[gnome-panel] Updated Polish translation



commit 30d415ecc557630ec1acf8c81e925abb88a00ac1
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Mon Mar 28 23:29:04 2011 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po | 2455 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 1045 insertions(+), 1410 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index d9ba0d8..d1afaea 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-09 21:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-09 21:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-28 23:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-28 23:29+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. * in France: 20:10).
 #.
 #: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
-#: ../applets/clock/clock.c:1612 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
+#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "%l:%M:%S %p"
 #. * string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours
 #. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1606
+#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "KlikniÄ?cie ukryje miesiÄ?czny kalendarz"
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "KlikniÄ?cie wyÅ?wietli miesiÄ?czny kalendarz"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1444
+#: ../applets/clock/clock.c:1423
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Zegar komputerowy"
 
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Zegar komputerowy"
 #. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1591
+#: ../applets/clock/clock.c:1570
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
@@ -188,72 +188,72 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
 #. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1599
+#: ../applets/clock/clock.c:1578
 msgid "%I:%M %p"
 msgstr "%I:%M %p"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date in the full format (so that people can
 #. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1645
+#: ../applets/clock/clock.c:1624
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %d %B %Y"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1714
+#: ../applets/clock/clock.c:1693
 msgid "Failed to open the time settings"
 msgstr "Otwarcie ustawieÅ? czasu siÄ? nie powiodÅ?o"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1734 ../applets/fish/fish.c:1784
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:171
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:237
+#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
 msgid "_Preferences"
 msgstr "P_referencje"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1737
+#: ../applets/clock/clock.c:1716
 msgid "Copy _Time"
 msgstr "Skopiuj _czas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1740
+#: ../applets/clock/clock.c:1719
 msgid "Copy _Date"
 msgstr "Skopiuj _datÄ?"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1743
+#: ../applets/clock/clock.c:1722
 msgid "Ad_just Date & Time"
 msgstr "Dos_tosuj datÄ? i czas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2580
+#: ../applets/clock/clock.c:2559
 msgid "Custom format"
 msgstr "WÅ?asny format"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3067
+#: ../applets/clock/clock.c:3046
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Wybór poÅ?ożenia"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3146
+#: ../applets/clock/clock.c:3125
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Modyfikacja poÅ?ożenia"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3293
+#: ../applets/clock/clock.c:3272
 msgid "City Name"
 msgstr "Nazwa miasta"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3297
+#: ../applets/clock/clock.c:3276
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Strefa czasowa miasta"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3484
+#: ../applets/clock/clock.c:3463
 msgid "24 hour"
 msgstr "24-godzinny"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3485
+#: ../applets/clock/clock.c:3464
 msgid "UNIX time"
 msgstr "Czas uniksowy"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3486
+#: ../applets/clock/clock.c:3465
 msgid "Internet time"
 msgstr "Czas internetowy"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3494
+#: ../applets/clock/clock.c:3473
 msgid "Custom _format:"
 msgstr "WÅ?asny _format:"
 
@@ -522,7 +522,7 @@ msgid ""
 "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
 "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
 msgstr ""
-"Używanie tego klucza staÅ?o siÄ? przestarzaÅ?e w GNOME 2.28 odkÄ?d używane sÄ? "
+"Używanie tego klucza staÅ?o siÄ? przestarzaÅ?e w GNOME 2.28, odkÄ?d używane sÄ? "
 "strefy czasowe. Schemat zostaÅ? zachowany dla zgodnoÅ?ci z poprzednimi "
 "wersjami."
 
@@ -531,7 +531,7 @@ msgid ""
 "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
 "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
 msgstr ""
-"Używanie tego klucza staÅ?o siÄ? przestarzaÅ?e w GNOME 2.6 odkÄ?d pojawiÅ? siÄ? "
+"Używanie tego klucza staÅ?o siÄ? przestarzaÅ?e w GNOME 2.6, odkÄ?d pojawiÅ? siÄ? "
 "klucz \"format\". Schemat zostaÅ? zachowany dla zgodnoÅ?ci z poprzednimi "
 "wersjami."
 
@@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "<small>Ustaw</small>"
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
 msgstr ""
-"Ustawienie poÅ?ożenia jako bieżÄ?cego i użycie jego strefy czasowej dla tego "
+"Ustawia poÅ?ożenie jako bieżÄ?ce i używa jego strefy czasowej dla tego "
 "komputera"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
@@ -651,19 +651,19 @@ msgstr "%s, odczuwalna %s"
 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
 msgstr "Wschód sÅ?oÅ?ca: %s / Zachód sÅ?oÅ?ca: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
 #: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
 msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? dokumentu pomocy \"%s\""
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
 #: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
 msgid "Error displaying help document"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas wyÅ?wietlania dokumentu pomocy"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:273
+#: ../applets/fish/fish.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -671,67 +671,63 @@ msgid ""
 "We strongly advise you against using %s for anything\n"
 "which would make the applet \"practical\" or useful."
 msgstr ""
-"Uwaga: Wprowadzone polecenie wydaje siÄ? robiÄ? coÅ? użytecznego.\n"
+"Uwaga: wprowadzone polecenie wydaje siÄ? robiÄ? coÅ? użytecznego.\n"
 "Ponieważ aplet ten jest bezużyteczny, najprawdopodobniej nie\n"
 "ma potrzeby tego robiÄ?. Zdecydowanie odradza siÄ? wykorzystywanie\n"
 "apletu %s do czegokolwiek, co można uznaÄ? za przydatne, czy choÄ?\n"
 "trochÄ? \"użyteczne\"."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:470
-msgid "Images"
-msgstr "Obrazy"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:691
+#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "Rybka %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:576
+#: ../applets/fish/fish.c:366
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
 msgstr "%s jest rybkÄ?, wspóÅ?czesnÄ? wróżbitkÄ?"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:647
+#: ../applets/fish/fish.c:437
 msgid "Unable to locate the command to execute"
 msgstr "Nie można odnaleźÄ? wykonywanego polecenia"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:696
+#: ../applets/fish/fish.c:486
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish Says:"
 msgstr "Rybka %s przemawia:"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:765
+#: ../applets/fish/fish.c:555
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read output from command\n"
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
-"Nie odczytaÄ? wyniku polecenia\n"
+"Nie można odczytaÄ? wyniku polecenia\n"
 "\n"
 "SzczegóÅ?y: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:842
+#: ../applets/fish/fish.c:632
 msgid "_Speak again"
 msgstr "_Powiedz jeszcze raz"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:924
+#: ../applets/fish/fish.c:714
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
 msgstr "Skonfigurowane polecenie nie dziaÅ?a i zostaÅ?o zastÄ?pione przez: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:958
+#: ../applets/fish/fish.c:748
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
-"Nie można  wykonaÄ? polecenia: \"%s\"\n"
+"Nie można wykonaÄ? polecenia: \"%s\"\n"
 "\n"
 "SzczegóÅ?y: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:974
+#: ../applets/fish/fish.c:764
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -742,15 +738,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "SzczegóÅ?y: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1629
+#: ../applets/fish/fish.c:1167
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "Woda wymaga wymiany"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1631
+#: ../applets/fish/fish.c:1169
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "Zobacz dzisiejszÄ? datÄ?!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1724
+#: ../applets/fish/fish.c:1262
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "Rybka %s obwieszczajÄ?ca wróżby"
@@ -765,107 +761,28 @@ msgstr "Animacja"
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:3
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
-msgstr "P_olecenie wykonywane po klikniÄ?ciu"
+msgstr "P_olecenie wykonywane po klikniÄ?ciu:"
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:4
 msgid "Fish Preferences"
 msgstr "Preferencje rybki"
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:6
-msgid "Select an animation"
-msgstr "Wybór animacji"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
-msgid "_File:"
-msgstr "_Plik:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
 msgid "_Name of fish:"
 msgstr "_Nazwa rybki:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
 msgid "_Pause per frame:"
-msgstr "_Czas oczekiwania pomiÄ?dzy klatkami"
+msgstr "_Czas oczekiwania pomiÄ?dzy klatkami:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
 msgid "_Rotate on vertical panels"
 msgstr "_Obracanie przy pionowym uÅ?ożeniu panelu"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
-msgid "_Total frames in animation:"
-msgstr "_CaÅ?kowita liczba klatek animacji:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
-msgid "frames"
-msgstr "klatek"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 msgid "seconds"
 msgstr "sekund"
 
