are open in the current window. When multiple windows are open, only the files in the current window will be displayed in the side pane."
 msgstr "Stranski pladenj prikazuje le datoteke, ki so odprte v trenutnem oknu. Ko je odprtih veÄ? oken, bodo v stranskem pladnju prikazane le datoteke v trenutnem oknu."
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:24(title)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:23(title)
 msgid "Undo a recent action"
 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
 
 #. TODO: Maybe include a note about how gedit undoes sequences of "similar" actions, rather than every individual keystroke? For example, whole words are deleted rather than letters.
 #. I think we should also include a note about how many "undo's" you can do, and that you can't
 #. undo something once you've saved the file.
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:29(p)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:28(p)
 msgid "We all make mistakes. Even <app>gedit</app> users make mistakes. Fortunately, <app>gedit</app> can help you recover from mistakes. To undo an action in <app>gedit</app>, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
 msgstr "Vsi delamo napake. Celo uporabniki <app>gedit</app> delajo napake. Na sreÄ?o vam lahko <app>gedit</app> pomaga pri reÅ¡evanju napake. Za razveljavitev dejanja v <app>gedit</app> pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> ali kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Razveljavi</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:31(p)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:30(p)
 msgid "<app>gedit</app> will undo one action every time you press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq> is pressed."
 msgstr "<app>gedit</app> bo ob vsakem pritisku na  <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> ali izbiro <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Razveljavi</gui></guiseq> razveljavil eno dejanje."
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:33(p)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:32(p)
 msgid "Be careful. If you make a mistake outside of <app>gedit</app> (e.g., If you say something mean to your friend) <app>gedit</app> will not be able to help you undo that mistake."
 msgstr "Bodite previdni. Ä?e naredite napako izven programa <app>gedit</app> (na primer reÄ?ete nekaj zlobnega prijatelju), vam <app>gedit</app> ne bo mogel pomagati pri razveljavitvi te napake."
 
@@ -217,96 +231,99 @@ msgid "Add and remove tabs"
 msgstr "Dodajanje in odstranjevanje zavihkov"
 
 #: C/gedit-tabs.page:21(p)
-msgid "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several files in a single window. When you start <app>gedit</app>, a single tab will be displayed above the contents of the current file."
-msgstr "Delo z zavihki v <app>gedit</app> vam pomaga pri delu z veÄ? datotekami v enem oknu. Ko <app>gedit</app> zaženete, bo nad vsebino trenutne datoteke prikazan en zavihek."
+msgid "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several files in a single window. The tab that is larger than the other tabs indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other files that are available to work on."
+msgstr "Delo z zavihki v <app>gedit</app> vam omogoÄ?a nadzor nad veÄ? datotekami v enem oknu. Zavihek, ki je veÄ?ji kot drugi zavihki, nakazuje, da je ta datoteka trenutno odprta. ManjÅ¡i zavihki nakazujejo, da so druge datoteke na voljo za delo."
 
-#: C/gedit-tabs.page:23(p)
-msgid "Tabs indicate the files you currently have open to work on. The tab that is larger than the other tabs indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other files that are available to work on."
-msgstr "Zavihki nakazujejo katere datoteke imate trenutno odprte. Zavihek, ki je veÄ?ji kot drugi zavihki, nakazuje, da je ta datoteka trenutno odprta. ManjÅ¡i zavihki nakazujejo, da so druge datoteke na voljo za delo."
-
-#. <p>add figure tags also<media type="image" mime="" src=""/></p>
-#: C/gedit-tabs.page:26(p)
-msgid "To view the contents of a specific tab, click the tab itself. The contents of the file will be displayed below the currently open tabs. Clicking the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the side of the tab will close that file."
-msgstr "Za ogled vsebine doloÄ?enega zavihka kliknite nanj. Vsebina datoteke bo bila prikazana pod trenutno odprtimi zavihki. Klik na <guiseq><gui>X</gui></guiseq> na strani zavihka bo zaprl datoteko."
-
-#: C/gedit-tabs.page:31(title)
+#: C/gedit-tabs.page:25(title)
 msgid "Adding tabs"
 msgstr "Dodajanje zavihkov"
 
-#: C/gedit-tabs.page:32(p)
+#: C/gedit-tabs.page:26(p)
 msgid "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
 msgstr "Za dodajanje novega zavihka ustvarite novo datoteko s <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>. Zavihek bo bil dodan na desno stran drugih zavihkov."
 
-#: C/gedit-tabs.page:36(title)
+#: C/gedit-tabs.page:30(title)
 msgid "Removing tabs"
 msgstr "Odstranjevanje zavihkov"
 
-#: C/gedit-tabs.page:37(p)
+#: C/gedit-tabs.page:31(p)
 msgid "To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "Za odstranitev zavihka kliknite <guiseq><gui>X</gui></guiseq> na desni strani zavihka. Za odstranitev vseh odprtih zavihkov pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-tabs.page:41(title)
-msgid "Organizing tabs:"
-msgstr "Organizacija zavihkov:"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:19(title)
+msgid "Move and re-order tabs"
+msgstr "Premikanje in prerazporeditev zavihkov"
 
-#: C/gedit-tabs.page:42(p)
-msgid "There are several different ways to organize your tabs in <app>gedit</app>."
-msgstr "V <app>gedit</app> je na voljo veÄ? naÄ?inov za organizacijo zavihkov."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:20(p)
+msgid "Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of <app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from one window to another."
+msgstr "Zavihke v <app>gedit</app> lahko premaknete in si s tem olajšate delo z datotekami. Zavihke lahko preuredite v istem oknu, premaknete ven iz <app>gedit</app> (in s tem ustvarite novo okno <app>gedit</app>) in premaknete iz enega okna v drugo."
 
-#: C/gedit-tabs.page:44(p)
-msgid "To drag a tab into a new window:"
-msgstr "Za vleÄ?enja zavihka v novo okno:"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:23(title)
+msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
+msgstr "Sprememinjanje vrstnega red zavihkov v oknu"
 
-#: C/gedit-tabs.page:47(p)
-#: C/gedit-tabs.page:62(p)
-#: C/gedit-tabs.page:71(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:25(p)
+msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
+msgstr "Za spremembo vrstnega red zavihkov v oknu:"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:28(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:42(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:62(p)
 msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
 msgstr "Kliknite in držite miškin gumb na zavihku"
 
-#: C/gedit-tabs.page:48(p)
-msgid "Drag the tab out of the space it occupies"
-msgstr "Povlecite zavihek ven iz mesta, ki ga zaseda"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:29(p)
+msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
+msgstr "Premaknite zavihek na želen položaj med drugimi zavihki"
 
-#: C/gedit-tabs.page:49(p)
-#: C/gedit-tabs.page:65(p)
-#: C/gedit-tabs.page:73(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:30(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:44(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:65(p)
 msgid "Release the mouse button"
 msgstr "Spustite miškin gumb"
 
-#: C/gedit-tabs.page:52(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:33(p)
+msgid "The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, immediately beside other opened tabs."
+msgstr "Zavihek bo bil postavljen na položaj, kjer boste spustili zavihek, poleg drugih odprtih zavihkov."
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:38(title)
+msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
+msgstr "Premaknite zavihek in s tem ustvarite novo okno gedit"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:39(p)
+msgid "To drag a tab into a new window:"
+msgstr "Za vleÄ?enja zavihka v novo okno:"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:43(p)
+msgid "Drag the tab out of the space it occupies"
+msgstr "Povlecite zavihek ven iz mesta, ki ga zaseda"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:47(p)
 msgid "or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
 msgstr "ali izberite <guiseq><gui>Dokumenti</gui><gui>Premakni v novo okno</gui></guiseq>, medtem ko je odprt zavihek za premikanje"
 
-#: C/gedit-tabs.page:55(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:50(p)
 msgid "It's difficult to drag a tab into a new window when either the old or new window is maximized. For best results, un-maximize the windows before dragging the tab."
 msgstr "Zavihek je težko vleÄ?i v novo okno, ko je staro ali novo okno razpeto. PriporoÄ?amo vam, da pred vleÄ?enjem zavihka pomanjÅ¡ate okna."
 
