[gedit] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Slovenian translation
- Date: Sat, 26 Mar 2011 19:30:37 +0000 (UTC)
commit 4cb80e99b09f4a0ab5595ecbc08408de57de64f3
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Sat Mar 26 20:30:33 2011 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 426 +-------------------------------------------------------------
1 files changed, 6 insertions(+), 420 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 8e2377a..adc9403 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-14 03:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-14 15:27+0100\n"
-"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-26 20:18+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,12 +25,12 @@ msgstr ""
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
-msgstr "Urejanje besedilnih datotek"
+msgstr "Enostavni urejevalnik besedilnih datotek"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
msgid "Text Editor"
-msgstr "Urejevalnik besedil"
+msgstr "Gedit - urejevalnik besedil"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
msgid "gedit"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "gedit"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "Urejevalnik besedil Gedit"
+msgstr "Gedit urejevalnik besedil "
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -3341,31 +3341,22 @@ msgstr "Ponudnik podatkov Zeitgeist"
#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e samodejno zaznati nabora znakov."
-
#~ msgid "Quick open"
#~ msgstr "Hitro odpiranje"
-
#~ msgid "Quickly open documents"
#~ msgstr "Hitro odpiranje dokumentov"
-
#~ msgid "Snippets Manager"
#~ msgstr "Upravljalnik izrezkov"
-
#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
#~ msgstr "Spodnji pladenj je viden"
-
#~ msgid "Monospace 12"
#~ msgstr "Monospace 12"
-
#~ msgid "Monospace 9"
#~ msgstr "Monospace 9"
-
#~ msgid "Sans 11"
#~ msgstr "Sans 11"
-
#~ msgid "Sans 8"
#~ msgstr "Sans 8"
-
#~ msgid ""
#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
#~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display "
@@ -3380,1229 +3371,824 @@ msgstr "Ponudnik podatkov Zeitgeist"
#~ "tako ikone kot besedilo in \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", da se "
#~ "prikaže pomembnejÅ¡e besedilo ob ikonah. Te vrednosti so obÄ?utljive na "
#~ "velikost Ä?rk, zato bodite pazljivi."
-
#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
#~ msgstr "Slog gumbov orodne vrstice"
-
#~ msgid ""
#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
#~ msgstr ""
#~ "Ali naj gedit poudari oklepaj, ki pripada dvojici izbranega oklepaja."
-
#~ msgid ""
#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
#~ "visible."
#~ msgstr "Ali naj bo spodnji pladenj pod urejevalnim oknom viden."
-
#~ msgid "[ISO-8859-15]"
#~ msgstr "[ISO-8859-2,UTF-8]"
-
#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
#~ msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,UTF-16]"
-
#~ msgid "Automatic Indentation"
#~ msgstr "Samodejno zamikanje"
-
#~ msgid "Current Line"
#~ msgstr "Trenutna vrstica"
-
#~ msgid "Right Margin"
#~ msgstr "Desni rob"
-
#~ msgid "_Right margin at column:"
#~ msgstr "_Desni odmik pri stolpcu:"
-
#~ msgid "[FILE...]"
#~ msgstr "[DATOTEKA ...]"
-
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Vstavek"
-
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "OmogoÄ?eno"
-
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_O programu"
-
#~ msgid "C_onfigure"
#~ msgstr "_Nastavitve"
-
#~ msgid "A_ctivate"
#~ msgstr "_Pokaži"
-
#~ msgid "Ac_tivate All"
#~ msgstr "_Pokaži vse"
-
#~ msgid "_Deactivate All"
#~ msgstr "_Skrij vse"
-
#~ msgid "Active _Plugins:"
#~ msgstr "Dejavni _vstavki:"
-
#~ msgid "_About Plugin"
#~ msgstr "_O vstavku"
-
#~ msgid "C_onfigure Plugin"
#~ msgstr "_Nastavitve vstavka"
-
#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati upravljalnika nastavitev."
-
#~ msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
#~ msgstr "PriÄ?akovano `%s', dobljeno `%s' za kljuÄ? %s"
-
#~ msgid "Page Set_up..."
#~ msgstr "Nastavitve _strani ..."
-
#~ msgid "Set up the page settings"
#~ msgstr "Nastavi nastavitve strani"
-
#~ msgid "_Incremental Search..."
#~ msgstr "_Postopno iskanje ..."