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
-"naming him."
-msgstr ""
-"Rybka bez nazwy jest bardzo gÅ?upiÄ? rybkÄ?. ImiÄ? przywraca rybce sens życia."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
-msgid "Command to execute on click"
-msgstr "Polecenie wykonywane po klikniÄ?ciu"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
-msgid "Frames in fish's animation"
-msgstr "Liczba ramek w animacji rybki"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la czy animacja rybki bÄ?dzie obrócona, jeÅ?li panel ma orientacjÄ? "
-"pionowÄ?."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
-msgid "Pause per frame"
-msgstr "Czas oczekiwania pomiÄ?dzy klatkami"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
-msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Obracanie przy pionowym uÅ?ożeniu panelu"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
-msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "Mapa pikseli z animacjÄ? rybki"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
-msgid "The fish's name"
-msgstr "ImiÄ? rybki"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
-"is clicked."
-msgstr ""
-"Ten klucz okreÅ?la jakie polecenie zostanie wykonywane po klikniÄ?ciu rybki."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
-"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr ""
-"Ten klucz okreÅ?la nazwÄ? (wzglÄ?dem katalogu z mapami pikseli) pliku mapy "
-"pikseli z animacjÄ? apletu rybki."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
-"animation."
-msgstr "Ten klucz okreÅ?la liczbÄ? ramek wyÅ?wietlanych przy animacji rybki."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
-msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
-msgstr "Ten klucz okreÅ?la liczbÄ? sekund wyÅ?wietlania każdej ramki."
-
 #: ../applets/notification_area/main.c:231
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Obszar powiadamiania panelu"
@@ -943,96 +860,21 @@ msgstr "Gr_upowanie zawsze wÅ?Ä?czone"
 msgid "_Never group windows"
 msgstr "_Grupowanie wyÅ?Ä?czone"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, kiedy na liÅ?cie zadaÅ? okna tego samego programu powinny byÄ? "
-"grupowane. Poprawnymi wartoÅ?ciami sÄ?: \"never\" (nigdy), \"auto"
-"\" (automatycznie) oraz \"always\" (zawsze)."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
-"will only display windows from the current workspace."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy lista zadaÅ? wyÅ?wietla okna ze wszystkich obszarów roboczych. W "
-"przeciwnym wypadku wyÅ?wietlone zostanÄ? tylko okna z bieżÄ?cego obszaru."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
-"Otherwise, switch to the workspace of the window."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy podczas przywracania okno przenoszone jest na bieżÄ?ce biurko. W "
-"przeciwnym razie, zmieniony zostanie obszar roboczy okna."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
-msgid "Maximum window list size"
-msgstr "Maksymalny rozmiar listy okien"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
-msgid "Minimum window list size"
-msgstr "Minimalny rozmiar listy okien"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
-msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
-msgstr "Przywraca okna na bieżÄ?cym obszarze roboczym"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "WyÅ?wietla okna ze wszystkich obszarów roboczych"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
-"compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"Używanie tego klucza staÅ?o siÄ? przestarzaÅ?e w GNOME 2.20. Schemat zostaÅ? "
-"zachowany dla zgodnoÅ?ci z poprzednimi wersjami."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
-msgid "When to group windows"
-msgstr "Kiedy grupowaÄ? okna"
-
 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
 msgid "Window Selector"
 msgstr "Menu okien"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:203
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:831
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "rows"
 msgstr "wierszach"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:203
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:831
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
 msgid "columns"
 msgstr "kolumnach"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:385
-#, c-format
-msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d przy odczytywaniu wartoÅ?ci num_rows w aplecie przeÅ?Ä?czajÄ?cym "
-"obszary robocze: %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:396
-#, c-format
-msgid ""
-"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d przy odczytywaniu wartoÅ?ci display_workspace_names w aplecie "
-"przeÅ?Ä?czajÄ?cym obszary robocze: %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:411
-#, c-format
-msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d przy odczytywaniu wartoÅ?ci display_all_workspaces w aplecie "
-"przeÅ?Ä?czajÄ?cym obszary robocze: %s\n"
-
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
 msgid "Number of _workspaces:"
 msgstr "Liczba _obszarów roboczych:"
@@ -1069,22 +911,112 @@ msgstr "_Nazwy obszarów roboczych:"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Obszary robocze"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
+"naming him."
+msgstr ""
+"Rybka bez nazwy jest bardzo gÅ?upiÄ? rybkÄ?. ImiÄ? przywraca rybce sens życia."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Polecenie wykonywane po klikniÄ?ciu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la czy animacja rybki bÄ?dzie obrócona, jeÅ?li panel ma orientacjÄ? "
+"pionowÄ?."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Czas oczekiwania pomiÄ?dzy klatkami"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Obracanie przy pionowym uÅ?ożeniu panelu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "Mapa pikseli z animacjÄ? rybki"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The fish's name"
+msgstr "ImiÄ? rybki"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
+"is clicked."
+msgstr ""
+"Ten klucz okreÅ?la jakie polecenie zostanie wykonywane po klikniÄ?ciu rybki."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr ""
+"Ten klucz okreÅ?la nazwÄ? (wzglÄ?dem katalogu z mapami pikseli) pliku mapy "
+"pikseli z animacjÄ? apletu rybki."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
+msgstr "Ten klucz okreÅ?la liczbÄ? sekund wyÅ?wietlania każdej ramki."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, kiedy na liÅ?cie zadaÅ? okna tego samego programu powinny byÄ? "
+"grupowane. Poprawnymi wartoÅ?ciami sÄ?: \"never\" (nigdy), \"auto"
+"\" (automatycznie) oraz \"always\" (zawsze)."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
+"will only display windows from the current workspace."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy lista zadaÅ? wyÅ?wietla okna ze wszystkich obszarów roboczych. W "
+"przeciwnym wypadku wyÅ?wietlone zostanÄ? tylko okna z bieżÄ?cego obszaru."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy podczas przywracania okno przenoszone jest na bieżÄ?ce biurko. W "
+"przeciwnym razie, zmieniony zostanie obszar roboczy okna."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
+msgstr "Przywraca okna na bieżÄ?cym obszarze roboczym"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "WyÅ?wietla okna ze wszystkich obszarów roboczych"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Kiedy grupowaÄ? okna"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Display all workspaces"
 msgstr "WyÅ?wietlanie wszystkich obszarów roboczych"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Display workspace names"
 msgstr "WyÅ?wietlanie nazw obszarów roboczych"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid ""
 "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
 "only show the current workspace."
 msgstr ""
 "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? wszystkie obszary robocze, czy tylko obszar bieżÄ?cy."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
 "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
@@ -1093,11 +1025,11 @@ msgstr ""
 "OkreÅ?la, czy przeÅ?Ä?cznik obszarów roboczych powinien wyÅ?wietlaÄ? ich nazwy "
 "czy zawartoÅ?Ä?. Ustawienie to dziaÅ?a tylko z menedżerem okien Metacity."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Rows in workspace switcher"
 msgstr "Liczba wierszy w przeÅ?Ä?czniku obszarów roboczych"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
 "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
@@ -1107,65 +1039,653 @@ msgstr ""
 "przypadku ukÅ?adu pionowego) bÄ?dzie zawieraÅ? przeÅ?Ä?cznik obszarów roboczych. "
 "Opcja ta ma zastosowanie tylko gdy ustawione jest display_all_workspaces."
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "NieprawidÅ?owy plik .desktop"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Lista identyfikatorów apletów ignorowanych przez panel. Tym sposobem można "
+"wyÅ?Ä?czyÄ? wczytywanie niektórych apletów lub wyÅ?wietlanie ich w menu. Na "
+"przykÅ?ad, aby wyÅ?Ä?czyÄ? aplet mini-commander należy dodaÄ? wpis \"OAFIID:"
+"GNOME_MiniCommanderApplet\" do tej listy. Panel musi zostaÄ? ponownie "
+"uruchomiony, aby zastosowaÄ? zmiany."
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\""
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
+"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr ""
+"Lista identyfikatorów panelu. Każdy identyfikator okreÅ?la pojedynczy panel "
+"nadrzÄ?dny. Ustawienia każdego z tych paneli sÄ? przechowywane w /apps/panel/"
+"toplevels/$(id)."
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Uruchamianie %s"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
+"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
+"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr ""
+"Lista identyfikatorów obiektów panelu. Każdy identyfikator jest powiÄ?zany z "
+"pojedynczym obiektem panelu (np. apletem, aktywatorem, przyciskiem polecenia "
+"lub przyciskiem/paskiem menu). Ustawienia dla każdego z tych obiektów sÄ? "
+"przechowywane w /apps/panel/objects/$(id)."
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceÅ?"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "Identyfikatory apletów, które nie bÄ?dÄ? wczytywane"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Complete panel lockdown"
+msgstr "CaÅ?kowite zablokowanie panelu"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Nie można przekazaÄ? adresów URI dokumentów do wpisu pliku .desktop "
-"\"Type=Link\""
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Potwierdzenie usuniÄ?cia panelu"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nie można uruchomiÄ?"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "WyÅ?Ä?czenie wymuszenia zamkniÄ?cia"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "WyÅ?Ä?cza poÅ?Ä?czenie z menedżerem sesji"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Automatyczne uzupeÅ?nianie w oknie \"Uruchom program\""
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "OkreÅ?la plik zawierajÄ?cy zapisanÄ? konfiguracjÄ?"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "WyÅ?wietlanie listy programów w oknie \"Uruchom program\""
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "PLIK"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "WÅ?Ä?czenie podpowiedzi"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "OkreÅ?la identyfikator zarzÄ?dzania sesjÄ?"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "RozwiniÄ?cie listy programów w oknie \"Uruchom program\""
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "identyfikator"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "History of \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Historia okna \"Uruchom program\""
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy jest wyÅ?wietlane okno z pytaniem o potwierdzenie usuniÄ?cia "
+"panelu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy w oknie \"Uruchom program\" bÄ?dzie dostÄ?pne automatyczne "
+"uzupeÅ?nianie."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy lista \"Znane programy\" ma zostaÄ? rozwiniÄ?ta w momencie "
+"wyÅ?wietlenia okna \"Uruchom program\". Ta opcja ma znaczenie tylko, jeÅ?li "
+"enable_program_list jest ustawione."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
+"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy lista \"Znane programy\" ma byÄ? dostÄ?pna w oknie \"Uruchom "
+"program\". Czy lista jest rozwiniÄ?ta w momencie pokazania tego okna jest "
+"okreÅ?lone przez opcjÄ? show_program_list."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy zabraniaÄ? użytkownikowi wymuszenia zakoÅ?czenia programu, "
+"poprzez usuniÄ?cie przycisku wymuszenia zakoÅ?czenia."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Po ustawieniu, panel nie bÄ?dzie pozwalaÅ? na wprowadzanie żadnych zmian do "
+"konfiguracji. Pojedyncze aplety mogÄ? jednak mimo tego wymagaÄ? zablokowania. "
+"Panel musi zostaÄ? ponownie uruchomiony aby zastosowaÄ? zmiany."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
+"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
+msgstr ""
+"Po ustawieniu, podpowiedzi dla obiektów na panelu bÄ?dÄ? wyÅ?wietlane. "
+"Podpowiedzi mogÄ? byÄ? wyÅ?Ä?czone dla caÅ?ego Å?rodowiska za pomocÄ? wÅ?asnoÅ?ci gtk-"
+"enable-tooltips w bibliotece GTK+."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Lista identyfikatorów panelu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Lista identyfikatorów obiektów panelu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+msgstr "Lista poleceÅ? użytych w przeszÅ?oÅ?ci w oknie \"Uruchom program\"."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Launcher location"