-#: C/gedit-tabs.page:59(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:57(title)
+msgid "Move a tab to another gedit window"
+msgstr "Povlecite zavihek v novo okno gedit"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:59(p)
 msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
 msgstr "V primeru da želite premakniti zavihek iz enega okna v drugo:"
 
-#: C/gedit-tabs.page:63(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:63(p)
 msgid "Drag the tab to the new window"
 msgstr "Povlecite zavihek v novo okno"
 
-#: C/gedit-tabs.page:64(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:64(p)
 msgid "Place it beside other tabs in the new window"
 msgstr "Postavite ga poleg drugih zavihkov v novem oknu"
 
-#: C/gedit-tabs.page:68(p)
-msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
-msgstr "Za spremembo vrstnega red zavihkov v oknu:"
-
-#: C/gedit-tabs.page:72(p)
-msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
-msgstr "Premaknite zavihek na želen položaj med drugimi zavihki"
-
-#: C/gedit-tabs.page:76(p)
-msgid "The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, immediately beside other opened tabs."
-msgstr "Zavihek bo bil postavljen na položaj, kjer boste spustili zavihek, poleg drugih odprtih zavihkov."
-
-#: C/gedit-tabs.page:78(p)
-msgid "See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for shortcuts to make managing your tabs more quick."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:68(p)
+msgid "See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for shortcuts to make it easier to manage your tabs."
 msgstr "Oglejte si <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> za bližnjice, ki naredijo upravljanje vaših zavihkov hitrejše."
 
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:14(title)
@@ -322,18 +339,18 @@ msgid "<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup,
 msgstr "<app>gedit</app> zagotavlja poudarjanje skladnje za Å¡irok obseg oznaÄ?evalnih, programskih in znanstvenih jezikov. V primeru da <app>gedit</app> prepozna uporabljeno skladnjo, jo bo samodejno poudaril."
 
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:20(p)
-msgid "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired syntax."
-msgstr "V primeru da vaÅ¡a skladnja ob zagonu ni poudarjena, lahko izberete primerno skladnjo ali jezik s klikom na <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>NaÄ?in poudarjanja</gui></guiseq> in izbiro želene skladnje."
+msgid "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window."
+msgstr "V primeru da vaÅ¡a skladnja ob zagonu ni poudarjena, lahko izberete primerno skladnjo ali jezik s klikom na <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>NaÄ?in poudarjanja</gui></guiseq> in izbiro želene skladnje. Nadomestno lahko ime skladnje izberete iz seznama na dnu okna <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:13(title)
-msgid "Use the spell-check feature"
-msgstr "Uporaba Ä?rkovalnika"
+#: C/gedit-spellcheck.page:15(title)
+msgid "Spell-check your document"
+msgstr "Preverjanje Ä?rkovanja v dokumentih"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:14(p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:16(p)
 msgid "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell Checker</gui></guiseq>."
 msgstr "Uporaba Ä?rkovalnika v programu <app>gedit</app> zahteva, da najprej omogoÄ?i vstavek Ä?rkovalnika. Za omogoÄ?itev vstavka izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Možnosti</gui><gui>Vstavki</gui><gui>Ä?rkovalnik</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:18(p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:19(p)
 msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
 msgstr "Izberite <guiseq><gui>Orodja</gui><gui>Samodejno preverjanje Ä?rkovanja</gui></guiseq>, da <app>gedit</app> poudari napake Ä?rkovanja medtem ko tipkate.."
 
@@ -366,421 +383,455 @@ msgid "Tab-related Shortcut keys"
 msgstr "Z zavihki povezane tipkovne bližnjice"
 
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:53(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:126(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:167(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:187(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:219(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:245(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:85(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:123(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:164(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:184(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:216(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:242(p)
 msgid "To Do This"
 msgstr "Za to opravilo"
 
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:53(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:126(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:167(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:187(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:219(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:245(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:85(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:123(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:164(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:184(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:216(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:242(p)
 msgid "Press This"
 msgstr "Pritisnite to"
 
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:58(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(p)
 msgid "Switch to the next tab to the left"
 msgstr "Premakni trenutni zavihek na levo"
 
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:58(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(p)
 msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
 msgstr "Ctrl + Alt + StranNavzgor"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:64(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(p)
 msgid "Switch to the next tab to the right"
 msgstr "Premakni trenutni zavihek na desno"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:64(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(p)
 msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
 msgstr "Ctrl + Alt + StranNavzdol"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:64(p)
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:64(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:108(p)
 msgid "Ctrl + W"
 msgstr "Ctrl + W"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:70(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(p)
 msgid "Save all tabs"
 msgstr "Shrani vse zavihke"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:70(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(p)
 msgid "Ctrl + Shift + L"
 msgstr "Ctrl + Shift + L"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:70(p)
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Zapri vse zavihke"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:70(p)
 msgid "Ctrl + Shift + W"
 msgstr "Ctrl + Shift + W"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:76(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(p)
 msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
 msgstr "SkoÄ?i na <var>n</var>-ti  zavihek"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:76(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(p)
 msgid "Alt + <var>n</var>"
 msgstr "Alt + <var>n</var>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:83(title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:80(title)
 msgid "Shortcut keys for working with files"
 msgstr "Tipkovne bližnjice za delo z datotekami"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:90(p)
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Ustvari nov dokument"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:90(p)
 msgid "Ctrl + N"
 msgstr "Ctrl + N"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(p)
 msgid "Open a document"
 msgstr "Odpri dokument"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(p)
 msgid "Ctrl + O"
 msgstr "Ctrl + O"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(p)
 msgid "Save the current document"
 msgstr "Shrani trenutni dokument"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(p)
 msgid "Ctrl + S"
 msgstr "Ctrl + S"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(p)
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Shrani trenutni dokument z novim imenom datoteke"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(p)
 msgid "Ctrl + Shift + S"
 msgstr "Ctrl + Shift + S"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:105(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(p)
 msgid "Print the current document"
 msgstr "Natisni trenutni dokument"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:105(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(p)
 msgid "Ctrl + P"
 msgstr "Ctrl + P"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:108(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:105(p)
 msgid "Print preview"
 msgstr "Predogled tiskanja"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:108(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:105(p)
 msgid "Ctrl + Shift + P"
 msgstr "Ctrl + Shift + P"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:108(p)
 msgid "Close the current document"
 msgstr "Zapri trenutni dokument"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:114(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(p)
 msgid "Quit gedit"
 msgstr "KonÄ?aj gedit"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:114(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(p)
 msgid "Ctrl + Q"
 msgstr "Ctrl + Q"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:121(title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:118(title)
 msgid "Shortcut keys for editing files"
 msgstr "Tipkovne bližnjice za urejanje datotek"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:131(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:128(p)
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:131(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:128(p)
 msgid "Ctrl + Z"
 msgstr "Ctrl + Z"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:131(p)
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Obnovi zadnje razveljavljeno dejanje"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:131(p)
 msgid "Ctrl + Shift + Z"
 msgstr "Ctrl + Shift + Z"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(p)
 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
 msgstr "Izreže izbrano besedilo ali podroÄ?je in ga postavi na odložiÅ¡Ä?e"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(p)
 msgid "Ctrl + X"
 msgstr "Ctrl + X"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(p)
 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
 msgstr "Kopira izbrano besedilo ali podroÄ?je in ga postavi na odložiÅ¡Ä?e"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(p)
 msgid "Ctrl + C"
 msgstr "Ctrl + C"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Prilepi vsebino odložiÅ¡Ä?a"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(p)
 msgid "Ctrl + V"
 msgstr "Ctrl + V"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:146(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(p)
 msgid "Select all text in the file"
 msgstr "Izbere vse besedilo v datoteki"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:146(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(p)
 msgid "Ctrl + A"
 msgstr "Ctrl + A"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:146(p)
 msgid "Delete the current line"
 msgstr "Izbriši trenutno vrstico"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:146(p)
 msgid "Ctrl + D"
 msgstr "Ctrl + D"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:152(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(p)
 msgid "Move the selected line up one line"
 msgstr "Premakni izbrano vrstico za eno vrstico navzgor"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:152(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(p)
 msgid "Alt + Up Arrow"
 msgstr "Alt + PuÅ¡Ä?ica navzgor"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:155(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:152(p)
 msgid "Move the selected line down one line"
 msgstr "Premakni izbrano vrstico za eno vrstico navzdol"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:155(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:152(p)
 msgid "Alt + Down Arrow"
 msgstr "Alt + PuÅ¡Ä?ica navzdol"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:162(title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:159(title)
 msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
 msgstr "Tipkovne bližnjice za prikaz in skrivanje pladnjev"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:172(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:169(p)
 msgid "Show / hide the side pane"
 msgstr "Pokaži / skrij stranski pladenj"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:172(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:169(p)
 msgid "F9"
 msgstr "F9"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:175(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:172(p)
 msgid "Show / hide the bottom pane."
 msgstr "Pokaži / skrij stranski pladenj."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:175(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:172(p)
 msgid "Ctrl + F9"
 msgstr "Ctrl + F9"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:182(title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:179(title)
 msgid "Shortcut keys for searching"
 msgstr "Tipkovne bližnjice za iskanje"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:189(p)
 msgid "Find a string"
 msgstr "Najdi niz"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:189(p)
 msgid "Ctrl + F"
 msgstr "Ctrl + F"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(p)
 msgid "Find the next instance of the string"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?e naslednjo pojavitev niza"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(p)
 msgid "Ctrl + G"
 msgstr "Ctrl + G"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(p)
 msgid "Find the previous instance of the string"
 msgstr "Najdi predhodno pojavitev niza"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(p)
 msgid "Ctrl + Shift + G"
 msgstr "Ctrl + Shift + G"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:201(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(p)
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i in zamenjaj"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:201(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(p)
 msgid "Ctrl + H"
 msgstr "Ctrl + H"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:201(p)
 msgid "Clear highlight"
 msgstr "PoÄ?isti poudarjanje"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:201(p)
 msgid "Ctrl + Shift + K"
 msgstr "Ctrl + Shift + K"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:207(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(p)
 msgid "Goto line"
 msgstr "Pojdi na vrstico"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:207(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(p)
 msgid "Ctrl + I"
 msgstr "Ctrl + I"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:214(title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:211(title)
 msgid "Shortcut keys for tools"
 msgstr "Tipkovne bližnjice za orodja"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:221(p)
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Preveri Ä?rkovanje"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:221(p)
 msgid "Shift + F7"
 msgstr "Shift + F7"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(p)
 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
 msgstr "Odstrani konÄ?ne presledke (z vstavkom)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(p)
 msgid "Alt + F12"
 msgstr "Alt + F12"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(p)
 msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
 msgstr "Požene \"make\" v trenutni mapi (z vstavkom)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(p)
 msgid "F8"
 msgstr "F8"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(p)
 msgid "Directory listing (with plugin)"
 msgstr "Seznam map (z vstavkom)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(p)
 msgid "Ctrl + Shift + D"
 msgstr "Ctrl + Shift + D"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:240(title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:237(title)
 msgid "Shortcut keys for user help"
 msgstr "Tipkovne bližnjice za uporabniÅ¡ko pomoÄ?"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:250(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:247(p)
 msgid "Open the gedit user guide"
 msgstr "Odpre uporabniški vodnik gedit"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:250(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:247(p)
 msgid "F1"
 msgstr "F1"
 