-
#~ msgid "Incrementally search for text"
#~ msgstr "Postopno iskanje besedila"
-
#~ msgid "_Autocheck Spelling"
#~ msgstr "_Samodejno preveri Ä?rkovanje"
-
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Oznake"
-
#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
#~ msgstr "Izbor skupine oznak za uporabo"
-
#~ msgid "_Preview"
#~ msgstr "_Predogled"
-
#~ msgid "Available Tag Lists"
#~ msgstr "Seznam oznak, ki so na voljo"
-
#~ msgid "Abbreviated form"
#~ msgstr "Skrajšana oblika"
-
#~ msgid "Abbreviation"
#~ msgstr "Okrajšava"
-
#~ msgid "Above"
#~ msgstr "Nad"
-
#~ msgid "Accessibility key character"
#~ msgstr "Tipke dostopnosti"
-
#~ msgid "Acronym"
#~ msgstr "Kratica"
-
#~ msgid "Align"
#~ msgstr "Poravnaj"
-
#~ msgid "Alignment character"
#~ msgstr "Znak poravnave"
-
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternativna"
-
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Sidro"
-
#~ msgid "Anchor URI"
#~ msgstr "URI sidra"
-
#~ msgid "Applet class file code"
#~ msgstr "Datoteka kode razreda vstavkov"
-
#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
#~ msgstr "Datoteka kode razreda vstavkov (opuÅ¡Ä?eno)"
-
#~ msgid "Array"
#~ msgstr "Polje"
-
#~ msgid "Associated information"
#~ msgstr "Povezani podatki"
-
#~ msgid "Author info"
#~ msgstr "Podatki o avtorju"
-
#~ msgid "Axis related headers"
#~ msgstr "Glave, povezane z osjo"
-
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Barva ozadja"
-
#~ msgid "Background color (deprecated)"
#~ msgstr "Barva ozadja (opuÅ¡Ä?eno)"
-
#~ msgid "Background texture tile"
#~ msgstr "Slika tlakovanja ozadja"
-
#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
#~ msgstr "Slika tlakovanja ozadja (opuÅ¡Ä?eno)"
-
#~ msgid "Base URI"
#~ msgstr "Osnovni URI"
-
#~ msgid "Base font"
#~ msgstr "Osnovna pisava"
-
#~ msgid "Base font (deprecated)"
#~ msgstr "Osnovna pisava (opuÅ¡Ä?eno)"
-
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Krepko"
-
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Obroba"
-
#~ msgid "Border (deprecated)"
#~ msgstr "Rob (opuÅ¡Ä?eno)"
-
#~ msgid "Border color"
#~ msgstr "Barva robu"
-
#~ msgid "Cell rowspan"
#~ msgstr "VrstiÄ?no podaljÅ¡anje celice"
-
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Sredinsko"
-
#~ msgid "Center (deprecated)"
#~ msgstr "SrediÅ¡Ä?e (opuÅ¡Ä?eno)"
-
#~ msgid "Character encoding of linked resource"
#~ msgstr "Kodiranje znakov povezanega vira"
-
#~ msgid "Checked (state)"
#~ msgstr "OznaÄ?eno (stanje)"
-
#~ msgid "Checked state"
#~ msgstr "OznaÄ?eno stanje"
-
#~ msgid "Citation"
#~ msgstr "Navedek"
-
#~ msgid "Cite reason for change"
#~ msgstr "Navedba razloga za spremembo"
-
#~ msgid "Class implementation ID"
#~ msgstr "ID implementacije razreda"
-
#~ msgid "Class list"
#~ msgstr "Seznam razredov"
-
#~ msgid "Clear text flow control"
#~ msgstr "Lomljenje Ä?istega besedila"
-
#~ msgid "Code content type"
#~ msgstr "Koda vrste vsebine"
-
#~ msgid "Color of selected links"
#~ msgstr "Barva izbranih povezav"
-
#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
#~ msgstr "Barva izbranih povezav (opuÅ¡Ä?eno)"
-
#~ msgid "Column span"
#~ msgstr "Dolžina stolpca"
-
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Stolpci"
-
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Opomba"
-
#~ msgid "Computer code fragment"
#~ msgstr "Odsek programske izvorne kode"
-
#~ msgid "Content scheme"
#~ msgstr "Shema vsebine"
-
#~ msgid "Content type"
#~ msgstr "Vrsta vsebine"