+msgstr "PoÅ?ożenie aktywatora"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+msgstr ""
+"PoÅ?ożenie pliku .desktop opisujÄ?cego aktywator. Ta opcja ma sens tylko dla "
+"obiektów typu \"launcher-object\"."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Icon used for button"
+msgstr "Ikona przycisku"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Å?cieżka zawartoÅ?ci menu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
+"empty, the default icon for the menu will be used."
+msgstr ""
+"PoÅ?ożenie pliku obrazu zawierajÄ?cego ikonÄ? przycisku obiektu. JeÅ?li "
+"ustawiona zostanie pusta wartoÅ?Ä?, to zostanie użyta domyÅ?lna ikona dla menu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
+"be the default applications menu."
+msgstr ""
+"Å?cieżka, na podstawie której konstruowana jest treÅ?Ä? menu. JeÅ?li ustawiona "
+"zostanie pusta wartoÅ?Ä?, to menu bÄ?dzie domyÅ?lnym menu programów."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The text to display in a tooltip for this this menu."
+msgstr "Tekst do wyÅ?wietlenia w podpowiedzi dla tego menu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Tooltip displayed for menu"
+msgstr "Podpowiedź wyÅ?wietlana dla menu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
+"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr ""
+"JeÅ?li jest ustawione na wartoÅ?Ä? \"end\", to poÅ?ożenie obiektu jest ustalane "
+"wzglÄ?dem prawej (lub dolnej, jeÅ?li panel jest pionowy) krawÄ?dzi panelu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Ustawianie pozycji wzglÄ?dem dolnej/prawej krawÄ?dzi"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Object IID"
+msgstr "IID obiektu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "Pozycja obiektu na panelu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
+msgstr "Identyfikator panelu nadrzÄ?dnego zawierajÄ?cego ten obiekt."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
+msgstr ""
+"Identyfikator implementacji obiektu - np. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"The position of this panel object. The position is specified by the number "
+"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgstr ""
+"Pozycja tego obiektu panelu. Pozycja jest wyrażona w iloÅ?ci pikseli od lewej "
+"(lub górnej jeÅ?li jest pionowy) krawÄ?dzi panelu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Panel gÅ?ówny zawierajÄ?cy obiekt"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Animation speed"
+msgstr "SzybkoÅ?Ä? animacji"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Automatyczne ukrywanie panelu w rogu ekranu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Background color"
+msgstr "Kolor tÅ?a"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Background image"
+msgstr "Obrazu tÅ?a"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Background type"
+msgstr "Typ tÅ?a"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "WyÅ?rodkowanie panelu w poziomie"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "WyÅ?rodkowanie panelu w pionie"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
+"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
+"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
+"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
+"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, jak jest wyÅ?wietlany obraz ustawiony przez image-uri. Możliwe "
+"wartoÅ?ci to \"none\", \"stretch\", \"fit\". WartoÅ?Ä? \"stretch\" powoduje "
+"skalowanie obrazu do wymiarów panelu, a proporcje obrazu nie bÄ?dÄ? "
+"zarzÄ?dzane. WartoÅ?Ä? \"fit\" powoduje skalowanie obrazu (zachowujÄ?c proporcje "
+"obrazu) do wysokoÅ?ci panelu (jeÅ?li jest poziomy)."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "StrzaÅ?ki na przyciskach ukrywania"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Przyciski ukrywania"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Rozwijanie na caÅ?ej szerokoÅ?ci ekranu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy zostanÄ? wyÅ?wietlone strzaÅ?ki na przyciskach ukrywania. Ta opcja "
+"ma sens tylko, gdy enable_buttons jest ustawione."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr ""
+"Po wÅ?Ä?czeniu tej opcji, po obu stronach panelu zostanÄ? umieszczone "
+"przyciski, które mogÄ? byÄ? użyte do przesuniÄ?cia panelu w kierunku krawÄ?dzi "
+"ekranu tak, że pozostanie widoczny tylko przycisk."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr ""
+"Po wÅ?Ä?czeniu tej opcji, obraz tÅ?a bÄ?dzie obracany, jeÅ?li panel ma orientacjÄ? "
+"pionowÄ?."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr ""
+"Po wÅ?Ä?czeniu tej opcji, panel zostanie automatycznie schowany w rogu ekranu, "
+"gdy wskaźnik myszy opuÅ?ci jego obszar. PrzesuniÄ?cie wskaźnika do tego rogu "
+"spowoduje ponowne pojawienie siÄ? panelu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
+msgstr ""
+"Po wÅ?Ä?czeniu tej opcji, panel zajmie caÅ?Ä? szerokoÅ?Ä? ekranu (lub wysokoÅ?Ä?, "
+"jeÅ?li jest pionowy). Taki panel może zostaÄ? umieszczony tylko przy krawÄ?dzi "
+"ekranu. JeÅ?li ta opcja jest wyÅ?Ä?czona, panel bÄ?dzie tylko tak duży, by "
+"pomieÅ?ciÄ? wszystkie obiekty."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
+"and x_right keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Po wÅ?Ä?czeniu tej opcji klucze x i x_right bÄ?dÄ? ignorowane i panel bÄ?dzie "
+"ustawiany po Å?rodku ekranu (w poziomie). Gdy rozmiar panelu bÄ?dzie siÄ? "
+"zmieniaÅ?, pozycja pozostanie niezmieniona - np. panel rozszerzy siÄ? po obu "
+"stronach. Gdy ta opcja jest wyÅ?Ä?czona, klucze x oraz x_right bÄ?dÄ? okreÅ?laÄ? "
+"poÅ?ożenie panelu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
+"and y_bottom keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Po wÅ?Ä?czeniu tej opcji klucze y i y_bottom bÄ?dÄ? ignorowane i panel bÄ?dzie "
+"ustawiany po Å?rodku ekranu (w pionie). Gdy rozmiar panelu bÄ?dzie siÄ? "
+"zmieniaÅ?, pozycja pozostanie niezmieniona - np. panel rozszerzy siÄ? po obu "
+"stronach. Gdy ta opcja jest wyÅ?Ä?czona, klucze y oraz y_bottom bÄ?dÄ? okreÅ?laÄ? "
+"poÅ?ożenie panelu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Image options"
+msgstr "Opcje obrazu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"W konfiguracji Xinerama można posiadaÄ? panele na każdym osobnym monitorze. "
+"Ten klucz okreÅ?la bieżÄ?cy monitor, na którym jest wyÅ?wietlany panel."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Nazwa identyfikujÄ?ca panel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Opóźnienie ukrywania panelu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Opóźnienie odkrywania panelu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "UÅ?ożenie panelu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Panel size"
+msgstr "Rozmiar panelu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Obracanie obrazów przy pionowym uÅ?ożeniu panelu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "OkreÅ?la kolor tÅ?a panelu w formacie #RGB."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la plik używany jako obraz tÅ?a. JeÅ?li obraz zawiera kanaÅ? alfa zostanie "
+"on naÅ?ożony na obraz tÅ?a pulpitu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la liczbÄ? milisekund opóźnienia od przesuniÄ?cia wskaźnika nad obszar "
+"panelu, zanim panel zostanie automatycznie wyÅ?wietlony. Ta funkcja jest "
+"stosowana jedynie w przypadku, gdy zmienna auto_hide jest ustawiona."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
+"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la liczbÄ? milisekund opóźnienia od opuszczenia przez wskaźnik obszaru "
+"panelu, zanim panel zostanie automatycznie ukryty. Ta funkcja jest stosowana "
+"jedynie w przypadku, gdy zmienna auto_hide jest ustawiona."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la liczbÄ? widocznych pikseli panelu po automatycznym ukryciu w rogu "
+"ekranu. Ta funkcja jest stosowana jedynie w przypadku, gdy zmienna auto_hide "
+"jest ustawiona."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
+msgstr ""
+"WysokoÅ?Ä? (szerokoÅ?Ä? dla panelu pionowego) panelu. Podczas pracy panel "
+"okreÅ?li minimalny rozmiar bazujÄ?c na rozmiarze czcionki i innych "
+"wskaźnikach. Maksymalny rozmiar jest ograniczony do jednej czwartej "
+"wysokoÅ?ci (lub szerokoÅ?ci) ekranu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"PoÅ?ożenie panelu wzdÅ?uż osi x, zaczynajÄ?c od prawej strony ekranu. "
+"Ustawienie -1 spowoduje ignorowanie wartoÅ?ci i użycie wartoÅ?ci z klucza x. "
+"JeÅ?li wartoÅ?Ä? jest wiÄ?ksza niż 0, wtedy wartoÅ?Ä? klucza x jest ignorowana. "
+"Klucz ten ma znaczenie w trybie nierozwiniÄ?tym. W trybie rozwiniÄ?tym opcja "
+"ta jest ignorowana, a panel jest umieszczany na krawÄ?dzi okreÅ?lonej przez "
+"opcjÄ? uÅ?ożenia."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"PoÅ?ożenie panelu wzdÅ?uż osi x. Klucz ten ma znaczenie w trybie "
+"nierozwiniÄ?tym. W trybie rozwiniÄ?tym opcja ta jest ignorowana, a panel jest "
+"umieszczany na krawÄ?dzi okreÅ?lonej przez opcjÄ? uÅ?ożenia."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"PoÅ?ożenie panelu wzdÅ?uż osi y, zaczynajÄ?c od doÅ?u ekranu. Ustawienie -1 "
+"spowoduje ignorowanie wartoÅ?ci i użycie wartoÅ?ci z klucza y. JeÅ?li wartoÅ?Ä? "
+"jest wiÄ?ksza niż 0, wtedy wartoÅ?Ä? klucza y jest ignorowana. Klucz ten ma "
+"znaczenie w trybie nierozwiniÄ?tym. W trybie rozwiniÄ?tym opcja ta jest "
+"ignorowana, a panel jest umieszczany na krawÄ?dzi okreÅ?lonej przez opcjÄ? "
+"uÅ?ożenia."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"PoÅ?ożenie panelu wzdÅ?uż osi y. Klucz ten ma znaczenie w trybie "
+"nierozwiniÄ?tym. W trybie rozwiniÄ?tym opcja ta jest ignorowana, a panel jest "
+"umieszczany na krawÄ?dzi okreÅ?lonej przez opcjÄ? uÅ?ożenia."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
+msgstr ""
+"PoÅ?ożenie panelu. Dopuszczalne wartoÅ?ci to: \"top\" (góra), \"bottom"
+"\" (dóÅ?), \"left\" (lewo), \"right\" (prawo). W trybie rozwiniÄ?tym opcja "
+"okreÅ?la na której krawÄ?dzi ekranu znajduje siÄ? panel. W trybie "
+"nierozwiniÄ?tym różnica pomiÄ?dzy \"top\" (góra) i \"bottom\" (dóÅ?) ma "
+"mniejsze znaczenie - obie okreÅ?lajÄ?, że jest to panel poziomy - ale ciÄ?gle "
+"dostarczajÄ? użytecznych informacji jak czÄ?Å?Ä? obiektów na panelu powinna siÄ? "
+"zachowywaÄ?. Dla przykÅ?adu, na górnym panelu menu bÄ?dzie rozwijane na dóÅ?, "
+"podczas gdy na panelu dolnym, menu bÄ?dzie rozwijane do góry."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
+"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"enable_animations key is true."
+msgstr ""
+"PrÄ?dkoÅ?Ä? z jakÄ? powinna odbywaÄ? siÄ? animacja panelu. Dopuszczalne wartoÅ?ci "
+"to: \"slow\" (wolno), \"medium\" (Å?rednio) i \"fast\" (szybko). Opcja ma "
+"znaczenie tylko w przypadku ustawienia enable_animations."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr ""
+"Czytelna dla czÅ?owieka nazwa do identyfikacji panelu. GÅ?ównym zastosowaniem "
+"jest okreÅ?lanie nazwy okna panelu, co jest przydatne przy przeÅ?Ä?czaniu siÄ? "
+"pomiÄ?dzy panelami."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Widoczna liczba pikseli ukrytego panelu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid ""
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
+"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+"specified by the image key will be used as background."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la rodzaj tÅ?a użytego w tym panelu. Możliwe wartoÅ?ci to \"none\" - "
+"domyÅ?lne tÅ?o widżetu biblioteki GTK+, \"color\" - kolor okreÅ?lony przez "
+"klucz color lub \"image\" - obraz okreÅ?lony przez opcjÄ? image."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"W konfiguracjach wieloekranowych, mogÄ? istnieÄ? panele na każdym ekranie "
+"oddzielnie. Opcja ta okreÅ?la bieżÄ?cy ekran, na którym wyÅ?wietlany jest panel."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "WspóÅ?rzÄ?dna X poÅ?ożenia panelu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "WspóÅ?rzÄ?dna X panelu, zaczynajÄ?c od prawej strony ekranu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "Ekran X, na którym wyÅ?wietlany jest panel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Monitor Xinerama, na którym wyÅ?wietlany jest panel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "WspóÅ?rzÄ?dna Y poÅ?ożenia panelu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "WspóÅ?rzÄ?dna Y panelu, zaczynajÄ?c od doÅ?u ekranu"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "NieprawidÅ?owy plik .desktop"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\""
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Uruchamianie %s"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceÅ?"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Nie można przekazaÄ? adresów URI dokumentów do wpisu pliku .desktop "
+"\"Type=Link\""
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nie można uruchomiÄ?"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "WyÅ?Ä?cza poÅ?Ä?czenie z menedżerem sesji"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "OkreÅ?la plik zawierajÄ?cy zapisanÄ? konfiguracjÄ?"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "PLIK"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "OkreÅ?la identyfikator zarzÄ?dzania sesjÄ?"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "identyfikator"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
 msgstr "Opcje zarzÄ?dzania sesjÄ?:"
 