-#: C/gedit-replace.page:21(title)
+#: C/gedit-search.page:20(title)
+msgid "Search for text"
+msgstr "Iskanje besedila"
+
+#: C/gedit-search.page:21(p)
+msgid "The Find tool can help you find specific sequences of text within in your file."
+msgstr "Orodje iskanje vam lahko pomaga pri iskanju doloÄ?enih zaporedij besedila v vaÅ¡i datoteki."
+
+#: C/gedit-search.page:23(title)
+msgid "Finding text"
+msgstr "Iskanje besedila"
+
+#: C/gedit-search.page:24(p)
+msgid "Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to the start of the <gui>search window</gui>."
+msgstr "Odprite <gui style=\"menu\">iskalno okno</gui> s klikom na <guiseq><gui>Iskanje</gui><gui>IÅ¡Ä?i</gui></guiseq> ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-search.page:25(p)
+msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
+msgstr "Vnesite besedilo, ki ga želite zamenjati, v <gui>iskalno okno</gui>."
+
+#: C/gedit-search.page:26(p)
+msgid "As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text that match what you have entered."
+msgstr "Medtem ko tipkate bo <app>gedit</app> zaÄ?el poudarjati dele besedila, ki se ujemajo z vnesenim."
+
+#: C/gedit-search.page:27(p)
+msgid "Use the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui> (or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>) to scroll up or down through the highlighted text."
+msgstr "Uporabite puÅ¡Ä?ici <gui>navzgor</gui> ali <gui>navzdol</gui> poleg <gui>iskalnega okna</gui> (ali <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> ali <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>) za drsanje navzgor ali navzdol po poudarjenem besedilu."
+
+#: C/gedit-search.page:30(p)
+msgid "To close the <gui>search window</gui>, press <key>Esc</key>."
+msgstr "Za zaprtje <gui>iskalnega okna</gui> pritisnite <key>Esc</key>."
+
+#: C/gedit-search.page:33(p)
+msgid "The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even after you have completed your search. To remove the highlight, click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+msgstr "Besedilo, ki ste ga iskali, bo ostalo poudarjeno, tudi ko ste dokonÄ?ali svoje iskanje. Za odstranitev poudarjanja kliknite <guiseq><gui>IÅ¡Ä?i</gui><gui>PoÄ?isti poudarjanje</gui></guiseq> ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-save-file.page:14(title)
+msgid "Save a file"
+msgstr "Shranjevanje datoteke"
+
+#: C/gedit-save-file.page:16(p)
+msgid "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+msgstr "Za shranjevanje datoteke v <app>gedit</app> kliknite na ikono diskovnega pogona z besedo <gui>Shrani</gui> poleg nje. Izberete lahko tudi <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Shrani</gui></guiseq> ali pritisnete <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-save-file.page:17(p)
+msgid "If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, and you can select a name for the file, as well as the directory where you would like the file to be saved."
+msgstr "V primeru da shranjujete novo datoteko, se bo pojavilo pogovorno okno <gui>Shrani datoteko</gui>. Izberete lahko ime datoteke in mapo kamor jo želite shraniti."
+
+#: C/gedit-replace.page:20(title)
 msgid "Replace text"
 msgstr "Zamenjaj besedilo"
 
-#: C/gedit-replace.page:23(p)
+#: C/gedit-replace.page:22(p)
 msgid "Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of text."
 msgstr "Urejanje besedila lahko vzame veliko Ä?asa. Za prihranek Ä?asa <app>gedit</app> vkljuÄ?uje zmožnost <app>Zamenjaj</app>, ki vam pomaga pri iskanju in zamenjavi delov besedila."
 
-#: C/gedit-replace.page:26(title)
+#: C/gedit-replace.page:25(title)
 msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
 msgstr "Zamenjava besedila v <app>gedit</app>"
 
-#: C/gedit-replace.page:27(p)
+#: C/gedit-replace.page:26(p)
 msgid "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr "Odprite orodje zamenjaj s klikom na <guiseq><gui>IÅ¡Ä?i</gui><gui>Zamenjaj</gui></guiseq> ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-replace.page:28(p)
+#: C/gedit-replace.page:27(p)
 msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
 msgstr "Vnesite besedilo, ki ga želite zamenjati, v polje 'PoiÅ¡Ä?i:'."
 
-#: C/gedit-replace.page:29(p)
+#: C/gedit-replace.page:28(p)
 msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
 msgstr "Vnesite besedilo za zamenjavo v polje 'Zamenjaj z:'."
 
-#: C/gedit-replace.page:31(p)
+#: C/gedit-replace.page:30(p)
 msgid "Once you have entered the original and replacement text, select your desired replacement options:"
 msgstr "Ko ste vnesli izvirno besedilo in besedilo za zamenjavo, izberite možnosti zamenjave:"
 
-#: C/gedit-replace.page:33(p)
+#: C/gedit-replace.page:32(p)
 msgid "To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click <gui>Replace</gui>."
 msgstr "Za zamenjavo <em>le</e> naslednjega ujemajoÄ?ega dela besedila kliknite <gui>Zamenjaj</gui>."
 
-#: C/gedit-replace.page:34(p)
+#: C/gedit-replace.page:33(p)
 msgid "To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click <gui>Replace All</gui>."
 msgstr "Za zamenjavo <em>vseh primerov</em> iskanega besedila kliknite <gui>Zamenjaj vse</gui>."
 