-
#~ msgid "Content type (deprecated)"
#~ msgstr "Vrsta vsebine (opuÅ¡Ä?eno)"
-
#~ msgid "Coordinates"
#~ msgstr "Koordinate"
-
#~ msgid "DIV Style container"
#~ msgstr "Hranilnik sloga DIV"
-
#~ msgid "DIV container"
#~ msgstr "Hranilnik DIV"
-
#~ msgid "Date and time of change"
#~ msgstr "Datum in ura spremembe"
-
#~ msgid "Declare flag"
#~ msgstr "Deklariranje zastavice"
-
#~ msgid "Defer attribute"
#~ msgstr "Odloži lastnost"
-
#~ msgid "Definition description"
#~ msgstr "Opis definicije"
-
#~ msgid "Definition list"
#~ msgstr "Seznam definicij"
-
#~ msgid "Definition term"
#~ msgstr "Ime definicije"
-
#~ msgid "Deleted text"
#~ msgstr "Izbrisano besedilo"
-
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Smer"
-
#~ msgid "Directionality"
#~ msgstr "Usmerjenost"
-
#~ msgid "Directionality (deprecated)"
#~ msgstr "Usmerjenost (opuÅ¡Ä?eno)"
-
#~ msgid "Directory list"
#~ msgstr "Seznam imenikov"
-
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "OnemogoÄ?eno"
-
#~ msgid "Document base"
#~ msgstr "Osnova dokumenta"
-
#~ msgid "Document body"
#~ msgstr "Telo dokumenta"
-
#~ msgid "Document head"
#~ msgstr "Glava dokumenta"
-
#~ msgid "Document title"
#~ msgstr "Naziv dokumenta"
-
#~ msgid "Document type"
#~ msgstr "Vrsta dokumenta"
-
#~ msgid "Element ID"
#~ msgstr "ID predmeta"
-
#~ msgid "Embedded object"
#~ msgstr "Vgrajen predmet"
-
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Poudarek"
-
#~ msgid "Encode type"
#~ msgstr "Vrsta kodiranja"
-
#~ msgid "Figure"
#~ msgstr "Skica"
-
#~ msgid "Font face"
#~ msgstr "Ime pisave"
-
#~ msgid "Font face (deprecated)"
#~ msgstr "Ime pisave (opuÅ¡Ä?eno)"
-
#~ msgid "For label"
#~ msgstr "Za oznako"
-
#~ msgid "Forced line break"
#~ msgstr "Zahtevan prelom vrstice"
-
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Obrazec"
-
#~ msgid "Form action handler"
#~ msgstr "Obravnalnik dejanja obrazca"
-
#~ msgid "Form control group"
#~ msgstr "Nadzorna skupina obrazca"
-
#~ msgid "Form field label text"
#~ msgstr "Besedilo v polju oznake obrazca"
-
#~ msgid "Form input"
#~ msgstr "Vnos obrazca"
-
#~ msgid "Form input type"
#~ msgstr "Vrsta vnosa v obrazec"
-
#~ msgid "Form method"
#~ msgstr "Metoda obrazca"
-
#~ msgid "Forward link"
#~ msgstr "Povezava naprej"
-
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Okvir"
-
#~ msgid "Frame border"
#~ msgstr "Rob okvirja"
-
#~ msgid "Frame render parts"
#~ msgstr "Deli izrisa okvirja"
-
#~ msgid "Frame source"
#~ msgstr "Izvor okvirja"
-
#~ msgid "Frame spacing"
#~ msgstr "Razmik med okvirji"
-
#~ msgid "Frame target"
#~ msgstr "Cilj okvirja"
-
#~ msgid "Frameborder"
#~ msgstr "Rob okvirja"
-
#~ msgid "Frameset"
#~ msgstr "Nabor okvirjev"
-
#~ msgid "Frameset columns"
#~ msgstr "Stolpci nabora okvirjev"
-
#~ msgid "Frameset rows"
#~ msgstr "Vrstice nabora okvirjev"
-
#~ msgid "Framespacing"
#~ msgstr "Prostor med okvirji"
-
#~ msgid "Generic embedded object"
#~ msgstr "Izvorni vgrajeni predmet"
-
#~ msgid "Generic metainformation"
#~ msgstr "GeneriÄ?ni metapodatki"
-
#~ msgid "Generic span"
#~ msgstr "GeneriÄ?en odsek"
-
#~ msgid "HREF URI"
#~ msgstr "URI HREF"
-
#~ msgid "HTML - Special Characters"
#~ msgstr "HTML - Posebni znaki"
-
#~ msgid "HTML - Tags"
#~ msgstr "HTML - Oznake"
-
#~ msgid "HTML root element"
#~ msgstr "Korenski predmet HTML"
-
#~ msgid "HTML version"
#~ msgstr "RazliÄ?ica HTML"
-
#~ msgid "HTTP header name"
#~ msgstr "Ime glave HTTP"
-
#~ msgid "Header cell IDs"