 #: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
@@ -1178,8 +1698,8 @@ msgstr "WyÅ?wietla opcje zarzÄ?dzania sesjÄ?"
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:771
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:947
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:942
 msgid "Error"
 msgstr "BÅ?Ä?d"
 
@@ -1193,7 +1713,7 @@ msgid "Could not launch '%s'"
 msgstr "Nie można uruchomiÄ? \"%s\""
 
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
-#: ../gnome-panel/launcher.c:161
+#: ../gnome-panel/launcher.c:175
 msgid "Could not launch application"
 msgstr "Nie można uruchomiÄ? programu"
 
@@ -1206,68 +1726,45 @@ msgstr "Nie można otworzyÄ? poÅ?ożenia \"%s\""
 msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr "Brak programu do obsÅ?ugi przeszukiwania katalogów."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:484
+#: ../gnome-panel/applet.c:362
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:595 ../libpanel-applet/panel-applet.c:170
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "U_suÅ? z panelu"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:606 ../libpanel-applet/panel-applet.c:173
+#: ../gnome-panel/applet.c:503 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
 msgid "_Move"
 msgstr "_PrzesuÅ?"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:623 ../libpanel-applet/panel-applet.c:179
-msgid "Loc_k To Panel"
-msgstr "_Zablokuj na panelu"
+#: ../gnome-panel/applet.c:510 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "U_suÅ? z panelu"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:1457
+#: ../gnome-panel/applet.c:1003
 msgid "Cannot find an empty spot"
 msgstr "Nie można odnaleźÄ? wolnego miejsca"
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
-msgid "Drawer"
-msgstr "Szuflada"
-
-#: ../gnome-panel/drawer.c:589
-msgid "_Add to Drawer..."
-msgstr "_Dodaj do szuflady..."
-
-#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:135
-msgid "_Properties"
-msgstr "_WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci"
-
-#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:437
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:33
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
 msgid "Create new file in the given directory"
 msgstr "Tworzy nowy plik w podanym katalogu"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:34
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[PLIK...]"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:112
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
 msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "- Modyfikowanie plików .desktop"
+msgstr "- modyfikowanie plików .desktop"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:150
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:204 ../gnome-panel/launcher.c:897
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:882
 msgid "Create Launcher"
 msgstr "Nowy aktywator"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
 msgid "Directory Properties"
 msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci katalogu"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:181 ../gnome-panel/launcher.c:735
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
 msgid "Launcher Properties"
 msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci aktywatora"
 
@@ -1279,230 +1776,201 @@ msgstr ""
 "Uruchamianie innych programów i dostarczanie różnych narzÄ?dzi do zarzÄ?dzania "
 "oknami, wyÅ?wietlania czasu, itp."
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
 msgid "Panel"
 msgstr "Panel"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:118
+#: ../gnome-panel/launcher.c:136
 msgid "Could not show this URL"
 msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? adresu URL"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:119
+#: ../gnome-panel/launcher.c:137
 msgid "No URL was specified."
 msgstr "Nie okreÅ?lono adresu URL"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:227
+#: ../gnome-panel/launcher.c:219
 msgid "Could not use dropped item"
 msgstr "Nie można użyÄ? opuszczonego elementu"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:423
+#: ../gnome-panel/launcher.c:415
 #, c-format
 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr "Dla pliku aktywatora panelu nie okreÅ?lono URI\n"
+msgstr "Dla pliku aktywatora panelu nie okreÅ?lono adresu URI\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#: ../gnome-panel/launcher.c:456
 #, c-format
 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
 msgstr "Nie można otworzyÄ? pliku %s z aktywatorem panelu%s%s\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:801
+#: ../gnome-panel/launcher.c:790
 msgid "_Launch"
 msgstr "_Uruchom"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:840
+#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+msgid "_Properties"
+msgstr "_WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:827
 #, c-format
-msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr "Klucz %s nie jest ustawiony, nie można wczytaÄ? aktywatora\n"
+msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr "PoÅ?ożenie aktywatora nie jest ustawione, nie można go wczytaÄ?\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: ../gnome-panel/launcher.c:951 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
 msgid "Could not save launcher"
 msgstr "Nie można zapisaÄ? aktywatora"
 
-#: ../gnome-panel/main.c:45
+#: ../gnome-panel/main.c:41
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Zamienia bieżÄ?co uruchomiony panel"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:919
-msgid "Add this launcher to _panel"
-msgstr "Dodaj aktywator do pa_nelu"
-
-#: ../gnome-panel/menu.c:926
-msgid "Add this launcher to _desktop"
-msgstr "Dodaj aktywator do p_ulpitu"
-
-#: ../gnome-panel/menu.c:938
-msgid "_Entire menu"
-msgstr "_CaÅ?e menu"
-
-#: ../gnome-panel/menu.c:943
-msgid "Add this as _drawer to panel"
-msgstr "Dodaj jako _szufladÄ? do panelu"
-
-#: ../gnome-panel/menu.c:950
-msgid "Add this as _menu to panel"
-msgstr "Dodaj jako _menu do panelu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
-msgid "_Activate Screensaver"
-msgstr "WÅ?Ä?cz wyg_aszacz ekranu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
 msgid "_Lock Screen"
 msgstr "_Zablokuj ekran"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:248
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
+msgid "_Activate Screensaver"
+msgstr "WÅ?Ä?cz wyg_aszacz ekranu"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
 msgid "Connect to server"
 msgstr "PoÅ?Ä?cz z serwerem"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:272
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Nie można poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z serwerem"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:302
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Zablokuj ekran"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:303
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
 msgid "Protect your computer from unauthorized use"
 msgstr "Zabezpiecza komputer przed nieupoważnionym dostÄ?pem"
 