-#: C/gedit-replace.page:40(p)
+#: C/gedit-replace.page:39(p)
 msgid "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight portions of text where the replace function will be performed."
 msgstr "Zmožnost <gui>Zamenjaj vse</gui> uporabljajte previdno. <gui>Zamenjaj vse</gui> deluje na vaÅ¡i celotni besedilni datoteki in vam ne omogoÄ?a poudarjanja delov besedila, kjer bo izvedena zamenjava."
 
-#: C/gedit-replace.page:44(title)
+#: C/gedit-replace.page:43(title)
 msgid "More options"
 msgstr "VeÄ? možnosti"
 
-#: C/gedit-replace.page:45(p)
-msgid "The following section provides options that can help you replace text more efficiently with <app>gedit</app>."
-msgstr "Naslednji odsek zagotavlja možnosti, ki vam lahko pomagajo pri uÄ?inkovitejÅ¡i zamenjavi besedila v programu <app>gedit</app>"
-
-#: C/gedit-replace.page:47(title)
-msgid "Find/Replace options"
-msgstr "Možnosti najdi/zamenjaj"
-
-#: C/gedit-replace.page:49(p)
-msgid "These options are located in the Find and Replace menus, accessible at <guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</gui></guiseq>."
-msgstr "Te možnosti lahko najdete v menijih Najdi in Zamenjaj, ki sta na voljo v <guiseq><gui>Iskanje</gui><gui>PoiÅ¡Ä?i</gui></guiseq> ali <guiseq><gui>Iskanje</gui><gui>Zamenjaj</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-replace.page:52(title)
+#: C/gedit-replace.page:46(title)
 msgid "Match case"
 msgstr "UpoÅ¡tevaj velikost Ä?rk"
 
-#: C/gedit-replace.page:53(p)
+#: C/gedit-replace.page:47(p)
 msgid "The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
 msgstr "Možnost <em>UpoÅ¡tevaj velikost Ä?rk</em> vam omogoÄ?a navedbo ali naj bo iskanje obÄ?utljivo na velikost Ä?rk. V primeru da je ta možnost izbrana, bodo iskanja obÄ?utljiva na velikost Ä?rk. V nasprotnem primeru iskanja na velikost Ä?rk ne bodo obÄ?utljiva."
 
-#: C/gedit-replace.page:56(title)
+#: C/gedit-replace.page:50(title)
 msgid "Match entire word only"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i le cele besede"
 
-#: C/gedit-replace.page:57(p)
+#: C/gedit-replace.page:51(p)
 msgid "Use this option to search for a specific word without including fragments of other words. For example, if you searched for the word 'and' with this option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
 msgstr "To možnost uporabite za iskanje doloÄ?ene besede brez vkljuÄ?evanja delÄ?kov drugih besed. Na primer Ä?e bi iskali besedo 'in', bi beseda 'in' ustrezala, besedi 'k<em>in</em>o' in 'mal<em>in</em>a' pa ne."
 
-#: C/gedit-replace.page:60(title)
+#: C/gedit-replace.page:54(title)
 msgid "Search backwards"
 msgstr "Iskanje nazaj"
 
-#: C/gedit-replace.page:61(p)
+#: C/gedit-replace.page:55(p)
 msgid "This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish to step through search results from end to beginning, select this option."
 msgstr "Ta ukaz se obnaÅ¡a enako kot PoiÅ¡Ä?i nazaj. V primeru na želite stopati med rezultati iskanja od zaÄ?etka proti koncu, izberite to možnost."
 
-#: C/gedit-replace.page:64(title)
+#: C/gedit-replace.page:58(title)
 msgid "Wrap around"
 msgstr "Prelomi vrstice"
 
-#: C/gedit-replace.page:65(p)
+#: C/gedit-replace.page:59(p)
 msgid "With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-start the search/replace action at the top of the file after it has reached the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made across your entire file."
 msgstr "V primeru da je možnost <app>prelomi vrstice</app> omogoÄ?ena, bo <app>gedit</app> ponovno zagnal dejanje iÅ¡Ä?i/zamenjaj na vrhu datoteke po tem ko bo dosegel dno datoteke. To zagotovi, da je dejanje iÅ¡Ä?i/zamenjaj izvedeno na vaÅ¡i celotni datoteki."
 
@@ -807,36 +858,56 @@ msgstr "Ko se <app>gedit</app> zažene, lahko takoj zaÄ?nete pisati. Za shranjev
 msgid "To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other portions</link> of the <app>gedit</app> help."
 msgstr "Za veÄ? podrobnosti o zmožnostih <app>gedit</app> in za pomoÄ? pri izvajanju dodatnih nalog raziÅ¡Ä?ite <link xref=\"index\">druge dele</link> pomoÄ?i <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-printing.page:16(p)
+#: C/gedit-printing.page:19(p)
+msgid "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and configured your printer. If you have not done this, please consult the printing help documentation for your desktop environment."
+msgstr "Tiskanje z <app>gedit</app> zahteva, da iamte povezan in nastavljen tiskalnik. V primeru da tega nimate, si oglejte pomoÄ? o tiskanju za svoje namizno okolje."
+
+#: C/gedit-printing.page:22(p)
 msgid "<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as printing output to paper. Prior to printing your document, you can also preview how the printed document will look by using the <app>Print Preview</app> feature."
 msgstr "<app>gedit</app> vam omogoÄ?i natisniti izhod v datoteko kot tudi na papir. Pred tiskanjem svojega dokumenta si lahko ogledate predogled vaÅ¡ega natisnjenega dokumenta z zmožnostjo <app>Predogled tiskanja</app>."
 
-#: C/gedit-printing.page:19(title)
+#: C/gedit-printing.page:25(title)
 msgid "Printing to paper"
 msgstr "Tiskanje na papir"
 