#~ msgstr "ID-ji celice glave"
-
#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Naslov"
-
#~ msgid "Heading 1"
#~ msgstr "Naslov 1"
-
#~ msgid "Heading 2"
#~ msgstr "Naslov 2"
-
#~ msgid "Heading 3"
#~ msgstr "Naslov 3"
-
#~ msgid "Heading 4"
#~ msgstr "Naslov 4"
-
#~ msgid "Heading 5"
#~ msgstr "Naslov 5"
-
#~ msgid "Heading 6"
#~ msgstr "Naslov 6"
-
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Višina"
-
#~ msgid "Horizontal rule"
#~ msgstr "Vodoravna Ä?rta"
-
#~ msgid "Horizontal space"
#~ msgstr "Vodoravni prostor"
-
#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
#~ msgstr "Vodoravni prostor (opuÅ¡Ä?eno)"
-
#~ msgid "I18N BiDi override"
#~ msgstr "Prednostni I18N BiDi"
-
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Slika"
-
#~ msgid "Image map"
#~ msgstr "Karta slike"
-
#~ msgid "Image map area"
#~ msgstr "PodroÄ?je karte slike"
-
#~ msgid "Image map name"
#~ msgstr "Ime karte slike"
-
#~ msgid "Image source"
#~ msgstr "Vir slike"
-
#~ msgid "Inline frame"
#~ msgstr "VkljuÄ?en okvir"
-
#~ msgid "Inline layer"
#~ msgstr "VkljuÄ?ena plast"
-
#~ msgid "Inserted text"
#~ msgstr "Vstavljeno besedilo"
-
#~ msgid "Instance definition"
#~ msgstr "Navedba primerka"
-
#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "Poševno besedilo"
-
#~ msgid "Java applet"
#~ msgstr "Java aplet"
-
#~ msgid "Java applet (deprecated)"
#~ msgstr "ProgramÄ?ek java (opuÅ¡Ä?eno)"
-
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Oznaka"
-
#~ msgid "Language code"
#~ msgstr "Å ifra jezika"
-
#~ msgid "Large text style"
#~ msgstr "Slog velikega besedila"
-
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Plast"
-
#~ msgid "Link color"
#~ msgstr "Barva povezave"
-
#~ msgid "Link color (deprecated)"
#~ msgstr "Barva povezave (opuÅ¡Ä?eno)"
-
#~ msgid "List item"
#~ msgstr "Predmet seznama"
-
#~ msgid "List of MIME types for file upload"
#~ msgstr "Seznam vrst MIME za pošiljanje"
-
#~ msgid "List of supported character sets"
#~ msgstr "Seznam podprtih naborov znakov"
-
#~ msgid "Listing"
#~ msgstr "Seznam"
-
#~ msgid "Local change to font"
#~ msgstr "Krajevna sprememba pisave"
-
#~ msgid "Long description link"
#~ msgstr "Dolg opis povezave"
-
#~ msgid "Long quotation"
#~ msgstr "Dolg navedek"
-
#~ msgid "Mail link"
#~ msgstr "Povezava na poštni naslov"
-
#~ msgid "Margin pixel height"
#~ msgstr "ViÅ¡ina odmika v toÄ?kah"
-
#~ msgid "Margin pixel width"
#~ msgstr "Å irina odmika v toÄ?kah"
-
#~ msgid "Marquee"
#~ msgstr "Markiza"
-
#~ msgid "Maximum length of text field"
#~ msgstr "NajveÄ?ja dolžina polja besedila"
-
#~ msgid "Media-independent link"
#~ msgstr "Povezava neodvisna od medija"
-
#~ msgid "Menu list"
#~ msgstr "Seznam menija"
-
#~ msgid "Menu list (deprecated)"
#~ msgstr "Seznam menija (opuÅ¡Ä?eno)"
-
#~ msgid "Multi-line text field"
#~ msgstr "VeÄ?vrstiÄ?no polje besedila"
-
#~ msgid "Multicolumn"
#~ msgstr "VeÄ?stolpiÄ?no"
-
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "VeÄ?kratno"
-
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"
-
#~ msgid "Named property value"
#~ msgstr "Poimenovana vrednost lastnosti"
-
#~ msgid "Next ID"
#~ msgstr "Naslednji ID"
-
#~ msgid "No URI"
#~ msgstr "Ni naslova URI"
-
#~ msgid "No embedded objects"
#~ msgstr "Ni vgrajenih predmetov"
-
#~ msgid "No frames"
#~ msgstr "Ni okvirjev"
-
#~ msgid "No layers"
#~ msgstr "Ni plasti"
-
#~ msgid "No line break"
#~ msgstr "Ni preloma vrstice"
-
#~ msgid "No resize"
#~ msgstr "Ni spremembe velikosti"