 #. when changing one of those two strings, don't forget to
 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Wyloguj..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
 msgid "Log out of this session to log in as a different user"
 msgstr ""
 "KoÅ?czy bieżÄ?cÄ? sesjÄ?, pozwalajÄ?c na zalogowanie siÄ? innemu użytkownikowi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
 msgid "Run Application..."
 msgstr "Uruchom program..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
 msgstr "Uruchamia program wybrany z listy lub wprowadzone polecenie"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
 msgid "Search for Files..."
 msgstr "Wyszukaj pliki..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:335
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr "Wyszukuje dokumenty i katalogi wedÅ?ug nazwy lub zawartoÅ?ci"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Wymuszenie zamkniÄ?cia"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
 msgid "Force a misbehaving application to quit"
 msgstr "Wymusza zakoÅ?czenie źle dziaÅ?ajÄ?cego programu"
 
 #. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
 msgid "Connect to Server..."
 msgstr "PoÅ?Ä?cz z serwerem..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:352
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Å?Ä?czy ze zdalnym serwerem lub udostÄ?pnionym dyskiem"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:359
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
 msgid "Shut Down..."
 msgstr "WyÅ?Ä?cz komputer..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:360
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
 msgid "Shut down the computer"
 msgstr "WyÅ?Ä?cza komputer"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:113
 msgid "Custom Application Launcher"
 msgstr "WÅ?asny aktywator programu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:114
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Tworzy nowy aktywator"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:124
 msgid "Application Launcher..."
 msgstr "Aktywator programu..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:125
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "Kopiuje aktywator z menu programu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1116
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:139 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:947
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Menu gÅ?ówne"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:140
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "Menu gÅ?ówne GNOME"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:150
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Pasek menu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:151
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "WÅ?asny pasek menu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:161
 msgid "Separator"
 msgstr "Separator"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
 msgid "A separator to organize the panel items"
 msgstr "Separator porzÄ?dkujÄ?cy elementy menu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
-msgid "A pop out drawer to store other items in"
-msgstr "Wysuwana szuflada przechowujÄ?ca elementy"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:243
 msgid "(empty)"
 msgstr "(puste)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1044
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1025
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "Wy_szukiwany element do dodania do \"%s\":"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1048
-#, c-format
-msgid "Add to Drawer"
-msgstr "Dodawanie do szuflady"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1050
-msgid "Find an _item to add to the drawer:"
-msgstr "Wy_szukiwany element do dodania do szuflady:"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1029
+msgid "Find an _item to add to the panel:"
+msgstr "_Wyszukiwany element do dodania do panelu:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1052
-#, c-format
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
 msgid "Add to Panel"
 msgstr "Dodawanie do panelu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1054
-msgid "Find an _item to add to the panel:"
-msgstr "_Wyszukiwany element do dodania do panelu:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
 msgstr "\"%s\" niespodziewanie zakoÅ?czyÅ? dziaÅ?anie"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:742
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "Obiekt panelu niespodziewanie zakoÅ?czyÅ? dziaÅ?anie"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:749
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
 msgid ""
 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 "panel."
@@ -1510,40 +1978,40 @@ msgstr ""
 "Jeżeli obiekt panelu zostanie wczytany ponownie, bÄ?dzie automatycznie dodany "
 "z powrotem do panelu."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:755
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
 msgid "_Don't Reload"
 msgstr "_Nie wczytuj ponownie"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:756
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
 msgid "_Reload"
 msgstr "Wczytaj p_onownie"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:910
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:905
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "Napotkano problem podczas wczytywania \"%s\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:926
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:921
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "UsunÄ?Ä? aplet z konfiguracji?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:65
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
 msgid "Cannot delete this panel"
 msgstr "Nie można usunÄ?Ä? panelu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:66
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
 msgid "You must always have at least one panel."
 msgstr "Musi istnieÄ? przynajmniej jeden panel."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:124
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
 msgid "_Add to Panel..."
 msgstr "_Dodaj do panelu..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
 msgid "_Delete This Panel"
 msgstr "_UsuÅ? panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:160
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
 msgid "_New Panel"
 msgstr "_Nowy panel"
 
@@ -1638,215 +2106,10 @@ msgstr ""
 "JeÅ?li wymusi siÄ? zakoÅ?czenie programu, to wszystkie niezapisane zmiany w "
 "otwartych dokumentach zostanÄ? utracone."
 
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
-"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
-"panel."
-msgstr ""
-"Flaga logiczna wskazujÄ?ca, czy poprzednia konfiguracja użytkownika z /apps/"
-"panel/profiles/default zostaÅ?a skopiowana do nowego poÅ?ożenia /apps/panel."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
-"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
-msgstr ""
-"Lista identyfikatorów (ID) panelu. Każdy identyfikator okreÅ?la pojedynczy "
-"panel nadrzÄ?dny. Ustawienia każdego z tych paneli sÄ? przechowywane w /apps/"
-"panel/toplevels/$(id)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
-"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
-"$(id)."
-msgstr ""
-"Lista identyfikatorów apletów panelu. Każdy identyfikator jest powiÄ?zany z "
-"pojedynczym apletem panelu. Ustawienia każdego z nich sÄ? przechowywane w /"
-"apps/panel/applets/$(id)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
-"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
-"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
-msgstr ""
-"Lista identyfikatorów (ID) obiektów panelu. Każdy identyfikator jest "
-"powiÄ?zany z pojedynczym obiektem panelu (np. aktywatorem, przyciskiem "
-"polecenia lub menu). Ustawienia dla każdego z tych obiektów sÄ? przechowywane "
-"w /apps/panel/objects/$(id)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
-msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Automatyczne uzupeÅ?nianie w oknie \"Uruchom program\""
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
-msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "WyÅ?wietlanie listy programów w oknie \"Uruchom program\""
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
-msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "RozwiniÄ?cie listy programów w oknie \"Uruchom program\""
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy w oknie \"Uruchom program\" bÄ?dzie dostÄ?pne automatyczne "
-"uzupeÅ?nianie."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
-"the enable_program_list key is true."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy lista \"Znane programy\" ma zostaÄ? rozwiniÄ?ta w momencie "
-"wyÅ?wietlenia okna \"Uruchom program\". Ta opcja ma znaczenie tylko, jeÅ?li "
-"enable_program_list jest ustawione."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
-"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy lista \"Znane programy\" ma byÄ? dostÄ?pna w oknie \"Uruchom "
-"program\". Czy lista jest rozwiniÄ?ta w momencie pokazania tego okna jest "
-"okreÅ?lone przez opcjÄ? show_program_list."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
-msgid "Old profiles configuration migrated"
-msgstr "Przeniesiona poprzednia konfiguracja profili"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
-msgid "Panel ID list"
-msgstr "Lista identyfikatorów panelu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
-msgid "Panel applet ID list"
-msgstr "Lista identyfikatorów apletów panelu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
-msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Lista identyfikatorów obiektów panelu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
-"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
-"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
-"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Lista identyfikatorów apletów ignorowanych przez panel. Tym sposobem można "
-"wyÅ?Ä?czyÄ? wczytywanie niektórych apletów lub wyÅ?wietlanie ich w menu. Na "
-"przykÅ?ad, aby wyÅ?Ä?czyÄ? aplet mini-commander należy dodaÄ? wpis 'OAFIID:"
-"GNOME_MiniCommanderApplet' do tej listy. Panel musi zostaÄ? ponownie "
-"uruchomiony, aby zastosowaÄ? zmiany."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
-msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "Identyfikatory apletów, które nie bÄ?dÄ? wczytywane"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
-msgid "Autoclose drawer"
-msgstr "Automatyczne zamkniÄ?cie szuflady"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
-msgid "Complete panel lockdown"
-msgstr "CaÅ?kowite zablokowanie panelu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
-msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Potwierdzenie usuniÄ?cia panelu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
-msgid "Deprecated"
-msgstr "PrzestarzaÅ?e"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
-msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "WyÅ?Ä?czenie wymuszenia zamkniÄ?cia"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Logging Out"
-msgstr "WyÅ?Ä?czenie wylogowania"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
-msgid "Enable animations"
-msgstr "WÅ?Ä?czenie animacji"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
-msgid "Enable tooltips"
-msgstr "WÅ?Ä?czenie podpowiedzi"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
-msgid "Highlight launchers on mouseover"
-msgstr "Wyróżnienie aktywatorów po najechaniu kursorem myszy"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
-"remove a panel."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy jest wyÅ?wietlane okno z pytaniem o potwierdzenie usuniÄ?cia "
-"panelu."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
-"launcher in it."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy szuflada bÄ?dzie automatycznie zamykana po klikniÄ?ciu "
-"znajdujÄ?cego siÄ? w niej aktywatora."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy aktywator bÄ?dzie wyróżniony po umieszczeniu wskaźnika myszy nad "
-"nim."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy zabraniaÄ? użytkownikowi wymuszenia zakoÅ?czenia programu, "
-"poprzez usuniÄ?cie przycisku wymuszenia zakoÅ?czenia."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
-"the log out menu entries."
-msgstr ""
-"Jeżeli ustawione, panel nie pozwoli użytkownikowi na wylogowanie, poprzez "
-"usuniÄ?cie dostÄ?pu do odpowiedniego elementu menu."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Po ustawieniu, panel nie bÄ?dzie pozwalaÅ? na wprowadzanie żadnych zmian do "
-"konfiguracji. Pojedyncze aplety mogÄ? jednak mimo tego wymagaÄ? zablokowania. "
-"Panel musi zostaÄ? ponownie uruchomiony aby zastosowaÄ? zmiany."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
-msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
-msgstr "OkreÅ?la czy sÄ? wyÅ?wietlane podpowiedzi dla obiektów w panelu."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
-"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
-msgstr ""
-"Ten klucz jest przestarzaÅ?y, ponieważ nie może byÄ? zastosowany do "
-"odpowiedniego ograniczenia ustawieÅ?. Zamiast tego należy użyÄ? klucza /"
-"desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen."
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
+#, c-format
+msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
+msgstr "Nie można utworzyÄ? poczÄ?tkowego ukÅ?adu panelu.\n"
 