-#: C/gedit-printing.page:22(p)
-msgid "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and configured your printer. If you have not done this, please consult the printing help documentation for your desktop environment."
-msgstr "Tiskanje z <app>gedit</app> zahteva, da iamte povezan in nastavljen tiskalnik. V primeru da tega nimate, si oglejte pomoÄ? o tiskanju za svoje namizno okolje."
+#: C/gedit-printing.page:29(title)
+msgid "Printing output to a file"
+msgstr "Tiskanje izhoda v datoteko"
+
+#: C/gedit-printing.page:31(p)
+msgid "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
+msgstr "<app>gedit</app> lahko uporabite tudi za tiskanje v datoteko. Za to izberite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Natisni</gui><gui>Natisni v datoteko</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing.page:26(p)
-msgid "To set the page options, choose File Page Setup to display the Page Setup dialog. The Page Setup dialog enables you to specify the following print options: General Tabbed Section Fonts General Tabbed Section Print syntax highlighting Select this option to print syntax highlighting. For more information about syntax highlighting, see Section 7.1 â?? Syntax Highlighting. Print page headers Select this option to include a header on each page that you print. You cannot configure the header. Line Numbers Select the Print line numbers option to include line numbers when you print a file. Use the Number every ... lines spin box to specify how often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, and so on. Text Wrapping Select the Enable text wrapping option to wrap text onto the next line, at a character level, when you print a file. The application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes. Select the Do not split words over two lin
 es option to wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file. Fonts Body Click on this button to select the font to use to print the body text of a file. Line numbers Click on this button to select the font to use to print line numbers. Headers and footers Click on this button to select the font to use to print the headers and footers in a file. To reset the fonts to the default fonts for printing a file from gedit, click Restore Default Fonts."
-msgstr "Za nastavitev možnosti strani izberite Nastavitev strani za prikaz pogovornega okna Nastavitev strani. Pogovorno okno nastavitev strani vam omogoÄ?a navedbo naslednjih možnosti tiskanja: sploÅ¡en odsek z zavihki Pisave, sploÅ¡en odsek z zavihki Tiskanje poudarjanja skladnje.  Za veÄ? podrobnosti o poudarjanju skladnje si oglejte odsek 7.1 -- Poudarjanje skladnje. IzpiÅ¡i glave strani - To možnost izberite za vkljuÄ?itev glave na vsaki strani, ki jo natisnete. Glave ne morete nastaviti. Å tevilke vrstic - Izberite možnost Å¡tevilke vrstic tiskanja za vkljuÄ?itev Å¡tevilk vrstic, ko natisnete datoteko. Uporabite vrtilno polje oÅ¡tevilÄ?i vsakih  ... vrstic za navedbo kako pogosto naj bodo izpisane Å¡tevilke vrstic, na primer vsakih 5 vrstic, vsakih 10 vrstic in tako naprej. Prelom besedila - izberite možnost omogoÄ?i prelom besedila za prelom besedila v naslednjo vrstico na nivoju znakov, ko natisnete datoteko. Program Å¡teje prelomljene vrstico kot eno vrstico za
  namene oÅ¡tevilÄ?enja vrstic. Možnost ne razdeli besed preko dveh vrstic ob tisku prelomi besedilo v naslednjo vrstico na nivoju besed. Pisave telesa. Kliknite na ta gumb za izbiro pisave, ki bo uporabljena za tisk besedila telesa. Kliknite na ta gumb za izbiro pisave za tiskanje Å¡tevilk vrstic. Glave in noge. Kliknite na ta gumb za izbiro pisave za tiskanje glav in datotek v datoteki. Za ponastavitev pisav na privzete pisave za s tiskanjem datoteke iz gedit kliknite obnovi privzete pisave. "
+#: C/gedit-printing.page:32(p)
+msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
+msgstr "Tiskanje je omogoÄ?eno za naslednje vrste datotek:"
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:14(title)
-msgid "Add a Terminal console to the bottom panel"
-msgstr "Dodajanje konzole terminala v spodnji pult"
+#: C/gedit-printing.page:34(p)
+msgid "Portable Document Format (.pdf)"
+msgstr "Prenosljiva vrsta dokumenta (.pdf)"
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:16(p)
-msgid "<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of <app>Gnome Terminal</app>, the Gnome command-line application, in the bottom panel of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
-msgstr "<app>gedit</app> vam omogoÄ?a vkljuÄ?itev vstavljene razliÄ?ice programa <app>Gnome Terminal</app>, Gnome programa ukazne vrstice na spodnjem pultu okna <app>gedit</app> window. To vam bo mogoÄ?ilo poganjanje skriptov, nameÅ¡Ä?anje programov ali preizkuÅ¡anje vaÅ¡ega programa, ne da bi zapustili <app>gedit</app>."
+#: C/gedit-printing.page:35(p)
+msgid "PostScript (.ps)"
+msgstr "PostScript (.ps)"
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(p)
+#: C/gedit-printing.page:36(p)
+msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
+msgstr "Raztegljiva vektorska grafika (.svg)"
+
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:15(title)
+msgid "Add a Terminal console to the bottom pane"
+msgstr "Dodajanje konzole Terminal v spodnji pladenj"
+
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:17(p)
+msgid "<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of <app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
+msgstr "<app>gedit</app> vam omogoÄ?a vkljuÄ?itev vstavljene razliÄ?ice programa <app>Gnome Terminal</app>, Gnome programa ukazne vrstice na spodnjem pladnju okna <app>gedit</app> window. To vam bo mogoÄ?ilo poganjanje skriptov, nameÅ¡Ä?anje programov ali preizkuÅ¡anje vaÅ¡ega programa, ne da bi zapustili <app>gedit</app>."
+
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:19(p)
 msgid "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
 msgstr "Za omogoÄ?itev tega vstavka izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Možnost</gui><gui>Vstavki</gui><gui>Vstavljen Terminal</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:20(p)
-msgid "Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Panel</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:21(p)
+msgid "Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 msgstr "Ko je vstavek omogoÄ?en, dodajte terminal na spodnji pult z izbiro <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Spodnji pult</gui></guiseq> ali samo pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -966,25 +1037,30 @@ msgstr "Ä?e želite, da razvrÅ¡Ä?anje prezre znake na zaÄ?etku vrstic, nastavite
 msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
 msgstr "Za izvedbo razvrÅ¡Ä?anja kliknite <gui>Razvrsti</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:7(desc)
-msgid "*Insert often used pieces of text in a fast way."
-msgstr "*Vstavite pogosto uporabljene dele besedila na hiter naÄ?in."
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:15(title)
+msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
+msgstr "Uporabite koÅ¡Ä?ke za hitro vstavljanje pogosto uporabljenih delov besedila"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:16(title)
-msgid "*Snippets"
-msgstr "*Izrezki"
+#. TODO: write documentation for gedit snippets
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:19(p)
+msgid "Coming soon!"
+msgstr "Prihaja kmalu!"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open:7(desc)
-msgid "*Quickly open files."
-msgstr "*Hitro odpiranje datotek."
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14(title)
+msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
+msgstr "Vzajemna konzola Python v spodnjem pladnju"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open:15(title)
-msgid "*Quick open"
-msgstr "*Hitro odpiranje"
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:16(p)
+msgid "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
+msgstr "Konzolo Python lahko dodate na spodnji pult. OmogoÄ?a vam preizkus vaÅ¡ih skriptov Python ne da bi zapustili <app>gedit</app>. Za omogoÄ?itev tega vstavka izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Možnosti</gui><gui>Vstavki</gui><gui>Konzola Python</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14(title)
-msgid "Add an interactive Python console to the bottom panel"
-msgstr "Vzajemna konzola python v spodnjem pladnju"
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:18(p)
+msgid "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
+msgstr "Ko je konzola Python omogoÄ?ena, dodajte terminal na spodnji pult z izbiro <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Spodnji pult</gui></guiseq> ali samo pritisnite <keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:20(p)
+msgid "If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the <gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
+msgstr "V primeru da imate omogoÄ?en tudi vstavek <gui>Vstavljen terminal</gui>, se bo <gui>Konzola Python</gui> pojavila kot loÄ?en zavihek v spodnjem pladnju."
 
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:18(title)
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
@@ -1200,7 +1276,7 @@ msgid "Use the side pane to browse and open files"
 msgstr "Uporabite stranski pladenj za brskanje in odpiranje datotek"
 
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:20(p)
-msgid "Depending on how your use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-used files."
+msgid "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-used files."
 msgstr "Ä?e iz programa <app>gedit</app> pogosto odpirate datoteke, vam bo morda v pomoÄ? vstavek <app>Pladenj brskalnika datotek</app>. Ta vstavek v stranski pladenj vstavi brskalnik datotek Gnome, ki vam omogoÄ?a enostaven dostop do vaÅ¡ih pogosto uporabljenih datotek."
 
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:22(p)
@@ -1220,23 +1296,23 @@ msgstr "Za odprtje datotek iz <app>stranskega pladnja</app> izberite <guiseq><gu
 msgid "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and open your desired files."
 msgstr "To bo omogoÄ?ilo naÄ?in <em>brskalnik-datotek</em> <app>stranskega pladnja</app>. Nato lahko uporabite gumbe za krmarjenje na vrhu pladnja za iskanje in odpiranje vaÅ¡ih želenih datotek."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:20(title)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:21(title)
 msgid "External tools"
 msgstr "Zunanja orodja"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(p)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:23(p)
 msgid "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
 msgstr "Vstavek <em>Zunanja orodja</em> lahko poenostavi ponavljajoÄ?e naloge. <app>gedit</app> razÅ¡iri tako da vam pomaga poganjanje skriptov na vaÅ¡ih delovnih datotekah in z omogoÄ?anjem sporazumevanja med <app>gedit</app> in drugimi programi na vaÅ¡emu raÄ?unalniku. Za omogoÄ?itev vstavka <app>zunanja orodja</app> izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Možnosti</gui><gui>Vstavki</gui><gui>Zunanja orodja</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:25(title)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:26(title)
 msgid "Configure the external tools plugin"
 msgstr "Nastavitev vstavka zunanjih orodij"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:27(p)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:28(p)
 msgid "Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your needs. The configuration options are available by selecting <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
 msgstr "Ko imate vstavek omogoÄ?en, ga boste morali nastaviti, da bo ustrezal vaÅ¡im potrebam. Možnosti nastavitve so na voljo z izbiro <guiseq><gui>Orodja</gui><gui>Upravljaj zunanja orodja</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:29(p)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:30(p)
 msgid "This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts can affect your work in unintended ways."
 msgstr "Ta vstavek je za napredne uporabnike in za uÄ?inkovito uporabo zahteva znanje skriptanja. Ta vstavek uporabljajte previdno, saj lahko napake v vaÅ¡ih skriptih na nepredvidljive naÄ?ine."
 