-
#~ msgid "No script"
#~ msgstr "Ni skripte"
-
#~ msgid "No shade"
#~ msgstr "Ni senÄ?enja"
-
#~ msgid "No shade (deprecated)"
#~ msgstr "Ni senÄ?enja (opuÅ¡Ä?eno)"
-
#~ msgid "No word wrap"
#~ msgstr "Ni preloma besed"
-
#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
#~ msgstr "Ni preloma besed (opuÅ¡Ä?eno)"
-
#~ msgid "Non-breaking space"
#~ msgstr "Nedeljivi presledek"
-
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Opomba"
-
#~ msgid "Object applet file"
#~ msgstr "Datoteka predmeta vstavka"
-
#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
#~ msgstr "Datoteka predmeta vstavka (opuÅ¡Ä?eno)"
-
#~ msgid "Object data reference"
#~ msgstr "Navezovanje na podatke predmeta"
-
#~ msgid "Offset for alignment character"
#~ msgstr "Odmik za znak poravnave"
-
#~ msgid "OnBlur event"
#~ msgstr "Dogodek OnBlur"
-
#~ msgid "OnChange event"
#~ msgstr "Dogodek OnChange"
-
#~ msgid "OnClick event"
#~ msgstr "Dogodek OnClick"
-
#~ msgid "OnDblClick event"
#~ msgstr "Dogodek OnDblClick"
-
#~ msgid "OnFocus event"
#~ msgstr "Dogodek OnFocus"
-
#~ msgid "OnKeyDown event"
#~ msgstr "Dogodek OnKezDown"
-
#~ msgid "OnKeyPress event"
#~ msgstr "Dogodek OnKeyPress"
-
#~ msgid "OnKeyUp event"
#~ msgstr "Dogodek OnKeyUp"
-
#~ msgid "OnLoad event"
#~ msgstr "Dogodek OnLoad"
-
#~ msgid "OnMouseDown event"
#~ msgstr "Dogodek OnMouseDown"
-
#~ msgid "OnMouseMove event"
#~ msgstr "Dogodek OnMouseMove"
-
#~ msgid "OnMouseOut event"
#~ msgstr "Dogodek OnMouseOut"
-
#~ msgid "OnMouseOver event"
#~ msgstr "Dogodek OnMouseOver"
-
#~ msgid "OnMouseUp event"
#~ msgstr "Dogodek OnMouseUp"
-
#~ msgid "OnReset event"
#~ msgstr "Dogodek OnReset"
-
#~ msgid "OnSelect event"
#~ msgstr "Dogodek OnSelect"
-
#~ msgid "OnSubmit event"
#~ msgstr "Dogodek OnSubmit"
-
#~ msgid "OnUnload event"
#~ msgstr "Dogodek OnUnload"
-
#~ msgid "Option group"
#~ msgstr "Skupina možnosti"
-
#~ msgid "Option selector"
#~ msgstr "Izbirnik možnosti"
-
#~ msgid "Ordered list"
#~ msgstr "Urejen seznam"
-
#~ msgid "Output media"
#~ msgstr "Izhodni medij"
-
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Odstavek"
-
#~ msgid "Paragraph class"
#~ msgstr "Razred odstavka"
-
#~ msgid "Paragraph style"
#~ msgstr "Slog odstavka"
-
#~ msgid "Preformatted listing"
#~ msgstr "Predoblikovan seznam"
-
#~ msgid "Preformatted text"
#~ msgstr "Predoblikovano besedilo"
-
#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
#~ msgstr "Slovar metapodatkov profila"
-
#~ msgid "Push button"
#~ msgstr "Gumb"
-
#~ msgid "Quote"
#~ msgstr "Navedek"
-
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "ObmoÄ?je"
-
#~ msgid "ReadOnly text and password"
#~ msgstr "Le berljivo besedilo in geslo"
-
#~ msgid "Reduced spacing"
#~ msgstr "Zmanjšan prazen prostor"
-
#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
#~ msgstr "ZmanjÅ¡an prazen prostor (opuÅ¡Ä?eno)"
-
#~ msgid "Reverse link"
#~ msgstr "Obrnjena povezava"
-
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Koren"
-
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Vrstice"
-
#~ msgid "Rulings between rows and columns"
#~ msgstr "Ravnilo med vrsticami in stolpci"
-
#~ msgid "Sample program output, scripts"
#~ msgstr "Primer izhoda programa, skripte"
-
#~ msgid "Scope covered by header cells"
#~ msgstr "ObmoÄ?je pokrito s celicami glave"
-
#~ msgid "Script language name"
#~ msgstr "Ime skriptnega jezika"
-
#~ msgid "Script statements"
#~ msgstr "Zahteve skripta"
-
#~ msgid "Scrollbar"