 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:119
 msgid "Browse and run installed applications"
@@ -1860,79 +2123,83 @@ msgstr "DostÄ?p do dokumentów, katalogów i miejsc sieciowych"
 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
 msgstr "Zmiana wyglÄ?du i zachowania Å?rodowiska, pomoc, wylogowanie"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:191
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:174
 msgid "Applications"
 msgstr "Programy"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:430 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:683
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:412 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
 msgid "_Edit Menus"
-msgstr "Z_modyfikuj menu"
+msgstr "_Modyfikuj menu"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:419
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:471
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:469
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "ZakÅ?adki"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:554
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:493 ../gnome-panel/panel.c:589
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Otwiera \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:564
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Nie można skanowaÄ? %s w poszukiwaniu zmian noÅ?ników"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:608
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:606
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Skanuj %s ponownie"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:643
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Nie można zamontowaÄ? %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:707
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:705
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Montuje %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:915
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:913
 msgid "Removable Media"
 msgstr "NoÅ?niki wymienne"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
 msgid "Network Places"
 msgstr "Miejsca sieciowe"
 
 #. is_exec?
 #. exec
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1050 ../gnome-panel/panel.c:603
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1048 ../gnome-panel/panel.c:638
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Otwiera katalog osobisty użytkownika"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1070
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1068
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Pulpit"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1071
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1069
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Otwiera pulpit jako katalog"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1086 ../gnome-panel/panel.c:612
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1084 ../gnome-panel/panel.c:647
 msgid "Computer"
 msgstr "Komputer"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1092 ../gnome-panel/panel.c:613
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1090 ../gnome-panel/panel.c:648
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
@@ -1941,308 +2208,81 @@ msgstr ""
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1102 ../gnome-panel/panel.c:620
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1100 ../gnome-panel/panel.c:655
 msgid "Network"
 msgstr "SieÄ?"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1103 ../gnome-panel/panel.c:621
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1101 ../gnome-panel/panel.c:656
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "PrzeglÄ?da zakÅ?adki i lokalne poÅ?ożenia sieciowe"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1448
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1418
 msgid "Places"
 msgstr "Miejsca"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1477
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1445
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
-#. Below this, we only have log out/shutdown items
 #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
 #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
 #. * language (where %s is a username).
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1558
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1536
 msgctxt "panel:showusername"
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#. keep those strings in sync with the ones in
-#. * panel-action-button.c
-#. Translators: this string is used ONLY if you translated
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1570
-#, c-format
-msgid "Log Out %s..."
-msgstr "Wyloguj %s..."
-
-#. Translators: this string is used ONLY if you translated
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1574
-#, c-format
-msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
-msgstr ""
-"Wylogowuje %s z bieżÄ?cej sesji, pozwalajÄ?c na zalogowanie siÄ? jako inny "
-"użytkownik"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
-msgid "Action button type"
-msgstr "Typ przycisku dziaÅ?ania"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
-msgid "Applet Bonobo IID"
-msgstr "IID apletu Bonobo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
-msgid "Applet IID"
-msgstr "IID apletu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
-msgid "Icon used for object's button"
-msgstr "Ikona przycisku obiektu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
-"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
-"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy wartoÅ?Ä? custom_icon powinna byÄ? używana jako ikona przycisku. W "
-"przeciwnym razie wartoÅ?Ä? custom_icon jest ignorowana. Ten klucz ma sens "
-"tylko dla obiektów typu \"menu-object\" lub \"drawer-object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
-"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
-"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-msgstr ""
-"JeÅ?li ta opcja jest wÅ?Ä?czona, opcja menu_path zawiera Å?cieżkÄ? okreÅ?lajÄ?cÄ? "
-"zawartoÅ?Ä? menu. W przeciwnym razie menu_path jest ignorowana. Ta opcja mam "
-"sens tylko dla obiektów typu \"menu-object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
-"bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr ""
-"JeÅ?li ta opcja jest wÅ?Ä?czona, pozycja obiektu jest ustalana wzglÄ?dem prawej "
-"(lub dolnej jeÅ?li pionowy) krawÄ?dzi panelu."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
-"using the \"Unlock\" menuitem."
-msgstr ""
-"JeÅ?li ta opcja jest wÅ?Ä?czona, użytkownik nie może przesunÄ?Ä? apletu, dopóki "
-"nie odblokuje go za pomocÄ? polecenia \"Odblokuj\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
-msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "Ustawianie pozycji wzglÄ?dem dolnej/prawej krawÄ?dzi"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
-msgid "Launcher location"
-msgstr "PoÅ?ożenie aktywatora"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
-msgid "Lock the object to the panel"
-msgstr "Zablokowanie obiektu w panelu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
-msgid "Menu content path"
-msgstr "Å?cieżka zawartoÅ?ci menu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
-msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "Pozycja obiektu na panelu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
-msgid "Panel attached to drawer"
-msgstr "Panel powiÄ?zany z szufladÄ?"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
-msgid "Panel object type"
-msgstr "Typ obiektu panelu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
-"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-msgstr ""
-"Typ dziaÅ?ania reprezentowany przez ten przycisk. Możliwe wartoÅ?ci to \"lock"
-"\" (zablokuj), \"logout\" (wyloguj), \"run\" (uruchom), \"search"
-"\" (wyszukaj) i \"screenshot\" (zrzut ekranu). Ta opcja ma sens tylko dla "
-"obiektów typu \"action-applet\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
-msgstr ""
-"Identyfikator panelu powiÄ?zany z tÄ? szufladÄ?. To ustawienie ma sens tylko "
-"dla obiektów typu \"drawer-object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
-msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
-msgstr "Identyfikator panelu nadrzÄ?dnego zawierajÄ?cego ten obiekt."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\". This key is only relevant if the object_type key is \"external-applet"
-"\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
-msgstr ""
-"Identyfikator implementacji apletu - np. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\". To ustawienie ma sens tylko, gdy typem obiektu jest \"external-applet"
-"\" (lub przestarzaÅ?y \"bonobo-applet\")."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr ""
-"PoÅ?ożenie pliku .desktop opisujÄ?cego aktywator. Ta opcja ma sens tylko dla "
-"obiektów typu \"launcher-object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
-"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
-"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
-msgstr ""
-"PoÅ?ożenie pliku obrazu zawierajÄ?cego ikonÄ? przycisku obiektu. Ta opcja ma "
-"sens tylko jeÅ?li typem obiektu jest \"drawer-object\" lub \"menu-object\" i "
-"use_custom_icon jest ustawione."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
-"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
-"object\"."
-msgstr ""
-"Å?cieżka, na podstawie której konstruowane jest menu. Ta opcja ma sens tylko "
-"gdy use_menu_path jest ustawione i typem obiektu jest \"menu-object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The position of this panel object. The position is specified by the number "
-"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
-msgstr ""
-"Pozycja tego obiektu panelu. Pozycja jest wyrażona w iloÅ?ci pikseli od lewej "
-"(lub górnej jeÅ?li jest pionowy) krawÄ?dzi panelu."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
-"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
-msgstr ""
-"Tekst wyÅ?wietlany w podpowiedzi dla tej szuflady lub tego menu. Ta opcja ma "
-"sens tylko jeÅ?li typem obiektu jest \"drawer-object\" lub \"menu-object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
-"object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet\", "
-"\"menu-bar\" and \"separator\"."
-msgstr ""
-"Typ tego obiektu panelu. Możliwe wartoÅ?ci: \"drawer-object\" (szuflada), "
-"\"menu-object\" (menu), \"launcher-object\" (aktywator), \"external-applet"
-"\" (aplet), \"menu-bar\" (pasek menu) i \"separator\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
-"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
-"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
-"\"bonobo-applet\"."
-msgstr ""
-"Ten klucz jest przestarzaÅ?y, zgodnie z migracjÄ? do nowej biblioteki apletów. "
-"Identyfikator implementacji Bonobo apletu - np. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
-"\". To ustawienie ma sens tylko, gdy klucz object_type wynosi \"bonobo-applet"
-"\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
-msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
-msgstr "Podpowiedź wyÅ?wietlana dla szuflady lub menu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
-msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "Panel gÅ?ówny zawierajÄ?cy obiekt"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
-msgid "Use custom icon for object's button"
-msgstr "Użycie wÅ?asnej ikony dla przycisku obiektu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
-msgid "Use custom path for menu contents"
-msgstr "Użycie wÅ?asnej Å?cieżki dla elementów menu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:758 ../gnome-panel/panel-profile.c:786
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1705
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
-msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas odczytywania zmiennej znakowej GConf \"%s\": %s"
-
-#. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:802 ../gnome-panel/panel-profile.c:1601
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1674 ../gnome-panel/panel-profile.c:1756
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
-msgstr ""
-"WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas odczytywania zmiennej caÅ?kowitej GConf \"%s\": %s"
-
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1611
+#. keep those strings in sync with the ones in
+#. * panel-action-button.c
+#. Translators: this string is used ONLY if you translated
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1548
 #, c-format
-msgid ""
-"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
-"available. Not loading this panel."
-msgstr ""
-"Panel \"%s\" jest ustawiony jako wyÅ?wietlany na ekranie %d, który nie jest "
-"teraz dostÄ?pny. Pomijanie wczytywania go."
+msgid "Log Out %s..."
+msgstr "Wyloguj %s..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1689
+#. Translators: this string is used ONLY if you translated
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1552
 #, c-format
-msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
-msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d przy odczycie zmiennej prawda/faÅ?sz GConf \"%s\": %s"
+msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
+msgstr ""
+"Wylogowuje %s z bieżÄ?cej sesji, pozwalajÄ?c na zalogowanie siÄ? jako inny "
+"użytkownik"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
 msgstr "Góra"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
 msgstr "DóÅ?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
 msgstr "Lewo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
 msgstr "Prawo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
-msgid "Drawer Properties"
-msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci szuflady"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:977
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2035
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
 #, c-format
 msgid "Unable to load file '%s': %s."
 msgstr "Nie można wczytaÄ? pliku \"%s\": %s."
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:983
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
 msgid "Could not display properties dialog"
 msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? okna wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci"
 