@@ -1257,12 +1333,8 @@ msgid "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui><
 msgstr "Ko je vstavek omogoÄ?en, ga uporabite z izbiro <guiseq><gui>Orodja</gui><gui>Statistika dokumenta</gui></guiseq>. Okno bo prikazalo statistiÄ?ne podatke o vaÅ¡em dokumentu vkljuÄ?no s Å¡tevilom besed, vrstic, znakov, znakov brez presledkov in velikostjo vaÅ¡e datoteke v bajtih."
 
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:27(p)
-msgid "You can also use the <em>Document Statistics</em> feature to show you information about just a portion of your document. To do this, use the mouse to select the portion of text that you want to examine, and then select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <em>Gedit</em> will display information for both your entire document, and for the portion of text that you highlighted."
-msgstr "<em>Statistiko dokumenta</em> lahko uporabite tudi za prikaz le podatkov o delu vaÅ¡ega dokumenta. Za to uporabite miÅ¡ko za izbiro dela besedila, ki ga želite preuÄ?iti in nato izberite <guiseq><gui>Orodja</gui><gui>Statistika dokumenta</gui></guiseq>. <em>Gedit</em> bo prikazal podatke tako za vaÅ¡ celoten dokument kot za izbrani del besedila."
-
-#: C/gedit-plugins-check-update.page:18(title)
-msgid "Check for updates to gedit (Windows and Mac OS X only)"
-msgstr "Preverite za posodobitve gedit (le Windows in Mac OS X)"
+msgid "You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select the portion of text that you want to examine, and then select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</app> will display information for both your entire document, and for the portion of text that you highlighted."
+msgstr "<em>Statistiko dokumenta</em> lahko uporabite tudi za prikaz le podatkov o delu vaÅ¡ega dokumenta. Za to uporabite miÅ¡ko za izbiro dela besedila, ki ga želite preuÄ?iti in nato izberite <guiseq><gui>Orodja</gui><gui>Statistika dokumenta</gui></guiseq>. <app>Gedit</app> bo prikazal podatke tako za vaÅ¡ celoten dokument kot za izbrani del besedila."
 
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:19(title)
 msgid "Change the case of selected text"
@@ -1345,38 +1417,34 @@ msgid "Additional gedit Plugins"
 msgstr "Dodatni vstavki gedit"
 
 #: C/gedit-open-recent.page:14(title)
-msgid "Re-open a recently-used file"
-msgstr "Ponovno odpiranje nedavno uporabljene datoteke"
+msgid "Reopen a recently-used file"
+msgstr "Ponovno odprtje nedavno uporabljene datoteke"
 
 #: C/gedit-open-recent.page:16(p)
-msgid "By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most recently-used files. To open a recently-used file, complete the following steps."
-msgstr "Privzeto <app>gedit</app> zagotavlja enostaven dostop do vaših petih najbolj nedavno uporabljenih datotek. Za odprtje nedavno odprte datoteke izvedite naslednje korake."
-
-#: C/gedit-open-recent.page:18(title)
-msgid "Open a recently-used file"
-msgstr "Odpranje nedavno uporabljene datoteke"
+msgid "By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
+msgstr "Privzeto <app>gedit</app> zagotavlja enostaven dostop do vaših petih najbolj nedavno uporabljenih datotek. Za odprtje nedavno odprte datoteke izvedite naslednje korake:"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:19(p)
+#: C/gedit-open-recent.page:18(p)
 msgid "Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
 msgstr "Kliknite navzdol usmerjeno puÅ¡Ä?ico desno od gumba <gui>Odpri</gui>."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:20(p)
+#: C/gedit-open-recent.page:19(p)
 msgid "<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
 msgstr "<app>gedit</app> bo prikazal seznam petih najbolj nedavno uporabljenih datotek."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:21(p)
-msgid "Select the desired file, and it will open in the next available tab."
-msgstr "Izberite želeno datoteko in odprla se bo v naslednjem razpoložljivem zavihku."
+#: C/gedit-open-recent.page:20(p)
+msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
+msgstr "Izberite želeno datoteko in odprla se bo v novem zavihku."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:24(p)
+#: C/gedit-open-recent.page:23(p)
 msgid "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will need to use the <app>gconf-editor</app> application."
 msgstr "Za prilagoditev Å¡tevila nedavno uporabljenih datotek, ki jih gedit prikazuje, boste morali uporabiti program <app>gconf-editor</app>."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:26(p)
+#: C/gedit-open-recent.page:25(p)
 msgid "Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></guiseq>."
 msgstr "Zaženite <app>gconf-editor</app> in izberite <guiseq><gui>apps</gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:27(p)
+#: C/gedit-open-recent.page:26(p)
 msgid "Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the number to your desired value."
 msgstr "Dvojkliknite na število poleg <gui>max_recents</gui> in spremenite število na svojo želeno vrednost."
 
@@ -1421,28 +1489,49 @@ msgid "Click <gui>Open</gui>."
 msgstr "Kliknite <gui>Odpri</gui>"
 
 #: C/gedit-open-on-server.page:31(p)
-msgid "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods supported by <app>gnome-vfs</app>."
-msgstr "Veljavne vrste URI vkljuÄ?ujejo http:, ftp:, file: in vse naÄ?ine, ki jih podpira <app>gnome-vfs</app>."
+msgid "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods supported by <app>gvfs</app>."
+msgstr "Veljavne vrste URI vkljuÄ?ujejo http:, ftp:, file: in vse naÄ?ine, ki jih podpira <app>vfs</app>."
 
 #: C/gedit-open-on-server.page:33(p)
 msgid "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows files to be read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP servers may correctly work with saving remote files."
 msgstr "Datoteke iz nekaterih vrsti URI-jev so odprte kot le za branje in vse spremembe, ki jih naredite, morajo biti shranjene na drugo mesto. HTTP na primer omogoÄ?a le branje datotek. Datoteke, ki so odprte preko FTP so le za branje, ker vsi strežniki FTP ne delujejo pravilo s shranjevanjem oddaljenih datotek."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:35(p)
-msgid "Saving to FTP servers can be enabled with Configuration Editor, setting the key /apps/gedit-2/preferences/editor/save/writable_vfs_schemes, but this may cause errors."
-msgstr "Shranjevanje na FTP strežnike lahko omogoÄ?ite z Urejevalnikom nastavitev tako, da nastavite kljuÄ? /apps/gedit-2/preferences/editor/save/writable_vfs_schemes, vendar lahko to povzroÄ?i napake."
+#: C/gedit-open-files.page:18(title)
+msgid "Open a file or set of files"
+msgstr "Odprte ene ali veÄ? datotek"
+
+#: C/gedit-open-files.page:20(p)
+msgid "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr "Za odprtje datoteke v <app>gedit</app>, kliknite na gumb <gui>Odpri</gui> ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-open-files.page:21(p)
+msgid "This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse or keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
+msgstr "To bo povzroÄ?ilo pojavljanje pogovornega okna <gui>Odiranje datotek</gui>. Uporabite svojo miÅ¡ko ali tipkovnico za izbiro datoteke, ki jo želite odpreti in nato kliknite <gui>Odpri</gui>. Izbrana datoteka bo bila odprta v novem zavihku."
+
+#: C/gedit-open-files.page:22(p)
+msgid "To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click <gui>Cancel</gui>."
+msgstr "Za zaprtje pogovornega okna <gui>Odpiranje datotek</gui> brez odprtja datoteke kliknite <gui>PrekliÄ?i</gui>."
+
+#: C/gedit-open-files.page:24(p)
+msgid "You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files that you have selected."
+msgstr "Za odpiranje veÄ? datotek hkrati lahko uporabite tipki <key>Ctrl</key> in <key>Shift</key>. V primeru da med izbiro veÄ? datotek držite tipko <key>Ctrl</key>, bo klik na <gui>Odpri</gui> odprl vse izbrane datoteke."
+
+#. Insert Image Here
+#: C/gedit-open-files.page:28(p)
+msgid "Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open the first file that you select, the last file that you select, and all of the files in between."
+msgstr "Pritisk na tipko <key>Shift</key> medtem ko izberete veÄ? datotek bo odprl vse datoteke med prvo in zadnjo izbrano."
 