#~ msgstr "Drsnik"
-
#~ msgid "Selectable option"
#~ msgstr "Izbirna možnost"
-
#~ msgid "Server-side image map"
#~ msgstr "Karta slike na strežniku"
-
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Oblika"
-
#~ msgid "Short inline quotation"
#~ msgstr "Kratek vmesni navedek"
-
#~ msgid "Single line prompt"
#~ msgstr "EnovrstiÄ?no vpraÅ¡anje"
-
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Velikost"
-
#~ msgid "Size (deprecated)"
#~ msgstr "Velikost (opuÅ¡Ä?eno)"
-
#~ msgid "Small text style"
#~ msgstr "Slog majhnega besedila"
-
#~ msgid "Soft line break"
#~ msgstr "Mehak prelom vrstice"
-
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Zvok"
-
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Izvor"
-
#~ msgid "Space-separated archive list"
#~ msgstr "Seznam arhiva loÄ?en s presledki"
-
#~ msgid "Spacer"
#~ msgstr "Preslednik"
-
#~ msgid "Spacing between cells"
#~ msgstr "Prostor med celicami"
-
#~ msgid "Spacing within cells"
#~ msgstr "Prostor znotraj celic"
-
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Razmik"
-
#~ msgid "Square root"
#~ msgstr "Kvadratni koren"
-
#~ msgid "Standby load message"
#~ msgstr "Sprotno sporoÄ?ilo o nalaganju"
-
#~ msgid "Starting sequence number"
#~ msgstr "Å tevilka zaÄ?etka zaporedja"
-
#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
#~ msgstr "Å tevilka zaÄ?etka zaporedja (opuÅ¡Ä?eno)"
-
#~ msgid "Strike-through text"
#~ msgstr "PreÄ?rtano besedilo"
-
#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
#~ msgstr "PreÄ?rtano besedilo (opuÅ¡Ä?eno)"
-
#~ msgid "Strike-through text style"
#~ msgstr "Slog preÄ?rtanega besedila"
-
#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
#~ msgstr "Slog preÄ?rtanega besedila (opuÅ¡Ä?eno)"
-
#~ msgid "Strong emphasis"
#~ msgstr "MoÄ?an poudarek"
-
#~ msgid "Style info"
#~ msgstr "Podatki o slogu"
-
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Podpisano"
-
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Nadpisano"
-
#~ msgid "Tab order position"
#~ msgstr "Položaj zaporedja zavihkov"
-
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Razpredelnica"
-
#~ msgid "Table body"
#~ msgstr "Telo razpredelnice"
-
#~ msgid "Table caption"
#~ msgstr "Naziv razpredelnice"
-
#~ msgid "Table column group properties"
#~ msgstr "Lastnosti skupine stolpcev razpredelnice"
-
#~ msgid "Table column properties"
#~ msgstr "Lastnosti stolpca razpredelnice"
-
#~ msgid "Table data cell"
#~ msgstr "Podatkovna celica razpredelnice"
-
#~ msgid "Table footer"
#~ msgstr "Noga razpredelnice"
-
#~ msgid "Table header"
#~ msgstr "Glava razpredelnice"
-
#~ msgid "Table header cell"
#~ msgstr "Celica glave razpredelnice"
-
#~ msgid "Table row"
#~ msgstr "Vrstica razpredelnice"
-
#~ msgid "Table summary"
#~ msgstr "Povzetek razpredelnice"
-
#~ msgid "Target - Blank"
#~ msgstr "Cilj - Prazno"
-
#~ msgid "Target - Parent"
#~ msgstr "Cilj - nadrejeni predmet"
-
#~ msgid "Target - Self"
#~ msgstr "Cilj - Sam"
-
#~ msgid "Target - Top"
#~ msgstr "Cilj - Na vrhu"
-
#~ msgid "Teletype or monospace text style"
#~ msgstr "Enopresledni slog besedila"
-
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Besedilo"
-
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Barva besedila"
-
#~ msgid "Text color (deprecated)"
#~ msgstr "Barva besedila (opuÅ¡Ä?eno)"
-
#~ msgid "Text entered by user"
#~ msgstr "Besedilo, ki ga vpiše uporabnik"
-
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Naziv"
-
#~ msgid "Top margin in pixels"