@@ -2319,32 +2359,28 @@ msgid "_Autohide"
 msgstr "_Automatyczne ukrywanie"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Ikona:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "_None (use system theme)"
 msgstr "_Brak (z motywu systemowego)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_UÅ?ożenie:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "_Scale"
 msgstr "Prze_skalowany"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 msgid "_Size:"
 msgstr "_Rozmiar:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "_Tile"
 msgstr "_Kafelek"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "pixels"
 msgstr "pikseli"
 
@@ -2390,38 +2426,38 @@ msgstr "WyczyÅ?Ä? ostatnie dokumenty..."
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
 msgstr "Usuwa wszystkie elementy z listy ostatnich dokumentów"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:411
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
 msgstr "Nie można uruchomiÄ? polecenia \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:459
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Nie można zmieniÄ? \"%s\" z UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1273
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Wybór pliku doÅ?Ä?czanego do polecenia..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1651
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Należy wybraÄ? program, żeby zobaczyÄ? jego opis."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Zostanie wykonane polecenie: \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1722
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "Lista adresów URI upuszczona na oknie uruchamiania ma bÅ?Ä?dny format (%d) lub "
 "dÅ?ugoÅ?Ä? (%d)\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2040
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
 msgid "Could not display run dialog"
 msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? okna uruchamiania"
 
@@ -2496,551 +2532,162 @@ msgstr "IID apletu do wczytania"
 