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(title)
 msgid "View and open files from the side pane"
 msgstr "Ogled in odpiranje datotek iz stranskega pladnja"
 
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(p)
-msgid "The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, particularly when you are working with a large number of open files, you may find it beneficial to use the <app>side pane</app>."
-msgstr "Najbolj pogost naÄ?in za preklop med datotekami v programu <app>gedit</app> je z uporabo zavihkov na vrhu okna <app>gedit</app>. V nekaterih primerih, Å¡e posebno ko delate z velikim Å¡tevilom datotek, je lahko <app>stranski pladenj</app> zelo uporaben."
+msgid "The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, particularly when you are working with a large number of open files, you may find it easier to use the <app>side pane</app>."
+msgstr "Najbolj pogost naÄ?in za preklop med datotekami v programu <app>gedit</app> je uporaba zavihkov na vrhu okna <app>gedit</app>. V nekaterih primerih, Å¡e posebno ko delate z velikim Å¡tevilom datotek, je lahko <app>stranski pladenj</app> zelo uporaben."
 
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:19(p)
-msgid "The <app>side pane</app> can help you to open new files, and easily switch between open files. To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
-msgstr "<app>Stranski pladenj</app> vam pomaga pri odpiranju novih datotek in enostavnem preklopu med odprtimi datotekami. Za omogoÄ?itev <app>stranskega pladnja</app> izberite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Stranski pladenj</gui></guiseq> ali enostavno pritisnite tipko <key>F9</key>."
+msgid "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
+msgstr "Za omogoÄ?itev <app>stranskega pladnja</app> izberite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Stranski pladenj</gui></guiseq> ali enostavno pritisnite tipko <key>F9</key>."
 
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:24(p)
 msgid "You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</key> at any time."
@@ -1465,8 +1554,48 @@ msgid "Once you have several files open, you can use the side pane to switch bet
 msgstr "Ko imate odprtih veÄ? datotek, lahko za preklop med odprtimi datotekami uporabljate stranski pladenj. Za omogoÄ?itev brskalniÅ¡kega dela <app>stranskega pladnja</app> kliknite na ikono <gui>datoteka</gui> na dnu <gui>stranskega pladnja</gui>."
 
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(p)
-msgid "Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will activate that file for editing."
-msgstr "Klik na katerokoli ime datoteke v <gui>stranskem pladnju</gui> bo zaÄ?el njeno urejanje. "
+msgid "Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file for editing."
+msgstr "Klik na katerokoli ime datoteke v <gui>stranskem pladnju</gui> jo bo odprl za urejanje. "
+
+#: C/gedit-full-screen.page:14(title)
+msgid "Use fullscreen mode"
+msgstr "Uporaba celozaslonskega naÄ?ina"
+
+#: C/gedit-full-screen.page:16(p)
+msgid "When working with a large document, you may find it helpful to work in <app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the <gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, presenting you with more of your text and allowing you to better focus on your tasks."
+msgstr "Pri delu z velikimi dokumenti, vam bo morda prav priÅ¡el celozaslonski naÄ?in <app>gedit</app>. Uporaba celozaslonskega naÄ?ina bo skrila <gui>menijsko vrstico</gui>, <gui>vrstico zavihkov</gui> in <gui>orodno vrstico</gui> ter vam predstavila veÄ? vaÅ¡ega besedila in vam omogoÄ?ila boljÅ¡e osredotoÄ?enje na svoje naloge."
+
+#: C/gedit-full-screen.page:19(title)
+msgid "Turn on fullscreen mode"
+msgstr "Vklop celozaslonskega naÄ?ina"
+
+#: C/gedit-full-screen.page:20(p)
+msgid "To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your current file."
+msgstr "Za vklop celozaslonskega naÄ?ina izberite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Celozaslonski naÄ?in</gui></guiseq> ali pritisnite <key>F11</key>. Meni, naziv in vrstice zavihkov <app>gedit</app> se bodo skrile. Ostalo vam bo le besedilo vaÅ¡e trenutne datoteke."
+
+#: C/gedit-full-screen.page:21(p)
+msgid "If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your desired action."
+msgstr "V primeru da želite izvesti dejanje iz menija <app>gedit</app> medtem ko delate v celozaslonskem naÄ?inu, premaknite svoj miÅ¡kin kazalec na vrh zaslona. Menijska vrstica <app>gedit</app> se bo ponovno pojavila in izbrali boste lahko svoje želeno dejanje."
+
+#: C/gedit-full-screen.page:23(p)
+msgid "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+msgstr "Za preklop med odprtimi zavihki, ko ste v celozaslonskem naÄ?inu, pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>StranGor</key></keyseq> ali <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>StranDol</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-full-screen.page:27(title)
+msgid "Turn off fullscreen mode"
+msgstr "Izklop celozaslonskega naÄ?ina"
+
+#: C/gedit-full-screen.page:28(p)
+msgid "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, select <gui>Leave Fullscreen</gui>."
+msgstr "Za izklop celozaslonskega naÄ?ina in vrnitev na obiÄ?ajno okno <app>gedit</app> premaknite svojo miÅ¡kino kazalko na vrh zaslona in poÄ?akajte,  da se pojavi <gui>menijska vrstica</gui>. Ko se <gui>menijska vrstica</gui> pojavi, izberite <gui>Zapusti celozaslonski naÄ?in</gui>."
+
+#: C/gedit-files-basic.page:14(title)
+msgid "File basics: Open, close, and save files"
+msgstr "Osnove datotek: odpiranje, zapiranje in shranjevanje datotek."
+
+#: C/gedit-files-basic.page:16(p)
+msgid "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with creating, saving, and opening and closing files."
+msgstr "V primeru da ste v <app>gedit</app> novi, vam bodo te teme pomagale pri ustvarjanju, shranjevanju in odpiranju in zapiranju datotek."
 
 #: C/gedit-edit-as-root.page:14(title)
 msgid "Edit a file as the root (administative) user"
@@ -1506,13 +1635,37 @@ msgstr "Nato bi zagnali <app>gedit</app> z ukazom <cmd>gedit</cmd>."
 msgid "Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the application will retain those privileges until you close it."
 msgstr "Ko boste <app>gedit</app> odprli s skrbniškimi dovoljenji, bo program ta dovoljenja obdržal dokler ga ne zaprete. "
 
+#: C/gedit-create-new-file.page:14(title)
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Ustvarjanje nove datoteke"
+
+#: C/gedit-create-new-file.page:16(p)
+msgid "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to it. If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+msgstr "Najlažji naÄ?in za ustvarjanje nove datoteke v <app>gedit</app> je klik na ikono, ki je videti kot Ä?rn kos papirja z znakom \"plus\" poleg njega. Ä?e vam je ljubÅ¡e, lahko izberete tudi <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Nova</gui></guiseq> ali pritisnete <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-create-new-file.page:18(p)
+msgid "Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that you create will appear as a new tab to the right of those files."
+msgstr "Katerokoli od teh dejanj bo ustvarilo novo datoteko v oknu <app>gedit</app>. V primeru da imate v <app>gedit</app> odprte druge datoteke, se bo nova datoteka pojavila kot nov zavihek desno od teh datotek."
+
+#: C/gedit-close-file.page:14(title)
+msgid "Close a file"
+msgstr "Zaprtje datoteke"
+
+#: C/gedit-close-file.page:16(p)
+msgid "To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that appears on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
+msgstr "Za zaprtje datoteke v <app>gedit</app> izberite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Zapri</gui></guiseq>. Nadomestno lahko kliknete na majhen \"X\", ki se pojavi na desni strani zavihka datoteke ali pritisnete <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-close-file.page:17(p)
+msgid "Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you to save those changes before closing the file."
+msgstr "Katerokoli od teh dejanj bo zaprlo datoteko v <app>gedit</app>. V primeru da vaša datoteke vsebuje spremembe, ki niso bile shranjene, vas bo <app>gedit</app> pozval k shranitvi teh sprememb pred zaprtjem datoteke."
+
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:14(title)
 msgid "Change the color scheme"
 msgstr "Spremeni barvno shemo"
 