#~ msgstr "Vrhnji rob v toÄ?kah"
-
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "Naslov URL"
-
#~ msgid "Underlined text style"
#~ msgstr "NedoloÄ?en slog besedila"
-
#~ msgid "Unordered list"
#~ msgstr "Neurejen seznam"
-
#~ msgid "Use image map"
#~ msgstr "Uporabi karto slike"
-
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Vrednost"
-
#~ msgid "Value interpretation"
#~ msgstr "Razlaga vrednosti"
-
#~ msgid "Variable or program argument"
#~ msgstr "Spremenljivka ali argument programa"
-
#~ msgid "Vertical cell alignment"
#~ msgstr "NavpiÄ?na poravnava celic"
-
#~ msgid "Vertical space"
#~ msgstr "NavpiÄ?ni prostor"
-
#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
#~ msgstr "NavpiÄ?ni prostor (opuÅ¡Ä?eno)"
-
#~ msgid "Visited link color"
#~ msgstr "Barva obiskane povezave"
-
#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
#~ msgstr "Barva obiskane povezave (opuÅ¡Ä?eno)"
-
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Å irina"
-
#~ msgid "XHTML 1.0 - Tags"
#~ msgstr "XHTML 1.0 - Oznake"
-
#~ msgid "Bibliography (cite)"
#~ msgstr "Bibliografija (citat)"
-
#~ msgid "Bibliography (item)"
#~ msgstr "Bibliografija (predmet)"
-
#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
#~ msgstr "Bibliografija (kratki citat)"
-
#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
#~ msgstr "Bibliografija (bibliografija)"
-
#~ msgid "Brackets ()"
#~ msgstr "Oklepaja ()"
-
#~ msgid "Brackets <>"
#~ msgstr "Oklepaja <>"
-
#~ msgid "Brackets []"
#~ msgstr "Oklepaja []"
-
#~ msgid "Brackets {}"
#~ msgstr "Oklepaja {}"
-
#~ msgid "File input"
#~ msgstr "DatoteÄ?ni dovod"
-
#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "Opomba noge"
-
#~ msgid "Function cosine"
#~ msgstr "Funkcija cosinus"
-
#~ msgid "Function e^"
#~ msgstr "Funkcija e^"
-
#~ msgid "Function exp"
#~ msgstr "Funkcija exp"
-
#~ msgid "Function log"
#~ msgstr "Funkcija log"
-
#~ msgid "Function log10"
#~ msgstr "Funkcija log10"
-
#~ msgid "Function sine"
#~ msgstr "Funkcija sine"
-
#~ msgid "Greek alpha"
#~ msgstr "Grška alfa"
-
#~ msgid "Greek beta"
#~ msgstr "Grška beta"
-
#~ msgid "Greek epsilon"
#~ msgstr "Grški epsilon"
-
#~ msgid "Greek gamma"
#~ msgstr "Grška gama"
-
#~ msgid "Greek lambda"
#~ msgstr "Grška lambda"
-
#~ msgid "Greek rho"
#~ msgstr "Grška ro"
-
#~ msgid "Greek tau"
#~ msgstr "Grška tau"
-
#~ msgid "Header 0 (chapter)"
#~ msgstr "Naslov 0 (poglavje)"
-
#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
#~ msgstr "Naslov 0 (poglavje*)"
-
#~ msgid "Header 1 (section)"
#~ msgstr "Naslov 1 (odsek)"
-
#~ msgid "Header 1 (section*)"
#~ msgstr "Naslov 1 (odsek*)"
-
#~ msgid "Header 2 (subsection)"
#~ msgstr "Naslov 2 (pododsek)"
-
#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
#~ msgstr "Naslov 2 (pododsek*)"
-
#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
#~ msgstr "Naslov 3 (podpododsek)"
-
#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
#~ msgstr "Naslov 3 (podpododsek*)"
-
#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
#~ msgstr "Naslov 4 (odstavek)"
-
#~ msgid "Header appendix"
#~ msgstr "Pripona glavi"
-
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Predmet"
-
#~ msgid "Item with label"
#~ msgstr "Predmet z oznako"
-
#~ msgid "Latex - Tags"
#~ msgstr "Latex - oznake"
-
#~ msgid "List description"
#~ msgstr "Opis seznama"
-
#~ msgid "List enumerate"
#~ msgstr "OÅ¡tevilÄ?enje seznama"
-
#~ msgid "List itemize"
#~ msgstr "Opredmetenje seznama"