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
 msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr ""
-"OkreÅ?la poÅ?ożenie GConf, w którym bÄ?dÄ? przechowywane preferencje apletu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr "OkreÅ?la poczÄ?tkowy rozmiar apletu (bardzo maÅ?y, Å?redni, wielki itd.)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr "OkreÅ?la poczÄ?tkowe uÅ?ożenie apletu (góra, dóÅ?, lewo lub prawo)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "Bardzo bardzo maÅ?y"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "Bardzo maÅ?y"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "MaÅ?y"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Å?redni"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Duży"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "Bardzo duży"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "Ogromny"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Wczytanie apletu %s siÄ? nie powiodÅ?o"
-
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "NarzÄ?dzie testowania apletów"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "_Applet:"
-msgstr "_Aplet:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "_Katalog preferencji:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1214
-msgid "Hide Panel"
-msgstr "Ukrywa panel"
-
-#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
-#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1625
-msgid "Top Expanded Edge Panel"
-msgstr "Górny rozwijany panel krawÄ?dziowy GNOME"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
-msgid "Top Centered Panel"
-msgstr "Górny panel wyÅ?rodkowany"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
-msgid "Top Floating Panel"
-msgstr "Górny panel oderwany"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1628
-msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Górny panel krawÄ?dziowy"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1632
-msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
-msgstr "Dolny rozwijany panel krawÄ?dziowy"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1633
-msgid "Bottom Centered Panel"
-msgstr "Dolny panel wyÅ?rodkowany"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1634
-msgid "Bottom Floating Panel"
-msgstr "Dolny panel oderwany"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1635
-msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Dolny panel krawÄ?dziowy"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1639
-msgid "Left Expanded Edge Panel"
-msgstr "Dolny rozwijany panel krawÄ?dziowy"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1640
-msgid "Left Centered Panel"
-msgstr "Lewy panel wyÅ?rodkowany"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1641
-msgid "Left Floating Panel"
-msgstr "Lewy panel oderwany"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1642
-msgid "Left Edge Panel"
-msgstr "Lewy panel krawÄ?dziowy"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1646
-msgid "Right Expanded Edge Panel"
-msgstr "Prawy rozwijany panel krawÄ?dziowy"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
-msgid "Right Centered Panel"
-msgstr "Prawy panel wyÅ?rodkowany"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
-msgid "Right Floating Panel"
-msgstr "Prawy panel oderwany"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
-msgid "Right Edge Panel"
-msgstr "Prawy panel krawÄ?dziowy"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
-msgid "Animation speed"
-msgstr "SzybkoÅ?Ä? animacji"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
-msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "Automatyczne ukrywanie panelu w rogu ekranu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
-msgid "Background color"
-msgstr "Kolor tÅ?a"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
-msgid "Background color opacity"
-msgstr "NieprzezroczystoÅ?Ä? tÅ?a"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
-msgid "Background image"
-msgstr "Obrazu tÅ?a"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
-msgid "Background type"
-msgstr "Typ tÅ?a"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
-msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "WyÅ?rodkowanie panelu w poziomie"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
-msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "WyÅ?rodkowanie panelu w pionie"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
-msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "StrzaÅ?ki na przyciskach ukrywania"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
-msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "Przyciski ukrywania"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
-msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "Rozwijanie na caÅ?ej szerokoÅ?ci ekranu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
-msgid "Fit image to panel"
-msgstr "Dostosowanie obrazu do rozmiarów panelu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
-"relevant if the enable_buttons key is true."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy zostanÄ? wyÅ?wietlone strzaÅ?ki na przyciskach ukrywania. Ta opcja "
-"ma sens tylko, gdy enable_buttons jest ustawione."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
-"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr ""
-"Po wÅ?Ä?czeniu tej opcji, po obu stronach panelu zostanÄ? umieszczone "
-"przyciski, które mogÄ? byÄ? użyte do przesuniÄ?cia panelu w kierunku krawÄ?dzi "
-"ekranu tak, że pozostanie widoczny tylko przycisk."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
-"happening instantly."
-msgstr ""
-"Po wÅ?Ä?czeniu tej opcji, ukrywanie i odkrywanie tego panelu bÄ?dzie animowane "
-"zamiast natychmiastowego znikania i pojawiania siÄ?."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
-msgstr ""
-"Po wÅ?Ä?czeniu tej opcji, obraz tÅ?a bÄ?dzie obracany, jeÅ?li panel ma orientacjÄ? "
-"pionowÄ?."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
-"to the panel height (if horizontal)."
-msgstr ""
-"Po wÅ?Ä?czeniu tej opcji, obraz zostanie przeskalowany (z zachowaniem "
-"proporcji) do wysokoÅ?ci panelu (jeÅ?li jest poziomy)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
-"of the image will not be maintained."
-msgstr ""
-"Po wÅ?Ä?czeniu tej opcji, obraz zostanie przeskalowany do rozmiarów panelu. "
-"Proporcje obrazu nie zostanÄ? zachowane."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
-"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
-"will cause the panel to re-appear."
-msgstr ""
-"Po wÅ?Ä?czeniu tej opcji, panel zostanie automatycznie schowany w rogu ekranu, "
-"gdy wskaźnik myszy opuÅ?ci jego obszar. PrzesuniÄ?cie wskaźnika do tego rogu "
-"spowoduje ponowne pojawienie siÄ? panelu."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
-"launchers and buttons on the panel."
-msgstr ""
-"Po wÅ?Ä?czeniu tej opcji, panel zajmie caÅ?Ä? szerokoÅ?Ä? ekranu (lub wysokoÅ?Ä?, "
-"jeÅ?li jest pionowy). Taki panel może zostaÄ? umieszczony tylko przy krawÄ?dzi "
-"ekranu. JeÅ?li ta opcja jest wyÅ?Ä?czona, panel bÄ?dzie tylko tak duży, by "
-"pomieÅ?ciÄ? wszystkie obiekty."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
-"and x_right keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Po wÅ?Ä?czeniu tej opcji klucze x i x_right bÄ?dÄ? ignorowane i panel bÄ?dzie "
-"ustawiany po Å?rodku ekranu (w poziomie). Gdy rozmiar panelu bÄ?dzie siÄ? "
-"zmieniaÅ?, pozycja pozostanie niezmieniona - np. panel rozszerzy siÄ? po obu "
-"stronach. Gdy ta opcja jest wyÅ?Ä?czona, klucze x oraz x_right bÄ?dÄ? okreÅ?laÄ? "
-"poÅ?ożenie panelu."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
-"and y_bottom keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Po wÅ?Ä?czeniu tej opcji klucze y i y_bottom bÄ?dÄ? ignorowane i panel bÄ?dzie "
-"ustawiany po Å?rodku ekranu (w pionie). Gdy rozmiar panelu bÄ?dzie siÄ? "
-"zmieniaÅ?, pozycja pozostanie niezmieniona - np. panel rozszerzy siÄ? po obu "
-"stronach. Gdy ta opcja jest wyÅ?Ä?czona, klucze y oraz y_bottom bÄ?dÄ? okreÅ?laÄ? "
-"poÅ?ożenie panelu."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
-"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 msgstr ""
-"W konfiguracji Xinerama można posiadaÄ? panele na każdym osobnym monitorze. "
-"Ten klucz okreÅ?la bieżÄ?cy monitor, na którym jest wyÅ?wietlany panel."
+"OkreÅ?la poÅ?ożenie GConf, w którym bÄ?dÄ? przechowywane preferencje apletu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
-msgid "Name to identify panel"
-msgstr "Nazwa identyfikujÄ?ca panel"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
+msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+msgstr "OkreÅ?la poczÄ?tkowy rozmiar apletu (bardzo maÅ?y, Å?redni, wielki itd.)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
-msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "Opóźnienie ukrywania panelu"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
+msgid ""
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgstr "OkreÅ?la poczÄ?tkowe uÅ?ożenie apletu (góra, dóÅ?, lewo lub prawo)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
-msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "Opóźnienie odkrywania panelu"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "Bardzo bardzo maÅ?y"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
-msgid "Panel orientation"
-msgstr "UÅ?ożenie panelu"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "Bardzo maÅ?y"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
-msgid "Panel size"
-msgstr "Rozmiar panelu"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "MaÅ?y"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Obracanie obrazów przy pionowym uÅ?ożeniu panelu"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Å?redni"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "OkreÅ?la kolor tÅ?a panelu w formacie #RGB."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Duży"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
-"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
-"image."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la plik używany jako obraz tÅ?a. JeÅ?li obraz zawiera kanaÅ? alfa zostanie "
-"on naÅ?ożony na obraz tÅ?a pulpitu."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "Bardzo duży"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
-"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la liczbÄ? milisekund opóźnienia od przesuniÄ?cia wskaźnika nad obszar "
-"panelu, zanim panel zostanie automatycznie wyÅ?wietlony. Ta funkcja jest "
-"stosowana jedynie w przypadku, gdy zmienna auto_hide jest ustawiona."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "Ogromny"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
-"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la liczbÄ? milisekund opóźnienia od opuszczenia przez wskaźnik obszaru "
-"panelu, zanim panel zostanie automatycznie ukryty. Ta funkcja jest stosowana "
-"jedynie w przypadku, gdy zmienna auto_hide jest ustawiona."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "Wczytanie apletu %s siÄ? nie powiodÅ?o"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
-"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la liczbÄ? widocznych pikseli panelu po automatycznym ukryciu w rogu "
-"ekranu. Ta funkcja jest stosowana jedynie w przypadku, gdy zmienna auto_hide "
-"jest ustawiona."
+#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "NarzÄ?dzie testowania apletów"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
-"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
-"onto the desktop background image."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la nieprzezroczystoÅ?Ä? formatu koloru tÅ?a. Jeżeli kolor nie jest "
-"caÅ?kowicie nieprzejrzysty (wartoÅ?Ä? mniejsza od 65535), zostanie naÅ?ożony na "
-"obraz tÅ?a pulpitu."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Applet:"
+msgstr "_Aplet:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
-msgid "Stretch image to panel"
-msgstr "RozciÄ?ganie obrazu do rozmiarów panelu"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Prefs Dir:"
+msgstr "_Katalog preferencji:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
-"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
-"(or width)."
-msgstr ""
-"WysokoÅ?Ä? (szerokoÅ?Ä? dla panelu pionowego) panelu. Podczas pracy panel "
-"okreÅ?li minimalny rozmiar bazujÄ?c na rozmiarze czcionki i innych "
-"wskaźnikach. Maksymalny rozmiar jest ograniczony do jednej czwartej "
-"wysokoÅ?ci (lub szerokoÅ?ci) ekranu."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Ukrywa panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"PoÅ?ożenie panelu wzdÅ?uż osi x, zaczynajÄ?c od prawej strony ekranu. "
-"Ustawienie -1 spowoduje ignorowanie wartoÅ?ci i użycie wartoÅ?ci z klucza x. "
-"JeÅ?li wartoÅ?Ä? jest wiÄ?ksza niż 0, wtedy wartoÅ?Ä? klucza x jest ignorowana. "
-"Klucz ten ma znaczenie w trybie nierozwiniÄ?tym. W trybie rozwiniÄ?tym opcja "
-"ta jest ignorowana, a panel jest umieszczany na krawÄ?dzi okreÅ?lonej przez "
-"opcjÄ? uÅ?ożenia."
+#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
+#. * popup when you pass the focus to a panel
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
+msgid "Top Expanded Edge Panel"
+msgstr "Górny rozwijany panel krawÄ?dziowy"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"PoÅ?ożenie panelu wzdÅ?uż osi x. Klucz ten ma znaczenie w trybie "
-"nierozwiniÄ?tym. W trybie rozwiniÄ?tym opcja ta jest ignorowana, a panel jest "
-"umieszczany na krawÄ?dzi okreÅ?lonej przez opcjÄ? uÅ?ożenia."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
+msgid "Top Centered Panel"
+msgstr "Górny panel wyÅ?rodkowany"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"PoÅ?ożenie panelu wzdÅ?uż osi y, zaczynajÄ?c od doÅ?u ekranu. Ustawienie -1 "
-"spowoduje ignorowanie wartoÅ?ci i użycie wartoÅ?ci z klucza y. JeÅ?li wartoÅ?Ä? "
-"jest wiÄ?ksza niż 0, wtedy wartoÅ?Ä? klucza y jest ignorowana. Klucz ten ma "
-"znaczenie w trybie nierozwiniÄ?tym. W trybie rozwiniÄ?tym opcja ta jest "
-"ignorowana, a panel jest umieszczany na krawÄ?dzi okreÅ?lonej przez opcjÄ? "
-"uÅ?ożenia."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
+msgid "Top Floating Panel"
+msgstr "Górny panel oderwany"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"PoÅ?ożenie panelu wzdÅ?uż osi y. Klucz ten ma znaczenie w trybie "
-"nierozwiniÄ?tym. W trybie rozwiniÄ?tym opcja ta jest ignorowana, a panel jest "
-"umieszczany na krawÄ?dzi okreÅ?lonej przez opcjÄ? uÅ?ożenia."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Górny panel krawÄ?dziowy"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
-"panel."
-msgstr ""
-"PoÅ?ożenie panelu. Dopuszczalne wartoÅ?ci to: \"top\" (góra), \"bottom"
-"\" (dóÅ?), \"left\" (lewo), \"right\" (prawo). W trybie rozwiniÄ?tym opcja "
-"okreÅ?la na której krawÄ?dzi ekranu znajduje siÄ? panel. W trybie "
-"nierozwiniÄ?tym różnica pomiÄ?dzy \"top\" (góra) i \"bottom\" (dóÅ?) ma "
-"mniejsze znaczenie - obie okreÅ?lajÄ?, że jest to panel poziomy - ale ciÄ?gle "
-"dostarczajÄ? użytecznych informacji jak czÄ?Å?Ä? obiektów na panelu powinna siÄ? "
-"zachowywaÄ?. Dla przykÅ?adu, na górnym panelu menu bÄ?dzie rozwijane na dóÅ?, "
-"podczas gdy na panelu dolnym, menu bÄ?dzie rozwijane do góry."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
+msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
+msgstr "Dolny rozwijany panel krawÄ?dziowy"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
-"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
-"enable_animations key is true."
-msgstr ""
-"PrÄ?dkoÅ?Ä? z jakÄ? powinna odbywaÄ? siÄ? animacja panelu. Dopuszczalne wartoÅ?ci "
-"to: \"slow\" (wolno), \"medium\" (Å?rednio) i \"fast\" (szybko). Opcja ma "
-"znaczenie tylko w przypadku ustawienia enable_animations."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
+msgid "Bottom Centered Panel"
+msgstr "Dolny panel wyÅ?rodkowany"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
-"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
-"navigating between panels."
-msgstr ""
-"Czytelna dla czÅ?owieka nazwa do identyfikacji panelu. GÅ?ównym zastosowaniem "
-"jest okreÅ?lanie nazwy okna panelu, co jest przydatne przy przeÅ?Ä?czaniu siÄ? "
-"pomiÄ?dzy panelami."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
+msgid "Bottom Floating Panel"
+msgstr "Dolny panel oderwany"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
-msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "Widoczna liczba pikseli ukrytego panelu"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Dolny panel krawÄ?dziowy"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la rodzaj tÅ?a użytego w tym panelu. Dopuszczalne wartoÅ?ci dla tÅ?a to: "
-"\"gtk\" - domyÅ?lne tÅ?o widżetu GTK+, \"color\" (kolor) - kolor okreÅ?lony "
-"przez opcjÄ? color, \"image\" (obraz) - obraz okreÅ?lony przez opcjÄ? image."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
+msgid "Left Expanded Edge Panel"
+msgstr "Dolny rozwijany panel krawÄ?dziowy"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"W konfiguracjach wieloekranowych, mogÄ? istnieÄ? panele na każdym ekranie "
-"oddzielnie. Opcja ta okreÅ?la bieżÄ?cy ekran, na którym wyÅ?wietlany jest panel."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
+msgid "Left Centered Panel"
+msgstr "Lewy panel wyÅ?rodkowany"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
-msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "WspóÅ?rzÄ?dna X poÅ?ożenia panelu"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
+msgid "Left Floating Panel"
+msgstr "Lewy panel oderwany"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
-msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr "WspóÅ?rzÄ?dna X panelu, zaczynajÄ?c od prawej strony ekranu"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
+msgid "Left Edge Panel"
+msgstr "Lewy panel krawÄ?dziowy"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "Ekran X, na którym wyÅ?wietlany jest panel"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
+msgid "Right Expanded Edge Panel"
+msgstr "Prawy rozwijany panel krawÄ?dziowy"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
-msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "Monitor Xinerama, na którym wyÅ?wietlany jest panel"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
+msgid "Right Centered Panel"
+msgstr "Prawy panel wyÅ?rodkowany"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
-msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "WspóÅ?rzÄ?dna Y poÅ?ożenia panelu"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
+msgid "Right Floating Panel"
+msgstr "Prawy panel oderwany"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
-msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr "WspóÅ?rzÄ?dna Y panelu, zaczynajÄ?c od doÅ?u ekranu"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
+msgid "Right Edge Panel"
+msgstr "Prawy panel krawÄ?dziowy"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "Nie odnaleziono ikony \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:436
-#, c-format
-msgid "Could not execute '%s'"
-msgstr "Nie można uruchomiÄ? \"%s\""
-
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:681
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
 msgid "file"
 msgstr "plik"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:858
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Katalog domowy"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:870
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
 msgid "File System"
 msgstr "System plików"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1043
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
 msgid "Search"
 msgstr "Wyszukaj"
 
@@ -3049,33 +2696,21 @@ msgstr "Wyszukaj"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1089
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:487
+#: ../gnome-panel/panel.c:523
 #, c-format
 msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Otwórz adres URL: %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1392
-msgid "Delete this drawer?"
-msgstr "UsunÄ?Ä? szufladÄ??"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1393
-msgid ""
-"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
-"settings are lost."
-msgstr ""
-"Po usuniÄ?ciu szuflady jej ustawienia zostanÄ?\n"
-"utracone."
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1396
+#: ../gnome-panel/panel.c:1379
 msgid "Delete this panel?"
 msgstr "UsunÄ?Ä? panel?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1397
+#: ../gnome-panel/panel.c:1383
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]