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:16(p)
-msgid "gedit includes several different color schemes, allowing you to change the appearance of the main text window."
-msgstr "gedit vkljuÄ?uje veÄ? razliÄ?nih barvnih shem, ki vam omogoÄ?ajo spremembo videza glavnega okna besedila. "
+msgid "<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to change the appearance of the main text window."
+msgstr "<app>gedit</app> vkljuÄ?uje veÄ? razliÄ?nih barvnih shem, ki vam omogoÄ?ajo spremembo videza glavnega okna besedila. "
 
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:18(p)
 msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
@@ -1548,6 +1701,112 @@ msgstr "Navodila za namestitev barvnih shem po meri kot tudi primere barvnih she
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ?"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on "
+#~ "several files in a single window. When you start <app>gedit</app>, a "
+#~ "single tab will be displayed above the contents of the current file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Delo z zavihki v <app>gedit</app> vam pomaga pri delu z veÄ? datotekami v "
+#~ "enem oknu. Ko <app>gedit</app> zaženete, bo nad vsebino trenutne datoteke "
+#~ "prikazan en zavihek."
+#~ msgid ""
+#~ "To view the contents of a specific tab, click the tab itself. The "
+#~ "contents of the file will be displayed below the currently open tabs. "
+#~ "Clicking the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the side of the tab will "
+#~ "close that file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za ogled vsebine doloÄ?enega zavihka kliknite nanj. Vsebina datoteke bo "
+#~ "bila prikazana pod trenutno odprtimi zavihki. Klik na <guiseq><gui>X</"
+#~ "gui></guiseq> na strani zavihka bo zaprl datoteko."
+#~ msgid "Organizing tabs:"
+#~ msgstr "Organizacija zavihkov:"
+#~ msgid ""
+#~ "There are several different ways to organize your tabs in <app>gedit</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "V <app>gedit</app> je na voljo veÄ? naÄ?inov za organizacijo zavihkov."
+#~ msgid "Use the spell-check feature"
+#~ msgstr "Uporaba Ä?rkovalnika"
+#~ msgid ""
+#~ "The following section provides options that can help you replace text "
+#~ "more efficiently with <app>gedit</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naslednji odsek zagotavlja možnosti, ki vam lahko pomagajo pri "
+#~ "uÄ?inkovitejÅ¡i zamenjavi besedila v programu <app>gedit</app>"
+#~ msgid "Find/Replace options"
+#~ msgstr "Možnosti najdi/zamenjaj"
+#~ msgid ""
+#~ "These options are located in the Find and Replace menus, accessible at "
+#~ "<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Search</"
+#~ "gui><gui>Replace</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te možnosti lahko najdete v menijih Najdi in Zamenjaj, ki sta na voljo v "
+#~ "<guiseq><gui>Iskanje</gui><gui>PoiÅ¡Ä?i</gui></guiseq> ali "
+#~ "<guiseq><gui>Iskanje</gui><gui>Zamenjaj</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "To set the page options, choose File Page Setup to display the Page Setup "
+#~ "dialog. The Page Setup dialog enables you to specify the following print "
+#~ "options: General Tabbed Section Fonts General Tabbed Section Print syntax "
+#~ "highlighting Select this option to print syntax highlighting. For more "
+#~ "information about syntax highlighting, see Section 7.1 â?? Syntax "
+#~ "Highlighting. Print page headers Select this option to include a header "
+#~ "on each page that you print. You cannot configure the header. Line "
+#~ "Numbers Select the Print line numbers option to include line numbers when "
+#~ "you print a file. Use the Number every ... lines spin box to specify how "
+#~ "often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 "
+#~ "lines, and so on. Text Wrapping Select the Enable text wrapping option to "
+#~ "wrap text onto the next line, at a character level, when you print a "
+#~ "file. The application counts wrapped lines as one line for line numbering "
+#~ "purposes. Select the Do not split words over two lines option to wrap "
+#~ "text onto the next line, at a word level, when you print a file. Fonts "
+#~ "Body Click on this button to select the font to use to print the body "
+#~ "text of a file. Line numbers Click on this button to select the font to "
+#~ "use to print line numbers. Headers and footers Click on this button to "
+#~ "select the font to use to print the headers and footers in a file. To "
+#~ "reset the fonts to the default fonts for printing a file from gedit, "
+#~ "click Restore Default Fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za nastavitev možnosti strani izberite Nastavitev strani za prikaz "
+#~ "pogovornega okna Nastavitev strani. Pogovorno okno nastavitev strani vam "
+#~ "omogoÄ?a navedbo naslednjih možnosti tiskanja: sploÅ¡en odsek z zavihki "
+#~ "Pisave, sploÅ¡en odsek z zavihki Tiskanje poudarjanja skladnje.  Za veÄ? "
+#~ "podrobnosti o poudarjanju skladnje si oglejte odsek 7.1 -- Poudarjanje "
+#~ "skladnje. IzpiÅ¡i glave strani - To možnost izberite za vkljuÄ?itev glave "
+#~ "na vsaki strani, ki jo natisnete. Glave ne morete nastaviti. Å tevilke "
+#~ "vrstic - Izberite možnost Å¡tevilke vrstic tiskanja za vkljuÄ?itev Å¡tevilk "
+#~ "vrstic, ko natisnete datoteko. Uporabite vrtilno polje oÅ¡tevilÄ?i "
+#~ "vsakih  ... vrstic za navedbo kako pogosto naj bodo izpisane Å¡tevilke "
+#~ "vrstic, na primer vsakih 5 vrstic, vsakih 10 vrstic in tako naprej. "
+#~ "Prelom besedila - izberite možnost omogoÄ?i prelom besedila za prelom "
+#~ "besedila v naslednjo vrstico na nivoju znakov, ko natisnete datoteko. "
+#~ "Program Å¡teje prelomljene vrstico kot eno vrstico za namene oÅ¡tevilÄ?enja "
+#~ "vrstic. Možnost ne razdeli besed preko dveh vrstic ob tisku prelomi "
+#~ "besedilo v naslednjo vrstico na nivoju besed. Pisave telesa. Kliknite na "
+#~ "ta gumb za izbiro pisave, ki bo uporabljena za tisk besedila telesa. "
+#~ "Kliknite na ta gumb za izbiro pisave za tiskanje Å¡tevilk vrstic. Glave in "
+#~ "noge. Kliknite na ta gumb za izbiro pisave za tiskanje glav in datotek v "
+#~ "datoteki. Za ponastavitev pisav na privzete pisave za s tiskanjem "
+#~ "datoteke iz gedit kliknite obnovi privzete pisave. "
+#~ msgid "*Insert often used pieces of text in a fast way."
+#~ msgstr "*Vstavite pogosto uporabljene dele besedila na hiter naÄ?in."
+#~ msgid "*Snippets"
+#~ msgstr "*Izrezki"
+#~ msgid "*Quickly open files."
+#~ msgstr "*Hitro odpiranje datotek."
+#~ msgid "*Quick open"
+#~ msgstr "*Hitro odpiranje"
+#~ msgid "Check for updates to gedit (Windows and Mac OS X only)"
+#~ msgstr "Preverite za posodobitve gedit (le Windows in Mac OS X)"
+#~ msgid "Open a recently-used file"
+#~ msgstr "Odpranje nedavno uporabljene datoteke"
+#~ msgid ""
+#~ "Saving to FTP servers can be enabled with Configuration Editor, setting "
+#~ "the key /apps/gedit-2/preferences/editor/save/writable_vfs_schemes, but "
+#~ "this may cause errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Shranjevanje na FTP strežnike lahko omogoÄ?ite z Urejevalnikom nastavitev "
+#~ "tako, da nastavite kljuÄ? /apps/gedit-2/preferences/editor/save/"
+#~ "writable_vfs_schemes, vendar lahko to povzroÄ?i napake."
 #~ msgid "*Checks the spelling of the current document."
 #~ msgstr "*Preveri Ä?rkovanje trenutnega dokuemnta."
 #~ msgid "*Spell checker"
@@ -1838,10 +2097,6 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ?"
 #~ msgstr "Opozorila in napake"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Finding Text"
-#~ msgstr "Besedilne datoteke"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Incremental Search"
 #~ msgstr "_Postopno iskanje ..."
 #~ msgid "\\n"
@@ -2014,10 +2269,6 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ?"
 #~ msgstr "OznaÄ?eno"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Scripts"
-#~ msgstr "Skripte"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Others"
 #~ msgstr "Ostalo"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]