-
#~ msgid "Maths (display)"
#~ msgstr "Matematika (prikaz)"
-
#~ msgid "Maths (inline)"
#~ msgstr "Matematika (vkljuÄ?eno)"
-
#~ msgid "Operator fraction"
#~ msgstr "Operator ostanek"
-
#~ msgid "Operator integral (display)"
#~ msgstr "Operator integral (prikaz)"
-
#~ msgid "Operator integral (inline)"
#~ msgstr "Operator integral (vkljuÄ?eno)"
-
#~ msgid "Operator sum (display)"
#~ msgstr "Operator vsota (prikaz)"
-
#~ msgid "Operator sum (inline)"
#~ msgstr "Operator vsota (vkljuÄ?eno)"
-
#~ msgid "Reference label"
#~ msgstr "Oznaka navezave"
-
#~ msgid "Reference ref"
#~ msgstr "Vsebina navezave"
-
#~ msgid "Symbol <<"
#~ msgstr "Simbol <<"
-
#~ msgid "Symbol <="
#~ msgstr "Simbol <="
-
#~ msgid "Symbol >="
#~ msgstr "Simbol >="
-
#~ msgid "Symbol >>"
#~ msgstr "Simbol >>"
-
#~ msgid "Symbol and"
#~ msgstr "Simbol in"
-
#~ msgid "Symbol const"
#~ msgstr "Simbol konstante"
-
#~ msgid "Symbol d-by-dt"
#~ msgstr "Simbol d-by-dt"
-
#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
#~ msgstr "Simbol d-by-dt-partial"
-
#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
#~ msgstr "Simbol d2-by-dt2-partial"
-
#~ msgid "Symbol dagger"
#~ msgstr "Simbol bodala"
-
#~ msgid "Symbol em-dash ---"
#~ msgstr "Simbol pomišljaj (em-dash) ---"
-
#~ msgid "Symbol en-dash --"
#~ msgstr "Simbol pomišljaj (en-dash) --"
-
#~ msgid "Symbol equiv"
#~ msgstr "Simbol enakost"
-
#~ msgid "Symbol infinity"
#~ msgstr "Simbol neskonÄ?nosti"
-
#~ msgid "Symbol mathspace ,"
#~ msgstr "Simbol matematiÄ?nega prostora ,"
-
#~ msgid "Symbol mathspace ."
#~ msgstr "Simbol matematiÄ?nega prostora ."
-
#~ msgid "Symbol mathspace _"
#~ msgstr "Simbol matematiÄ?nega prostora _"
-
#~ msgid "Symbol mathspace __"
#~ msgstr "Simbol matematiÄ?nega prostora __"
-
#~ msgid "Symbol simeq"
#~ msgstr "Simbol simeq"
-
#~ msgid "Symbol star"
#~ msgstr "Simbol zvezdica"
-
#~ msgid "Typeface bold"
#~ msgstr "Krepka pisava"
-
#~ msgid "Typeface italic"
#~ msgstr "Poševna pisava"
-
#~ msgid "Typeface slanted"
#~ msgstr "Nagnjena pisava"
-
#~ msgid "Typeface type"
#~ msgstr "Vrsta pisave"
-
#~ msgid "Unbreakable text"
#~ msgstr "Nelomljiva pisava"
-
#~ msgid ""
#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
#~ "document without having to type them."
#~ msgstr ""
#~ "OmogoÄ?a enostavno vstavljanje pogosto uporabljenih oznak/nizov v dokument "
#~ "brez tipkanja."
-
#~ msgid "Tag list"
#~ msgstr "Seznam oznak"
-
#~ msgid "XSLT - Axes"
#~ msgstr "XLST - Osi"
-
#~ msgid "XSLT - Elements"
#~ msgstr "XSLT - Predmeti"
-
#~ msgid "XSLT - Functions"
#~ msgstr "XSLT - Funkcije"
-
#~ msgid "ancestor"
#~ msgstr "predhodnik"
-
#~ msgid "ancestor-or-self"
#~ msgstr "predhodnik-ali-jaz"
-
#~ msgid "attribute"
#~ msgstr "atribut"
-
#~ msgid "child"
#~ msgstr "podrejeni predmet"
-
#~ msgid "descendant"
#~ msgstr "naslednik"
-
#~ msgid "descendant-or-self"
#~ msgstr "naslednik-ali-sam"
-
#~ msgid "following"
#~ msgstr "sledi"
-
#~ msgid "following-sibling"
#~ msgstr "sledi-brat-ali-sestra"
-
#~ msgid "namespace"
#~ msgstr "imenski prostor"
-
#~ msgid "parent"
#~ msgstr "nadrejeni predmet"
-
#~ msgid "preceding"
#~ msgstr "na vrsti pred"
-
#~ msgid "preceding-sibling"
#~ msgstr "na vrsti pred - brat-ali-sestra"
-
#~ msgid "self"
#~ msgstr "sam"
-
#~ msgid "XUL - Tags"
#~ msgstr "XUL - Oznake"
-
#~ msgid "Configure insert date/time plugin..."
#~ msgstr "Nastavi vstavek vstavljanja datuma/ure ..."
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]